Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Advertise your product or brand here
contact www.SubtitleDB.org today
2
00:02:17,333 --> 00:02:18,790
Gratitude on one end,
3
00:02:19,000 --> 00:02:20,499
resentment on the other.
4
00:02:20,833 --> 00:02:23,832
Like life and death, how can one expect more?
5
00:02:24,166 --> 00:02:26,124
Live your life to the fullest,
6
00:02:26,625 --> 00:02:30,124
no matter what you're destined for.
7
00:02:30,791 --> 00:02:33,332
You're the backstabbing assassin,
8
00:02:33,416 --> 00:02:34,665
Yen Shih-San?
9
00:02:34,750 --> 00:02:35,874
Indeed.
10
00:02:36,208 --> 00:02:38,915
Tell me who ordered you to kill my brother,
11
00:02:39,125 --> 00:02:40,165
and I’ll spare your life!
12
00:02:40,458 --> 00:02:42,832
When will these grudges end?
13
00:02:43,000 --> 00:02:43,915
Kao,
14
00:02:43,958 --> 00:02:46,332
your brother was evil and deserved to die.
15
00:02:46,541 --> 00:02:47,499
Tell me
16
00:02:47,750 --> 00:02:48,915
or you die tonight.
17
00:02:49,208 --> 00:02:50,665
My life is useless.
18
00:02:50,833 --> 00:02:52,040
You can have it.
19
00:03:59,916 --> 00:04:02,540
Only the Third Master sways a sword so fast!
20
00:04:02,583 --> 00:04:03,665
What amazing technique!
21
00:04:03,708 --> 00:04:05,832
Impressive!
22
00:04:27,541 --> 00:04:29,040
Third Master is incredible!
23
00:04:29,083 --> 00:04:31,040
His reputation is well deserved!
24
00:04:31,083 --> 00:04:32,415
Astounding!
25
00:04:32,791 --> 00:04:33,540
Did you hear that?
26
00:04:34,375 --> 00:04:35,915
Quickly kill the Third Master,
27
00:04:35,958 --> 00:04:36,499
and only then
28
00:04:36,541 --> 00:04:37,499
can you make a name for yourself
29
00:04:37,541 --> 00:04:38,624
in the martial world.
30
00:04:39,291 --> 00:04:40,207
And
31
00:04:40,458 --> 00:04:42,249
if he kills you,
32
00:04:42,500 --> 00:04:43,165
I can sell
33
00:04:43,208 --> 00:04:44,290
your Lethal 1 3-Sword
34
00:04:44,333 --> 00:04:45,874
at a good price.
35
00:04:55,166 --> 00:04:56,124
Drink less!
36
00:04:56,541 --> 00:04:58,165
Alcohol will weaken you . . .
37
00:04:58,208 --> 00:05:00,874
and you won't be able to kill the Third Master!
38
00:05:04,041 --> 00:05:09,040
With his frosty sword, the Third Master reigns
the martial world with great ease.
39
00:05:28,750 --> 00:05:30,165
How come they're here?
40
00:05:37,791 --> 00:05:39,040
Fine, if you want to die,
41
00:05:39,375 --> 00:05:40,457
I'm leaving!
42
00:05:44,375 --> 00:05:45,749
Swordsman Yen,
43
00:05:46,125 --> 00:05:47,957
my mistress awaits you .
44
00:05:48,958 --> 00:05:50,040
Have you prepared liquor?
45
00:05:50,458 --> 00:05:51,415
Only the best.
46
00:05:51,791 --> 00:05:53,040
You're Chu?
47
00:05:53,625 --> 00:05:54,999
Yes, I am.
48
00:05:55,250 --> 00:05:57,124
Your name means bamboo snake.
49
00:05:57,875 --> 00:05:58,957
It's venomous.
50
00:06:07,791 --> 00:06:08,957
Swordsman Yen.
51
00:06:10,000 --> 00:06:12,832
I prepared 100,000 taels of silver
52
00:06:13,000 --> 00:06:14,874
for Kao to kill a man.
53
00:06:15,708 --> 00:06:17,165
But now Kao is dead.
54
00:06:18,041 --> 00:06:19,374
So, to whom
55
00:06:19,958 --> 00:06:21,790
should I give this silver?
56
00:06:25,750 --> 00:06:27,124
Your eyes
57
00:06:27,625 --> 00:06:29,290
are like misty rain.
58
00:06:29,833 --> 00:06:31,332
Hazy with grief.
59
00:06:31,541 --> 00:06:33,665
Do we share the same fate?
60
00:06:34,166 --> 00:06:35,915
I grew up
61
00:06:35,958 --> 00:06:37,874
with this man.
62
00:06:38,125 --> 00:06:40,082
We were childhood sweethearts.
63
00:06:41,208 --> 00:06:43,332
But on our wedding day. . .
64
00:06:43,875 --> 00:06:45,457
he walked out on me.
65
00:06:46,375 --> 00:06:48,749
I refused many eligible bachelors
66
00:06:48,791 --> 00:06:49,790
just to wait for him .
67
00:06:50,666 --> 00:06:52,790
But the waiting became too painful.
68
00:06:53,041 --> 00:06:54,665
I was happy to marry anyone
69
00:06:55,000 --> 00:06:56,290
to end my pining.
70
00:06:57,416 --> 00:06:58,832
On the wedding day,
71
00:06:59,583 --> 00:07:01,082
he came back.
72
00:07:02,500 --> 00:07:04,540
He took me away
73
00:07:04,583 --> 00:07:06,624
only to abandon me again .
74
00:07:08,333 --> 00:07:09,499
This man
75
00:07:10,166 --> 00:07:12,040
is the Third Master. . .
76
00:07:12,500 --> 00:07:14,415
of the Supreme Sword Manor. . .
77
00:07:14,625 --> 00:07:16,707
at Green Lake, under Jade Peak.
78
00:07:19,541 --> 00:07:21,374
As a woman,
79
00:07:22,541 --> 00:07:24,707
I can accept being abandoned.
80
00:07:25,333 --> 00:07:26,999
But as a daughter,
81
00:07:27,375 --> 00:07:28,665
I can't stand
82
00:07:28,708 --> 00:07:32,207
my family being dishonored.
83
00:07:34,666 --> 00:07:36,207
Kill him for me.
84
00:07:36,666 --> 00:07:38,540
The most attractive thing about women
85
00:07:38,666 --> 00:07:40,624
is how they can be mired in their hatred
86
00:07:40,750 --> 00:07:42,582
for those they once loved.
87
00:07:42,916 --> 00:07:43,665
However. . .
88
00:07:44,458 --> 00:07:46,165
do you really want him dead?
89
00:07:47,791 --> 00:07:49,374
At all costs.
90
00:07:50,708 --> 00:07:51,665
Then . . .
91
00:07:51,750 --> 00:07:54,124
would you pay with your body?
92
00:07:57,166 --> 00:07:57,999
I believe
93
00:07:58,916 --> 00:08:00,874
you don't know who I am .
94
00:08:01,916 --> 00:08:03,540
You're from the Four Great Clans.
95
00:08:03,583 --> 00:08:05,124
The Young Mistress of Seven-Star Pool,
96
00:08:05,541 --> 00:08:06,915
Mu-Yung Chiu-ti .
97
00:08:15,666 --> 00:08:17,040
I have only one reason
98
00:08:17,083 --> 00:08:18,332
to kill him.
99
00:08:19,041 --> 00:08:20,124
It's for myself.
100
00:09:18,250 --> 00:09:21,124
The Third Master's swordplay
isn't so scary after all.
101
00:09:42,291 --> 00:09:44,707
If even you can't kill him. . .
102
00:09:45,166 --> 00:09:47,582
no one can.
103
00:09:59,541 --> 00:10:00,332
Hey, Yen,
104
00:10:00,500 --> 00:10:01,540
I can't swim.
105
00:10:01,791 --> 00:10:03,332
So my journey ends here.
106
00:10:03,375 --> 00:10:05,082
Take care of yourself.
107
00:10:07,125 --> 00:10:07,749
See that?
108
00:10:07,791 --> 00:10:09,332
It looks like. . .
109
00:10:09,375 --> 00:10:10,999
a feast for challengers. . .
110
00:10:11,041 --> 00:10:12,665
but it actually serves to distract you.
111
00:10:12,791 --> 00:10:13,582
I think. . .
112
00:10:13,625 --> 00:10:14,832
you should nap on the boat.
113
00:10:14,875 --> 00:10:15,707
I . . .
114
00:10:16,416 --> 00:10:19,040
I sharpen my blade on talkative men's throats.
115
00:10:50,125 --> 00:10:51,124
My lord .
116
00:10:51,583 --> 00:10:52,624
This way please.
117
00:10:55,833 --> 00:10:58,165
The cuckoos sing so sadly. . .
118
00:10:58,291 --> 00:11:00,624
saying it's better to go.
119
00:11:00,708 --> 00:11:02,624
How affectionate they are.
120
00:11:02,750 --> 00:11:04,165
This vast world
121
00:11:04,333 --> 00:11:07,582
is full of heartbroken people.
122
00:11:10,166 --> 00:11:13,415
The Hsieh Clan appears strong.
123
00:11:13,666 --> 00:11:15,499
But who would know
124
00:11:15,666 --> 00:11:18,165
that the old lord of the Supreme Sword Manor
125
00:11:18,250 --> 00:11:19,999
has nothing to bear
126
00:11:20,291 --> 00:11:22,582
but the misfortunes of his children?
127
00:11:23,041 --> 00:11:25,082
My oldest son was slow-witted
128
00:11:25,208 --> 00:11:26,124
and died young.
129
00:11:26,791 --> 00:11:28,499
My oldest daughter married a swordsman.
130
00:11:28,708 --> 00:11:30,207
They made a handsome couple.
131
00:11:30,416 --> 00:11:32,499
But they were too haughty
132
00:11:32,750 --> 00:11:33,999
and got murdered for it.
133
00:11:34,791 --> 00:11:36,457
My second son was cowardly.
134
00:11:36,708 --> 00:11:38,290
He pined for a servant girl
135
00:11:38,333 --> 00:11:40,374
but dared not tell.
136
00:11:41,250 --> 00:11:42,165
Eventually. . .
137
00:11:42,375 --> 00:11:43,832
he died of grief.
138
00:11:44,791 --> 00:11:46,749
My third son Hsiao-feng
139
00:11:47,416 --> 00:11:51,290
became the sole hope of the Hsieh Clan.
140
00:11:51,750 --> 00:11:54,165
Since our first ancestor founded our school
141
00:11:54,291 --> 00:11:56,540
three centuries ago,
142
00:11:56,750 --> 00:12:00,665
no descendant could master the Supreme Sword
143
00:12:00,708 --> 00:12:01,665
except him .
144
00:12:01,708 --> 00:12:04,749
Only he could be one with the sword.
145
00:12:05,458 --> 00:12:07,749
He was just 7 then .
146
00:12:08,750 --> 00:12:10,832
Why do you tell me your family affairs?
147
00:12:11,166 --> 00:12:12,665
Because I hope you can
148
00:12:13,083 --> 00:12:15,165
have more tolerance for him .
149
00:12:15,250 --> 00:12:16,499
Where is your son?
150
00:12:16,875 --> 00:12:19,040
You will see him soon.
151
00:12:59,875 --> 00:13:03,332
Hsiao-feng has been dead for 37 days.
152
00:13:18,458 --> 00:13:20,790
Desecrating his memorial
is like defiling his corpse!
153
00:13:20,833 --> 00:13:23,332
The Hsieh Clan won't bear such an insult.
154
00:13:23,375 --> 00:13:25,540
The insult must be washed with blood.
155
00:13:25,583 --> 00:13:26,540
Formation!
156
00:13:52,916 --> 00:13:54,082
Stop.
157
00:13:56,333 --> 00:13:57,374
Don't be rude!
158
00:14:05,500 --> 00:14:06,749
Swordsman Yen. . .
159
00:14:07,625 --> 00:14:09,915
losing your greatest rival
160
00:14:09,958 --> 00:14:12,499
is like losing your soul mate.
161
00:14:12,791 --> 00:14:15,582
Life becomes very lonely.
162
00:14:16,125 --> 00:14:18,999
I understand how you feel.
163
00:14:24,625 --> 00:14:26,165
I have been discourteous.
164
00:14:31,125 --> 00:14:32,082
Take care.
165
00:14:43,625 --> 00:14:45,624
I never knew a hitman
166
00:14:45,666 --> 00:14:47,374
could have such internal force.
167
00:14:48,375 --> 00:14:50,165
How many more talents
168
00:14:50,208 --> 00:14:52,874
has the Divine Might recruited?
169
00:14:53,125 --> 00:14:54,790
Without the Third Master,
170
00:14:55,166 --> 00:14:57,624
we can no longer rule the martial world.
171
00:15:00,958 --> 00:15:02,707
To save the lives of our clansmen,
172
00:15:02,750 --> 00:15:04,124
seal off the mountain now
173
00:15:04,166 --> 00:15:07,707
and announce our withdrawal
from the martial world!
174
00:15:12,375 --> 00:15:13,249
Hey!
175
00:15:13,291 --> 00:15:14,499
You're still alive!
176
00:15:15,291 --> 00:15:17,582
If you're alive, that means he's dead!
177
00:15:17,916 --> 00:15:19,124
Fantastic!
178
00:15:19,416 --> 00:15:20,957
Where is the Third Master's sword?
179
00:15:21,000 --> 00:15:22,165
You didn't forget it, did you?
180
00:15:35,208 --> 00:15:35,874
Hey!
181
00:15:35,916 --> 00:15:37,207
Are you crazy or stupid?
182
00:15:38,375 --> 00:15:41,957
We all do a few stupid things in our lives.
183
00:15:42,000 --> 00:15:43,540
You can't swim, for example.
184
00:15:52,666 --> 00:15:54,582
SEVEN-STAR POOL
185
00:16:01,125 --> 00:16:03,207
You can't die!
186
00:16:03,458 --> 00:16:05,749
How can you die?
187
00:16:07,125 --> 00:16:08,999
Do you remember what I said?
188
00:16:10,291 --> 00:16:11,707
Mistress said. . .
189
00:16:12,291 --> 00:16:13,540
if the Third Master dies,
190
00:16:13,916 --> 00:16:15,290
all his servant girls
191
00:16:15,666 --> 00:16:17,082
must go serve him in the afterlife.
192
00:16:17,875 --> 00:16:19,374
If you want to blame someone,
193
00:16:20,125 --> 00:16:21,415
blame him.
194
00:16:25,458 --> 00:16:26,124
Mistress. . .
195
00:16:26,666 --> 00:16:28,040
The Third Master's death
196
00:16:28,083 --> 00:16:29,415
is only a rumor.
197
00:16:29,916 --> 00:16:32,124
It may be false.
198
00:16:32,708 --> 00:16:34,749
Let me put your sword away.
199
00:16:38,583 --> 00:16:40,749
Don't let hatred take root in your heart.
200
00:16:40,916 --> 00:16:42,540
A sword sheathed unwillingly
201
00:16:42,625 --> 00:16:43,624
is dangerous.
202
00:17:00,041 --> 00:17:01,374
Chu Ye-ching. . .
203
00:17:02,875 --> 00:17:05,040
you've been my page since childhood.
204
00:17:05,375 --> 00:17:07,582
After all these years. . .
205
00:17:08,916 --> 00:17:10,874
it's time you get married.
206
00:17:12,208 --> 00:17:15,124
You're so concerned about her life.
207
00:17:15,375 --> 00:17:17,832
I'll give her to you as a bride.
208
00:17:25,416 --> 00:17:27,332
I love someone else.
209
00:17:32,833 --> 00:17:34,832
She doesn't love you .
210
00:17:46,208 --> 00:17:47,749
Ling!
211
00:17:53,208 --> 00:17:54,207
I'm willing to wait.
212
00:17:55,416 --> 00:17:57,165
You are not worthy of her.
213
00:17:58,041 --> 00:17:59,540
One day, I will be.
214
00:18:11,083 --> 00:18:13,540
The universe is merciless, ghosts and gods blind.
215
00:18:13,583 --> 00:18:15,624
All things are incapable, men ignorant.
216
00:18:15,666 --> 00:18:17,999
Life is impermanent, weal and woe abound .
217
00:18:18,041 --> 00:18:20,790
Divine and demonic, all bow to my might.
218
00:18:21,000 --> 00:18:23,665
Black Goblin and Thunder Tiger will corroborate
219
00:18:23,708 --> 00:18:26,457
the death of Hsieh Hsiao-feng.
220
00:18:26,500 --> 00:18:27,415
Find out if it's true.
221
00:18:27,458 --> 00:18:28,957
Yes.
222
00:18:29,333 --> 00:18:30,707
If it is,
223
00:18:30,750 --> 00:18:32,582
we'll attack the Supreme Sword Manor.
224
00:18:32,625 --> 00:18:35,582
After we seize it, every clan will be vanquished
225
00:18:35,625 --> 00:18:37,665
and regard us as rulers of the martial world .
226
00:18:37,708 --> 00:18:39,790
We, the scum of the martial world,
227
00:18:39,833 --> 00:18:41,207
didn't turn into ghosts in hell
228
00:18:41,250 --> 00:18:42,957
but dragged out an ignoble
existence on this earth. . .
229
00:18:43,000 --> 00:18:43,957
just for this day!
230
00:18:44,250 --> 00:18:46,540
You scum of the earth.
231
00:18:46,583 --> 00:18:49,540
You'll be damned for your evil deeds!
232
00:18:49,583 --> 00:18:51,165
The Supreme Sword Manor. . .
233
00:18:51,208 --> 00:18:52,999
will enforce justice on behalf of Heaven.
234
00:18:54,000 --> 00:18:55,207
Kill them .
235
00:19:05,791 --> 00:19:08,249
BITTER SEA TOWN
236
00:19:17,708 --> 00:19:18,707
Get lost.
237
00:19:20,416 --> 00:19:23,290
Sir.
238
00:19:23,916 --> 00:19:26,207
Just calm down.
239
00:19:27,666 --> 00:19:28,624
Come again.
240
00:19:28,791 --> 00:19:30,290
Goodbye.
241
00:19:33,791 --> 00:19:35,457
You stink!
242
00:19:36,333 --> 00:19:38,040
I love judging people by their appearance.
243
00:19:38,250 --> 00:19:40,707
You look like a free loader.
244
00:19:47,208 --> 00:19:48,665
As long as you have money,
245
00:19:48,708 --> 00:19:49,915
no matter how stinky you are,
246
00:19:50,000 --> 00:19:52,040
you're welcome in the Dawn Moon House!
247
00:19:55,541 --> 00:19:56,624
We have a big spender!
248
00:19:56,666 --> 00:19:58,249
Sir, you are late!
249
00:19:58,291 --> 00:20:00,374
Sir, choose me!
250
00:20:00,416 --> 00:20:02,790
Sir!
251
00:20:02,833 --> 00:20:04,165
Choose me!
252
00:20:18,791 --> 00:20:19,957
Where's his money?
253
00:20:20,291 --> 00:20:22,332
Sir, wake up.
254
00:20:22,416 --> 00:20:25,374
You haven't paid for 5 days of drinking!
255
00:20:25,416 --> 00:20:26,457
I'm broke.
256
00:20:26,625 --> 00:20:28,082
You're broke?
257
00:20:30,208 --> 00:20:31,790
Oh, alright.
258
00:20:32,166 --> 00:20:32,707
Well. . .
259
00:20:32,916 --> 00:20:35,165
do you have a name?
260
00:20:35,375 --> 00:20:36,082
No.
261
00:20:36,291 --> 00:20:37,124
No?
262
00:20:37,375 --> 00:20:38,790
Let me give you one then.
263
00:20:39,250 --> 00:20:40,165
We'll call you. . .
264
00:20:40,458 --> 00:20:42,249
Ah Chi .
265
00:20:42,375 --> 00:20:43,624
I won't waste time lecturing.
266
00:20:43,708 --> 00:20:45,832
You should know what happens next.
267
00:20:49,291 --> 00:20:50,790
Get to work!
268
00:20:56,833 --> 00:20:57,665
Buy more, I'll give you a discount.
269
00:20:57,708 --> 00:20:59,290
This rouge is nice.
270
00:21:05,166 --> 00:21:05,749
What are you doing?
271
00:21:06,083 --> 00:21:07,374
Ah Chi .
272
00:21:07,541 --> 00:21:08,624
Come here.
273
00:21:12,083 --> 00:21:13,957
Empty my chamber pot.
274
00:21:15,458 --> 00:21:16,749
Come on.
275
00:21:23,250 --> 00:21:24,499
He's really doing it.
276
00:21:26,833 --> 00:21:28,707
How can you do it like this?
277
00:21:30,750 --> 00:21:32,207
What's his problem?
278
00:21:33,958 --> 00:21:35,790
My wish was his command.
279
00:21:35,833 --> 00:21:38,665
Let's call him Useless Chi .
280
00:21:48,958 --> 00:21:49,957
Stop watching.
281
00:21:50,000 --> 00:21:51,665
Just a second.
282
00:21:52,541 --> 00:21:54,707
Here comes Mr. Chang.
283
00:22:01,208 --> 00:22:02,540
Hello there, sir.
284
00:22:02,708 --> 00:22:03,290
I'm sorry, sir.
285
00:22:03,333 --> 00:22:04,457
Get outta here.
286
00:22:09,958 --> 00:22:11,165
Mr. Chang.
287
00:22:11,375 --> 00:22:12,874
Let me pound your shoulders.
288
00:22:13,000 --> 00:22:15,374
Stay away from my client. Get lost.
289
00:22:15,625 --> 00:22:16,707
Go, go, go.
290
00:22:20,541 --> 00:22:22,457
How about a drink?
291
00:22:22,916 --> 00:22:25,790
Mr. Tao, how long has it been?
292
00:22:25,833 --> 00:22:27,624
I'll refill your cup, here. . .
293
00:22:29,416 --> 00:22:30,665
What the. . .
294
00:22:31,458 --> 00:22:33,165
You puked all over me!
295
00:22:33,916 --> 00:22:34,999
Peony.
296
00:22:35,666 --> 00:22:36,665
Waiter!
297
00:22:37,208 --> 00:22:37,999
Clean this up.
298
00:22:41,250 --> 00:22:42,957
Take care of him for me.
299
00:22:43,125 --> 00:22:44,999
Li, take good care of him.
300
00:22:45,166 --> 00:22:46,374
Sir, sir.
301
00:22:47,916 --> 00:22:49,374
Come here.
302
00:22:58,250 --> 00:23:00,124
Sir, take a rest.
303
00:23:00,208 --> 00:23:01,707
I'll clean your hands.
304
00:23:15,375 --> 00:23:16,332
Don't tell anyone!
305
00:23:19,583 --> 00:23:20,665
This one is for you .
306
00:23:34,291 --> 00:23:35,665
Are you crazy?
307
00:23:36,000 --> 00:23:37,582
You don't want gold beads?
308
00:23:43,708 --> 00:23:44,874
Catch.
309
00:23:45,750 --> 00:23:46,790
Be gentle!
310
00:23:47,000 --> 00:23:47,832
Quiet.
311
00:23:47,875 --> 00:23:48,999
That hurts!
312
00:23:49,041 --> 00:23:51,415
Don't pull me. That hurts!
313
00:23:52,791 --> 00:23:54,124
Go, quickly.
314
00:23:54,833 --> 00:23:56,874
Now, my clothes.
315
00:24:10,291 --> 00:24:10,999
Go ahead .
316
00:24:11,041 --> 00:24:12,832
Rich men pay 1 00 taels to touch me.
317
00:24:12,875 --> 00:24:14,624
A boatman, only 1 0 strings of coins.
318
00:24:22,458 --> 00:24:23,999
Some gentlemen they are.
319
00:24:24,041 --> 00:24:25,332
They still go whoring.
320
00:24:25,541 --> 00:24:27,082
Only they do it like thieves.
321
00:24:29,000 --> 00:24:30,040
How long have you been there?
322
00:24:30,333 --> 00:24:32,332
Were you a brothel's errand boy before?
323
00:24:33,708 --> 00:24:35,665
What a loser!
324
00:24:35,708 --> 00:24:37,499
In today's world,
325
00:24:37,541 --> 00:24:39,374
fighters make the most money.
326
00:24:39,625 --> 00:24:41,082
You should be a swordsman!
327
00:24:48,083 --> 00:24:50,540
Do you want a taste of my body?
328
00:24:50,833 --> 00:24:52,040
I'll let you sleep with me once
329
00:24:52,541 --> 00:24:54,165
for getting me out of that brothel.
330
00:24:55,125 --> 00:24:56,790
I don't sleep with women on condition.
331
00:25:04,791 --> 00:25:06,332
My god .
332
00:25:06,500 --> 00:25:08,915
I don't want to stay at that place anymore.
333
00:25:14,708 --> 00:25:17,999
An old monk gathered herbs from the mountains. . .
334
00:25:18,041 --> 00:25:20,332
and studied medical tomes. . .
335
00:25:20,458 --> 00:25:23,040
so as to alleviate his patients' sufferings.
336
00:25:23,791 --> 00:25:27,582
After he discovered this ancient panacea spring,
337
00:25:27,625 --> 00:25:29,165
he moved here for good
338
00:25:29,208 --> 00:25:31,457
and spent his life by the spring.
339
00:25:31,500 --> 00:25:33,165
The medicine he made with the spring water
340
00:25:33,416 --> 00:25:37,915
saved countless lives.
341
00:25:38,750 --> 00:25:39,832
This way please.
342
00:25:50,250 --> 00:25:52,165
Master,
343
00:25:52,916 --> 00:25:54,499
this is my medical record.
344
00:25:54,833 --> 00:25:55,957
Please tell me. . .
345
00:25:56,125 --> 00:25:57,457
are there hopes of a cure?
346
00:25:57,583 --> 00:25:59,082
I don't need that.
347
00:25:59,500 --> 00:26:00,915
Your sickness
348
00:26:01,291 --> 00:26:02,624
is caused by excessive hard labor
349
00:26:02,666 --> 00:26:05,415
and injury since childhood .
350
00:26:06,416 --> 00:26:08,957
They've ruined your internal circulation.
351
00:26:09,833 --> 00:26:11,165
Now,
352
00:26:11,208 --> 00:26:14,249
your meridians are blocked and misaligned .
353
00:26:14,458 --> 00:26:16,999
There is no cure.
354
00:26:22,583 --> 00:26:23,915
A Golden Wound Pill.
355
00:26:23,958 --> 00:26:27,249
It won't prolong your life, but it cures wounds.
356
00:26:29,041 --> 00:26:31,707
You don't have much time left.
357
00:26:31,750 --> 00:26:34,207
Put aside your worries, resentment,
358
00:26:34,250 --> 00:26:36,290
and worldly affairs. . .
359
00:26:36,458 --> 00:26:40,165
perhaps there's still a slim chance of hope.
360
00:26:40,583 --> 00:26:41,749
Cart driver.
361
00:26:44,083 --> 00:26:47,332
1 00 taels for your cart and liquor.
362
00:26:47,708 --> 00:26:48,790
1 00 taels?
363
00:26:49,000 --> 00:26:49,999
Not enough?
364
00:26:50,166 --> 00:26:51,415
Enough, enough.
365
00:26:54,291 --> 00:26:57,415
Thank you!
366
00:27:00,166 --> 00:27:01,540
Wait.
367
00:27:02,500 --> 00:27:03,457
Swordsman. . .
368
00:27:04,250 --> 00:27:05,832
you're not changing your mind, are you?
369
00:27:06,083 --> 00:27:07,707
You're a rich man now.
370
00:27:08,041 --> 00:27:09,832
If you knew you'd die soon,
371
00:27:09,916 --> 00:27:10,540
where would you go?
372
00:27:11,083 --> 00:27:12,249
Bitter Sea Town .
373
00:27:12,291 --> 00:27:13,165
Why?
374
00:27:13,916 --> 00:27:15,082
I've toiled all my life
375
00:27:15,125 --> 00:27:16,415
without any enjoyment.
376
00:27:16,458 --> 00:27:18,332
The town offers good food, wine, and women.
377
00:27:18,375 --> 00:27:20,040
Of course I want to sink into them.
378
00:27:20,250 --> 00:27:22,707
Where would you want to be buried?
379
00:27:23,291 --> 00:27:25,082
The Hundred-Flower Forest on that mountain.
380
00:27:25,916 --> 00:27:28,165
The cemetery there is a paradise.
381
00:27:28,166 --> 00:27:29,207
It's beautiful!
382
00:27:31,750 --> 00:27:33,374
Well, horse. . .
383
00:27:33,416 --> 00:27:35,582
you've toiled your whole life too.
384
00:27:35,625 --> 00:27:38,957
You can retire with me here.
385
00:27:43,666 --> 00:27:44,749
Gravedigger,
386
00:27:45,250 --> 00:27:50,124
I'll give you 1 00 taels for your shed and tools.
387
00:27:50,166 --> 00:27:53,540
Money is of no use to me.
388
00:27:53,875 --> 00:27:57,665
Dig my grave and bury me,
389
00:27:57,958 --> 00:28:02,124
and the shed is yours.
390
00:28:19,375 --> 00:28:21,499
Thank you.
391
00:28:50,833 --> 00:28:52,540
Your girl is the cheapest.
392
00:28:52,541 --> 00:28:54,915
Every time I come to Bitter Sea Town I want her.
393
00:28:54,916 --> 00:28:56,832
She just moans and shouts.
394
00:28:56,833 --> 00:28:57,665
Excuse me!
395
00:28:59,416 --> 00:28:59,999
Sir,
396
00:29:00,166 --> 00:29:01,332
you haven't paid.
397
00:29:01,625 --> 00:29:03,207
Your service was poor.
398
00:29:03,250 --> 00:29:04,082
I won't pay.
399
00:29:07,250 --> 00:29:10,040
No one works harder than a prostitute.
400
00:29:10,416 --> 00:29:12,707
Not paying will bring bad luck.
401
00:29:13,083 --> 00:29:14,082
You're cursing me?
402
00:29:14,125 --> 00:29:14,874
Oh, I wouldn't dare!
403
00:29:15,125 --> 00:29:17,499
It's fine if you don't help me save face,
404
00:29:17,541 --> 00:29:20,415
but you'd help out the Big Boss, right?
405
00:29:20,958 --> 00:29:22,707
The Big Boss can go to hell!
406
00:29:22,750 --> 00:29:24,749
Today my whoring is free.
407
00:29:27,208 --> 00:29:28,624
You can't leave! Give me the money.
408
00:29:28,666 --> 00:29:29,624
No money!
409
00:29:32,541 --> 00:29:33,749
Get them!
410
00:29:40,125 --> 00:29:40,957
Get up.
411
00:29:41,458 --> 00:29:41,999
Useless!
412
00:29:42,458 --> 00:29:43,957
They work hard for their money.
413
00:29:44,250 --> 00:29:45,207
You must pay.
414
00:29:45,250 --> 00:29:46,624
Do you want to die?
415
00:29:47,541 --> 00:29:48,374
Yes.
416
00:29:48,791 --> 00:29:50,040
Grant his wish.
417
00:30:30,833 --> 00:30:31,290
Let's go.
418
00:30:35,083 --> 00:30:35,957
Ah Chi .
419
00:30:36,000 --> 00:30:37,624
Does it hurt?
420
00:30:39,208 --> 00:30:40,832
Will you die?
421
00:31:18,625 --> 00:31:20,082
Ah Chi . . .
422
00:31:21,125 --> 00:31:23,249
you let yourself get stabbed
423
00:31:23,291 --> 00:31:25,207
because you like me, right?
424
00:31:28,291 --> 00:31:29,665
All I know is that
425
00:31:29,708 --> 00:31:32,415
2 taels of silver are important to you.
426
00:31:40,833 --> 00:31:42,957
Do you like my body?
427
00:31:44,041 --> 00:31:46,374
You've earned it with your life.
428
00:31:47,125 --> 00:31:48,582
Ah Chi .
429
00:31:52,958 --> 00:31:53,957
What are you doing here?
430
00:31:54,291 --> 00:31:56,207
Taking care of him.
431
00:31:57,916 --> 00:31:59,415
Ah Chi .
432
00:32:00,208 --> 00:32:02,582
I'm so worried about you .
433
00:32:02,833 --> 00:32:04,249
The Big Boss just gave the order
434
00:32:04,291 --> 00:32:05,749
to have those two brought here
435
00:32:05,791 --> 00:32:07,457
so that you can vent your anger!
436
00:32:09,333 --> 00:32:11,124
You're lucky, do you know that?
437
00:32:11,416 --> 00:32:14,249
The Big Boss wants you to be his disciple.
438
00:32:14,416 --> 00:32:15,999
If he sees much in you,
439
00:32:16,041 --> 00:32:21,249
you'll have a bright future!
440
00:32:27,375 --> 00:32:28,624
Take good care of him.
441
00:32:36,833 --> 00:32:37,957
What's wrong?
442
00:32:39,125 --> 00:32:40,540
I can't stay here.
443
00:33:32,125 --> 00:33:33,415
Don't beg of him.
444
00:33:33,708 --> 00:33:35,082
He's already forgotten about us.
445
00:33:41,375 --> 00:33:43,624
Stop that, young man.
446
00:33:47,875 --> 00:33:50,124
Are you hopeless because you've no way out,
447
00:33:50,166 --> 00:33:52,207
or do you want to die and start over?
448
00:33:53,000 --> 00:33:54,540
All I know is. . .
449
00:33:54,625 --> 00:33:56,499
it's meaningless to live on.
450
00:33:57,250 --> 00:33:58,957
If even death can't scare you,
451
00:34:00,041 --> 00:34:01,707
come help me collect night soil.
452
00:34:01,791 --> 00:34:03,207
Are you afraid of dirty work?
453
00:34:03,583 --> 00:34:04,832
Aside from killing,
454
00:34:05,666 --> 00:34:06,874
I'll do any kind of work.
455
00:34:07,500 --> 00:34:08,832
In your state,
456
00:34:09,083 --> 00:34:10,415
you can't even kill a chicken.
457
00:34:11,166 --> 00:34:13,082
Here, fill your stomach.
458
00:34:13,333 --> 00:34:14,249
If you work hard ,
459
00:34:14,458 --> 00:34:15,874
buns taste much better.
460
00:34:15,916 --> 00:34:17,290
And if buns taste good,
461
00:34:17,458 --> 00:34:18,832
you have something to live for.
462
00:34:18,875 --> 00:34:19,665
Understand?
463
00:34:20,875 --> 00:34:22,207
Take it.
464
00:34:33,375 --> 00:34:34,040
Miao. . .
465
00:34:34,458 --> 00:34:35,582
did you have a good day?
466
00:34:35,625 --> 00:34:38,374
Great. Every day gets better.
467
00:34:39,291 --> 00:34:40,124
Miao, you're back.
468
00:34:40,333 --> 00:34:41,415
Fixing your roof?
469
00:34:45,916 --> 00:34:47,915
Kids, come here!
470
00:34:48,333 --> 00:34:50,207
Come see what treats I've brought.
471
00:34:51,208 --> 00:34:53,415
Candy! I want some!
472
00:34:53,458 --> 00:34:54,832
Don't push. There's plenty.
473
00:34:58,250 --> 00:34:59,832
Everyone, listen up.
474
00:34:59,875 --> 00:35:01,332
This is the new help I’ve found.
475
00:35:01,666 --> 00:35:03,624
Let's take care of one another.
476
00:35:04,041 --> 00:35:04,874
We will.
477
00:35:08,375 --> 00:35:09,915
My name is Ah Chi .
478
00:35:10,916 --> 00:35:11,999
Hi , Ah Chi.
479
00:35:16,375 --> 00:35:17,374
You little rat!
480
00:35:18,750 --> 00:35:20,374
Poor kid.
481
00:35:21,166 --> 00:35:23,790
Mom, I'm home!
482
00:35:26,041 --> 00:35:27,249
Son!
483
00:35:27,416 --> 00:35:29,957
Mom . You're finally home!
484
00:35:30,208 --> 00:35:31,915
I missed you.
485
00:35:32,208 --> 00:35:34,582
Mom, I only left this morning.
486
00:35:34,833 --> 00:35:35,624
Is that so?
487
00:35:40,416 --> 00:35:41,624
Who's this?
488
00:35:43,041 --> 00:35:44,457
Madam , my name is Ah Chi .
489
00:35:45,291 --> 00:35:47,249
That's not what you call a poor lady.
490
00:35:47,291 --> 00:35:49,415
Just call me Mama Miao.
491
00:35:55,291 --> 00:35:56,790
Look at him.
492
00:35:56,833 --> 00:35:58,374
He's so handsome
493
00:35:58,416 --> 00:35:59,999
and my son is so ugly!
494
00:36:00,416 --> 00:36:01,415
Mom!
495
00:36:03,208 --> 00:36:03,874
Oh listen to me.
496
00:36:04,041 --> 00:36:07,249
My son is handsome too.
497
00:36:07,833 --> 00:36:09,707
Here, the biggest piece of meat.
498
00:36:10,166 --> 00:36:10,874
Mom .
499
00:36:11,041 --> 00:36:12,457
Ah Chi is a good man.
500
00:36:13,541 --> 00:36:15,457
With one look and one sniff at him ,
501
00:36:15,500 --> 00:36:16,332
I already know.
502
00:36:17,333 --> 00:36:17,624
Mom,
503
00:36:18,208 --> 00:36:20,332
he'll sleep in my bed tonight.
504
00:36:20,625 --> 00:36:22,290
You don't think he stinks?
505
00:36:22,833 --> 00:36:24,040
I stink more than him .
506
00:36:26,250 --> 00:36:28,207
Silly boy!
507
00:36:28,250 --> 00:36:30,582
You finally found someone stinkier than you!
508
00:36:30,791 --> 00:36:32,707
Oh, my silly son.
509
00:36:34,916 --> 00:36:37,582
Wash your feet before bed,
510
00:36:37,708 --> 00:36:39,749
or Princess will get mad.
511
00:36:41,291 --> 00:36:42,582
Princess is my younger sister.
512
00:36:43,166 --> 00:36:44,874
But, not for real.
513
00:36:45,375 --> 00:36:47,249
Who says not for real?
514
00:36:47,416 --> 00:36:49,165
She should have been a princess.
515
00:36:49,500 --> 00:36:50,082
That's right.
516
00:36:50,875 --> 00:36:52,790
She should have been born a princess.
517
00:36:53,000 --> 00:36:56,165
She works as a servant in a rich man's house,
518
00:36:56,208 --> 00:36:58,707
so that our family can afford meat.
519
00:36:58,750 --> 00:37:00,790
She only comes home once a month.
520
00:37:01,833 --> 00:37:03,374
My baby girl. . .
521
00:37:03,416 --> 00:37:04,374
has a hard life.
522
00:37:04,458 --> 00:37:06,457
We're proud of her.
523
00:37:06,833 --> 00:37:08,790
If you meet her, you'll definitely like her!
524
00:37:08,833 --> 00:37:09,415
Won't he, mom?
525
00:37:11,500 --> 00:37:12,790
You wash first.
526
00:37:21,791 --> 00:37:23,165
Wow that stinks.
527
00:37:23,625 --> 00:37:24,665
Now listen,
528
00:37:24,708 --> 00:37:26,749
even though this is dirty work,
529
00:37:26,791 --> 00:37:28,957
there are rules all the same.
530
00:37:29,000 --> 00:37:29,915
The stool itself
531
00:37:29,958 --> 00:37:30,999
is called Human Gold.
532
00:37:31,291 --> 00:37:32,207
The liquid dung
533
00:37:32,250 --> 00:37:33,124
is called Gold Juice.
534
00:37:33,625 --> 00:37:34,665
The smell
535
00:37:34,833 --> 00:37:36,165
is called Osmanthus Fragrance.
536
00:37:36,208 --> 00:37:37,665
Aren't these names classy?
537
00:37:38,958 --> 00:37:39,624
Let's go.
538
00:37:39,916 --> 00:37:41,874
To make us less obnoxious,
539
00:37:41,958 --> 00:37:43,624
we remind people to get out of our way.
540
00:37:43,708 --> 00:37:44,874
Here's how:
541
00:37:45,291 --> 00:37:50,207
Human Gold, Osmanthus Fragrance
and Gold Juice coming.
542
00:37:50,500 --> 00:37:53,040
Look out!
543
00:37:53,083 --> 00:37:54,915
Human Gold.
544
00:37:54,958 --> 00:37:56,707
Osmanthus Fragrance.
545
00:37:56,750 --> 00:37:59,040
Gold Juice coming.
546
00:37:59,083 --> 00:38:01,415
Look out!
547
00:38:07,916 --> 00:38:08,999
What's the matter?
548
00:38:09,083 --> 00:38:11,499
I can't earn this money!
549
00:38:12,291 --> 00:38:14,332
He treats me like I'm not human!
550
00:38:14,791 --> 00:38:15,915
Madam Han.
551
00:38:16,041 --> 00:38:17,082
Get your butt in here.
552
00:38:17,125 --> 00:38:18,374
Coming,
553
00:38:20,875 --> 00:38:22,374
coming.
554
00:38:32,916 --> 00:38:34,374
The client said
555
00:38:34,416 --> 00:38:36,749
he'll add 50 taels.
556
00:38:38,583 --> 00:38:40,915
So in total 1 00 taels.
557
00:38:41,291 --> 00:38:42,165
I'll go!
558
00:38:42,208 --> 00:38:43,415
Li, don't!
559
00:38:43,458 --> 00:38:45,374
I'm sure it'll be fine.
560
00:38:45,416 --> 00:38:47,374
Li, you're such a good girl.
561
00:38:47,666 --> 00:38:49,374
Come on.
562
00:39:02,250 --> 00:39:03,749
Come.
563
00:40:23,833 --> 00:40:26,290
Chi , get up, time for breakfast.
564
00:40:34,875 --> 00:40:37,499
Princess brought us a feast!
565
00:40:38,291 --> 00:40:39,832
Come sit down .
566
00:40:40,916 --> 00:40:42,207
Come on.
567
00:40:46,625 --> 00:40:47,707
Ah Chi . . .
568
00:40:47,750 --> 00:40:49,749
this is our Princess.
569
00:40:50,250 --> 00:40:51,040
Princess.
570
00:40:51,083 --> 00:40:52,249
Eat.
571
00:40:52,291 --> 00:40:53,040
Thank you.
572
00:40:53,666 --> 00:40:55,999
The biggest piece is for you.
573
00:40:56,416 --> 00:40:57,207
Here.
574
00:40:57,250 --> 00:40:58,540
Princess, would you like it?
575
00:40:59,333 --> 00:41:00,915
You eat it, be my guest.
576
00:41:01,208 --> 00:41:03,040
From now on, you just call her Sweetie.
577
00:41:03,125 --> 00:41:04,499
That's what we call her.
578
00:41:04,541 --> 00:41:05,582
Right.
579
00:41:05,708 --> 00:41:06,624
Dig in.
580
00:41:06,666 --> 00:41:08,457
You need the energy for work.
581
00:41:09,125 --> 00:41:09,999
Sweetie, for you .
582
00:41:10,041 --> 00:41:11,332
Thanks, mom .
583
00:41:12,333 --> 00:41:13,374
Delicious.
584
00:41:13,541 --> 00:41:14,249
Eat.
585
00:41:18,750 --> 00:41:20,082
We're going home!
586
00:41:21,166 --> 00:41:23,165
You were beaten?
587
00:41:24,250 --> 00:41:26,374
You don't think I'm a disgrace?
588
00:41:26,625 --> 00:41:27,665
No.
589
00:41:30,875 --> 00:41:32,832
I'm not going back.
590
00:41:33,500 --> 00:41:35,582
But what if they come for you?
591
00:41:38,333 --> 00:41:41,499
There's a man by my side
who'd take a stab for me.
592
00:41:41,541 --> 00:41:44,957
Nothing in the world can scare me now.
593
00:41:46,833 --> 00:41:47,540
I know
594
00:41:47,875 --> 00:41:49,874
you'll protect me.
595
00:41:53,458 --> 00:41:55,165
I'll tell you a secret.
596
00:41:55,333 --> 00:41:57,499
I've saved over 1 00 taels
597
00:41:57,583 --> 00:41:59,374
and many gold beads.
598
00:41:59,916 --> 00:42:01,499
I want to buy a piece of land
599
00:42:01,500 --> 00:42:03,665
and start a farm with my family.
600
00:42:15,000 --> 00:42:17,165
Whatever I earn from now on is yours.
601
00:42:26,750 --> 00:42:28,499
The dirtiest whore
602
00:42:28,541 --> 00:42:31,290
is to serve the dirtiest client.
603
00:42:31,791 --> 00:42:33,290
Li is gone,
604
00:42:33,958 --> 00:42:36,624
so who will serve that dirtiest client?
605
00:42:37,833 --> 00:42:38,665
You .
606
00:42:39,208 --> 00:42:40,540
Me?
607
00:42:40,583 --> 00:42:42,999
Big Boss, I am old.
608
00:42:43,791 --> 00:42:44,707
What should we do?
609
00:42:46,458 --> 00:42:47,249
Send someone to get her back.
610
00:42:47,750 --> 00:42:48,665
Do it then.
611
00:42:48,916 --> 00:42:51,790
But Li is with that Useless Chi.
612
00:42:51,833 --> 00:42:53,832
I'm not sure exactly who he is.
613
00:42:53,875 --> 00:42:54,832
Big Boss. . .
614
00:42:54,875 --> 00:42:57,165
you should send someone capable.
615
00:42:58,833 --> 00:43:00,124
Nameless. . .
616
00:43:01,333 --> 00:43:03,749
how long have you followed me?
617
00:43:04,458 --> 00:43:05,957
A year and 3 months.
618
00:43:06,000 --> 00:43:09,457
I've spent some 1 000 taels on you.
619
00:43:09,625 --> 00:43:11,374
You're a good boss.
620
00:43:11,708 --> 00:43:14,540
I've never asked your background.
621
00:43:14,666 --> 00:43:16,457
And I only know you
622
00:43:16,625 --> 00:43:17,665
are called Big Boss.
623
00:43:18,541 --> 00:43:21,582
Divine and demonic, all bow to my might.
624
00:43:22,416 --> 00:43:24,332
I am at the Divine Might's service.
625
00:43:24,625 --> 00:43:28,165
It's time to flex your muscles.
626
00:43:28,583 --> 00:43:30,374
Find out the background of this man
627
00:43:30,416 --> 00:43:32,082
who was stabbed 4 times and didn't flinch.
628
00:43:32,666 --> 00:43:33,749
If he's useful, spare him.
629
00:43:33,875 --> 00:43:34,540
If not,
630
00:43:34,708 --> 00:43:35,582
kill him.
631
00:43:44,958 --> 00:43:46,374
Good craftsmanship.
632
00:43:49,375 --> 00:43:50,457
Thank you, boss.
633
00:44:14,250 --> 00:44:15,124
This one is nice.
634
00:44:16,291 --> 00:44:18,999
Right, Sweetie, we need more bowls.
635
00:44:20,958 --> 00:44:22,207
Look at this one.
636
00:44:22,416 --> 00:44:22,957
Not bad.
637
00:44:23,000 --> 00:44:24,165
Li.
638
00:44:25,000 --> 00:44:26,624
The Big Boss wants you to come back.
639
00:44:29,208 --> 00:44:31,874
My debt is already paid off. I’m not going back.
640
00:44:31,916 --> 00:44:32,915
No more bullshit!
641
00:44:33,875 --> 00:44:34,582
Let's go.
642
00:44:34,625 --> 00:44:35,582
What are you doing?
643
00:44:35,791 --> 00:44:36,540
Come with me.
644
00:44:36,583 --> 00:44:37,957
Let her go!
645
00:44:39,083 --> 00:44:40,790
I'm taking her back to the brothel.
646
00:44:41,083 --> 00:44:41,957
What?
647
00:44:42,166 --> 00:44:43,165
What did you just say?
648
00:44:48,083 --> 00:44:48,915
Beat him to death.
649
00:44:50,125 --> 00:44:51,374
Stop it! Let go!
650
00:44:51,416 --> 00:44:52,707
Outta my way.
651
00:44:52,833 --> 00:44:54,915
Mom!
652
00:44:57,541 --> 00:44:58,707
Get up.
653
00:44:59,083 --> 00:44:59,915
Go.
654
00:45:00,666 --> 00:45:01,040
Come with me.
655
00:45:01,083 --> 00:45:02,249
Let me go!
656
00:45:09,500 --> 00:45:10,874
No. Stop fighting!
657
00:45:11,250 --> 00:45:11,957
Stop fighting, Brother.
658
00:45:14,333 --> 00:45:15,415
You bit me.
659
00:45:27,625 --> 00:45:28,540
- Mom!
- Miao.
660
00:45:28,625 --> 00:45:29,582
What do you want?
661
00:45:29,625 --> 00:45:30,957
The poor can't be bullied so easily!
662
00:45:37,791 --> 00:45:39,207
What's on his back?
663
00:46:01,916 --> 00:46:02,957
Make way.
664
00:46:02,958 --> 00:46:06,665
R.I.P. YEN SHIH-SAN
665
00:46:09,166 --> 00:46:10,499
Third . . .
666
00:46:12,541 --> 00:46:13,290
Yen . . .
667
00:46:13,500 --> 00:46:15,540
I said make way!
668
00:46:16,208 --> 00:46:17,207
Yen . . .
669
00:46:25,416 --> 00:46:26,624
Damned busybody!
670
00:46:44,541 --> 00:46:47,665
Thank you, Mr. Swordsman!
671
00:46:59,208 --> 00:47:00,332
Big Boss!
672
00:47:00,375 --> 00:47:01,874
I saw them!
673
00:47:02,000 --> 00:47:03,832
They're going to fight a duel.
674
00:47:04,583 --> 00:47:05,707
What are you talking about?
675
00:47:05,791 --> 00:47:07,040
Third Master. . .
676
00:47:07,208 --> 00:47:10,499
will fight a duel with Yen Shih-San!
677
00:47:12,958 --> 00:47:13,665
Mom . . .
678
00:47:13,875 --> 00:47:14,999
I'm fine.
679
00:47:23,458 --> 00:47:25,957
Silly boy, what are you doing?
680
00:47:26,041 --> 00:47:27,915
Get up.
681
00:47:28,083 --> 00:47:30,290
This happened because those villains. . .
682
00:47:30,416 --> 00:47:33,665
think they can just trample on the poor.
683
00:47:35,041 --> 00:47:36,832
I wonder where that swordsman lives.
684
00:47:36,875 --> 00:47:38,915
It'd be great if he could teach Chi kung fu.
685
00:47:39,166 --> 00:47:40,499
I know, I know!
686
00:47:40,916 --> 00:47:42,707
He lives at the graveyard.
687
00:47:46,791 --> 00:47:49,290
Swordsman!
688
00:47:50,125 --> 00:47:51,415
You fought off those villains. . .
689
00:47:51,833 --> 00:47:54,374
we come here to thank you .
690
00:47:55,041 --> 00:47:56,332
Thank you, Swordsman.
691
00:47:58,458 --> 00:47:59,957
Swordsman, please teach Chi kung fu .
692
00:48:00,166 --> 00:48:02,207
Everyone calls him Useless Chi .
693
00:48:02,250 --> 00:48:04,582
It breaks my heart hearing it.
694
00:48:09,041 --> 00:48:09,749
Swordsman.
695
00:48:14,958 --> 00:48:16,957
This is the only sword in our village.
696
00:48:29,541 --> 00:48:30,707
Cut me.
697
00:48:47,666 --> 00:48:49,040
He's indeed useless.
698
00:48:49,083 --> 00:48:50,165
Unteachable.
699
00:48:50,416 --> 00:48:51,665
If you won't teach Chi kung fu,
700
00:48:51,708 --> 00:48:53,457
it means you're unwilling to help the poor
701
00:48:53,500 --> 00:48:55,665
fight the Big Boss's villains.
702
00:48:56,208 --> 00:48:57,207
Beat it!
703
00:48:57,416 --> 00:48:58,790
Aren't wandering swordsmen
704
00:48:58,833 --> 00:49:00,207
supposed to protect people from harm?
705
00:49:00,458 --> 00:49:02,290
What kind of a swordsman are you?
706
00:49:02,750 --> 00:49:03,582
Yeah!
707
00:49:03,625 --> 00:49:05,457
You know kung fu, why don't you teach us?
708
00:49:06,833 --> 00:49:08,582
There were so many of you.
709
00:49:08,875 --> 00:49:10,290
Why didn't you fight them?
710
00:49:10,458 --> 00:49:12,499
Why didn't you help yourselves?
711
00:49:13,333 --> 00:49:13,915
Beat it!
712
00:49:17,833 --> 00:49:19,207
These wandering swordsmen
713
00:49:19,375 --> 00:49:21,499
only use their talents to make money.
714
00:49:21,541 --> 00:49:23,207
They don't care about us ordinary people!
715
00:49:23,458 --> 00:49:24,915
Miao, let's go.
716
00:49:25,500 --> 00:49:26,457
Let's go.
717
00:49:26,750 --> 00:49:27,957
We're leaving.
718
00:49:28,541 --> 00:49:29,457
Mom . . .
719
00:49:29,791 --> 00:49:31,707
don't expect help from him.
720
00:49:59,916 --> 00:50:02,665
DAWN MOON HOUSE
721
00:50:04,791 --> 00:50:07,249
Sir!
722
00:50:18,541 --> 00:50:20,665
Get him!
723
00:50:28,750 --> 00:50:30,082
Where is the Big Boss?
724
00:50:30,166 --> 00:50:31,124
Inside.
725
00:50:32,583 --> 00:50:35,624
Big Boss is inside.
726
00:50:49,125 --> 00:50:51,082
Don't kill me!
727
00:50:57,458 --> 00:50:59,499
Everything can be bargained.
728
00:50:59,541 --> 00:51:00,915
Name your price!
729
00:51:05,625 --> 00:51:07,665
I don't want your filthy money.
730
00:51:08,250 --> 00:51:09,707
Don't go too far.
731
00:51:09,750 --> 00:51:12,874
It's sad to see a good sword
in an evil man's hand.
732
00:51:13,250 --> 00:51:15,124
I lead the Divine Might's branch here.
733
00:51:15,250 --> 00:51:18,082
Killing me makes you an enemy of the Divine Might.
734
00:51:18,250 --> 00:51:20,999
The Divine Might's lackeys deserve to die.
735
00:51:21,291 --> 00:51:22,957
Swordsman, please, save us!
736
00:51:23,125 --> 00:51:26,290
Kill him!
737
00:51:26,416 --> 00:51:28,540
Save us!
738
00:51:38,333 --> 00:51:40,332
People of Bitter Sea Town, listen.
739
00:51:41,625 --> 00:51:44,040
Yen is no longer a selfish man!
740
00:51:44,458 --> 00:51:45,999
Starting today. . .
741
00:51:46,375 --> 00:51:49,540
I will use the rest of my life to do good.
742
00:52:01,458 --> 00:52:02,624
What's going on?
743
00:52:02,666 --> 00:52:03,540
Miao and Mama Miao. . .
744
00:52:03,583 --> 00:52:05,207
Big Boss is dead.
745
00:52:06,000 --> 00:52:07,082
Really?
746
00:52:07,125 --> 00:52:08,332
That's great news!
747
00:52:40,375 --> 00:52:41,124
Here.
748
00:52:42,500 --> 00:52:44,749
I want one too.
749
00:52:45,958 --> 00:52:46,874
Hey, come get some candy!
750
00:52:46,916 --> 00:52:48,082
Don't give him candy.
751
00:52:48,250 --> 00:52:50,332
He always bullies us.
752
00:52:54,000 --> 00:52:54,957
Smash him .
753
00:52:55,083 --> 00:52:56,499
You've always bulled us with that knife.
754
00:52:57,541 --> 00:52:58,707
Don't fight.
755
00:52:59,958 --> 00:53:00,665
Candy.
756
00:53:01,875 --> 00:53:02,624
Hey.
757
00:53:04,458 --> 00:53:05,457
Come with me.
758
00:53:05,916 --> 00:53:07,749
I've decided to teach you swordplay.
759
00:53:08,291 --> 00:53:09,332
Why?
760
00:53:10,208 --> 00:53:11,540
Because I want to.
761
00:53:12,041 --> 00:53:13,624
I don't want to be a swordsman.
762
00:53:14,875 --> 00:53:17,790
Is it because you lost a fight once?
763
00:53:22,791 --> 00:53:24,207
My days are numbered.
764
00:53:24,833 --> 00:53:25,999
After I die,
765
00:53:26,375 --> 00:53:28,874
the 1 3-Sword Style I created will be lost.
766
00:53:29,375 --> 00:53:30,790
It will be a pity.
767
00:53:31,583 --> 00:53:32,832
The Third Master is dead.
768
00:53:33,166 --> 00:53:34,749
After learning my swordplay. . .
769
00:53:34,875 --> 00:53:36,540
you will be the world's best swordsman.
770
00:53:36,625 --> 00:53:38,249
You will become the Useful Chi.
771
00:53:38,791 --> 00:53:41,290
No one will ever kick you around again.
772
00:53:43,125 --> 00:53:45,832
I know you've learned kung fu.
773
00:53:46,291 --> 00:53:48,165
Tell me does the sight of blood sicken you
774
00:53:48,333 --> 00:53:49,249
or are you afraid of death?
775
00:53:49,333 --> 00:53:50,124
Both.
776
00:53:50,250 --> 00:53:51,124
Coward!
777
00:53:51,250 --> 00:53:52,165
I am.
778
00:53:56,833 --> 00:53:57,874
Actually,
779
00:53:58,833 --> 00:54:00,040
I am also afraid of death,
780
00:54:01,291 --> 00:54:02,874
and the sight of blood sickens me too.
781
00:54:08,958 --> 00:54:10,290
I started learning swordplay at 1 0.
782
00:54:10,458 --> 00:54:12,124
I was enlightened at 1 3.
783
00:54:12,333 --> 00:54:14,415
By 20, I'd read every book on it.
784
00:54:14,750 --> 00:54:17,540
Since then, I’ve defeated every opponent.
785
00:54:18,083 --> 00:54:19,082
Listen well.
786
00:54:19,416 --> 00:54:20,957
The 1 3-Sword Style is based upon
787
00:54:21,000 --> 00:54:22,499
the potential of a thousand cuts.
788
00:54:22,541 --> 00:54:23,540
It moves like the flick of a finger,
789
00:54:42,916 --> 00:54:45,374
a quiet breeze, and breathes like still water,
790
00:54:46,000 --> 00:54:48,165
casting no shadow and leaving no trace.
791
00:54:52,875 --> 00:54:53,915
Like all rivers run into the sea,
792
00:54:54,250 --> 00:54:55,499
all the moves are eventually one.
793
00:55:23,791 --> 00:55:25,624
The Lethal 1 3-Sword can only be sensed
794
00:55:26,000 --> 00:55:27,707
through its spirit, but not its form.
795
00:55:30,041 --> 00:55:33,582
The Third Master divided
the Hsieh Clan Style into two.
796
00:55:33,666 --> 00:55:35,540
He held a separate sword in both hands,
797
00:55:36,000 --> 00:55:37,790
turning 72 moves into 1 44
798
00:55:37,833 --> 00:55:39,082
and making changes unpredictably.
799
00:55:39,541 --> 00:55:41,082
To beat Third Master,
800
00:55:41,125 --> 00:55:42,124
you cannot use force.
801
00:55:42,416 --> 00:55:43,374
You must be agile.
802
00:55:45,666 --> 00:55:47,207
Hsiao-feng. . .
803
00:55:47,458 --> 00:55:49,082
I've been exploring for 8 years
804
00:55:49,083 --> 00:55:50,457
and practicing hard.
805
00:55:50,791 --> 00:55:53,249
I've always wanted to fight you in my heart.
806
00:55:54,041 --> 00:55:55,790
Today, before the gods,
807
00:55:56,208 --> 00:55:59,040
I curse your soul in hell!
808
00:56:42,791 --> 00:56:43,957
Remember. . .
809
00:56:44,666 --> 00:56:48,207
focus on the sword's soul, not its formula.
810
00:56:56,791 --> 00:56:58,665
If after drinking to the utmost
811
00:56:58,750 --> 00:57:00,665
you still aren't even a bit tipsy,
812
00:57:00,916 --> 00:57:02,874
then drinking becomes meaningless.
813
00:57:03,208 --> 00:57:06,790
When you know the result of everything you do,
814
00:57:06,958 --> 00:57:08,624
living becomes meaningless.
815
00:57:09,500 --> 00:57:11,332
You have a knot in the mind .
816
00:57:12,625 --> 00:57:13,707
Since the beginning of my career,
817
00:57:14,375 --> 00:57:16,249
I have lived in the Third Master's shadow.
818
00:57:16,625 --> 00:57:18,290
No matter how hard I worked,
819
00:57:18,500 --> 00:57:21,249
everything I did became part of his legend.
820
00:57:24,333 --> 00:57:25,749
In the martial world,
821
00:57:26,000 --> 00:57:28,124
we all want our names to be left behind.
822
00:57:29,375 --> 00:57:32,332
So I went to the Supreme Sword Manor
to challenge him.
823
00:57:32,708 --> 00:57:33,832
If I won,
824
00:57:34,041 --> 00:57:35,374
I would become famous.
825
00:57:36,125 --> 00:57:37,415
If I lost to him ,
826
00:57:37,708 --> 00:57:39,665
still my life would not be in vain.
827
00:57:40,583 --> 00:57:41,624
Unfortunately,
828
00:57:41,958 --> 00:57:44,415
that little bastard died.
829
00:57:45,000 --> 00:57:46,249
What a pity.
830
00:57:48,875 --> 00:57:50,290
After I die,
831
00:57:50,958 --> 00:57:52,749
I want you to tell the world . . .
832
00:57:53,416 --> 00:57:54,790
that Yen Shih-San was Yen Shih-San,
833
00:57:55,333 --> 00:57:56,832
and not that bastard the Third Master.
834
00:57:56,875 --> 00:57:57,624
Fine.
835
00:58:00,250 --> 00:58:00,915
I will.
836
00:58:03,416 --> 00:58:05,124
To avoid being bullied ,
837
00:58:05,416 --> 00:58:08,040
I tattooed my face and pretended to be a villain.
838
00:58:08,500 --> 00:58:11,040
Unfortunately, after I turned ugly,
839
00:58:12,208 --> 00:58:14,249
I became a true villain.
840
00:58:17,583 --> 00:58:19,499
I didn't only kill for money,
841
00:58:19,750 --> 00:58:21,624
I also killed dishonorably.
842
00:58:22,500 --> 00:58:24,249
Now retribution overtakes me.
843
00:58:26,875 --> 00:58:28,707
I need to go guard my grave.
844
00:58:30,208 --> 00:58:31,915
I won't see you again .
845
00:58:54,125 --> 00:58:56,082
Thank you for taking care of Chi for me.
846
00:58:56,166 --> 00:58:57,957
Please accept my gratitude.
847
00:59:00,750 --> 00:59:01,707
Ah Chi . . .
848
00:59:01,750 --> 00:59:04,999
is the Third Master of the Supreme Sword Manor.
849
00:59:05,208 --> 00:59:06,790
I am his fiancee,
850
00:59:07,375 --> 00:59:08,290
Mu-Yung Chiu-ti .
851
00:59:10,041 --> 00:59:13,415
I've been in love with him since I was 1 4
852
00:59:13,875 --> 00:59:16,249
and was sure he'd be my future husband.
853
00:59:17,083 --> 00:59:19,540
My parents arranged for our engagement.
854
00:59:20,541 --> 00:59:22,499
He kept leaving
855
00:59:22,958 --> 00:59:25,332
to avoid shouldering the burden of two clans.
856
00:59:25,875 --> 00:59:27,957
But we can't live without him .
857
00:59:28,250 --> 00:59:29,540
Alright,
858
00:59:29,750 --> 00:59:30,582
so you want to take him away?
859
00:59:30,958 --> 00:59:31,749
Yes.
860
00:59:31,833 --> 00:59:33,207
What if he doesn't want to go?
861
00:59:33,500 --> 00:59:34,415
In that case,
862
00:59:36,333 --> 00:59:37,415
you'll have to force him.
863
00:59:37,833 --> 00:59:38,749
I won't!
864
00:59:39,625 --> 00:59:42,040
You were working hard to leave this place.
865
00:59:42,291 --> 00:59:43,915
Why make him stay?
866
00:59:44,208 --> 00:59:45,582
I . . .
867
00:59:51,708 --> 00:59:52,957
If I don't leave,
868
00:59:53,708 --> 00:59:55,082
what will you do to her?
869
01:00:01,916 --> 01:00:03,499
Hsiao-feng. . .
870
01:00:05,916 --> 01:00:07,790
you should know me by now.
871
01:00:15,625 --> 01:00:17,457
Thank you for all you've done.
872
01:00:17,833 --> 01:00:19,165
You've been true friends to me.
873
01:00:19,708 --> 01:00:21,290
I won't forget it.
874
01:00:53,083 --> 01:00:54,999
Why are you lying here?
875
01:00:55,416 --> 01:00:57,165
I'm waiting to die. Leave me alone.
876
01:00:57,458 --> 01:00:58,790
You can't die yet!
877
01:00:59,208 --> 01:01:00,124
Why not?
878
01:01:00,250 --> 01:01:02,749
Because Third Master isn't dead.
879
01:01:03,500 --> 01:01:04,165
And I don't know why . . .
880
01:01:04,208 --> 01:01:06,999
he gave himself such a stupid name.
881
01:01:07,041 --> 01:01:08,207
What was it. . .
882
01:01:08,375 --> 01:01:09,457
Useless Chi .
883
01:01:16,708 --> 01:01:17,874
What did you say?
884
01:01:17,916 --> 01:01:19,332
He's not dead?
885
01:01:20,833 --> 01:01:21,957
Say it again!
886
01:01:23,041 --> 01:01:24,082
The Third Master isn't dead.
887
01:01:24,125 --> 01:01:26,165
He calls himself Useless Chi now.
888
01:01:28,708 --> 01:01:29,915
You've been missing him like mad .
889
01:01:30,083 --> 01:01:31,082
Go find him!
890
01:01:31,208 --> 01:01:33,415
I fished up your sword from the lake.
891
01:01:33,666 --> 01:01:34,290
Catch!
892
01:01:47,708 --> 01:01:49,499
I won't ever beat him in my life.
893
01:01:49,750 --> 01:01:50,540
Why not?
894
01:01:50,833 --> 01:01:52,290
I have absolute confidence in you!
895
01:01:52,416 --> 01:01:54,499
I taught him all my techniques.
896
01:02:03,833 --> 01:02:04,957
Hsiao-feng. . .
897
01:02:06,416 --> 01:02:08,290
we were so good together.
898
01:02:09,416 --> 01:02:13,207
Why can't good things last?
899
01:02:20,541 --> 01:02:21,999
Your name is Chiu-ti?
900
01:02:22,416 --> 01:02:23,165
Yes.
901
01:02:23,750 --> 01:02:26,624
What an awful name!
902
01:02:30,083 --> 01:02:32,165
The Supreme Sword Manor, for 3 centuries. . .
903
01:02:32,208 --> 01:02:34,040
has ruled the martial world
904
01:02:34,083 --> 01:02:36,624
and held the title of the Top Sword Master.
905
01:02:36,666 --> 01:02:38,915
Today Lord Hsieh
906
01:02:38,916 --> 01:02:40,665
passes on power to Hsiao-feng,
907
01:02:40,875 --> 01:02:45,165
in hopes that he will prosper
and protect the martial world.
908
01:03:29,916 --> 01:03:31,040
Hsiao-feng. . .
909
01:03:32,375 --> 01:03:33,707
if you like,
910
01:03:34,541 --> 01:03:37,165
I'll live in seclusion with you.
911
01:03:39,500 --> 01:03:40,999
I only want you to be happy.
912
01:03:42,041 --> 01:03:45,915
The Seven-Star Pool has been
befriending swordsmen.
913
01:03:45,958 --> 01:03:49,582
The Mu-Yung Clan is especially close
with the Hsia Clan.
914
01:03:49,708 --> 01:03:51,624
If I don't agree to this marriage,
915
01:03:51,666 --> 01:03:52,457
old Mu-Yung
916
01:03:52,791 --> 01:03:55,374
and the Hsia Clan will certainly unite against me.
917
01:03:55,416 --> 01:03:57,707
Does Chiu-ti know it?
918
01:03:57,958 --> 01:04:00,874
That girl is more ambitious than her father.
919
01:04:01,000 --> 01:04:02,915
How could she not know?
920
01:04:07,250 --> 01:04:08,040
Lord Mu-Yung,
921
01:04:08,500 --> 01:04:10,374
my son is a fool.
922
01:04:10,416 --> 01:04:12,624
Today is the wedding day,
and I don't know where he is.
923
01:04:12,666 --> 01:04:13,999
Then he's fled!
924
01:04:14,041 --> 01:04:15,874
I didn't educate my son well.
925
01:04:16,083 --> 01:04:17,124
Lord Hsieh,
926
01:04:17,291 --> 01:04:19,540
you've allowed your conniving son
to ruin my daughter!
927
01:04:19,583 --> 01:04:20,790
From now on,
928
01:04:21,041 --> 01:04:23,832
the Seven-Star Pool will break off all relations
929
01:04:23,875 --> 01:04:24,999
with the Supreme Sword Manor.
930
01:04:25,041 --> 01:04:26,749
I came here myself to apologize.
931
01:04:26,791 --> 01:04:27,915
Yet you still won't forgive me?
932
01:04:27,958 --> 01:04:29,290
Must we become enemies?
933
01:04:29,458 --> 01:04:31,040
Your son owes me,
934
01:04:31,375 --> 01:04:33,665
and today you must repay the debt.
935
01:04:33,875 --> 01:04:35,165
Lord.
936
01:04:35,208 --> 01:04:36,290
Father.
937
01:04:37,625 --> 01:04:39,124
Don't be angry!
938
01:04:40,291 --> 01:04:42,665
That wretch in your belly can't be kept!
939
01:04:45,541 --> 01:04:47,790
My father died of anger because of us.
940
01:04:49,041 --> 01:04:50,540
Did you know that?
941
01:04:54,625 --> 01:04:57,082
Why are we receiving the bride at the back door?
942
01:05:03,458 --> 01:05:04,915
Madam mother. . .
943
01:05:05,208 --> 01:05:07,749
the Mu-Yung and Hsia marriage. . .
944
01:05:08,000 --> 01:05:10,415
will obliterate the Supreme Sword Manor.
945
01:05:15,958 --> 01:05:17,290
Chiu-ti, come with me.
946
01:05:21,041 --> 01:05:22,124
Why did you come here?
947
01:05:22,583 --> 01:05:24,082
Because you are mine.
948
01:05:29,708 --> 01:05:31,040
Daughter!
949
01:05:31,250 --> 01:05:32,415
You can't go!
950
01:05:32,458 --> 01:05:35,582
Chiu-ti!
951
01:05:35,625 --> 01:05:36,707
You swine!
952
01:05:36,750 --> 01:05:39,040
You aren't worthy of her!
953
01:05:45,666 --> 01:05:46,707
The road at night is dangerous.
954
01:05:46,833 --> 01:05:48,374
Let's spend the night here.
955
01:05:53,625 --> 01:05:54,624
Chiu-ti.
956
01:05:54,708 --> 01:05:56,082
I want to live a hermetic life.
957
01:05:56,125 --> 01:05:57,332
Will you come with me?
958
01:05:59,291 --> 01:06:01,874
I'm tired. Let's sleep first.
959
01:06:05,458 --> 01:06:06,915
Mistress!
960
01:06:06,958 --> 01:06:08,165
Hsiao-feng wants to quit the martial world.
961
01:06:08,208 --> 01:06:11,707
Bring Lord Hsieh
of the Supreme Sword Manor here now.
962
01:06:13,166 --> 01:06:14,457
Hsiao-feng!
963
01:06:14,666 --> 01:06:16,374
Why are you doing this to me?
964
01:06:16,750 --> 01:06:21,040
I hate you! I hate you so much!
965
01:06:21,208 --> 01:06:23,165
Chiu-ti.
966
01:06:26,875 --> 01:06:30,665
This time I’ll make it all up to you.
967
01:06:30,791 --> 01:06:33,832
We'll be happy together from now on.
968
01:06:55,208 --> 01:06:56,790
Breakfast is ready.
969
01:06:57,708 --> 01:07:00,957
If you don't like it, I'll make something else.
970
01:07:02,291 --> 01:07:04,249
Thank you for cooking for me.
971
01:07:04,791 --> 01:07:06,082
It's my duty.
972
01:07:06,458 --> 01:07:08,540
I'll go collect some firewood.
973
01:07:09,083 --> 01:07:10,499
No, I’ll do it.
974
01:07:28,083 --> 01:07:46,624
Greetings, Young Master.
975
01:07:51,750 --> 01:07:52,999
Good morning, Young Master.
976
01:07:55,000 --> 01:07:57,165
These servants are very loyal to me.
977
01:07:57,250 --> 01:07:58,915
When they heard about our hermetic life,
978
01:07:58,958 --> 01:08:00,499
they all came to join us.
979
01:08:23,666 --> 01:08:24,624
Wang Chao.
980
01:08:24,791 --> 01:08:27,874
You challenged the Supreme Sword Manor,
but you haven't fought yet.
981
01:08:28,625 --> 01:08:30,957
I am tired of pointless massacres.
982
01:08:31,083 --> 01:08:32,999
Those are just winner-take-all games.
983
01:08:33,291 --> 01:08:36,874
If everyone acts like you,
the martial world will fall apart.
984
01:08:37,166 --> 01:08:37,665
Get your sword!
985
01:08:40,458 --> 01:08:41,957
This is all I have.
986
01:08:44,875 --> 01:08:45,707
Dad.
987
01:08:46,291 --> 01:08:48,624
It's fine. Go inside the house.
988
01:08:51,625 --> 01:08:53,082
He is your only rival.
989
01:08:53,375 --> 01:08:55,999
Kill him, then your father will be relieved.
990
01:08:56,875 --> 01:09:00,165
He quit the martial world already.
We should leave.
991
01:09:00,208 --> 01:09:01,249
Draw your sword.
992
01:09:01,666 --> 01:09:04,124
Don't force him to fight if he doesn't want to.
993
01:09:04,583 --> 01:09:05,790
I should attend to my fields.
994
01:09:05,916 --> 01:09:06,957
Goodbye.
995
01:09:09,291 --> 01:09:13,332
Kill him.
996
01:09:15,541 --> 01:09:17,332
Kill him!
997
01:09:23,375 --> 01:09:24,290
Brother-in-law!
998
01:09:34,208 --> 01:09:34,957
Stop fighting!
999
01:09:38,375 --> 01:09:38,957
Enough!
1000
01:09:39,000 --> 01:09:39,624
Get out of here!
1001
01:09:53,416 --> 01:09:55,999
It seems Third Master's sword
is useless against women.
1002
01:10:01,416 --> 01:10:02,374
Bitch!
1003
01:10:02,416 --> 01:10:03,957
How dare you harm my master?
1004
01:10:05,833 --> 01:10:07,249
You will die for this.
1005
01:10:08,833 --> 01:10:09,957
No!
1006
01:10:10,083 --> 01:10:11,582
Stop!
1007
01:10:15,666 --> 01:10:17,707
Kill them all!
1008
01:10:23,416 --> 01:10:26,499
It was right to kill his son.
1009
01:10:26,791 --> 01:10:29,915
I didn't want that boy
to spend his life in hatred.
1010
01:10:29,958 --> 01:10:31,665
We can't lose what
1011
01:10:31,666 --> 01:10:33,582
our ancestors earned for us.
1012
01:10:34,333 --> 01:10:37,124
The Manor-Pool marriage
1013
01:10:37,125 --> 01:10:38,874
was designed by our fathers.
1014
01:10:39,083 --> 01:10:41,749
That young swordsman had left the martial world.
1015
01:10:41,833 --> 01:10:43,374
He had a wife and children.
1016
01:10:44,000 --> 01:10:46,040
That's exactly the life I yearn for.
1017
01:10:46,208 --> 01:10:48,457
Hsiao-feng, think.
1018
01:10:48,583 --> 01:10:50,332
The Iron Blood Gate has been eradicated.
1019
01:10:50,541 --> 01:10:53,165
The Purple Moon Valley will be taken soon.
1020
01:10:53,791 --> 01:10:57,499
By then, the whole world will belong to us.
1021
01:10:57,708 --> 01:10:59,915
How much glory awaits us?
1022
01:11:00,041 --> 01:11:03,207
I wiped out everything he loved.
1023
01:11:03,625 --> 01:11:06,665
His farm looked a lot like this one.
1024
01:11:10,875 --> 01:11:12,082
Hsiao-feng,
1025
01:11:12,375 --> 01:11:13,499
you. . .
1026
01:11:14,458 --> 01:11:18,624
Do you know that the source of life is soil?
1027
01:11:19,916 --> 01:11:21,582
Without soil,
1028
01:11:21,750 --> 01:11:25,082
we can't grow crops or trees.
1029
01:11:25,666 --> 01:11:28,582
We can't live without it.
1030
01:11:29,375 --> 01:11:30,832
What are you talking about?
1031
01:11:31,500 --> 01:11:33,124
I want you to come down here
1032
01:11:33,250 --> 01:11:35,540
to experience real life.
1033
01:11:41,416 --> 01:11:42,540
Come.
1034
01:11:56,000 --> 01:11:58,040
You're unhappy following me,
1035
01:11:58,125 --> 01:12:00,249
and I’m unhappy following you.
1036
01:12:00,625 --> 01:12:03,957
Why do you have to be so selfish,
demanding that I follow you?
1037
01:12:04,291 --> 01:12:06,457
We can't change our family background.
1038
01:12:06,500 --> 01:12:08,040
The sun should shine high above in the sky. . .
1039
01:12:08,083 --> 01:12:10,249
why must you drag it down to the mud?
1040
01:12:10,291 --> 01:12:12,082
Stop this madness!
1041
01:12:28,250 --> 01:12:30,790
Haven't I done everything to please him?
1042
01:12:31,583 --> 01:12:34,332
Why does he still want to leave me?
1043
01:12:35,333 --> 01:12:37,207
There's no gain without loss.
1044
01:12:37,375 --> 01:12:41,082
Other people and other affairs
are waiting for you .
1045
01:12:41,458 --> 01:12:43,374
We'll eliminate the Supreme Sword Manor
as fast as we can. . .
1046
01:12:44,291 --> 01:12:47,082
then the pain will disappear.
1047
01:12:49,791 --> 01:12:54,374
Let's first eliminate the way of life he desires.
1048
01:12:58,666 --> 01:13:00,457
As you command .
1049
01:13:01,458 --> 01:13:03,624
My fields are here, I'm not leaving.
1050
01:13:03,750 --> 01:13:05,415
If you don't, she'll kill you .
1051
01:13:05,625 --> 01:13:08,374
Have I offended her? Why would she?
1052
01:13:08,916 --> 01:13:10,832
Because you love Chi !
1053
01:13:12,958 --> 01:13:15,207
Pack your things. We'll leave at dawn.
1054
01:13:37,041 --> 01:13:39,124
I won't demand that you love me,
1055
01:13:41,625 --> 01:13:44,665
but can we at least act like lovers?
1056
01:13:46,083 --> 01:13:48,040
Please?
1057
01:14:16,333 --> 01:14:17,790
Run!
1058
01:14:26,375 --> 01:14:27,082
Don't chase them.
1059
01:14:28,250 --> 01:14:30,332
I heard that these bastards celebrated
1060
01:14:30,375 --> 01:14:32,624
all night after Big Boss was killed.
1061
01:14:32,666 --> 01:14:33,415
Burn it all.
1062
01:14:42,166 --> 01:14:44,540
Fire!
1063
01:14:54,166 --> 01:14:55,082
Stop here.
1064
01:14:55,208 --> 01:14:56,124
Quiet.
1065
01:15:00,416 --> 01:15:01,207
Let's move.
1066
01:15:01,416 --> 01:15:02,665
The rest of you stay close.
1067
01:15:02,958 --> 01:15:04,415
Follow me.
1068
01:15:05,500 --> 01:15:06,249
Hurry.
1069
01:15:09,541 --> 01:15:10,415
After him.
1070
01:15:11,875 --> 01:15:12,915
Stop!
1071
01:15:14,375 --> 01:15:15,332
What's wrong?
1072
01:15:15,375 --> 01:15:16,790
My gold beads!
1073
01:15:17,750 --> 01:15:19,249
Sweetie, where are you going?
1074
01:15:31,375 --> 01:15:34,165
Why must you be so cruel to Chiu-ti?
1075
01:15:34,208 --> 01:15:35,874
You haunt her like a ghost,
1076
01:15:35,916 --> 01:15:37,624
and me like a nightmare!
1077
01:15:37,666 --> 01:15:38,790
Only after you die
1078
01:15:38,833 --> 01:15:40,249
can I be at peace!
1079
01:15:42,916 --> 01:15:44,207
Come on.
1080
01:16:04,458 --> 01:16:06,165
Is that the filthy lucre you earned
with your body?
1081
01:16:07,250 --> 01:16:09,082
That's how I supported my family.
1082
01:16:09,291 --> 01:16:10,790
It's nobler than yours.
1083
01:16:11,333 --> 01:16:12,790
You're so greedy.
1084
01:16:13,291 --> 01:16:15,624
No wonder you tried to seduce Hsiao-feng.
1085
01:16:15,875 --> 01:16:17,332
When I met him ,
1086
01:16:17,375 --> 01:16:19,249
he was penniless.
1087
01:16:19,291 --> 01:16:20,290
He cared for me.
1088
01:16:20,333 --> 01:16:21,915
He even willingly got stabbed for me.
1089
01:16:26,750 --> 01:16:27,749
Impossible!
1090
01:16:28,208 --> 01:16:29,749
You still don't understand
1091
01:16:29,791 --> 01:16:31,915
why he doesn't love you?
1092
01:16:31,958 --> 01:16:33,040
It's because he knows
1093
01:16:33,083 --> 01:16:34,957
you only love his status.
1094
01:16:35,125 --> 01:16:37,749
But I love him as an ordinary man.
1095
01:16:39,000 --> 01:16:41,040
You love him?
1096
01:16:42,625 --> 01:16:44,707
Has he slept with you?
1097
01:16:48,416 --> 01:16:49,124
Yes.
1098
01:16:51,000 --> 01:16:53,582
Hsiao-feng would never touch
a dirty whore like you!
1099
01:16:53,625 --> 01:16:56,165
Such vulgar language from an aristocrat?
1100
01:16:56,208 --> 01:16:57,499
No wonder he left you!
1101
01:17:00,333 --> 01:17:01,999
Burn her to ashes.
1102
01:17:04,458 --> 01:17:05,749
Sweetie!
1103
01:17:06,000 --> 01:17:06,499
Mom!
1104
01:17:06,541 --> 01:17:07,874
Don't you dare touch her!
1105
01:17:11,958 --> 01:17:13,415
Miao!
1106
01:17:17,750 --> 01:17:21,415
Mom!
1107
01:17:24,625 --> 01:17:25,790
Run!
1108
01:18:07,291 --> 01:18:08,499
Sit down.
1109
01:18:10,166 --> 01:18:11,457
Lean back your head .
1110
01:18:19,041 --> 01:18:19,874
Where's Sweetie?
1111
01:18:30,375 --> 01:18:31,415
Mom!
1112
01:18:31,458 --> 01:18:34,790
If there's a next life, we'll be a family again.
1113
01:18:34,833 --> 01:18:36,832
My dear daughter!
1114
01:18:36,875 --> 01:18:40,957
Miao, we'll see each other in the next life!
1115
01:19:28,125 --> 01:19:38,082
Save me!
1116
01:19:51,833 --> 01:19:54,499
The Divine Might has taken the Purple Moon Valley.
1117
01:19:54,541 --> 01:19:56,999
Soon they'll attack the Supreme Sword Manor.
1118
01:19:57,041 --> 01:20:00,707
Your father is in imminent danger. Don't you care?
1119
01:20:00,750 --> 01:20:04,707
He announced my death after I left home.
1120
01:20:07,333 --> 01:20:10,124
To him, I'm already dead.
1121
01:20:11,583 --> 01:20:13,165
Divine Might killed Sweetie's whole family
1122
01:20:13,208 --> 01:20:14,624
and massacred all the villagers.
1123
01:20:14,666 --> 01:20:17,124
Shouldn't you do something for them?
1124
01:20:18,375 --> 01:20:20,124
Since I was 1 0,
1125
01:20:20,208 --> 01:20:24,124
I've been killing for my family's glory.
1126
01:20:24,166 --> 01:20:26,207
My sword is besmeared with blood .
1127
01:20:26,250 --> 01:20:27,457
I am already full of iniquities.
1128
01:20:27,500 --> 01:20:29,540
How can I kill again?
1129
01:20:43,375 --> 01:20:44,540
There's no need to kill.
1130
01:20:44,750 --> 01:20:46,124
We only need to defeat them.
1131
01:20:46,375 --> 01:20:47,374
Understand, you fool?
1132
01:20:47,750 --> 01:20:49,707
Right. That's the truth!
1133
01:20:49,750 --> 01:20:51,540
Swordsman Yen, well said!
1134
01:21:40,500 --> 01:21:41,165
Scout ahead.
1135
01:21:48,666 --> 01:21:49,665
Hold your breath.
1136
01:22:43,250 --> 01:22:44,374
My lord !
1137
01:22:45,291 --> 01:22:46,415
Their weapons are poisonous!
1138
01:22:47,250 --> 01:22:47,665
In formation!
1139
01:23:12,708 --> 01:23:13,874
Look out!
1140
01:23:14,125 --> 01:23:15,207
It's the suicide assassins!
1141
01:23:27,416 --> 01:23:28,915
My lord , run!
1142
01:23:31,500 --> 01:23:32,290
Elder Hsieh!
1143
01:23:32,958 --> 01:23:33,790
Let's go.
1144
01:23:52,583 --> 01:23:53,999
Elder Hsieh. . .
1145
01:25:50,458 --> 01:25:51,957
Lord Hsieh,
1146
01:25:52,125 --> 01:25:54,624
you murder your rivals in the name of justice
1147
01:25:54,666 --> 01:25:56,207
in order to dominate the martial world.
1148
01:25:59,250 --> 01:26:01,207
The Hsieh's true colours
1149
01:26:01,458 --> 01:26:03,499
are faker than our masks.
1150
01:26:03,541 --> 01:26:04,915
Lord Hsieh,
1151
01:26:07,625 --> 01:26:08,790
what a pity.
1152
01:26:10,083 --> 01:26:10,957
Chiu-ti.
1153
01:26:11,291 --> 01:26:12,374
Let's do it.
1154
01:26:12,416 --> 01:26:19,374
Slay them , root and branch!
1155
01:26:25,333 --> 01:26:26,040
What are you doing?
1156
01:26:26,208 --> 01:26:27,332
I won't let them humiliate us!
1157
01:26:34,791 --> 01:26:36,665
You're digging your own graves.
1158
01:26:36,708 --> 01:26:37,874
After today,
1159
01:26:37,916 --> 01:26:40,374
After today, the Hsieh Clan will be no more,
1160
01:26:40,416 --> 01:26:41,999
and I will rule supreme!
1161
01:26:42,041 --> 01:26:48,999
Divine and demonic, all bow to my might!
1162
01:27:00,666 --> 01:27:01,874
Lord Hsieh,
1163
01:27:02,666 --> 01:27:03,832
that was quite a lie you told me.
1164
01:27:04,250 --> 01:27:06,624
Yen Shih-San, you stay out of this!
1165
01:27:35,500 --> 01:27:36,540
Chiu-ti. . .
1166
01:27:36,583 --> 01:27:38,040
you can still make things right.
1167
01:27:38,708 --> 01:27:39,999
No way!
1168
01:27:40,083 --> 01:27:43,082
Kill him!
1169
01:28:12,208 --> 01:28:13,165
I'll kill you!
1170
01:28:29,833 --> 01:28:31,665
Hsiao-feng, your sword !
1171
01:28:44,708 --> 01:28:45,540
Ah Chi ,
1172
01:28:46,791 --> 01:28:48,082
if you can't help it,
1173
01:28:49,000 --> 01:28:51,290
chopping off a few fingers is alright, too.
1174
01:29:36,875 --> 01:29:38,207
Hsiao-feng,
1175
01:29:38,250 --> 01:29:39,707
what are you looking at?
1176
01:29:39,791 --> 01:29:42,082
Your clan put these brands on our faces!
1177
01:29:45,333 --> 01:29:46,290
Kill me!
1178
01:29:46,833 --> 01:29:49,915
Kill me, and I'll hunt you down in my next life!
1179
01:29:51,291 --> 01:29:52,457
Fine.
1180
01:29:54,208 --> 01:29:56,499
I'll pay my debt to you.
1181
01:30:03,166 --> 01:30:03,915
Chu,
1182
01:30:04,416 --> 01:30:06,915
your men are dregs expelled by the Hsieh Clan.
1183
01:30:07,750 --> 01:30:08,832
Using them. . .
1184
01:30:09,166 --> 01:30:11,290
is a disgrace to the Mu-Yung Clan!
1185
01:30:11,625 --> 01:30:13,207
I'll use anyone who can
1186
01:30:13,333 --> 01:30:14,624
help me make my name!
1187
01:30:15,833 --> 01:30:16,790
Chu,
1188
01:30:17,208 --> 01:30:19,999
hatred will destroy you .
1189
01:30:52,333 --> 01:30:53,540
Don't hate me.
1190
01:31:44,541 --> 01:31:45,374
Chiu-ti!
1191
01:31:46,583 --> 01:31:47,374
Calm down!
1192
01:31:50,083 --> 01:31:50,665
Mistress,
1193
01:31:50,833 --> 01:31:51,665
don't!
1194
01:32:12,625 --> 01:32:15,374
I am already the Divine Might.
1195
01:32:16,125 --> 01:32:17,957
Will you marry me?
1196
01:32:19,833 --> 01:32:21,582
You're unworthy of me.
1197
01:32:22,750 --> 01:32:24,290
Then promise me. . .
1198
01:32:24,708 --> 01:32:26,207
you'll stop loving him .
1199
01:32:27,166 --> 01:32:30,207
He'll keep hurting you forever.
1200
01:32:39,958 --> 01:32:40,832
Chiu-ti!
1201
01:32:44,875 --> 01:32:45,999
You see?
1202
01:32:47,000 --> 01:32:48,707
You see how much he loves me?
1203
01:32:49,625 --> 01:32:51,290
Why don't you?
1204
01:32:51,333 --> 01:32:52,749
You can't love her.
1205
01:32:53,333 --> 01:32:54,749
She's mine.
1206
01:32:55,125 --> 01:32:56,665
She's mine!
1207
01:33:09,291 --> 01:33:11,040
Hsiao-feng. . .
1208
01:33:12,125 --> 01:33:14,499
would you marry me again?
1209
01:33:53,750 --> 01:33:55,832
I must be your wife.
1210
01:33:56,000 --> 01:33:57,624
I must!
1211
01:34:00,666 --> 01:34:01,790
Chiu-ti. . .
1212
01:34:02,291 --> 01:34:03,374
don't hate me.
1213
01:34:05,666 --> 01:34:07,165
Don't hate me!
1214
01:34:33,416 --> 01:34:34,707
It's late.
1215
01:34:35,000 --> 01:34:36,999
I've bought you the best liquor.
1216
01:34:37,083 --> 01:34:39,040
You dress like a proper swordsman now.
1217
01:34:39,208 --> 01:34:40,999
It's time to return the favor.
1218
01:34:45,458 --> 01:34:45,915
Yen .
1219
01:34:46,041 --> 01:34:46,915
Come on.
1220
01:34:47,375 --> 01:34:48,415
You can't defeat me.
1221
01:34:48,500 --> 01:34:50,082
Men lose to self-conceit.
1222
01:34:56,541 --> 01:34:58,332
Let me show you.
1223
01:35:24,916 --> 01:35:26,582
Forward thrust.
1224
01:35:34,208 --> 01:35:35,874
Upward thrust.
1225
01:35:46,166 --> 01:35:47,457
Thrust and twist.
1226
01:35:57,416 --> 01:35:58,915
Circular slash.
1227
01:36:00,791 --> 01:36:02,332
These are the most basic killing moves.
1228
01:36:02,625 --> 01:36:03,874
Your 1 3-Sword Style
1229
01:36:04,166 --> 01:36:07,124
can only kill me if I err at my 7th move.
1230
01:36:20,125 --> 01:36:22,540
A swordsman who knows his mistake but repeats it
1231
01:36:22,958 --> 01:36:24,332
deserves to die.
1232
01:36:25,375 --> 01:36:27,082
Let me see you off.
1233
01:36:59,500 --> 01:37:00,332
For a swordsman,
1234
01:37:00,583 --> 01:37:03,124
the most humiliating thing is
to die in pain on his sickbed.
1235
01:37:03,583 --> 01:37:04,290
Right?
1236
01:37:04,333 --> 01:37:05,124
Right.
1237
01:37:05,375 --> 01:37:06,582
How would you like to die?
1238
01:37:06,958 --> 01:37:08,499
Under a sword I respect.
1239
01:37:09,041 --> 01:37:11,082
I would never humiliate a worthy opponent
1240
01:37:11,250 --> 01:37:13,124
by holding back.
1241
01:37:13,375 --> 01:37:14,415
Very well.
1242
01:37:16,208 --> 01:37:18,624
We'll be friends in the next life.
1243
01:40:44,416 --> 01:40:46,165
He dug this grave himself.
1244
01:40:46,333 --> 01:40:48,582
You could say he died in the right place.
1245
01:40:50,208 --> 01:40:52,207
Let's exchange swords.
1246
01:40:59,000 --> 01:41:01,374
Someone stole his name
1247
01:41:02,541 --> 01:41:04,124
so I'm returning it to him.
1248
01:41:17,833 --> 01:41:19,374
Where are we going?
1249
01:41:20,250 --> 01:41:22,832
We'll right the wrongs and fight for justice.
1250
01:41:22,875 --> 01:41:24,165
Will you kill people?
1251
01:41:27,250 --> 01:41:28,624
I'll save them.
1251
01:41:29,305 --> 01:41:35,637
Support us and become VIP member
to remove all ads from www.SubtitleDB.org
79675
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.