All language subtitles for Sword.Master.2016.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,074 Advertise your product or brand here contact www.SubtitleDB.org today 2 00:02:17,333 --> 00:02:18,790 Gratitude on one end, 3 00:02:19,000 --> 00:02:20,499 resentment on the other. 4 00:02:20,833 --> 00:02:23,832 Like life and death, how can one expect more? 5 00:02:24,166 --> 00:02:26,124 Live your life to the fullest, 6 00:02:26,625 --> 00:02:30,124 no matter what you're destined for. 7 00:02:30,791 --> 00:02:33,332 You're the backstabbing assassin, 8 00:02:33,416 --> 00:02:34,665 Yen Shih-San? 9 00:02:34,750 --> 00:02:35,874 Indeed. 10 00:02:36,208 --> 00:02:38,915 Tell me who ordered you to kill my brother, 11 00:02:39,125 --> 00:02:40,165 and I’ll spare your life! 12 00:02:40,458 --> 00:02:42,832 When will these grudges end? 13 00:02:43,000 --> 00:02:43,915 Kao, 14 00:02:43,958 --> 00:02:46,332 your brother was evil and deserved to die. 15 00:02:46,541 --> 00:02:47,499 Tell me 16 00:02:47,750 --> 00:02:48,915 or you die tonight. 17 00:02:49,208 --> 00:02:50,665 My life is useless. 18 00:02:50,833 --> 00:02:52,040 You can have it. 19 00:03:59,916 --> 00:04:02,540 Only the Third Master sways a sword so fast! 20 00:04:02,583 --> 00:04:03,665 What amazing technique! 21 00:04:03,708 --> 00:04:05,832 Impressive! 22 00:04:27,541 --> 00:04:29,040 Third Master is incredible! 23 00:04:29,083 --> 00:04:31,040 His reputation is well deserved! 24 00:04:31,083 --> 00:04:32,415 Astounding! 25 00:04:32,791 --> 00:04:33,540 Did you hear that? 26 00:04:34,375 --> 00:04:35,915 Quickly kill the Third Master, 27 00:04:35,958 --> 00:04:36,499 and only then 28 00:04:36,541 --> 00:04:37,499 can you make a name for yourself 29 00:04:37,541 --> 00:04:38,624 in the martial world. 30 00:04:39,291 --> 00:04:40,207 And 31 00:04:40,458 --> 00:04:42,249 if he kills you, 32 00:04:42,500 --> 00:04:43,165 I can sell 33 00:04:43,208 --> 00:04:44,290 your Lethal 1 3-Sword 34 00:04:44,333 --> 00:04:45,874 at a good price. 35 00:04:55,166 --> 00:04:56,124 Drink less! 36 00:04:56,541 --> 00:04:58,165 Alcohol will weaken you . . . 37 00:04:58,208 --> 00:05:00,874 and you won't be able to kill the Third Master! 38 00:05:04,041 --> 00:05:09,040 With his frosty sword, the Third Master reigns the martial world with great ease. 39 00:05:28,750 --> 00:05:30,165 How come they're here? 40 00:05:37,791 --> 00:05:39,040 Fine, if you want to die, 41 00:05:39,375 --> 00:05:40,457 I'm leaving! 42 00:05:44,375 --> 00:05:45,749 Swordsman Yen, 43 00:05:46,125 --> 00:05:47,957 my mistress awaits you . 44 00:05:48,958 --> 00:05:50,040 Have you prepared liquor? 45 00:05:50,458 --> 00:05:51,415 Only the best. 46 00:05:51,791 --> 00:05:53,040 You're Chu? 47 00:05:53,625 --> 00:05:54,999 Yes, I am. 48 00:05:55,250 --> 00:05:57,124 Your name means bamboo snake. 49 00:05:57,875 --> 00:05:58,957 It's venomous. 50 00:06:07,791 --> 00:06:08,957 Swordsman Yen. 51 00:06:10,000 --> 00:06:12,832 I prepared 100,000 taels of silver 52 00:06:13,000 --> 00:06:14,874 for Kao to kill a man. 53 00:06:15,708 --> 00:06:17,165 But now Kao is dead. 54 00:06:18,041 --> 00:06:19,374 So, to whom 55 00:06:19,958 --> 00:06:21,790 should I give this silver? 56 00:06:25,750 --> 00:06:27,124 Your eyes 57 00:06:27,625 --> 00:06:29,290 are like misty rain. 58 00:06:29,833 --> 00:06:31,332 Hazy with grief. 59 00:06:31,541 --> 00:06:33,665 Do we share the same fate? 60 00:06:34,166 --> 00:06:35,915 I grew up 61 00:06:35,958 --> 00:06:37,874 with this man. 62 00:06:38,125 --> 00:06:40,082 We were childhood sweethearts. 63 00:06:41,208 --> 00:06:43,332 But on our wedding day. . . 64 00:06:43,875 --> 00:06:45,457 he walked out on me. 65 00:06:46,375 --> 00:06:48,749 I refused many eligible bachelors 66 00:06:48,791 --> 00:06:49,790 just to wait for him . 67 00:06:50,666 --> 00:06:52,790 But the waiting became too painful. 68 00:06:53,041 --> 00:06:54,665 I was happy to marry anyone 69 00:06:55,000 --> 00:06:56,290 to end my pining. 70 00:06:57,416 --> 00:06:58,832 On the wedding day, 71 00:06:59,583 --> 00:07:01,082 he came back. 72 00:07:02,500 --> 00:07:04,540 He took me away 73 00:07:04,583 --> 00:07:06,624 only to abandon me again . 74 00:07:08,333 --> 00:07:09,499 This man 75 00:07:10,166 --> 00:07:12,040 is the Third Master. . . 76 00:07:12,500 --> 00:07:14,415 of the Supreme Sword Manor. . . 77 00:07:14,625 --> 00:07:16,707 at Green Lake, under Jade Peak. 78 00:07:19,541 --> 00:07:21,374 As a woman, 79 00:07:22,541 --> 00:07:24,707 I can accept being abandoned. 80 00:07:25,333 --> 00:07:26,999 But as a daughter, 81 00:07:27,375 --> 00:07:28,665 I can't stand 82 00:07:28,708 --> 00:07:32,207 my family being dishonored. 83 00:07:34,666 --> 00:07:36,207 Kill him for me. 84 00:07:36,666 --> 00:07:38,540 The most attractive thing about women 85 00:07:38,666 --> 00:07:40,624 is how they can be mired in their hatred 86 00:07:40,750 --> 00:07:42,582 for those they once loved. 87 00:07:42,916 --> 00:07:43,665 However. . . 88 00:07:44,458 --> 00:07:46,165 do you really want him dead? 89 00:07:47,791 --> 00:07:49,374 At all costs. 90 00:07:50,708 --> 00:07:51,665 Then . . . 91 00:07:51,750 --> 00:07:54,124 would you pay with your body? 92 00:07:57,166 --> 00:07:57,999 I believe 93 00:07:58,916 --> 00:08:00,874 you don't know who I am . 94 00:08:01,916 --> 00:08:03,540 You're from the Four Great Clans. 95 00:08:03,583 --> 00:08:05,124 The Young Mistress of Seven-Star Pool, 96 00:08:05,541 --> 00:08:06,915 Mu-Yung Chiu-ti . 97 00:08:15,666 --> 00:08:17,040 I have only one reason 98 00:08:17,083 --> 00:08:18,332 to kill him. 99 00:08:19,041 --> 00:08:20,124 It's for myself. 100 00:09:18,250 --> 00:09:21,124 The Third Master's swordplay isn't so scary after all. 101 00:09:42,291 --> 00:09:44,707 If even you can't kill him. . . 102 00:09:45,166 --> 00:09:47,582 no one can. 103 00:09:59,541 --> 00:10:00,332 Hey, Yen, 104 00:10:00,500 --> 00:10:01,540 I can't swim. 105 00:10:01,791 --> 00:10:03,332 So my journey ends here. 106 00:10:03,375 --> 00:10:05,082 Take care of yourself. 107 00:10:07,125 --> 00:10:07,749 See that? 108 00:10:07,791 --> 00:10:09,332 It looks like. . . 109 00:10:09,375 --> 00:10:10,999 a feast for challengers. . . 110 00:10:11,041 --> 00:10:12,665 but it actually serves to distract you. 111 00:10:12,791 --> 00:10:13,582 I think. . . 112 00:10:13,625 --> 00:10:14,832 you should nap on the boat. 113 00:10:14,875 --> 00:10:15,707 I . . . 114 00:10:16,416 --> 00:10:19,040 I sharpen my blade on talkative men's throats. 115 00:10:50,125 --> 00:10:51,124 My lord . 116 00:10:51,583 --> 00:10:52,624 This way please. 117 00:10:55,833 --> 00:10:58,165 The cuckoos sing so sadly. . . 118 00:10:58,291 --> 00:11:00,624 saying it's better to go. 119 00:11:00,708 --> 00:11:02,624 How affectionate they are. 120 00:11:02,750 --> 00:11:04,165 This vast world 121 00:11:04,333 --> 00:11:07,582 is full of heartbroken people. 122 00:11:10,166 --> 00:11:13,415 The Hsieh Clan appears strong. 123 00:11:13,666 --> 00:11:15,499 But who would know 124 00:11:15,666 --> 00:11:18,165 that the old lord of the Supreme Sword Manor 125 00:11:18,250 --> 00:11:19,999 has nothing to bear 126 00:11:20,291 --> 00:11:22,582 but the misfortunes of his children? 127 00:11:23,041 --> 00:11:25,082 My oldest son was slow-witted 128 00:11:25,208 --> 00:11:26,124 and died young. 129 00:11:26,791 --> 00:11:28,499 My oldest daughter married a swordsman. 130 00:11:28,708 --> 00:11:30,207 They made a handsome couple. 131 00:11:30,416 --> 00:11:32,499 But they were too haughty 132 00:11:32,750 --> 00:11:33,999 and got murdered for it. 133 00:11:34,791 --> 00:11:36,457 My second son was cowardly. 134 00:11:36,708 --> 00:11:38,290 He pined for a servant girl 135 00:11:38,333 --> 00:11:40,374 but dared not tell. 136 00:11:41,250 --> 00:11:42,165 Eventually. . . 137 00:11:42,375 --> 00:11:43,832 he died of grief. 138 00:11:44,791 --> 00:11:46,749 My third son Hsiao-feng 139 00:11:47,416 --> 00:11:51,290 became the sole hope of the Hsieh Clan. 140 00:11:51,750 --> 00:11:54,165 Since our first ancestor founded our school 141 00:11:54,291 --> 00:11:56,540 three centuries ago, 142 00:11:56,750 --> 00:12:00,665 no descendant could master the Supreme Sword 143 00:12:00,708 --> 00:12:01,665 except him . 144 00:12:01,708 --> 00:12:04,749 Only he could be one with the sword. 145 00:12:05,458 --> 00:12:07,749 He was just 7 then . 146 00:12:08,750 --> 00:12:10,832 Why do you tell me your family affairs? 147 00:12:11,166 --> 00:12:12,665 Because I hope you can 148 00:12:13,083 --> 00:12:15,165 have more tolerance for him . 149 00:12:15,250 --> 00:12:16,499 Where is your son? 150 00:12:16,875 --> 00:12:19,040 You will see him soon. 151 00:12:59,875 --> 00:13:03,332 Hsiao-feng has been dead for 37 days. 152 00:13:18,458 --> 00:13:20,790 Desecrating his memorial is like defiling his corpse! 153 00:13:20,833 --> 00:13:23,332 The Hsieh Clan won't bear such an insult. 154 00:13:23,375 --> 00:13:25,540 The insult must be washed with blood. 155 00:13:25,583 --> 00:13:26,540 Formation! 156 00:13:52,916 --> 00:13:54,082 Stop. 157 00:13:56,333 --> 00:13:57,374 Don't be rude! 158 00:14:05,500 --> 00:14:06,749 Swordsman Yen. . . 159 00:14:07,625 --> 00:14:09,915 losing your greatest rival 160 00:14:09,958 --> 00:14:12,499 is like losing your soul mate. 161 00:14:12,791 --> 00:14:15,582 Life becomes very lonely. 162 00:14:16,125 --> 00:14:18,999 I understand how you feel. 163 00:14:24,625 --> 00:14:26,165 I have been discourteous. 164 00:14:31,125 --> 00:14:32,082 Take care. 165 00:14:43,625 --> 00:14:45,624 I never knew a hitman 166 00:14:45,666 --> 00:14:47,374 could have such internal force. 167 00:14:48,375 --> 00:14:50,165 How many more talents 168 00:14:50,208 --> 00:14:52,874 has the Divine Might recruited? 169 00:14:53,125 --> 00:14:54,790 Without the Third Master, 170 00:14:55,166 --> 00:14:57,624 we can no longer rule the martial world. 171 00:15:00,958 --> 00:15:02,707 To save the lives of our clansmen, 172 00:15:02,750 --> 00:15:04,124 seal off the mountain now 173 00:15:04,166 --> 00:15:07,707 and announce our withdrawal from the martial world! 174 00:15:12,375 --> 00:15:13,249 Hey! 175 00:15:13,291 --> 00:15:14,499 You're still alive! 176 00:15:15,291 --> 00:15:17,582 If you're alive, that means he's dead! 177 00:15:17,916 --> 00:15:19,124 Fantastic! 178 00:15:19,416 --> 00:15:20,957 Where is the Third Master's sword? 179 00:15:21,000 --> 00:15:22,165 You didn't forget it, did you? 180 00:15:35,208 --> 00:15:35,874 Hey! 181 00:15:35,916 --> 00:15:37,207 Are you crazy or stupid? 182 00:15:38,375 --> 00:15:41,957 We all do a few stupid things in our lives. 183 00:15:42,000 --> 00:15:43,540 You can't swim, for example. 184 00:15:52,666 --> 00:15:54,582 SEVEN-STAR POOL 185 00:16:01,125 --> 00:16:03,207 You can't die! 186 00:16:03,458 --> 00:16:05,749 How can you die? 187 00:16:07,125 --> 00:16:08,999 Do you remember what I said? 188 00:16:10,291 --> 00:16:11,707 Mistress said. . . 189 00:16:12,291 --> 00:16:13,540 if the Third Master dies, 190 00:16:13,916 --> 00:16:15,290 all his servant girls 191 00:16:15,666 --> 00:16:17,082 must go serve him in the afterlife. 192 00:16:17,875 --> 00:16:19,374 If you want to blame someone, 193 00:16:20,125 --> 00:16:21,415 blame him. 194 00:16:25,458 --> 00:16:26,124 Mistress. . . 195 00:16:26,666 --> 00:16:28,040 The Third Master's death 196 00:16:28,083 --> 00:16:29,415 is only a rumor. 197 00:16:29,916 --> 00:16:32,124 It may be false. 198 00:16:32,708 --> 00:16:34,749 Let me put your sword away. 199 00:16:38,583 --> 00:16:40,749 Don't let hatred take root in your heart. 200 00:16:40,916 --> 00:16:42,540 A sword sheathed unwillingly 201 00:16:42,625 --> 00:16:43,624 is dangerous. 202 00:17:00,041 --> 00:17:01,374 Chu Ye-ching. . . 203 00:17:02,875 --> 00:17:05,040 you've been my page since childhood. 204 00:17:05,375 --> 00:17:07,582 After all these years. . . 205 00:17:08,916 --> 00:17:10,874 it's time you get married. 206 00:17:12,208 --> 00:17:15,124 You're so concerned about her life. 207 00:17:15,375 --> 00:17:17,832 I'll give her to you as a bride. 208 00:17:25,416 --> 00:17:27,332 I love someone else. 209 00:17:32,833 --> 00:17:34,832 She doesn't love you . 210 00:17:46,208 --> 00:17:47,749 Ling! 211 00:17:53,208 --> 00:17:54,207 I'm willing to wait. 212 00:17:55,416 --> 00:17:57,165 You are not worthy of her. 213 00:17:58,041 --> 00:17:59,540 One day, I will be. 214 00:18:11,083 --> 00:18:13,540 The universe is merciless, ghosts and gods blind. 215 00:18:13,583 --> 00:18:15,624 All things are incapable, men ignorant. 216 00:18:15,666 --> 00:18:17,999 Life is impermanent, weal and woe abound . 217 00:18:18,041 --> 00:18:20,790 Divine and demonic, all bow to my might. 218 00:18:21,000 --> 00:18:23,665 Black Goblin and Thunder Tiger will corroborate 219 00:18:23,708 --> 00:18:26,457 the death of Hsieh Hsiao-feng. 220 00:18:26,500 --> 00:18:27,415 Find out if it's true. 221 00:18:27,458 --> 00:18:28,957 Yes. 222 00:18:29,333 --> 00:18:30,707 If it is, 223 00:18:30,750 --> 00:18:32,582 we'll attack the Supreme Sword Manor. 224 00:18:32,625 --> 00:18:35,582 After we seize it, every clan will be vanquished 225 00:18:35,625 --> 00:18:37,665 and regard us as rulers of the martial world . 226 00:18:37,708 --> 00:18:39,790 We, the scum of the martial world, 227 00:18:39,833 --> 00:18:41,207 didn't turn into ghosts in hell 228 00:18:41,250 --> 00:18:42,957 but dragged out an ignoble existence on this earth. . . 229 00:18:43,000 --> 00:18:43,957 just for this day! 230 00:18:44,250 --> 00:18:46,540 You scum of the earth. 231 00:18:46,583 --> 00:18:49,540 You'll be damned for your evil deeds! 232 00:18:49,583 --> 00:18:51,165 The Supreme Sword Manor. . . 233 00:18:51,208 --> 00:18:52,999 will enforce justice on behalf of Heaven. 234 00:18:54,000 --> 00:18:55,207 Kill them . 235 00:19:05,791 --> 00:19:08,249 BITTER SEA TOWN 236 00:19:17,708 --> 00:19:18,707 Get lost. 237 00:19:20,416 --> 00:19:23,290 Sir. 238 00:19:23,916 --> 00:19:26,207 Just calm down. 239 00:19:27,666 --> 00:19:28,624 Come again. 240 00:19:28,791 --> 00:19:30,290 Goodbye. 241 00:19:33,791 --> 00:19:35,457 You stink! 242 00:19:36,333 --> 00:19:38,040 I love judging people by their appearance. 243 00:19:38,250 --> 00:19:40,707 You look like a free loader. 244 00:19:47,208 --> 00:19:48,665 As long as you have money, 245 00:19:48,708 --> 00:19:49,915 no matter how stinky you are, 246 00:19:50,000 --> 00:19:52,040 you're welcome in the Dawn Moon House! 247 00:19:55,541 --> 00:19:56,624 We have a big spender! 248 00:19:56,666 --> 00:19:58,249 Sir, you are late! 249 00:19:58,291 --> 00:20:00,374 Sir, choose me! 250 00:20:00,416 --> 00:20:02,790 Sir! 251 00:20:02,833 --> 00:20:04,165 Choose me! 252 00:20:18,791 --> 00:20:19,957 Where's his money? 253 00:20:20,291 --> 00:20:22,332 Sir, wake up. 254 00:20:22,416 --> 00:20:25,374 You haven't paid for 5 days of drinking! 255 00:20:25,416 --> 00:20:26,457 I'm broke. 256 00:20:26,625 --> 00:20:28,082 You're broke? 257 00:20:30,208 --> 00:20:31,790 Oh, alright. 258 00:20:32,166 --> 00:20:32,707 Well. . . 259 00:20:32,916 --> 00:20:35,165 do you have a name? 260 00:20:35,375 --> 00:20:36,082 No. 261 00:20:36,291 --> 00:20:37,124 No? 262 00:20:37,375 --> 00:20:38,790 Let me give you one then. 263 00:20:39,250 --> 00:20:40,165 We'll call you. . . 264 00:20:40,458 --> 00:20:42,249 Ah Chi . 265 00:20:42,375 --> 00:20:43,624 I won't waste time lecturing. 266 00:20:43,708 --> 00:20:45,832 You should know what happens next. 267 00:20:49,291 --> 00:20:50,790 Get to work! 268 00:20:56,833 --> 00:20:57,665 Buy more, I'll give you a discount. 269 00:20:57,708 --> 00:20:59,290 This rouge is nice. 270 00:21:05,166 --> 00:21:05,749 What are you doing? 271 00:21:06,083 --> 00:21:07,374 Ah Chi . 272 00:21:07,541 --> 00:21:08,624 Come here. 273 00:21:12,083 --> 00:21:13,957 Empty my chamber pot. 274 00:21:15,458 --> 00:21:16,749 Come on. 275 00:21:23,250 --> 00:21:24,499 He's really doing it. 276 00:21:26,833 --> 00:21:28,707 How can you do it like this? 277 00:21:30,750 --> 00:21:32,207 What's his problem? 278 00:21:33,958 --> 00:21:35,790 My wish was his command. 279 00:21:35,833 --> 00:21:38,665 Let's call him Useless Chi . 280 00:21:48,958 --> 00:21:49,957 Stop watching. 281 00:21:50,000 --> 00:21:51,665 Just a second. 282 00:21:52,541 --> 00:21:54,707 Here comes Mr. Chang. 283 00:22:01,208 --> 00:22:02,540 Hello there, sir. 284 00:22:02,708 --> 00:22:03,290 I'm sorry, sir. 285 00:22:03,333 --> 00:22:04,457 Get outta here. 286 00:22:09,958 --> 00:22:11,165 Mr. Chang. 287 00:22:11,375 --> 00:22:12,874 Let me pound your shoulders. 288 00:22:13,000 --> 00:22:15,374 Stay away from my client. Get lost. 289 00:22:15,625 --> 00:22:16,707 Go, go, go. 290 00:22:20,541 --> 00:22:22,457 How about a drink? 291 00:22:22,916 --> 00:22:25,790 Mr. Tao, how long has it been? 292 00:22:25,833 --> 00:22:27,624 I'll refill your cup, here. . . 293 00:22:29,416 --> 00:22:30,665 What the. . . 294 00:22:31,458 --> 00:22:33,165 You puked all over me! 295 00:22:33,916 --> 00:22:34,999 Peony. 296 00:22:35,666 --> 00:22:36,665 Waiter! 297 00:22:37,208 --> 00:22:37,999 Clean this up. 298 00:22:41,250 --> 00:22:42,957 Take care of him for me. 299 00:22:43,125 --> 00:22:44,999 Li, take good care of him. 300 00:22:45,166 --> 00:22:46,374 Sir, sir. 301 00:22:47,916 --> 00:22:49,374 Come here. 302 00:22:58,250 --> 00:23:00,124 Sir, take a rest. 303 00:23:00,208 --> 00:23:01,707 I'll clean your hands. 304 00:23:15,375 --> 00:23:16,332 Don't tell anyone! 305 00:23:19,583 --> 00:23:20,665 This one is for you . 306 00:23:34,291 --> 00:23:35,665 Are you crazy? 307 00:23:36,000 --> 00:23:37,582 You don't want gold beads? 308 00:23:43,708 --> 00:23:44,874 Catch. 309 00:23:45,750 --> 00:23:46,790 Be gentle! 310 00:23:47,000 --> 00:23:47,832 Quiet. 311 00:23:47,875 --> 00:23:48,999 That hurts! 312 00:23:49,041 --> 00:23:51,415 Don't pull me. That hurts! 313 00:23:52,791 --> 00:23:54,124 Go, quickly. 314 00:23:54,833 --> 00:23:56,874 Now, my clothes. 315 00:24:10,291 --> 00:24:10,999 Go ahead . 316 00:24:11,041 --> 00:24:12,832 Rich men pay 1 00 taels to touch me. 317 00:24:12,875 --> 00:24:14,624 A boatman, only 1 0 strings of coins. 318 00:24:22,458 --> 00:24:23,999 Some gentlemen they are. 319 00:24:24,041 --> 00:24:25,332 They still go whoring. 320 00:24:25,541 --> 00:24:27,082 Only they do it like thieves. 321 00:24:29,000 --> 00:24:30,040 How long have you been there? 322 00:24:30,333 --> 00:24:32,332 Were you a brothel's errand boy before? 323 00:24:33,708 --> 00:24:35,665 What a loser! 324 00:24:35,708 --> 00:24:37,499 In today's world, 325 00:24:37,541 --> 00:24:39,374 fighters make the most money. 326 00:24:39,625 --> 00:24:41,082 You should be a swordsman! 327 00:24:48,083 --> 00:24:50,540 Do you want a taste of my body? 328 00:24:50,833 --> 00:24:52,040 I'll let you sleep with me once 329 00:24:52,541 --> 00:24:54,165 for getting me out of that brothel. 330 00:24:55,125 --> 00:24:56,790 I don't sleep with women on condition. 331 00:25:04,791 --> 00:25:06,332 My god . 332 00:25:06,500 --> 00:25:08,915 I don't want to stay at that place anymore. 333 00:25:14,708 --> 00:25:17,999 An old monk gathered herbs from the mountains. . . 334 00:25:18,041 --> 00:25:20,332 and studied medical tomes. . . 335 00:25:20,458 --> 00:25:23,040 so as to alleviate his patients' sufferings. 336 00:25:23,791 --> 00:25:27,582 After he discovered this ancient panacea spring, 337 00:25:27,625 --> 00:25:29,165 he moved here for good 338 00:25:29,208 --> 00:25:31,457 and spent his life by the spring. 339 00:25:31,500 --> 00:25:33,165 The medicine he made with the spring water 340 00:25:33,416 --> 00:25:37,915 saved countless lives. 341 00:25:38,750 --> 00:25:39,832 This way please. 342 00:25:50,250 --> 00:25:52,165 Master, 343 00:25:52,916 --> 00:25:54,499 this is my medical record. 344 00:25:54,833 --> 00:25:55,957 Please tell me. . . 345 00:25:56,125 --> 00:25:57,457 are there hopes of a cure? 346 00:25:57,583 --> 00:25:59,082 I don't need that. 347 00:25:59,500 --> 00:26:00,915 Your sickness 348 00:26:01,291 --> 00:26:02,624 is caused by excessive hard labor 349 00:26:02,666 --> 00:26:05,415 and injury since childhood . 350 00:26:06,416 --> 00:26:08,957 They've ruined your internal circulation. 351 00:26:09,833 --> 00:26:11,165 Now, 352 00:26:11,208 --> 00:26:14,249 your meridians are blocked and misaligned . 353 00:26:14,458 --> 00:26:16,999 There is no cure. 354 00:26:22,583 --> 00:26:23,915 A Golden Wound Pill. 355 00:26:23,958 --> 00:26:27,249 It won't prolong your life, but it cures wounds. 356 00:26:29,041 --> 00:26:31,707 You don't have much time left. 357 00:26:31,750 --> 00:26:34,207 Put aside your worries, resentment, 358 00:26:34,250 --> 00:26:36,290 and worldly affairs. . . 359 00:26:36,458 --> 00:26:40,165 perhaps there's still a slim chance of hope. 360 00:26:40,583 --> 00:26:41,749 Cart driver. 361 00:26:44,083 --> 00:26:47,332 1 00 taels for your cart and liquor. 362 00:26:47,708 --> 00:26:48,790 1 00 taels? 363 00:26:49,000 --> 00:26:49,999 Not enough? 364 00:26:50,166 --> 00:26:51,415 Enough, enough. 365 00:26:54,291 --> 00:26:57,415 Thank you! 366 00:27:00,166 --> 00:27:01,540 Wait. 367 00:27:02,500 --> 00:27:03,457 Swordsman. . . 368 00:27:04,250 --> 00:27:05,832 you're not changing your mind, are you? 369 00:27:06,083 --> 00:27:07,707 You're a rich man now. 370 00:27:08,041 --> 00:27:09,832 If you knew you'd die soon, 371 00:27:09,916 --> 00:27:10,540 where would you go? 372 00:27:11,083 --> 00:27:12,249 Bitter Sea Town . 373 00:27:12,291 --> 00:27:13,165 Why? 374 00:27:13,916 --> 00:27:15,082 I've toiled all my life 375 00:27:15,125 --> 00:27:16,415 without any enjoyment. 376 00:27:16,458 --> 00:27:18,332 The town offers good food, wine, and women. 377 00:27:18,375 --> 00:27:20,040 Of course I want to sink into them. 378 00:27:20,250 --> 00:27:22,707 Where would you want to be buried? 379 00:27:23,291 --> 00:27:25,082 The Hundred-Flower Forest on that mountain. 380 00:27:25,916 --> 00:27:28,165 The cemetery there is a paradise. 381 00:27:28,166 --> 00:27:29,207 It's beautiful! 382 00:27:31,750 --> 00:27:33,374 Well, horse. . . 383 00:27:33,416 --> 00:27:35,582 you've toiled your whole life too. 384 00:27:35,625 --> 00:27:38,957 You can retire with me here. 385 00:27:43,666 --> 00:27:44,749 Gravedigger, 386 00:27:45,250 --> 00:27:50,124 I'll give you 1 00 taels for your shed and tools. 387 00:27:50,166 --> 00:27:53,540 Money is of no use to me. 388 00:27:53,875 --> 00:27:57,665 Dig my grave and bury me, 389 00:27:57,958 --> 00:28:02,124 and the shed is yours. 390 00:28:19,375 --> 00:28:21,499 Thank you. 391 00:28:50,833 --> 00:28:52,540 Your girl is the cheapest. 392 00:28:52,541 --> 00:28:54,915 Every time I come to Bitter Sea Town I want her. 393 00:28:54,916 --> 00:28:56,832 She just moans and shouts. 394 00:28:56,833 --> 00:28:57,665 Excuse me! 395 00:28:59,416 --> 00:28:59,999 Sir, 396 00:29:00,166 --> 00:29:01,332 you haven't paid. 397 00:29:01,625 --> 00:29:03,207 Your service was poor. 398 00:29:03,250 --> 00:29:04,082 I won't pay. 399 00:29:07,250 --> 00:29:10,040 No one works harder than a prostitute. 400 00:29:10,416 --> 00:29:12,707 Not paying will bring bad luck. 401 00:29:13,083 --> 00:29:14,082 You're cursing me? 402 00:29:14,125 --> 00:29:14,874 Oh, I wouldn't dare! 403 00:29:15,125 --> 00:29:17,499 It's fine if you don't help me save face, 404 00:29:17,541 --> 00:29:20,415 but you'd help out the Big Boss, right? 405 00:29:20,958 --> 00:29:22,707 The Big Boss can go to hell! 406 00:29:22,750 --> 00:29:24,749 Today my whoring is free. 407 00:29:27,208 --> 00:29:28,624 You can't leave! Give me the money. 408 00:29:28,666 --> 00:29:29,624 No money! 409 00:29:32,541 --> 00:29:33,749 Get them! 410 00:29:40,125 --> 00:29:40,957 Get up. 411 00:29:41,458 --> 00:29:41,999 Useless! 412 00:29:42,458 --> 00:29:43,957 They work hard for their money. 413 00:29:44,250 --> 00:29:45,207 You must pay. 414 00:29:45,250 --> 00:29:46,624 Do you want to die? 415 00:29:47,541 --> 00:29:48,374 Yes. 416 00:29:48,791 --> 00:29:50,040 Grant his wish. 417 00:30:30,833 --> 00:30:31,290 Let's go. 418 00:30:35,083 --> 00:30:35,957 Ah Chi . 419 00:30:36,000 --> 00:30:37,624 Does it hurt? 420 00:30:39,208 --> 00:30:40,832 Will you die? 421 00:31:18,625 --> 00:31:20,082 Ah Chi . . . 422 00:31:21,125 --> 00:31:23,249 you let yourself get stabbed 423 00:31:23,291 --> 00:31:25,207 because you like me, right? 424 00:31:28,291 --> 00:31:29,665 All I know is that 425 00:31:29,708 --> 00:31:32,415 2 taels of silver are important to you. 426 00:31:40,833 --> 00:31:42,957 Do you like my body? 427 00:31:44,041 --> 00:31:46,374 You've earned it with your life. 428 00:31:47,125 --> 00:31:48,582 Ah Chi . 429 00:31:52,958 --> 00:31:53,957 What are you doing here? 430 00:31:54,291 --> 00:31:56,207 Taking care of him. 431 00:31:57,916 --> 00:31:59,415 Ah Chi . 432 00:32:00,208 --> 00:32:02,582 I'm so worried about you . 433 00:32:02,833 --> 00:32:04,249 The Big Boss just gave the order 434 00:32:04,291 --> 00:32:05,749 to have those two brought here 435 00:32:05,791 --> 00:32:07,457 so that you can vent your anger! 436 00:32:09,333 --> 00:32:11,124 You're lucky, do you know that? 437 00:32:11,416 --> 00:32:14,249 The Big Boss wants you to be his disciple. 438 00:32:14,416 --> 00:32:15,999 If he sees much in you, 439 00:32:16,041 --> 00:32:21,249 you'll have a bright future! 440 00:32:27,375 --> 00:32:28,624 Take good care of him. 441 00:32:36,833 --> 00:32:37,957 What's wrong? 442 00:32:39,125 --> 00:32:40,540 I can't stay here. 443 00:33:32,125 --> 00:33:33,415 Don't beg of him. 444 00:33:33,708 --> 00:33:35,082 He's already forgotten about us. 445 00:33:41,375 --> 00:33:43,624 Stop that, young man. 446 00:33:47,875 --> 00:33:50,124 Are you hopeless because you've no way out, 447 00:33:50,166 --> 00:33:52,207 or do you want to die and start over? 448 00:33:53,000 --> 00:33:54,540 All I know is. . . 449 00:33:54,625 --> 00:33:56,499 it's meaningless to live on. 450 00:33:57,250 --> 00:33:58,957 If even death can't scare you, 451 00:34:00,041 --> 00:34:01,707 come help me collect night soil. 452 00:34:01,791 --> 00:34:03,207 Are you afraid of dirty work? 453 00:34:03,583 --> 00:34:04,832 Aside from killing, 454 00:34:05,666 --> 00:34:06,874 I'll do any kind of work. 455 00:34:07,500 --> 00:34:08,832 In your state, 456 00:34:09,083 --> 00:34:10,415 you can't even kill a chicken. 457 00:34:11,166 --> 00:34:13,082 Here, fill your stomach. 458 00:34:13,333 --> 00:34:14,249 If you work hard , 459 00:34:14,458 --> 00:34:15,874 buns taste much better. 460 00:34:15,916 --> 00:34:17,290 And if buns taste good, 461 00:34:17,458 --> 00:34:18,832 you have something to live for. 462 00:34:18,875 --> 00:34:19,665 Understand? 463 00:34:20,875 --> 00:34:22,207 Take it. 464 00:34:33,375 --> 00:34:34,040 Miao. . . 465 00:34:34,458 --> 00:34:35,582 did you have a good day? 466 00:34:35,625 --> 00:34:38,374 Great. Every day gets better. 467 00:34:39,291 --> 00:34:40,124 Miao, you're back. 468 00:34:40,333 --> 00:34:41,415 Fixing your roof? 469 00:34:45,916 --> 00:34:47,915 Kids, come here! 470 00:34:48,333 --> 00:34:50,207 Come see what treats I've brought. 471 00:34:51,208 --> 00:34:53,415 Candy! I want some! 472 00:34:53,458 --> 00:34:54,832 Don't push. There's plenty. 473 00:34:58,250 --> 00:34:59,832 Everyone, listen up. 474 00:34:59,875 --> 00:35:01,332 This is the new help I’ve found. 475 00:35:01,666 --> 00:35:03,624 Let's take care of one another. 476 00:35:04,041 --> 00:35:04,874 We will. 477 00:35:08,375 --> 00:35:09,915 My name is Ah Chi . 478 00:35:10,916 --> 00:35:11,999 Hi , Ah Chi. 479 00:35:16,375 --> 00:35:17,374 You little rat! 480 00:35:18,750 --> 00:35:20,374 Poor kid. 481 00:35:21,166 --> 00:35:23,790 Mom, I'm home! 482 00:35:26,041 --> 00:35:27,249 Son! 483 00:35:27,416 --> 00:35:29,957 Mom . You're finally home! 484 00:35:30,208 --> 00:35:31,915 I missed you. 485 00:35:32,208 --> 00:35:34,582 Mom, I only left this morning. 486 00:35:34,833 --> 00:35:35,624 Is that so? 487 00:35:40,416 --> 00:35:41,624 Who's this? 488 00:35:43,041 --> 00:35:44,457 Madam , my name is Ah Chi . 489 00:35:45,291 --> 00:35:47,249 That's not what you call a poor lady. 490 00:35:47,291 --> 00:35:49,415 Just call me Mama Miao. 491 00:35:55,291 --> 00:35:56,790 Look at him. 492 00:35:56,833 --> 00:35:58,374 He's so handsome 493 00:35:58,416 --> 00:35:59,999 and my son is so ugly! 494 00:36:00,416 --> 00:36:01,415 Mom! 495 00:36:03,208 --> 00:36:03,874 Oh listen to me. 496 00:36:04,041 --> 00:36:07,249 My son is handsome too. 497 00:36:07,833 --> 00:36:09,707 Here, the biggest piece of meat. 498 00:36:10,166 --> 00:36:10,874 Mom . 499 00:36:11,041 --> 00:36:12,457 Ah Chi is a good man. 500 00:36:13,541 --> 00:36:15,457 With one look and one sniff at him , 501 00:36:15,500 --> 00:36:16,332 I already know. 502 00:36:17,333 --> 00:36:17,624 Mom, 503 00:36:18,208 --> 00:36:20,332 he'll sleep in my bed tonight. 504 00:36:20,625 --> 00:36:22,290 You don't think he stinks? 505 00:36:22,833 --> 00:36:24,040 I stink more than him . 506 00:36:26,250 --> 00:36:28,207 Silly boy! 507 00:36:28,250 --> 00:36:30,582 You finally found someone stinkier than you! 508 00:36:30,791 --> 00:36:32,707 Oh, my silly son. 509 00:36:34,916 --> 00:36:37,582 Wash your feet before bed, 510 00:36:37,708 --> 00:36:39,749 or Princess will get mad. 511 00:36:41,291 --> 00:36:42,582 Princess is my younger sister. 512 00:36:43,166 --> 00:36:44,874 But, not for real. 513 00:36:45,375 --> 00:36:47,249 Who says not for real? 514 00:36:47,416 --> 00:36:49,165 She should have been a princess. 515 00:36:49,500 --> 00:36:50,082 That's right. 516 00:36:50,875 --> 00:36:52,790 She should have been born a princess. 517 00:36:53,000 --> 00:36:56,165 She works as a servant in a rich man's house, 518 00:36:56,208 --> 00:36:58,707 so that our family can afford meat. 519 00:36:58,750 --> 00:37:00,790 She only comes home once a month. 520 00:37:01,833 --> 00:37:03,374 My baby girl. . . 521 00:37:03,416 --> 00:37:04,374 has a hard life. 522 00:37:04,458 --> 00:37:06,457 We're proud of her. 523 00:37:06,833 --> 00:37:08,790 If you meet her, you'll definitely like her! 524 00:37:08,833 --> 00:37:09,415 Won't he, mom? 525 00:37:11,500 --> 00:37:12,790 You wash first. 526 00:37:21,791 --> 00:37:23,165 Wow that stinks. 527 00:37:23,625 --> 00:37:24,665 Now listen, 528 00:37:24,708 --> 00:37:26,749 even though this is dirty work, 529 00:37:26,791 --> 00:37:28,957 there are rules all the same. 530 00:37:29,000 --> 00:37:29,915 The stool itself 531 00:37:29,958 --> 00:37:30,999 is called Human Gold. 532 00:37:31,291 --> 00:37:32,207 The liquid dung 533 00:37:32,250 --> 00:37:33,124 is called Gold Juice. 534 00:37:33,625 --> 00:37:34,665 The smell 535 00:37:34,833 --> 00:37:36,165 is called Osmanthus Fragrance. 536 00:37:36,208 --> 00:37:37,665 Aren't these names classy? 537 00:37:38,958 --> 00:37:39,624 Let's go. 538 00:37:39,916 --> 00:37:41,874 To make us less obnoxious, 539 00:37:41,958 --> 00:37:43,624 we remind people to get out of our way. 540 00:37:43,708 --> 00:37:44,874 Here's how: 541 00:37:45,291 --> 00:37:50,207 Human Gold, Osmanthus Fragrance and Gold Juice coming. 542 00:37:50,500 --> 00:37:53,040 Look out! 543 00:37:53,083 --> 00:37:54,915 Human Gold. 544 00:37:54,958 --> 00:37:56,707 Osmanthus Fragrance. 545 00:37:56,750 --> 00:37:59,040 Gold Juice coming. 546 00:37:59,083 --> 00:38:01,415 Look out! 547 00:38:07,916 --> 00:38:08,999 What's the matter? 548 00:38:09,083 --> 00:38:11,499 I can't earn this money! 549 00:38:12,291 --> 00:38:14,332 He treats me like I'm not human! 550 00:38:14,791 --> 00:38:15,915 Madam Han. 551 00:38:16,041 --> 00:38:17,082 Get your butt in here. 552 00:38:17,125 --> 00:38:18,374 Coming, 553 00:38:20,875 --> 00:38:22,374 coming. 554 00:38:32,916 --> 00:38:34,374 The client said 555 00:38:34,416 --> 00:38:36,749 he'll add 50 taels. 556 00:38:38,583 --> 00:38:40,915 So in total 1 00 taels. 557 00:38:41,291 --> 00:38:42,165 I'll go! 558 00:38:42,208 --> 00:38:43,415 Li, don't! 559 00:38:43,458 --> 00:38:45,374 I'm sure it'll be fine. 560 00:38:45,416 --> 00:38:47,374 Li, you're such a good girl. 561 00:38:47,666 --> 00:38:49,374 Come on. 562 00:39:02,250 --> 00:39:03,749 Come. 563 00:40:23,833 --> 00:40:26,290 Chi , get up, time for breakfast. 564 00:40:34,875 --> 00:40:37,499 Princess brought us a feast! 565 00:40:38,291 --> 00:40:39,832 Come sit down . 566 00:40:40,916 --> 00:40:42,207 Come on. 567 00:40:46,625 --> 00:40:47,707 Ah Chi . . . 568 00:40:47,750 --> 00:40:49,749 this is our Princess. 569 00:40:50,250 --> 00:40:51,040 Princess. 570 00:40:51,083 --> 00:40:52,249 Eat. 571 00:40:52,291 --> 00:40:53,040 Thank you. 572 00:40:53,666 --> 00:40:55,999 The biggest piece is for you. 573 00:40:56,416 --> 00:40:57,207 Here. 574 00:40:57,250 --> 00:40:58,540 Princess, would you like it? 575 00:40:59,333 --> 00:41:00,915 You eat it, be my guest. 576 00:41:01,208 --> 00:41:03,040 From now on, you just call her Sweetie. 577 00:41:03,125 --> 00:41:04,499 That's what we call her. 578 00:41:04,541 --> 00:41:05,582 Right. 579 00:41:05,708 --> 00:41:06,624 Dig in. 580 00:41:06,666 --> 00:41:08,457 You need the energy for work. 581 00:41:09,125 --> 00:41:09,999 Sweetie, for you . 582 00:41:10,041 --> 00:41:11,332 Thanks, mom . 583 00:41:12,333 --> 00:41:13,374 Delicious. 584 00:41:13,541 --> 00:41:14,249 Eat. 585 00:41:18,750 --> 00:41:20,082 We're going home! 586 00:41:21,166 --> 00:41:23,165 You were beaten? 587 00:41:24,250 --> 00:41:26,374 You don't think I'm a disgrace? 588 00:41:26,625 --> 00:41:27,665 No. 589 00:41:30,875 --> 00:41:32,832 I'm not going back. 590 00:41:33,500 --> 00:41:35,582 But what if they come for you? 591 00:41:38,333 --> 00:41:41,499 There's a man by my side who'd take a stab for me. 592 00:41:41,541 --> 00:41:44,957 Nothing in the world can scare me now. 593 00:41:46,833 --> 00:41:47,540 I know 594 00:41:47,875 --> 00:41:49,874 you'll protect me. 595 00:41:53,458 --> 00:41:55,165 I'll tell you a secret. 596 00:41:55,333 --> 00:41:57,499 I've saved over 1 00 taels 597 00:41:57,583 --> 00:41:59,374 and many gold beads. 598 00:41:59,916 --> 00:42:01,499 I want to buy a piece of land 599 00:42:01,500 --> 00:42:03,665 and start a farm with my family. 600 00:42:15,000 --> 00:42:17,165 Whatever I earn from now on is yours. 601 00:42:26,750 --> 00:42:28,499 The dirtiest whore 602 00:42:28,541 --> 00:42:31,290 is to serve the dirtiest client. 603 00:42:31,791 --> 00:42:33,290 Li is gone, 604 00:42:33,958 --> 00:42:36,624 so who will serve that dirtiest client? 605 00:42:37,833 --> 00:42:38,665 You . 606 00:42:39,208 --> 00:42:40,540 Me? 607 00:42:40,583 --> 00:42:42,999 Big Boss, I am old. 608 00:42:43,791 --> 00:42:44,707 What should we do? 609 00:42:46,458 --> 00:42:47,249 Send someone to get her back. 610 00:42:47,750 --> 00:42:48,665 Do it then. 611 00:42:48,916 --> 00:42:51,790 But Li is with that Useless Chi. 612 00:42:51,833 --> 00:42:53,832 I'm not sure exactly who he is. 613 00:42:53,875 --> 00:42:54,832 Big Boss. . . 614 00:42:54,875 --> 00:42:57,165 you should send someone capable. 615 00:42:58,833 --> 00:43:00,124 Nameless. . . 616 00:43:01,333 --> 00:43:03,749 how long have you followed me? 617 00:43:04,458 --> 00:43:05,957 A year and 3 months. 618 00:43:06,000 --> 00:43:09,457 I've spent some 1 000 taels on you. 619 00:43:09,625 --> 00:43:11,374 You're a good boss. 620 00:43:11,708 --> 00:43:14,540 I've never asked your background. 621 00:43:14,666 --> 00:43:16,457 And I only know you 622 00:43:16,625 --> 00:43:17,665 are called Big Boss. 623 00:43:18,541 --> 00:43:21,582 Divine and demonic, all bow to my might. 624 00:43:22,416 --> 00:43:24,332 I am at the Divine Might's service. 625 00:43:24,625 --> 00:43:28,165 It's time to flex your muscles. 626 00:43:28,583 --> 00:43:30,374 Find out the background of this man 627 00:43:30,416 --> 00:43:32,082 who was stabbed 4 times and didn't flinch. 628 00:43:32,666 --> 00:43:33,749 If he's useful, spare him. 629 00:43:33,875 --> 00:43:34,540 If not, 630 00:43:34,708 --> 00:43:35,582 kill him. 631 00:43:44,958 --> 00:43:46,374 Good craftsmanship. 632 00:43:49,375 --> 00:43:50,457 Thank you, boss. 633 00:44:14,250 --> 00:44:15,124 This one is nice. 634 00:44:16,291 --> 00:44:18,999 Right, Sweetie, we need more bowls. 635 00:44:20,958 --> 00:44:22,207 Look at this one. 636 00:44:22,416 --> 00:44:22,957 Not bad. 637 00:44:23,000 --> 00:44:24,165 Li. 638 00:44:25,000 --> 00:44:26,624 The Big Boss wants you to come back. 639 00:44:29,208 --> 00:44:31,874 My debt is already paid off. I’m not going back. 640 00:44:31,916 --> 00:44:32,915 No more bullshit! 641 00:44:33,875 --> 00:44:34,582 Let's go. 642 00:44:34,625 --> 00:44:35,582 What are you doing? 643 00:44:35,791 --> 00:44:36,540 Come with me. 644 00:44:36,583 --> 00:44:37,957 Let her go! 645 00:44:39,083 --> 00:44:40,790 I'm taking her back to the brothel. 646 00:44:41,083 --> 00:44:41,957 What? 647 00:44:42,166 --> 00:44:43,165 What did you just say? 648 00:44:48,083 --> 00:44:48,915 Beat him to death. 649 00:44:50,125 --> 00:44:51,374 Stop it! Let go! 650 00:44:51,416 --> 00:44:52,707 Outta my way. 651 00:44:52,833 --> 00:44:54,915 Mom! 652 00:44:57,541 --> 00:44:58,707 Get up. 653 00:44:59,083 --> 00:44:59,915 Go. 654 00:45:00,666 --> 00:45:01,040 Come with me. 655 00:45:01,083 --> 00:45:02,249 Let me go! 656 00:45:09,500 --> 00:45:10,874 No. Stop fighting! 657 00:45:11,250 --> 00:45:11,957 Stop fighting, Brother. 658 00:45:14,333 --> 00:45:15,415 You bit me. 659 00:45:27,625 --> 00:45:28,540 - Mom! - Miao. 660 00:45:28,625 --> 00:45:29,582 What do you want? 661 00:45:29,625 --> 00:45:30,957 The poor can't be bullied so easily! 662 00:45:37,791 --> 00:45:39,207 What's on his back? 663 00:46:01,916 --> 00:46:02,957 Make way. 664 00:46:02,958 --> 00:46:06,665 R.I.P. YEN SHIH-SAN 665 00:46:09,166 --> 00:46:10,499 Third . . . 666 00:46:12,541 --> 00:46:13,290 Yen . . . 667 00:46:13,500 --> 00:46:15,540 I said make way! 668 00:46:16,208 --> 00:46:17,207 Yen . . . 669 00:46:25,416 --> 00:46:26,624 Damned busybody! 670 00:46:44,541 --> 00:46:47,665 Thank you, Mr. Swordsman! 671 00:46:59,208 --> 00:47:00,332 Big Boss! 672 00:47:00,375 --> 00:47:01,874 I saw them! 673 00:47:02,000 --> 00:47:03,832 They're going to fight a duel. 674 00:47:04,583 --> 00:47:05,707 What are you talking about? 675 00:47:05,791 --> 00:47:07,040 Third Master. . . 676 00:47:07,208 --> 00:47:10,499 will fight a duel with Yen Shih-San! 677 00:47:12,958 --> 00:47:13,665 Mom . . . 678 00:47:13,875 --> 00:47:14,999 I'm fine. 679 00:47:23,458 --> 00:47:25,957 Silly boy, what are you doing? 680 00:47:26,041 --> 00:47:27,915 Get up. 681 00:47:28,083 --> 00:47:30,290 This happened because those villains. . . 682 00:47:30,416 --> 00:47:33,665 think they can just trample on the poor. 683 00:47:35,041 --> 00:47:36,832 I wonder where that swordsman lives. 684 00:47:36,875 --> 00:47:38,915 It'd be great if he could teach Chi kung fu. 685 00:47:39,166 --> 00:47:40,499 I know, I know! 686 00:47:40,916 --> 00:47:42,707 He lives at the graveyard. 687 00:47:46,791 --> 00:47:49,290 Swordsman! 688 00:47:50,125 --> 00:47:51,415 You fought off those villains. . . 689 00:47:51,833 --> 00:47:54,374 we come here to thank you . 690 00:47:55,041 --> 00:47:56,332 Thank you, Swordsman. 691 00:47:58,458 --> 00:47:59,957 Swordsman, please teach Chi kung fu . 692 00:48:00,166 --> 00:48:02,207 Everyone calls him Useless Chi . 693 00:48:02,250 --> 00:48:04,582 It breaks my heart hearing it. 694 00:48:09,041 --> 00:48:09,749 Swordsman. 695 00:48:14,958 --> 00:48:16,957 This is the only sword in our village. 696 00:48:29,541 --> 00:48:30,707 Cut me. 697 00:48:47,666 --> 00:48:49,040 He's indeed useless. 698 00:48:49,083 --> 00:48:50,165 Unteachable. 699 00:48:50,416 --> 00:48:51,665 If you won't teach Chi kung fu, 700 00:48:51,708 --> 00:48:53,457 it means you're unwilling to help the poor 701 00:48:53,500 --> 00:48:55,665 fight the Big Boss's villains. 702 00:48:56,208 --> 00:48:57,207 Beat it! 703 00:48:57,416 --> 00:48:58,790 Aren't wandering swordsmen 704 00:48:58,833 --> 00:49:00,207 supposed to protect people from harm? 705 00:49:00,458 --> 00:49:02,290 What kind of a swordsman are you? 706 00:49:02,750 --> 00:49:03,582 Yeah! 707 00:49:03,625 --> 00:49:05,457 You know kung fu, why don't you teach us? 708 00:49:06,833 --> 00:49:08,582 There were so many of you. 709 00:49:08,875 --> 00:49:10,290 Why didn't you fight them? 710 00:49:10,458 --> 00:49:12,499 Why didn't you help yourselves? 711 00:49:13,333 --> 00:49:13,915 Beat it! 712 00:49:17,833 --> 00:49:19,207 These wandering swordsmen 713 00:49:19,375 --> 00:49:21,499 only use their talents to make money. 714 00:49:21,541 --> 00:49:23,207 They don't care about us ordinary people! 715 00:49:23,458 --> 00:49:24,915 Miao, let's go. 716 00:49:25,500 --> 00:49:26,457 Let's go. 717 00:49:26,750 --> 00:49:27,957 We're leaving. 718 00:49:28,541 --> 00:49:29,457 Mom . . . 719 00:49:29,791 --> 00:49:31,707 don't expect help from him. 720 00:49:59,916 --> 00:50:02,665 DAWN MOON HOUSE 721 00:50:04,791 --> 00:50:07,249 Sir! 722 00:50:18,541 --> 00:50:20,665 Get him! 723 00:50:28,750 --> 00:50:30,082 Where is the Big Boss? 724 00:50:30,166 --> 00:50:31,124 Inside. 725 00:50:32,583 --> 00:50:35,624 Big Boss is inside. 726 00:50:49,125 --> 00:50:51,082 Don't kill me! 727 00:50:57,458 --> 00:50:59,499 Everything can be bargained. 728 00:50:59,541 --> 00:51:00,915 Name your price! 729 00:51:05,625 --> 00:51:07,665 I don't want your filthy money. 730 00:51:08,250 --> 00:51:09,707 Don't go too far. 731 00:51:09,750 --> 00:51:12,874 It's sad to see a good sword in an evil man's hand. 732 00:51:13,250 --> 00:51:15,124 I lead the Divine Might's branch here. 733 00:51:15,250 --> 00:51:18,082 Killing me makes you an enemy of the Divine Might. 734 00:51:18,250 --> 00:51:20,999 The Divine Might's lackeys deserve to die. 735 00:51:21,291 --> 00:51:22,957 Swordsman, please, save us! 736 00:51:23,125 --> 00:51:26,290 Kill him! 737 00:51:26,416 --> 00:51:28,540 Save us! 738 00:51:38,333 --> 00:51:40,332 People of Bitter Sea Town, listen. 739 00:51:41,625 --> 00:51:44,040 Yen is no longer a selfish man! 740 00:51:44,458 --> 00:51:45,999 Starting today. . . 741 00:51:46,375 --> 00:51:49,540 I will use the rest of my life to do good. 742 00:52:01,458 --> 00:52:02,624 What's going on? 743 00:52:02,666 --> 00:52:03,540 Miao and Mama Miao. . . 744 00:52:03,583 --> 00:52:05,207 Big Boss is dead. 745 00:52:06,000 --> 00:52:07,082 Really? 746 00:52:07,125 --> 00:52:08,332 That's great news! 747 00:52:40,375 --> 00:52:41,124 Here. 748 00:52:42,500 --> 00:52:44,749 I want one too. 749 00:52:45,958 --> 00:52:46,874 Hey, come get some candy! 750 00:52:46,916 --> 00:52:48,082 Don't give him candy. 751 00:52:48,250 --> 00:52:50,332 He always bullies us. 752 00:52:54,000 --> 00:52:54,957 Smash him . 753 00:52:55,083 --> 00:52:56,499 You've always bulled us with that knife. 754 00:52:57,541 --> 00:52:58,707 Don't fight. 755 00:52:59,958 --> 00:53:00,665 Candy. 756 00:53:01,875 --> 00:53:02,624 Hey. 757 00:53:04,458 --> 00:53:05,457 Come with me. 758 00:53:05,916 --> 00:53:07,749 I've decided to teach you swordplay. 759 00:53:08,291 --> 00:53:09,332 Why? 760 00:53:10,208 --> 00:53:11,540 Because I want to. 761 00:53:12,041 --> 00:53:13,624 I don't want to be a swordsman. 762 00:53:14,875 --> 00:53:17,790 Is it because you lost a fight once? 763 00:53:22,791 --> 00:53:24,207 My days are numbered. 764 00:53:24,833 --> 00:53:25,999 After I die, 765 00:53:26,375 --> 00:53:28,874 the 1 3-Sword Style I created will be lost. 766 00:53:29,375 --> 00:53:30,790 It will be a pity. 767 00:53:31,583 --> 00:53:32,832 The Third Master is dead. 768 00:53:33,166 --> 00:53:34,749 After learning my swordplay. . . 769 00:53:34,875 --> 00:53:36,540 you will be the world's best swordsman. 770 00:53:36,625 --> 00:53:38,249 You will become the Useful Chi. 771 00:53:38,791 --> 00:53:41,290 No one will ever kick you around again. 772 00:53:43,125 --> 00:53:45,832 I know you've learned kung fu. 773 00:53:46,291 --> 00:53:48,165 Tell me does the sight of blood sicken you 774 00:53:48,333 --> 00:53:49,249 or are you afraid of death? 775 00:53:49,333 --> 00:53:50,124 Both. 776 00:53:50,250 --> 00:53:51,124 Coward! 777 00:53:51,250 --> 00:53:52,165 I am. 778 00:53:56,833 --> 00:53:57,874 Actually, 779 00:53:58,833 --> 00:54:00,040 I am also afraid of death, 780 00:54:01,291 --> 00:54:02,874 and the sight of blood sickens me too. 781 00:54:08,958 --> 00:54:10,290 I started learning swordplay at 1 0. 782 00:54:10,458 --> 00:54:12,124 I was enlightened at 1 3. 783 00:54:12,333 --> 00:54:14,415 By 20, I'd read every book on it. 784 00:54:14,750 --> 00:54:17,540 Since then, I’ve defeated every opponent. 785 00:54:18,083 --> 00:54:19,082 Listen well. 786 00:54:19,416 --> 00:54:20,957 The 1 3-Sword Style is based upon 787 00:54:21,000 --> 00:54:22,499 the potential of a thousand cuts. 788 00:54:22,541 --> 00:54:23,540 It moves like the flick of a finger, 789 00:54:42,916 --> 00:54:45,374 a quiet breeze, and breathes like still water, 790 00:54:46,000 --> 00:54:48,165 casting no shadow and leaving no trace. 791 00:54:52,875 --> 00:54:53,915 Like all rivers run into the sea, 792 00:54:54,250 --> 00:54:55,499 all the moves are eventually one. 793 00:55:23,791 --> 00:55:25,624 The Lethal 1 3-Sword can only be sensed 794 00:55:26,000 --> 00:55:27,707 through its spirit, but not its form. 795 00:55:30,041 --> 00:55:33,582 The Third Master divided the Hsieh Clan Style into two. 796 00:55:33,666 --> 00:55:35,540 He held a separate sword in both hands, 797 00:55:36,000 --> 00:55:37,790 turning 72 moves into 1 44 798 00:55:37,833 --> 00:55:39,082 and making changes unpredictably. 799 00:55:39,541 --> 00:55:41,082 To beat Third Master, 800 00:55:41,125 --> 00:55:42,124 you cannot use force. 801 00:55:42,416 --> 00:55:43,374 You must be agile. 802 00:55:45,666 --> 00:55:47,207 Hsiao-feng. . . 803 00:55:47,458 --> 00:55:49,082 I've been exploring for 8 years 804 00:55:49,083 --> 00:55:50,457 and practicing hard. 805 00:55:50,791 --> 00:55:53,249 I've always wanted to fight you in my heart. 806 00:55:54,041 --> 00:55:55,790 Today, before the gods, 807 00:55:56,208 --> 00:55:59,040 I curse your soul in hell! 808 00:56:42,791 --> 00:56:43,957 Remember. . . 809 00:56:44,666 --> 00:56:48,207 focus on the sword's soul, not its formula. 810 00:56:56,791 --> 00:56:58,665 If after drinking to the utmost 811 00:56:58,750 --> 00:57:00,665 you still aren't even a bit tipsy, 812 00:57:00,916 --> 00:57:02,874 then drinking becomes meaningless. 813 00:57:03,208 --> 00:57:06,790 When you know the result of everything you do, 814 00:57:06,958 --> 00:57:08,624 living becomes meaningless. 815 00:57:09,500 --> 00:57:11,332 You have a knot in the mind . 816 00:57:12,625 --> 00:57:13,707 Since the beginning of my career, 817 00:57:14,375 --> 00:57:16,249 I have lived in the Third Master's shadow. 818 00:57:16,625 --> 00:57:18,290 No matter how hard I worked, 819 00:57:18,500 --> 00:57:21,249 everything I did became part of his legend. 820 00:57:24,333 --> 00:57:25,749 In the martial world, 821 00:57:26,000 --> 00:57:28,124 we all want our names to be left behind. 822 00:57:29,375 --> 00:57:32,332 So I went to the Supreme Sword Manor to challenge him. 823 00:57:32,708 --> 00:57:33,832 If I won, 824 00:57:34,041 --> 00:57:35,374 I would become famous. 825 00:57:36,125 --> 00:57:37,415 If I lost to him , 826 00:57:37,708 --> 00:57:39,665 still my life would not be in vain. 827 00:57:40,583 --> 00:57:41,624 Unfortunately, 828 00:57:41,958 --> 00:57:44,415 that little bastard died. 829 00:57:45,000 --> 00:57:46,249 What a pity. 830 00:57:48,875 --> 00:57:50,290 After I die, 831 00:57:50,958 --> 00:57:52,749 I want you to tell the world . . . 832 00:57:53,416 --> 00:57:54,790 that Yen Shih-San was Yen Shih-San, 833 00:57:55,333 --> 00:57:56,832 and not that bastard the Third Master. 834 00:57:56,875 --> 00:57:57,624 Fine. 835 00:58:00,250 --> 00:58:00,915 I will. 836 00:58:03,416 --> 00:58:05,124 To avoid being bullied , 837 00:58:05,416 --> 00:58:08,040 I tattooed my face and pretended to be a villain. 838 00:58:08,500 --> 00:58:11,040 Unfortunately, after I turned ugly, 839 00:58:12,208 --> 00:58:14,249 I became a true villain. 840 00:58:17,583 --> 00:58:19,499 I didn't only kill for money, 841 00:58:19,750 --> 00:58:21,624 I also killed dishonorably. 842 00:58:22,500 --> 00:58:24,249 Now retribution overtakes me. 843 00:58:26,875 --> 00:58:28,707 I need to go guard my grave. 844 00:58:30,208 --> 00:58:31,915 I won't see you again . 845 00:58:54,125 --> 00:58:56,082 Thank you for taking care of Chi for me. 846 00:58:56,166 --> 00:58:57,957 Please accept my gratitude. 847 00:59:00,750 --> 00:59:01,707 Ah Chi . . . 848 00:59:01,750 --> 00:59:04,999 is the Third Master of the Supreme Sword Manor. 849 00:59:05,208 --> 00:59:06,790 I am his fiancee, 850 00:59:07,375 --> 00:59:08,290 Mu-Yung Chiu-ti . 851 00:59:10,041 --> 00:59:13,415 I've been in love with him since I was 1 4 852 00:59:13,875 --> 00:59:16,249 and was sure he'd be my future husband. 853 00:59:17,083 --> 00:59:19,540 My parents arranged for our engagement. 854 00:59:20,541 --> 00:59:22,499 He kept leaving 855 00:59:22,958 --> 00:59:25,332 to avoid shouldering the burden of two clans. 856 00:59:25,875 --> 00:59:27,957 But we can't live without him . 857 00:59:28,250 --> 00:59:29,540 Alright, 858 00:59:29,750 --> 00:59:30,582 so you want to take him away? 859 00:59:30,958 --> 00:59:31,749 Yes. 860 00:59:31,833 --> 00:59:33,207 What if he doesn't want to go? 861 00:59:33,500 --> 00:59:34,415 In that case, 862 00:59:36,333 --> 00:59:37,415 you'll have to force him. 863 00:59:37,833 --> 00:59:38,749 I won't! 864 00:59:39,625 --> 00:59:42,040 You were working hard to leave this place. 865 00:59:42,291 --> 00:59:43,915 Why make him stay? 866 00:59:44,208 --> 00:59:45,582 I . . . 867 00:59:51,708 --> 00:59:52,957 If I don't leave, 868 00:59:53,708 --> 00:59:55,082 what will you do to her? 869 01:00:01,916 --> 01:00:03,499 Hsiao-feng. . . 870 01:00:05,916 --> 01:00:07,790 you should know me by now. 871 01:00:15,625 --> 01:00:17,457 Thank you for all you've done. 872 01:00:17,833 --> 01:00:19,165 You've been true friends to me. 873 01:00:19,708 --> 01:00:21,290 I won't forget it. 874 01:00:53,083 --> 01:00:54,999 Why are you lying here? 875 01:00:55,416 --> 01:00:57,165 I'm waiting to die. Leave me alone. 876 01:00:57,458 --> 01:00:58,790 You can't die yet! 877 01:00:59,208 --> 01:01:00,124 Why not? 878 01:01:00,250 --> 01:01:02,749 Because Third Master isn't dead. 879 01:01:03,500 --> 01:01:04,165 And I don't know why . . . 880 01:01:04,208 --> 01:01:06,999 he gave himself such a stupid name. 881 01:01:07,041 --> 01:01:08,207 What was it. . . 882 01:01:08,375 --> 01:01:09,457 Useless Chi . 883 01:01:16,708 --> 01:01:17,874 What did you say? 884 01:01:17,916 --> 01:01:19,332 He's not dead? 885 01:01:20,833 --> 01:01:21,957 Say it again! 886 01:01:23,041 --> 01:01:24,082 The Third Master isn't dead. 887 01:01:24,125 --> 01:01:26,165 He calls himself Useless Chi now. 888 01:01:28,708 --> 01:01:29,915 You've been missing him like mad . 889 01:01:30,083 --> 01:01:31,082 Go find him! 890 01:01:31,208 --> 01:01:33,415 I fished up your sword from the lake. 891 01:01:33,666 --> 01:01:34,290 Catch! 892 01:01:47,708 --> 01:01:49,499 I won't ever beat him in my life. 893 01:01:49,750 --> 01:01:50,540 Why not? 894 01:01:50,833 --> 01:01:52,290 I have absolute confidence in you! 895 01:01:52,416 --> 01:01:54,499 I taught him all my techniques. 896 01:02:03,833 --> 01:02:04,957 Hsiao-feng. . . 897 01:02:06,416 --> 01:02:08,290 we were so good together. 898 01:02:09,416 --> 01:02:13,207 Why can't good things last? 899 01:02:20,541 --> 01:02:21,999 Your name is Chiu-ti? 900 01:02:22,416 --> 01:02:23,165 Yes. 901 01:02:23,750 --> 01:02:26,624 What an awful name! 902 01:02:30,083 --> 01:02:32,165 The Supreme Sword Manor, for 3 centuries. . . 903 01:02:32,208 --> 01:02:34,040 has ruled the martial world 904 01:02:34,083 --> 01:02:36,624 and held the title of the Top Sword Master. 905 01:02:36,666 --> 01:02:38,915 Today Lord Hsieh 906 01:02:38,916 --> 01:02:40,665 passes on power to Hsiao-feng, 907 01:02:40,875 --> 01:02:45,165 in hopes that he will prosper and protect the martial world. 908 01:03:29,916 --> 01:03:31,040 Hsiao-feng. . . 909 01:03:32,375 --> 01:03:33,707 if you like, 910 01:03:34,541 --> 01:03:37,165 I'll live in seclusion with you. 911 01:03:39,500 --> 01:03:40,999 I only want you to be happy. 912 01:03:42,041 --> 01:03:45,915 The Seven-Star Pool has been befriending swordsmen. 913 01:03:45,958 --> 01:03:49,582 The Mu-Yung Clan is especially close with the Hsia Clan. 914 01:03:49,708 --> 01:03:51,624 If I don't agree to this marriage, 915 01:03:51,666 --> 01:03:52,457 old Mu-Yung 916 01:03:52,791 --> 01:03:55,374 and the Hsia Clan will certainly unite against me. 917 01:03:55,416 --> 01:03:57,707 Does Chiu-ti know it? 918 01:03:57,958 --> 01:04:00,874 That girl is more ambitious than her father. 919 01:04:01,000 --> 01:04:02,915 How could she not know? 920 01:04:07,250 --> 01:04:08,040 Lord Mu-Yung, 921 01:04:08,500 --> 01:04:10,374 my son is a fool. 922 01:04:10,416 --> 01:04:12,624 Today is the wedding day, and I don't know where he is. 923 01:04:12,666 --> 01:04:13,999 Then he's fled! 924 01:04:14,041 --> 01:04:15,874 I didn't educate my son well. 925 01:04:16,083 --> 01:04:17,124 Lord Hsieh, 926 01:04:17,291 --> 01:04:19,540 you've allowed your conniving son to ruin my daughter! 927 01:04:19,583 --> 01:04:20,790 From now on, 928 01:04:21,041 --> 01:04:23,832 the Seven-Star Pool will break off all relations 929 01:04:23,875 --> 01:04:24,999 with the Supreme Sword Manor. 930 01:04:25,041 --> 01:04:26,749 I came here myself to apologize. 931 01:04:26,791 --> 01:04:27,915 Yet you still won't forgive me? 932 01:04:27,958 --> 01:04:29,290 Must we become enemies? 933 01:04:29,458 --> 01:04:31,040 Your son owes me, 934 01:04:31,375 --> 01:04:33,665 and today you must repay the debt. 935 01:04:33,875 --> 01:04:35,165 Lord. 936 01:04:35,208 --> 01:04:36,290 Father. 937 01:04:37,625 --> 01:04:39,124 Don't be angry! 938 01:04:40,291 --> 01:04:42,665 That wretch in your belly can't be kept! 939 01:04:45,541 --> 01:04:47,790 My father died of anger because of us. 940 01:04:49,041 --> 01:04:50,540 Did you know that? 941 01:04:54,625 --> 01:04:57,082 Why are we receiving the bride at the back door? 942 01:05:03,458 --> 01:05:04,915 Madam mother. . . 943 01:05:05,208 --> 01:05:07,749 the Mu-Yung and Hsia marriage. . . 944 01:05:08,000 --> 01:05:10,415 will obliterate the Supreme Sword Manor. 945 01:05:15,958 --> 01:05:17,290 Chiu-ti, come with me. 946 01:05:21,041 --> 01:05:22,124 Why did you come here? 947 01:05:22,583 --> 01:05:24,082 Because you are mine. 948 01:05:29,708 --> 01:05:31,040 Daughter! 949 01:05:31,250 --> 01:05:32,415 You can't go! 950 01:05:32,458 --> 01:05:35,582 Chiu-ti! 951 01:05:35,625 --> 01:05:36,707 You swine! 952 01:05:36,750 --> 01:05:39,040 You aren't worthy of her! 953 01:05:45,666 --> 01:05:46,707 The road at night is dangerous. 954 01:05:46,833 --> 01:05:48,374 Let's spend the night here. 955 01:05:53,625 --> 01:05:54,624 Chiu-ti. 956 01:05:54,708 --> 01:05:56,082 I want to live a hermetic life. 957 01:05:56,125 --> 01:05:57,332 Will you come with me? 958 01:05:59,291 --> 01:06:01,874 I'm tired. Let's sleep first. 959 01:06:05,458 --> 01:06:06,915 Mistress! 960 01:06:06,958 --> 01:06:08,165 Hsiao-feng wants to quit the martial world. 961 01:06:08,208 --> 01:06:11,707 Bring Lord Hsieh of the Supreme Sword Manor here now. 962 01:06:13,166 --> 01:06:14,457 Hsiao-feng! 963 01:06:14,666 --> 01:06:16,374 Why are you doing this to me? 964 01:06:16,750 --> 01:06:21,040 I hate you! I hate you so much! 965 01:06:21,208 --> 01:06:23,165 Chiu-ti. 966 01:06:26,875 --> 01:06:30,665 This time I’ll make it all up to you. 967 01:06:30,791 --> 01:06:33,832 We'll be happy together from now on. 968 01:06:55,208 --> 01:06:56,790 Breakfast is ready. 969 01:06:57,708 --> 01:07:00,957 If you don't like it, I'll make something else. 970 01:07:02,291 --> 01:07:04,249 Thank you for cooking for me. 971 01:07:04,791 --> 01:07:06,082 It's my duty. 972 01:07:06,458 --> 01:07:08,540 I'll go collect some firewood. 973 01:07:09,083 --> 01:07:10,499 No, I’ll do it. 974 01:07:28,083 --> 01:07:46,624 Greetings, Young Master. 975 01:07:51,750 --> 01:07:52,999 Good morning, Young Master. 976 01:07:55,000 --> 01:07:57,165 These servants are very loyal to me. 977 01:07:57,250 --> 01:07:58,915 When they heard about our hermetic life, 978 01:07:58,958 --> 01:08:00,499 they all came to join us. 979 01:08:23,666 --> 01:08:24,624 Wang Chao. 980 01:08:24,791 --> 01:08:27,874 You challenged the Supreme Sword Manor, but you haven't fought yet. 981 01:08:28,625 --> 01:08:30,957 I am tired of pointless massacres. 982 01:08:31,083 --> 01:08:32,999 Those are just winner-take-all games. 983 01:08:33,291 --> 01:08:36,874 If everyone acts like you, the martial world will fall apart. 984 01:08:37,166 --> 01:08:37,665 Get your sword! 985 01:08:40,458 --> 01:08:41,957 This is all I have. 986 01:08:44,875 --> 01:08:45,707 Dad. 987 01:08:46,291 --> 01:08:48,624 It's fine. Go inside the house. 988 01:08:51,625 --> 01:08:53,082 He is your only rival. 989 01:08:53,375 --> 01:08:55,999 Kill him, then your father will be relieved. 990 01:08:56,875 --> 01:09:00,165 He quit the martial world already. We should leave. 991 01:09:00,208 --> 01:09:01,249 Draw your sword. 992 01:09:01,666 --> 01:09:04,124 Don't force him to fight if he doesn't want to. 993 01:09:04,583 --> 01:09:05,790 I should attend to my fields. 994 01:09:05,916 --> 01:09:06,957 Goodbye. 995 01:09:09,291 --> 01:09:13,332 Kill him. 996 01:09:15,541 --> 01:09:17,332 Kill him! 997 01:09:23,375 --> 01:09:24,290 Brother-in-law! 998 01:09:34,208 --> 01:09:34,957 Stop fighting! 999 01:09:38,375 --> 01:09:38,957 Enough! 1000 01:09:39,000 --> 01:09:39,624 Get out of here! 1001 01:09:53,416 --> 01:09:55,999 It seems Third Master's sword is useless against women. 1002 01:10:01,416 --> 01:10:02,374 Bitch! 1003 01:10:02,416 --> 01:10:03,957 How dare you harm my master? 1004 01:10:05,833 --> 01:10:07,249 You will die for this. 1005 01:10:08,833 --> 01:10:09,957 No! 1006 01:10:10,083 --> 01:10:11,582 Stop! 1007 01:10:15,666 --> 01:10:17,707 Kill them all! 1008 01:10:23,416 --> 01:10:26,499 It was right to kill his son. 1009 01:10:26,791 --> 01:10:29,915 I didn't want that boy to spend his life in hatred. 1010 01:10:29,958 --> 01:10:31,665 We can't lose what 1011 01:10:31,666 --> 01:10:33,582 our ancestors earned for us. 1012 01:10:34,333 --> 01:10:37,124 The Manor-Pool marriage 1013 01:10:37,125 --> 01:10:38,874 was designed by our fathers. 1014 01:10:39,083 --> 01:10:41,749 That young swordsman had left the martial world. 1015 01:10:41,833 --> 01:10:43,374 He had a wife and children. 1016 01:10:44,000 --> 01:10:46,040 That's exactly the life I yearn for. 1017 01:10:46,208 --> 01:10:48,457 Hsiao-feng, think. 1018 01:10:48,583 --> 01:10:50,332 The Iron Blood Gate has been eradicated. 1019 01:10:50,541 --> 01:10:53,165 The Purple Moon Valley will be taken soon. 1020 01:10:53,791 --> 01:10:57,499 By then, the whole world will belong to us. 1021 01:10:57,708 --> 01:10:59,915 How much glory awaits us? 1022 01:11:00,041 --> 01:11:03,207 I wiped out everything he loved. 1023 01:11:03,625 --> 01:11:06,665 His farm looked a lot like this one. 1024 01:11:10,875 --> 01:11:12,082 Hsiao-feng, 1025 01:11:12,375 --> 01:11:13,499 you. . . 1026 01:11:14,458 --> 01:11:18,624 Do you know that the source of life is soil? 1027 01:11:19,916 --> 01:11:21,582 Without soil, 1028 01:11:21,750 --> 01:11:25,082 we can't grow crops or trees. 1029 01:11:25,666 --> 01:11:28,582 We can't live without it. 1030 01:11:29,375 --> 01:11:30,832 What are you talking about? 1031 01:11:31,500 --> 01:11:33,124 I want you to come down here 1032 01:11:33,250 --> 01:11:35,540 to experience real life. 1033 01:11:41,416 --> 01:11:42,540 Come. 1034 01:11:56,000 --> 01:11:58,040 You're unhappy following me, 1035 01:11:58,125 --> 01:12:00,249 and I’m unhappy following you. 1036 01:12:00,625 --> 01:12:03,957 Why do you have to be so selfish, demanding that I follow you? 1037 01:12:04,291 --> 01:12:06,457 We can't change our family background. 1038 01:12:06,500 --> 01:12:08,040 The sun should shine high above in the sky. . . 1039 01:12:08,083 --> 01:12:10,249 why must you drag it down to the mud? 1040 01:12:10,291 --> 01:12:12,082 Stop this madness! 1041 01:12:28,250 --> 01:12:30,790 Haven't I done everything to please him? 1042 01:12:31,583 --> 01:12:34,332 Why does he still want to leave me? 1043 01:12:35,333 --> 01:12:37,207 There's no gain without loss. 1044 01:12:37,375 --> 01:12:41,082 Other people and other affairs are waiting for you . 1045 01:12:41,458 --> 01:12:43,374 We'll eliminate the Supreme Sword Manor as fast as we can. . . 1046 01:12:44,291 --> 01:12:47,082 then the pain will disappear. 1047 01:12:49,791 --> 01:12:54,374 Let's first eliminate the way of life he desires. 1048 01:12:58,666 --> 01:13:00,457 As you command . 1049 01:13:01,458 --> 01:13:03,624 My fields are here, I'm not leaving. 1050 01:13:03,750 --> 01:13:05,415 If you don't, she'll kill you . 1051 01:13:05,625 --> 01:13:08,374 Have I offended her? Why would she? 1052 01:13:08,916 --> 01:13:10,832 Because you love Chi ! 1053 01:13:12,958 --> 01:13:15,207 Pack your things. We'll leave at dawn. 1054 01:13:37,041 --> 01:13:39,124 I won't demand that you love me, 1055 01:13:41,625 --> 01:13:44,665 but can we at least act like lovers? 1056 01:13:46,083 --> 01:13:48,040 Please? 1057 01:14:16,333 --> 01:14:17,790 Run! 1058 01:14:26,375 --> 01:14:27,082 Don't chase them. 1059 01:14:28,250 --> 01:14:30,332 I heard that these bastards celebrated 1060 01:14:30,375 --> 01:14:32,624 all night after Big Boss was killed. 1061 01:14:32,666 --> 01:14:33,415 Burn it all. 1062 01:14:42,166 --> 01:14:44,540 Fire! 1063 01:14:54,166 --> 01:14:55,082 Stop here. 1064 01:14:55,208 --> 01:14:56,124 Quiet. 1065 01:15:00,416 --> 01:15:01,207 Let's move. 1066 01:15:01,416 --> 01:15:02,665 The rest of you stay close. 1067 01:15:02,958 --> 01:15:04,415 Follow me. 1068 01:15:05,500 --> 01:15:06,249 Hurry. 1069 01:15:09,541 --> 01:15:10,415 After him. 1070 01:15:11,875 --> 01:15:12,915 Stop! 1071 01:15:14,375 --> 01:15:15,332 What's wrong? 1072 01:15:15,375 --> 01:15:16,790 My gold beads! 1073 01:15:17,750 --> 01:15:19,249 Sweetie, where are you going? 1074 01:15:31,375 --> 01:15:34,165 Why must you be so cruel to Chiu-ti? 1075 01:15:34,208 --> 01:15:35,874 You haunt her like a ghost, 1076 01:15:35,916 --> 01:15:37,624 and me like a nightmare! 1077 01:15:37,666 --> 01:15:38,790 Only after you die 1078 01:15:38,833 --> 01:15:40,249 can I be at peace! 1079 01:15:42,916 --> 01:15:44,207 Come on. 1080 01:16:04,458 --> 01:16:06,165 Is that the filthy lucre you earned with your body? 1081 01:16:07,250 --> 01:16:09,082 That's how I supported my family. 1082 01:16:09,291 --> 01:16:10,790 It's nobler than yours. 1083 01:16:11,333 --> 01:16:12,790 You're so greedy. 1084 01:16:13,291 --> 01:16:15,624 No wonder you tried to seduce Hsiao-feng. 1085 01:16:15,875 --> 01:16:17,332 When I met him , 1086 01:16:17,375 --> 01:16:19,249 he was penniless. 1087 01:16:19,291 --> 01:16:20,290 He cared for me. 1088 01:16:20,333 --> 01:16:21,915 He even willingly got stabbed for me. 1089 01:16:26,750 --> 01:16:27,749 Impossible! 1090 01:16:28,208 --> 01:16:29,749 You still don't understand 1091 01:16:29,791 --> 01:16:31,915 why he doesn't love you? 1092 01:16:31,958 --> 01:16:33,040 It's because he knows 1093 01:16:33,083 --> 01:16:34,957 you only love his status. 1094 01:16:35,125 --> 01:16:37,749 But I love him as an ordinary man. 1095 01:16:39,000 --> 01:16:41,040 You love him? 1096 01:16:42,625 --> 01:16:44,707 Has he slept with you? 1097 01:16:48,416 --> 01:16:49,124 Yes. 1098 01:16:51,000 --> 01:16:53,582 Hsiao-feng would never touch a dirty whore like you! 1099 01:16:53,625 --> 01:16:56,165 Such vulgar language from an aristocrat? 1100 01:16:56,208 --> 01:16:57,499 No wonder he left you! 1101 01:17:00,333 --> 01:17:01,999 Burn her to ashes. 1102 01:17:04,458 --> 01:17:05,749 Sweetie! 1103 01:17:06,000 --> 01:17:06,499 Mom! 1104 01:17:06,541 --> 01:17:07,874 Don't you dare touch her! 1105 01:17:11,958 --> 01:17:13,415 Miao! 1106 01:17:17,750 --> 01:17:21,415 Mom! 1107 01:17:24,625 --> 01:17:25,790 Run! 1108 01:18:07,291 --> 01:18:08,499 Sit down. 1109 01:18:10,166 --> 01:18:11,457 Lean back your head . 1110 01:18:19,041 --> 01:18:19,874 Where's Sweetie? 1111 01:18:30,375 --> 01:18:31,415 Mom! 1112 01:18:31,458 --> 01:18:34,790 If there's a next life, we'll be a family again. 1113 01:18:34,833 --> 01:18:36,832 My dear daughter! 1114 01:18:36,875 --> 01:18:40,957 Miao, we'll see each other in the next life! 1115 01:19:28,125 --> 01:19:38,082 Save me! 1116 01:19:51,833 --> 01:19:54,499 The Divine Might has taken the Purple Moon Valley. 1117 01:19:54,541 --> 01:19:56,999 Soon they'll attack the Supreme Sword Manor. 1118 01:19:57,041 --> 01:20:00,707 Your father is in imminent danger. Don't you care? 1119 01:20:00,750 --> 01:20:04,707 He announced my death after I left home. 1120 01:20:07,333 --> 01:20:10,124 To him, I'm already dead. 1121 01:20:11,583 --> 01:20:13,165 Divine Might killed Sweetie's whole family 1122 01:20:13,208 --> 01:20:14,624 and massacred all the villagers. 1123 01:20:14,666 --> 01:20:17,124 Shouldn't you do something for them? 1124 01:20:18,375 --> 01:20:20,124 Since I was 1 0, 1125 01:20:20,208 --> 01:20:24,124 I've been killing for my family's glory. 1126 01:20:24,166 --> 01:20:26,207 My sword is besmeared with blood . 1127 01:20:26,250 --> 01:20:27,457 I am already full of iniquities. 1128 01:20:27,500 --> 01:20:29,540 How can I kill again? 1129 01:20:43,375 --> 01:20:44,540 There's no need to kill. 1130 01:20:44,750 --> 01:20:46,124 We only need to defeat them. 1131 01:20:46,375 --> 01:20:47,374 Understand, you fool? 1132 01:20:47,750 --> 01:20:49,707 Right. That's the truth! 1133 01:20:49,750 --> 01:20:51,540 Swordsman Yen, well said! 1134 01:21:40,500 --> 01:21:41,165 Scout ahead. 1135 01:21:48,666 --> 01:21:49,665 Hold your breath. 1136 01:22:43,250 --> 01:22:44,374 My lord ! 1137 01:22:45,291 --> 01:22:46,415 Their weapons are poisonous! 1138 01:22:47,250 --> 01:22:47,665 In formation! 1139 01:23:12,708 --> 01:23:13,874 Look out! 1140 01:23:14,125 --> 01:23:15,207 It's the suicide assassins! 1141 01:23:27,416 --> 01:23:28,915 My lord , run! 1142 01:23:31,500 --> 01:23:32,290 Elder Hsieh! 1143 01:23:32,958 --> 01:23:33,790 Let's go. 1144 01:23:52,583 --> 01:23:53,999 Elder Hsieh. . . 1145 01:25:50,458 --> 01:25:51,957 Lord Hsieh, 1146 01:25:52,125 --> 01:25:54,624 you murder your rivals in the name of justice 1147 01:25:54,666 --> 01:25:56,207 in order to dominate the martial world. 1148 01:25:59,250 --> 01:26:01,207 The Hsieh's true colours 1149 01:26:01,458 --> 01:26:03,499 are faker than our masks. 1150 01:26:03,541 --> 01:26:04,915 Lord Hsieh, 1151 01:26:07,625 --> 01:26:08,790 what a pity. 1152 01:26:10,083 --> 01:26:10,957 Chiu-ti. 1153 01:26:11,291 --> 01:26:12,374 Let's do it. 1154 01:26:12,416 --> 01:26:19,374 Slay them , root and branch! 1155 01:26:25,333 --> 01:26:26,040 What are you doing? 1156 01:26:26,208 --> 01:26:27,332 I won't let them humiliate us! 1157 01:26:34,791 --> 01:26:36,665 You're digging your own graves. 1158 01:26:36,708 --> 01:26:37,874 After today, 1159 01:26:37,916 --> 01:26:40,374 After today, the Hsieh Clan will be no more, 1160 01:26:40,416 --> 01:26:41,999 and I will rule supreme! 1161 01:26:42,041 --> 01:26:48,999 Divine and demonic, all bow to my might! 1162 01:27:00,666 --> 01:27:01,874 Lord Hsieh, 1163 01:27:02,666 --> 01:27:03,832 that was quite a lie you told me. 1164 01:27:04,250 --> 01:27:06,624 Yen Shih-San, you stay out of this! 1165 01:27:35,500 --> 01:27:36,540 Chiu-ti. . . 1166 01:27:36,583 --> 01:27:38,040 you can still make things right. 1167 01:27:38,708 --> 01:27:39,999 No way! 1168 01:27:40,083 --> 01:27:43,082 Kill him! 1169 01:28:12,208 --> 01:28:13,165 I'll kill you! 1170 01:28:29,833 --> 01:28:31,665 Hsiao-feng, your sword ! 1171 01:28:44,708 --> 01:28:45,540 Ah Chi , 1172 01:28:46,791 --> 01:28:48,082 if you can't help it, 1173 01:28:49,000 --> 01:28:51,290 chopping off a few fingers is alright, too. 1174 01:29:36,875 --> 01:29:38,207 Hsiao-feng, 1175 01:29:38,250 --> 01:29:39,707 what are you looking at? 1176 01:29:39,791 --> 01:29:42,082 Your clan put these brands on our faces! 1177 01:29:45,333 --> 01:29:46,290 Kill me! 1178 01:29:46,833 --> 01:29:49,915 Kill me, and I'll hunt you down in my next life! 1179 01:29:51,291 --> 01:29:52,457 Fine. 1180 01:29:54,208 --> 01:29:56,499 I'll pay my debt to you. 1181 01:30:03,166 --> 01:30:03,915 Chu, 1182 01:30:04,416 --> 01:30:06,915 your men are dregs expelled by the Hsieh Clan. 1183 01:30:07,750 --> 01:30:08,832 Using them. . . 1184 01:30:09,166 --> 01:30:11,290 is a disgrace to the Mu-Yung Clan! 1185 01:30:11,625 --> 01:30:13,207 I'll use anyone who can 1186 01:30:13,333 --> 01:30:14,624 help me make my name! 1187 01:30:15,833 --> 01:30:16,790 Chu, 1188 01:30:17,208 --> 01:30:19,999 hatred will destroy you . 1189 01:30:52,333 --> 01:30:53,540 Don't hate me. 1190 01:31:44,541 --> 01:31:45,374 Chiu-ti! 1191 01:31:46,583 --> 01:31:47,374 Calm down! 1192 01:31:50,083 --> 01:31:50,665 Mistress, 1193 01:31:50,833 --> 01:31:51,665 don't! 1194 01:32:12,625 --> 01:32:15,374 I am already the Divine Might. 1195 01:32:16,125 --> 01:32:17,957 Will you marry me? 1196 01:32:19,833 --> 01:32:21,582 You're unworthy of me. 1197 01:32:22,750 --> 01:32:24,290 Then promise me. . . 1198 01:32:24,708 --> 01:32:26,207 you'll stop loving him . 1199 01:32:27,166 --> 01:32:30,207 He'll keep hurting you forever. 1200 01:32:39,958 --> 01:32:40,832 Chiu-ti! 1201 01:32:44,875 --> 01:32:45,999 You see? 1202 01:32:47,000 --> 01:32:48,707 You see how much he loves me? 1203 01:32:49,625 --> 01:32:51,290 Why don't you? 1204 01:32:51,333 --> 01:32:52,749 You can't love her. 1205 01:32:53,333 --> 01:32:54,749 She's mine. 1206 01:32:55,125 --> 01:32:56,665 She's mine! 1207 01:33:09,291 --> 01:33:11,040 Hsiao-feng. . . 1208 01:33:12,125 --> 01:33:14,499 would you marry me again? 1209 01:33:53,750 --> 01:33:55,832 I must be your wife. 1210 01:33:56,000 --> 01:33:57,624 I must! 1211 01:34:00,666 --> 01:34:01,790 Chiu-ti. . . 1212 01:34:02,291 --> 01:34:03,374 don't hate me. 1213 01:34:05,666 --> 01:34:07,165 Don't hate me! 1214 01:34:33,416 --> 01:34:34,707 It's late. 1215 01:34:35,000 --> 01:34:36,999 I've bought you the best liquor. 1216 01:34:37,083 --> 01:34:39,040 You dress like a proper swordsman now. 1217 01:34:39,208 --> 01:34:40,999 It's time to return the favor. 1218 01:34:45,458 --> 01:34:45,915 Yen . 1219 01:34:46,041 --> 01:34:46,915 Come on. 1220 01:34:47,375 --> 01:34:48,415 You can't defeat me. 1221 01:34:48,500 --> 01:34:50,082 Men lose to self-conceit. 1222 01:34:56,541 --> 01:34:58,332 Let me show you. 1223 01:35:24,916 --> 01:35:26,582 Forward thrust. 1224 01:35:34,208 --> 01:35:35,874 Upward thrust. 1225 01:35:46,166 --> 01:35:47,457 Thrust and twist. 1226 01:35:57,416 --> 01:35:58,915 Circular slash. 1227 01:36:00,791 --> 01:36:02,332 These are the most basic killing moves. 1228 01:36:02,625 --> 01:36:03,874 Your 1 3-Sword Style 1229 01:36:04,166 --> 01:36:07,124 can only kill me if I err at my 7th move. 1230 01:36:20,125 --> 01:36:22,540 A swordsman who knows his mistake but repeats it 1231 01:36:22,958 --> 01:36:24,332 deserves to die. 1232 01:36:25,375 --> 01:36:27,082 Let me see you off. 1233 01:36:59,500 --> 01:37:00,332 For a swordsman, 1234 01:37:00,583 --> 01:37:03,124 the most humiliating thing is to die in pain on his sickbed. 1235 01:37:03,583 --> 01:37:04,290 Right? 1236 01:37:04,333 --> 01:37:05,124 Right. 1237 01:37:05,375 --> 01:37:06,582 How would you like to die? 1238 01:37:06,958 --> 01:37:08,499 Under a sword I respect. 1239 01:37:09,041 --> 01:37:11,082 I would never humiliate a worthy opponent 1240 01:37:11,250 --> 01:37:13,124 by holding back. 1241 01:37:13,375 --> 01:37:14,415 Very well. 1242 01:37:16,208 --> 01:37:18,624 We'll be friends in the next life. 1243 01:40:44,416 --> 01:40:46,165 He dug this grave himself. 1244 01:40:46,333 --> 01:40:48,582 You could say he died in the right place. 1245 01:40:50,208 --> 01:40:52,207 Let's exchange swords. 1246 01:40:59,000 --> 01:41:01,374 Someone stole his name 1247 01:41:02,541 --> 01:41:04,124 so I'm returning it to him. 1248 01:41:17,833 --> 01:41:19,374 Where are we going? 1249 01:41:20,250 --> 01:41:22,832 We'll right the wrongs and fight for justice. 1250 01:41:22,875 --> 01:41:24,165 Will you kill people? 1251 01:41:27,250 --> 01:41:28,624 I'll save them. 1251 01:41:29,305 --> 01:41:35,637 Support us and become VIP member to remove all ads from www.SubtitleDB.org 79675

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.