All language subtitles for Sputnik.2020

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,940 --> 00:01:34,099 RUMFARTØJ ORBIT-4, ÅR 1983 2 00:01:34,206 --> 00:01:38,073 Millioner af røde roser... 3 00:01:39,385 --> 00:01:41,235 Ser du fra vinduet... 4 00:01:57,161 --> 00:02:00,153 Hvem er forelsket... Vil du synge med mig? 5 00:02:00,680 --> 00:02:05,079 Skal jeg rapportere, at chefens mentale tilstand bliver værre? 6 00:02:05,190 --> 00:02:07,349 - Gør det. - Okay. 7 00:02:08,720 --> 00:02:11,159 Kom nu, lad os synge en sang, du kan lide. 8 00:02:11,840 --> 00:02:14,519 Faktisk elskede jeg sangen om disse roser. 9 00:02:14,560 --> 00:02:15,959 Elskede? 10 00:02:16,000 --> 00:02:17,799 Men det var for et par måneder siden. 11 00:02:21,080 --> 00:02:22,852 Hvordan er situationen, Cheget? 12 00:02:23,920 --> 00:02:26,585 Vi er klar til at rejse. Systemet er i orden. 13 00:02:27,264 --> 00:02:29,943 Trykket er nu 730, tidligere 830. 14 00:02:30,000 --> 00:02:32,239 Lad os fortsætte i henhold til planen. 15 00:02:33,240 --> 00:02:34,799 Så er planen som følger: 16 00:02:35,520 --> 00:02:38,439 Lad os afslutte missionen og tage hjem. 17 00:02:38,749 --> 00:02:41,288 Først elevator, så går jeg ind i lejligheden, og klæder mig af. 18 00:02:41,360 --> 00:02:47,639 Så straks til højre for indgangen, på badeværelset tænder jeg det varme vand. 19 00:02:49,400 --> 00:02:52,457 Derefter en dråbe koldt vand. Men bare lidt. 20 00:02:53,215 --> 00:02:55,519 Ja... og jeg er allerede i karbad. 21 00:02:56,323 --> 00:03:00,562 Og lige der, banker en tåbe på døren. Lad ham banke! 22 00:03:03,480 --> 00:03:04,639 Og dig? 23 00:03:05,640 --> 00:03:06,999 Jeg skal til Rostov. 24 00:03:10,440 --> 00:03:13,719 - Hvad skal du der? - Jeg har travlt. 25 00:03:17,040 --> 00:03:22,559 Er det en kvindeting? Eller noget andet? Elsket af kvinder og børn... 26 00:03:25,160 --> 00:03:26,719 Du kan godt sige det til mig. 27 00:03:27,040 --> 00:03:30,399 Temperaturen er 23 grader. Kroge klar til frigivelse. 28 00:03:31,400 --> 00:03:33,479 Kom ind, Cheget. 29 00:03:35,753 --> 00:03:37,352 Løsn krogene. 30 00:03:41,760 --> 00:03:43,839 Styring af løsrivning fra stationen. 31 00:03:47,840 --> 00:03:49,999 Enheden bevæger sig væk. 32 00:03:54,200 --> 00:03:56,998 Vi er frakoblet, overvåger stationen. 33 00:04:00,240 --> 00:04:01,240 Modtaget. 34 00:04:03,760 --> 00:04:07,039 Efter at have slappet af i karbad, forlader jeg badeværelset. 35 00:04:07,165 --> 00:04:09,724 Jeg tørrer mig forsigtigt med et håndklæde. 36 00:04:10,400 --> 00:04:12,759 Jeg tager også parfume på. 37 00:04:13,840 --> 00:04:16,119 Jeg vil omfavne min kone og klæde mig som et menneske. 38 00:04:16,480 --> 00:04:21,079 Det vil være den 14. i måneden, og vi tager til koncert. 39 00:04:21,120 --> 00:04:22,359 Det bliver fantastisk. 40 00:04:23,480 --> 00:04:27,879 Så synges der...Millioner af ... 41 00:04:27,920 --> 00:04:29,719 ... af røde roser... 42 00:04:30,200 --> 00:04:31,519 Hvad var det? 43 00:04:32,320 --> 00:04:34,439 Jeg ved det ikke, måske har vi en lækage på broen. 44 00:04:36,440 --> 00:04:37,679 Jeg kan ikke se noget. 45 00:04:38,360 --> 00:04:40,439 - Kig gennem koøjet. - Ja 46 00:04:42,200 --> 00:04:43,639 For pokker. 47 00:04:45,200 --> 00:04:48,079 Kom nu, kom nu. 48 00:04:50,960 --> 00:04:53,119 Kom nu, kom nu! 49 00:04:53,960 --> 00:04:55,879 Bare lidt mere. 50 00:05:08,280 --> 00:05:09,599 Klaret. 51 00:05:27,360 --> 00:05:28,439 Kostya? 52 00:06:12,320 --> 00:06:16,302 USSR KAZAKHSTAN, 1983 53 00:08:00,150 --> 00:08:05,709 MOSKVA, USSR PSYKOLOGISK FORSKNINGSAKADEMI. 54 00:08:23,458 --> 00:08:24,697 Varer det stadig længe? 55 00:08:42,310 --> 00:08:44,869 - God morgen. - God morgen. 56 00:08:45,450 --> 00:08:47,249 Nå, kolleger, vi kan starte. 57 00:08:52,747 --> 00:08:57,306 Hvis det er i orden med dig, springer vi direkte til spørgsmålene? 58 00:08:57,341 --> 00:08:58,426 Fint. 59 00:08:58,481 --> 00:09:02,289 Du har ingen indvendinger, vel? Jo hurtigere vi er færdige - 60 00:09:02,330 --> 00:09:04,449 - desto bedre for alle. 61 00:09:05,490 --> 00:09:06,969 Jeg har ikke travlt. 62 00:09:07,970 --> 00:09:09,489 Hvad betyder det? 63 00:09:10,090 --> 00:09:12,249 Tatiana Yurievna, du har ingen fjender her. 64 00:09:12,290 --> 00:09:14,769 Vi kender dine metoder. 65 00:09:14,970 --> 00:09:19,489 Ingen beskylder hende for med forsæt at skade en patient. 66 00:09:22,450 --> 00:09:25,129 Det er imidlertid klart, at der har været uagtsomhed. 67 00:09:25,170 --> 00:09:28,329 Forsømmelse betyder, at du ikke har udført din pligt nøjagtigt. 68 00:09:28,690 --> 00:09:31,129 - Jeg gjorde lige hvad... - Druknede du næsten patienten? 69 00:09:31,154 --> 00:09:33,474 Jeg blokerede kort for iltning i lungerne. 70 00:09:33,610 --> 00:09:37,369 Standardbehandling var blevet indikeret, som ikke ville give nogen resultater. 71 00:09:37,410 --> 00:09:40,129 Han var under vand i næsten et minut. 72 00:09:40,290 --> 00:09:41,849 Drengen er kun 17 år gammel. 73 00:09:42,890 --> 00:09:46,369 Moderen klagede til sundhedsministeriet i to uger. 74 00:09:46,410 --> 00:09:47,969 Så tag jer af hans mor. 75 00:09:48,370 --> 00:09:51,889 Overbeskyttelse skaber en fremragende baggrund for hysterisk epilepsi. 76 00:09:51,930 --> 00:09:55,689 Jeg har stoppet anfaldene i øjeblikket, men hun kunne gøre det værre. 77 00:09:55,730 --> 00:10:01,489 Tatyana Yurevna. Lad mig sammenfatte situationen, så der ikke er misforståelser. 78 00:10:01,530 --> 00:10:03,929 I øjeblikket er der kun to muligheder. 79 00:10:03,970 --> 00:10:08,095 Hvis du indrømmer det, bliver du fyret, og der er ingen spor af det på dit CV - 80 00:10:08,130 --> 00:10:11,209 - eller vi bliver nødt til at indbringe sagen for retten. 81 00:10:11,250 --> 00:10:14,049 Og de vil bestemt vende sig mod dig på en anden måde. 82 00:10:17,970 --> 00:10:20,969 Jeg gjorde alt korrekt. 83 00:10:39,210 --> 00:10:41,769 Tatiana Yurievna! Kan vi snakke? 84 00:10:42,290 --> 00:10:45,209 Jeg har allerede besvaret alle spørgsmålene til udvalget. 85 00:10:45,970 --> 00:10:48,923 Jeg kommer ikke fra sundhedsministeriet, jeg kunne måske sige alt andet. 86 00:10:49,130 --> 00:10:52,529 Mit navn er Semiradov. Jeg har brug for dit råd. 87 00:10:53,050 --> 00:10:55,809 Til dig selv eller din gruppe? 88 00:10:56,090 --> 00:10:57,409 Til en patient. 89 00:10:57,970 --> 00:11:00,689 Jeg har brug for, at du kommer med mig. 90 00:11:01,730 --> 00:11:04,529 Hent ham, så ser jeg på ham - 91 00:11:04,570 --> 00:11:06,649 - før jeg bliver permanent suspenderet fra arbejde. 92 00:11:06,690 --> 00:11:08,489 Jeg vil gerne, men det er ikke muligt. 93 00:11:08,530 --> 00:11:11,689 Jeg beder dig om at følge mig, fordi vedkommende ikke kan komme til dig. 94 00:11:12,130 --> 00:11:14,689 Er det et spørgsmål? Eller er det en ordre? 95 00:11:14,730 --> 00:11:16,649 Jeg tror ikke meget på ordrer. 96 00:11:16,690 --> 00:11:19,689 Af sin natur er mennesket, uanset intelligens - 97 00:11:19,730 --> 00:11:22,819 - under pres begavet med nedsat hjerneaktivitet. 98 00:11:22,850 --> 00:11:25,093 Meget interessant. Er det ikke en anti-sovjetisk idé? 99 00:11:25,130 --> 00:11:26,849 Måske, men jeg er ikke politiker. 100 00:11:26,890 --> 00:11:28,609 Du og jeg er dybest set kolleger. 101 00:11:28,650 --> 00:11:31,489 Jeg har mit eget forskningsinstitut. 102 00:11:32,970 --> 00:11:35,978 Du er ikke den eneste, der er interesseret i neuropsykologi. 103 00:11:36,930 --> 00:11:39,929 Jeg tror, ​​at denne sag vil være af stor interesse for dig. 104 00:11:40,610 --> 00:11:42,978 Hvis du ikke er interesseret, er det i orden. 105 00:11:43,224 --> 00:11:46,903 Mens alle problemer med Kommissionen vil blive løst. 106 00:11:47,490 --> 00:11:49,129 Jeg giver dig mit ord. 107 00:12:07,770 --> 00:12:09,289 Her... 108 00:12:09,770 --> 00:12:16,889 Der er ikke et bedre køkken dernede, og jeg taler af erfaring. 109 00:12:18,090 --> 00:12:20,929 Jeg vil gerne læse patientjournalen. 110 00:12:21,970 --> 00:12:24,649 Beklager, jeg intet på skrift. 111 00:12:26,410 --> 00:12:28,329 Er det okay med mundtligt referat? 112 00:12:31,970 --> 00:12:35,649 Du må have hørt om Orbit-4, der for nylig er vendt tilbage til Jorden. 113 00:12:36,934 --> 00:12:38,358 Det har jeg. 114 00:12:38,930 --> 00:12:41,729 Vi var nødt til at give pressen en sukret version. 115 00:12:42,530 --> 00:12:45,649 Dagen før landing mistede vi kontakten med besætningen. 116 00:12:45,770 --> 00:12:49,369 Sandsynligvis en ulykke i rummet. 117 00:12:49,930 --> 00:12:53,729 Vores patient, kommandør Konstantin Veshnyakov. 118 00:12:54,290 --> 00:12:56,569 Han led et delvis hukommelsestab. 119 00:13:04,490 --> 00:13:08,355 Skal jeg underskrive fortrolighedsdokument her eller der? 120 00:13:08,514 --> 00:13:10,273 Fortrolighed? 121 00:13:10,330 --> 00:13:12,958 Nej, formoder, at kosmonauten har det - 122 00:13:13,084 --> 00:13:16,654 - der blev rapporteret om, andre skader ud over hukommelseslækagen. 123 00:13:16,810 --> 00:13:18,169 Sindssyge for eksempel. 124 00:13:19,050 --> 00:13:25,009 Sovjetiske borgere skulle nok nødig vide, at en national helt bliver vanvittig. 125 00:13:25,330 --> 00:13:27,009 Hvor skal jeg underskrive? 126 00:13:36,210 --> 00:13:39,929 KAZAKHSTAN USSR 127 00:14:41,410 --> 00:14:46,789 INSTITUT FOR ANALYSE OG VIDENSKABELIG FORSKNING SOVJET 128 00:14:49,730 --> 00:14:55,409 Du har adgang til 90% af strukturen. Du kan bevæge dig frit. 129 00:14:55,450 --> 00:14:59,809 Du vil kunne få adgang til det forbudte område med særlig tilladelse. 130 00:15:29,850 --> 00:15:33,129 I takt med antallet - 131 00:15:35,770 --> 00:15:38,369 - af metronomens bevægelser - 132 00:15:41,730 --> 00:15:46,049 - vil du føle dig mere og mere afslappet. 133 00:15:50,230 --> 00:15:55,149 En, to. 134 00:15:58,050 --> 00:16:01,929 En behagelig varme spreder sig over hele kroppen. 135 00:16:04,490 --> 00:16:05,889 Ser de os ikke? 136 00:16:08,410 --> 00:16:09,569 Tre. 137 00:16:10,370 --> 00:16:14,369 Vil du have te eller kaffe? Mit team er her hele dagen. 138 00:16:14,930 --> 00:16:16,369 Fire. 139 00:16:18,770 --> 00:16:20,809 - Jeg foretrækker te, tak. - Fem. 140 00:16:22,490 --> 00:16:26,049 Alt bliver lidt sløret. 141 00:16:28,930 --> 00:16:30,769 Du er ombord nu. 142 00:16:34,090 --> 00:16:35,769 Jeg er på skibet lige nu. 143 00:16:37,650 --> 00:16:39,529 Hvad ser du? 144 00:16:40,450 --> 00:16:41,769 En ting. 145 00:16:43,170 --> 00:16:44,649 Noget stort. 146 00:16:46,690 --> 00:16:48,009 Mørkt havfarvet. 147 00:16:53,170 --> 00:16:54,329 En hval. 148 00:16:54,370 --> 00:16:57,649 Nej. Nej, lad os starte igen. 149 00:16:59,090 --> 00:17:04,009 Sig dit navn og rang. 150 00:17:06,370 --> 00:17:09,729 Robert Duvall. 151 00:17:12,530 --> 00:17:15,009 Marshal Robert D. Duvall. 152 00:17:15,890 --> 00:17:17,329 Laver du sjov? 153 00:17:24,490 --> 00:17:26,009 Doktor, sov jeg? 154 00:17:27,890 --> 00:17:29,689 Konstantin Sergeyevich. 155 00:17:30,890 --> 00:17:34,889 Hvis du ikke hjælper mig, gør vi ikke fremskridt. 156 00:17:43,250 --> 00:17:49,353 Yan Leonidovich, de valgte folk til rummissioner, der er psykisk stabile. 157 00:17:50,130 --> 00:17:52,489 Desværre fungerer hypnose ikke på mig. 158 00:17:53,450 --> 00:17:55,090 Dette er en fornærmelse mod mig. 159 00:17:57,850 --> 00:18:00,002 Jeg indrapporterer dig. 160 00:18:03,970 --> 00:18:08,449 Yan Leonidovich Rigel er den videnskabelige leder af vores lille institut. 161 00:18:08,490 --> 00:18:09,569 Mig en fornøjelse. 162 00:18:10,970 --> 00:18:12,009 Ikke for mig! 163 00:18:13,210 --> 00:18:16,409 Lort! 164 00:18:16,850 --> 00:18:18,689 Kamerat oberst! 165 00:18:19,850 --> 00:18:21,729 Hvordan har Averchenko det? 166 00:18:25,370 --> 00:18:28,889 Bedøm mig, hvis jeg er skyldig. Men hvis jeg er uskyldig, så lad mig gå. 167 00:18:35,096 --> 00:18:39,455 Lytter I? Jeg går i sultestrejke, okay? 168 00:18:40,250 --> 00:18:42,209 Hvad vil du have fra mig? 169 00:18:42,410 --> 00:18:44,409 Til at starte med - 170 00:18:45,130 --> 00:18:48,729 - din mening om has tildtand. 171 00:19:05,850 --> 00:19:06,969 Gode ​​Gud. 172 00:19:07,730 --> 00:19:10,769 Vi har et nyt medlem. Ændringer i Semiradov-teamet? 173 00:19:11,570 --> 00:19:13,729 Jeg er Tatiana Yurievna, dejligt at møde dig. 174 00:19:14,210 --> 00:19:15,489 Mig en glæde. 175 00:19:17,090 --> 00:19:18,529 Kamerat oberst! 176 00:19:19,330 --> 00:19:20,689 Endelig! 177 00:19:21,370 --> 00:19:24,569 Rigel får mig nærmest til at ønske at begå selvmord. 178 00:19:30,010 --> 00:19:31,569 Vil du have te? 179 00:19:32,970 --> 00:19:34,569 Tak. 180 00:19:54,730 --> 00:19:56,529 Jeg har aldrig set dig før. 181 00:19:56,770 --> 00:20:01,409 Jeg var lige ankommet, de inviterede mig til at evaluere din situation. 182 00:20:05,010 --> 00:20:06,489 Er det din? 183 00:20:11,730 --> 00:20:14,929 Ja, jeg leger med den. 184 00:20:15,410 --> 00:20:18,409 Selvom det her er som et fængsel, følger jeg kosmonaut-traditioner. 185 00:20:18,450 --> 00:20:20,809 Du kan altid medbringe dine personlige ting. 186 00:20:20,850 --> 00:20:23,729 - Kan du forklare, hvad der skete? - Endnu engang? 187 00:20:26,410 --> 00:20:30,369 Jeg forberedte mig til missionen, fulgte det planlagte - 188 00:20:30,770 --> 00:20:32,499 - så begyndte jeg landing. 189 00:20:32,890 --> 00:20:35,729 Jeg kan ikke huske resten, og jeg vågnede her alene. 190 00:20:36,330 --> 00:20:39,729 Alle detaljer findes i optagelserne. Har du gennemgået dem? 191 00:20:39,970 --> 00:20:42,329 Ikke endnu, men jeg vil bestemt gøre det. 192 00:20:44,570 --> 00:20:48,369 Tatiana Yurievna. Undskyld hvis jeg tager fejl. 193 00:20:48,770 --> 00:20:51,689 Men du er ikke den, der træffer beslutningerne, er du? 194 00:20:54,090 --> 00:20:55,289 Nej, ikke mig. 195 00:20:55,810 --> 00:20:58,089 Så du kan ikke få mig ud herfra. 196 00:21:00,330 --> 00:21:02,783 Det kan jeg ikke, men jeg kan hjælpe dig. 197 00:21:05,130 --> 00:21:06,604 Det forstår jeg. 198 00:21:07,490 --> 00:21:08,997 Jeg kan fortælle dig hvordan. 199 00:21:09,130 --> 00:21:16,569 Ring til min mor, når du kommer tilbage til Moskva. 360-73-44. 200 00:21:16,610 --> 00:21:18,249 Lidiya Sergeevna. 201 00:21:18,290 --> 00:21:21,969 Ring til hende og fortæl hende, at du har set mig, og jeg har det godt. 202 00:21:22,490 --> 00:21:23,784 Hun vil være bekymret. 203 00:21:30,730 --> 00:21:31,969 Jeg forstår. 204 00:21:33,330 --> 00:21:35,249 Så tag hjem. 205 00:21:36,410 --> 00:21:38,089 Jeg har det godt. 206 00:21:38,268 --> 00:21:39,929 Jeg er lige så rask som alle kosmonauter. 207 00:21:40,490 --> 00:21:43,569 Vær ikke urolig. Jeg klarede missionen, jeg klarer også dette. 208 00:21:53,890 --> 00:21:54,969 Må jeg? 209 00:21:58,810 --> 00:22:00,809 Dejligt at møde dig. 210 00:22:10,930 --> 00:22:12,969 Vil du undersøge ham eller ej? 211 00:22:13,330 --> 00:22:14,449 Det har jeg allerede gjort. 212 00:22:15,610 --> 00:22:17,809 Han har PTSD. 213 00:22:18,170 --> 00:22:21,222 Følsomheden på hans fingre er minimal. Måske led han skade - 214 00:22:21,290 --> 00:22:24,009 - på det perifere nervesystem. 215 00:22:24,050 --> 00:22:28,862 Men udfra at han holdes her som fange - 216 00:22:28,987 --> 00:22:30,649 - virker han helt normal. 217 00:22:30,690 --> 00:22:34,249 Hvis alt var normalt, ville vi ikke have isoleret ham. 218 00:22:34,290 --> 00:22:38,209 Det ser ud til, at det er okay her. Var det alt? Kan jeg vende tilbage nu? 219 00:22:38,256 --> 00:22:41,455 Det er ikke kun kosmonauter, der har brug for lægehjælp. 220 00:22:41,755 --> 00:22:44,634 Naturligvis. Helikopteren kommer i morgen. 221 00:22:44,690 --> 00:22:47,409 Ledsag Tatiana Yurievna til sit værelse. 222 00:22:58,490 --> 00:23:01,209 Måltider serveres tre gange om dagen i kantinen. 223 00:23:01,770 --> 00:23:04,209 Tak, men jeg vil kun være her en nat. 224 00:23:04,250 --> 00:23:09,083 Du kan ikke rejse uden kammerat Semiradovs udrejsetilladelse. 225 00:23:09,130 --> 00:23:10,169 Den får jeg i morgen. 226 00:23:10,991 --> 00:23:12,390 Stå lige. 227 00:23:13,450 --> 00:23:14,689 Hvem er det? 228 00:23:15,330 --> 00:23:17,969 En fangenhed. 229 00:23:18,250 --> 00:23:19,849 De udfører job i anlægget. 230 00:23:23,170 --> 00:23:25,948 Værelse 108 for enden af gangen. 231 00:23:26,019 --> 00:23:28,449 Er der et nær trappen? Jeg står tidligt op i morgen. 232 00:23:28,610 --> 00:23:30,169 Der er ingen andre. 233 00:24:01,450 --> 00:24:02,489 Jeg lytter. 234 00:24:02,530 --> 00:24:05,689 - Jeg vil gerne ringe til Moskva. - Der er kun lokale linjer her. 235 00:24:05,730 --> 00:24:07,909 Den ydre linje er på kammerat Semiradovs kontor. 236 00:24:08,210 --> 00:24:09,929 Jeg forstår, tak. 237 00:25:46,650 --> 00:25:47,929 Tak. 238 00:26:03,530 --> 00:26:05,209 Gå nu. 239 00:26:23,010 --> 00:26:25,209 Du er ikke i seng endnu. Godt. 240 00:26:42,770 --> 00:26:45,609 - Hvornår spiste du? - Jeg er ikke sulten. 241 00:26:46,530 --> 00:26:48,569 Hvornår var sidste gang, du spiste? 242 00:26:48,610 --> 00:26:50,738 Jeg kan ikke huske det, for cirka 4 timer siden. 243 00:28:40,250 --> 00:28:43,209 Vil du gerne se det tæt på? 244 00:30:18,850 --> 00:30:20,289 Hvad er det? 245 00:30:21,570 --> 00:30:25,489 Jeg ved ikke, men det er bestemt ikke jordisk. 246 00:30:25,955 --> 00:30:27,394 Bor det i Veshnyakov? 247 00:30:27,490 --> 00:30:30,489 Der er intet. Han er endnu bedre end før. 248 00:30:31,250 --> 00:30:36,609 Væsenet kan komme og gå uden at skade værten. 249 00:30:38,210 --> 00:30:40,729 - Og han... - Han ved ikke noget. 250 00:30:40,770 --> 00:30:41,969 Tingen? 251 00:30:42,530 --> 00:30:45,089 Vi ved ikke, hvad der foregår i rummet. 252 00:30:45,130 --> 00:30:49,609 Vi sendte to levende væsener, men vi havde tre, da de vendte tilbage. 253 00:30:52,330 --> 00:30:54,529 Hvor er den anden kosmonaut? 254 00:30:55,610 --> 00:30:56,769 Er død. 255 00:30:57,370 --> 00:30:58,649 Hvordan? 256 00:31:00,970 --> 00:31:02,409 Heroisk. 257 00:31:05,450 --> 00:31:08,455 Jeg sagde jo, du ville være interesseret. 258 00:31:10,610 --> 00:31:14,369 Det er min pligt at forstå, hvad der skete i rummet. 259 00:31:14,652 --> 00:31:19,691 Dit job er at finde en måde at adskille væsen og vært. 260 00:31:19,770 --> 00:31:24,249 Eller du kan underskrive fortrolighedsbestemmelsen og tagehjem. 261 00:31:25,663 --> 00:31:28,462 Hvorfor valgte du mig specifikt til denne opgave? 262 00:31:28,487 --> 00:31:31,474 Jeg er ikke en af ​​jer. Jeg har aldrig arbejdet med hemmelige projekter. 263 00:31:31,507 --> 00:31:32,729 Hvorfor mig? 264 00:31:33,130 --> 00:31:37,809 På grund af drengen, du næsten druknede. 265 00:31:38,610 --> 00:31:40,849 Ledte du efter nogen, der kan tage risici? 266 00:31:42,690 --> 00:31:44,929 Dine metoder bekymrer mig overhovedet ikke. 267 00:31:45,490 --> 00:31:47,969 Tatiana Yurievna, jeg har brug for et resultat. 268 00:31:48,570 --> 00:31:51,409 Jeg studerede journalen Faktisk reddede du ham. 269 00:31:51,450 --> 00:31:53,779 Du tog chancen og reddede ham. 270 00:31:55,730 --> 00:32:00,249 Gør det igen for os. 271 00:32:03,010 --> 00:32:07,849 Jeg har brug for en, der kender sit job, for at redde en helt. 272 00:32:14,050 --> 00:32:19,129 Jeg vil have alle Veshnyakovs billeder og udsagn efter landing. 273 00:32:20,090 --> 00:32:22,890 Jeg vil også have resultaterne af al den udførte forskning - 274 00:32:22,914 --> 00:32:24,629 - og to en-times sessioner om dagen. 275 00:32:36,810 --> 00:32:40,129 Efter landing sendte de Veshnyakov til rehabilitering. 276 00:32:41,050 --> 00:32:44,889 Den første nat kom den ting ud og angreb en sygeplejerske. 277 00:32:45,570 --> 00:32:48,769 Af sikkerhedsmæssige årsager måtte vi isolere ham i denne celle. 278 00:32:48,770 --> 00:32:52,409 Vi har endnu ikke fundet en sikker måde at adskille dem på. 279 00:32:52,450 --> 00:32:55,609 Parasitten formåede at skabe et unikt symbiotisk forhold til Veshnyakov. 280 00:32:55,610 --> 00:33:01,009 Når vi prøver at adskille dem, falder Veshnyakovs vitale tal. 281 00:33:01,130 --> 00:33:05,249 For væsenet er det som en rumdragt i en fremmed verden. 282 00:33:06,130 --> 00:33:10,009 På samme tid giver væsenet gæsten en ekstraordinær, regenererende evne. 283 00:33:10,330 --> 00:33:14,249 Selv om Veshnyakov var traumatiseret i landingen, kom han sig på kun to dage. 284 00:33:15,330 --> 00:33:21,689 Mens parasitten er inde, måler den 30 cm. og sætter sig i maven. 285 00:33:21,730 --> 00:33:25,249 Det øger diameteren af ​​bughulen med ca. 30%. 286 00:33:25,690 --> 00:33:28,329 Når den går ud, udskilles noget, der ligner et toksin. 287 00:33:28,330 --> 00:33:31,649 AfslapperVeshnyakovs muskler og slår ham ud. 288 00:33:33,730 --> 00:33:39,009 Når den er genoxygeneret, kan den strække sig op til en meter lang. 289 00:33:39,050 --> 00:33:42,159 Vender derefter tilbage til den primære form og vende tilbage til værten. 290 00:33:43,130 --> 00:33:46,369 Dens hoveds bredde og diameter ændrer sig konstant. 291 00:33:46,410 --> 00:33:50,117 Gennemsnitlige varighed af parasitaktivitet uden for Veshnyakovs krop - 292 00:33:50,141 --> 00:33:51,369 - er 40-50 minutter. 293 00:33:52,610 --> 00:33:56,529 Udgangstiden er altid konstant mellem 02:40 og 03:10 om natten. 294 00:33:59,450 --> 00:34:03,129 PARASIT ELLER SYMBIOT? 295 00:34:03,970 --> 00:34:06,209 Dette er nok, Konstantin Sergeyevich. 296 00:34:06,890 --> 00:34:08,209 Jeg kan fortsætte. 297 00:34:08,730 --> 00:34:12,529 Efter traume anbefales det ikke at overbelaste. 298 00:34:13,770 --> 00:34:18,289 Din gendannelseshastighed efterlader dog ikke nogen ligeglade. 299 00:34:21,500 --> 00:34:23,260 Hvordan har du det generelt? 300 00:34:23,410 --> 00:34:27,609 Normal. Kun min hals er lidt øm, jeg tror, ​​jeg blev forkølet. 301 00:34:28,370 --> 00:34:31,049 Hvis det fortsætter, skal du informere Rigel. 302 00:34:31,210 --> 00:34:33,169 Okay, vi ses i morgen. 303 00:34:34,570 --> 00:34:37,569 Er I trætte? Lad os gå hjem. 304 00:35:20,450 --> 00:35:23,249 Jeg vil gerne vide, hvor er Veshnyakovs søn nu? 305 00:35:23,290 --> 00:35:27,009 Så vidt jeg ved var de i Rostov, da deres mor døde. 306 00:35:27,810 --> 00:35:30,182 Er det det eneste, der interesserer dig lige nu? 307 00:35:30,730 --> 00:35:33,049 Så du ikke, hvad vi har at gøre med her i går? 308 00:35:33,570 --> 00:35:35,569 Hvad lever den ting af? 309 00:35:38,650 --> 00:35:41,136 Han følger nøjagtigt den samme kost som Veshnyakov. 310 00:35:42,508 --> 00:35:46,547 Yan Leonidovich lad os afklare. Jeg er ikke her for at stjæle dit job. 311 00:35:46,610 --> 00:35:48,849 Jeg stræber ikke efter din Nobelpris. 312 00:35:50,970 --> 00:35:54,609 Du har fri adgang til patienten, test og videobilleder. 313 00:35:54,930 --> 00:35:59,969 Hvis du har brug for noget, kan du også spørge kammerat Semiradov. 314 00:36:01,410 --> 00:36:02,529 Tak. 315 00:36:10,370 --> 00:36:13,129 God morgen, børnehjemmet? Jeg leder efter et barn - 316 00:36:13,170 --> 00:36:15,969 - 7-8 år gammel, efternavn Veshnyakov. 317 00:36:16,610 --> 00:36:18,169 Men efternavnet kan være anderledes. 318 00:36:50,739 --> 00:36:53,658 Hvad laver du? 319 00:36:53,770 --> 00:36:55,289 Hej, stump! 320 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Jeg gik væk et øjeblik, og du skaber allerede problemer? 321 00:36:59,629 --> 00:37:01,595 Jeg vil fortælle det til Margarita Mikhailovna. 322 00:37:01,620 --> 00:37:02,917 Ved du,hvad hun vil gøre med dig? 323 00:37:04,730 --> 00:37:07,369 Hvorfor siger du ikke noget? Jeg taler til dig! 324 00:37:08,339 --> 00:37:10,129 March, på dit værelse! 325 00:37:29,102 --> 00:37:30,981 Kan du ikke lide min sang? 326 00:37:33,090 --> 00:37:35,089 Undskyld, det er for dem. 327 00:37:39,290 --> 00:37:41,009 Ved du... 328 00:37:41,930 --> 00:37:45,409 Jeg elsker at synge i rummet mere end blandt de ansatte på jorden. 329 00:37:46,490 --> 00:37:50,369 - Vi synger alt muligt i rummet. - Hvilke, for eksempel? 330 00:37:50,440 --> 00:37:52,119 De mest trivielle ting. 331 00:37:52,450 --> 00:37:54,249 Det vigtige er, at der er musik. 332 00:38:01,930 --> 00:38:04,769 Jeg har noget, du er interesseret i, ikke? 333 00:38:06,850 --> 00:38:09,969 De bad dig komme her, ikke? Har jeg ret? 334 00:38:10,570 --> 00:38:14,169 Den, der bragte mig her, tror, ​​du er skør. 335 00:38:14,570 --> 00:38:15,689 Hvad mener du? 336 00:38:16,810 --> 00:38:19,569 De tror, ​​du dræbte den anden kosmonaut. 337 00:38:21,130 --> 00:38:22,990 Hvad gør hun? 338 00:38:26,210 --> 00:38:32,049 Under landingen skete der noget, der forårsagede Averchenkos død. 339 00:38:32,770 --> 00:38:34,449 Måske dræbte du ham. 340 00:38:35,130 --> 00:38:37,649 Og kammerat Semiradov har ikke råd til - 341 00:38:37,690 --> 00:38:40,409 - at slippe en gal helt fri i samfundet. 342 00:38:42,610 --> 00:38:44,849 Så fantastisk. 343 00:38:45,770 --> 00:38:47,409 Jeg er en galning og en morder. 344 00:38:47,474 --> 00:38:51,049 Ikke alle gale mennesker virker vanvittige. 345 00:38:51,090 --> 00:38:52,169 Lyt! 346 00:38:53,130 --> 00:38:54,929 Læge, du er en forstående person, ikke? 347 00:38:54,970 --> 00:38:58,129 Jeg har forberedt denne flyvning i flere år. Ja, noget gik galt. 348 00:38:58,170 --> 00:38:59,849 Og jeg kan ikke huske, hvad der skete. 349 00:38:59,890 --> 00:39:03,729 Derfor er jeg bag skudsikkert glas. 350 00:39:05,330 --> 00:39:07,809 Hvorfor holder de mig her, kan du forklare det for mig? 351 00:39:08,570 --> 00:39:10,569 Kan nogen forklare det? 352 00:39:11,170 --> 00:39:14,809 - Jeg er ikke en spion eller en vild. - Hvem er du? 353 00:39:14,850 --> 00:39:15,929 Hvad mener du? 354 00:39:15,970 --> 00:39:18,769 Du, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 355 00:39:18,879 --> 00:39:21,278 - Hvem er du? - Læs mit faktablad. 356 00:39:22,050 --> 00:39:23,729 Jeg er en helt fra Sovjetunionen. 357 00:39:24,770 --> 00:39:28,129 Jeg forstår, at hoppe over en tank med en bombe er heltemod. 358 00:39:28,263 --> 00:39:33,462 Men du sad i en dåse i et par uger. 359 00:39:34,010 --> 00:39:35,689 Hvor er denne heroisme? 360 00:39:36,090 --> 00:39:38,589 - Hvad siger du? - Og hvad med din journal. 361 00:39:38,888 --> 00:39:40,647 Hvorfor forlod du din søn? 362 00:39:43,170 --> 00:39:44,809 Kom nu, lad os tale. 363 00:39:45,850 --> 00:39:48,969 Du var ikke gift med din søns mor. 364 00:39:49,250 --> 00:39:51,569 Efter hendes død dukkede problemet med adoption op. 365 00:39:51,610 --> 00:39:56,089 Men på det tidspunkt havde du en chance for at blive medlem af det nye rumteam. 366 00:39:56,250 --> 00:40:00,669 Din søn, født uden for ægteskabet, kunne have været enpelt på dit ry. 367 00:40:00,970 --> 00:40:05,489 Derfor er drengen nu på Rostov børnehjem. Har jeg ret? 368 00:40:06,650 --> 00:40:11,289 Jeg blev også faderløs, men forhindrede det mig i at blive en helt? 369 00:40:11,690 --> 00:40:13,929 Helte opgiver ikke deres børn. 370 00:40:22,850 --> 00:40:26,649 Jeg siger en ting, Tatiana Yurievna. 371 00:40:27,690 --> 00:40:29,889 Du har et smukt ansigt, du er meget smuk. 372 00:40:30,930 --> 00:40:34,009 Men nu vil jeg hellere tale med den idiot til Rigel. 373 00:40:34,050 --> 00:40:36,209 Tak, sessionen er forbi. 374 00:40:49,050 --> 00:40:51,929 Er du skør? Hvem tillod dig tale sådan? 375 00:40:51,970 --> 00:40:54,609 Kontroller hans hormonniveau med det samme. 376 00:40:55,003 --> 00:40:56,049 Tjek det. 377 00:40:56,090 --> 00:40:58,809 Hans reaktioner i går virkede mærkelige for mig. 378 00:40:58,850 --> 00:41:01,467 Det kan skyldes hormonelle ændringer. I tilfælde af - 379 00:41:01,530 --> 00:41:04,162 - vi kan forstå det ved at forårsage en følelsesmæssig belastning på hans krop - 380 00:41:04,231 --> 00:41:06,410 - når kirtlerne frigiver alt i hans blod. 381 00:41:06,690 --> 00:41:09,009 Med dagens testresultater vil vi endelig kunne vide - 382 00:41:09,050 --> 00:41:11,129 - hvad væsenet lever af i hans krop. 383 00:41:11,170 --> 00:41:15,169 Selvom det var fotosyntese, har det intet at gøre med vores opgave! 384 00:41:15,210 --> 00:41:17,489 Vi er her for at udvinde parasitten. 385 00:41:17,530 --> 00:41:19,709 Kamerat Semiradov, bed venligst dine mænd - 386 00:41:19,750 --> 00:41:22,609 - overføre kammerat Veshnyakov til hospitalet i løbet af dagen. 387 00:41:22,650 --> 00:41:25,729 Så han kan interagere med civilt personale. 388 00:41:25,970 --> 00:41:28,449 For at få et rigtigt klinisk billede - 389 00:41:28,490 --> 00:41:30,889 - må vi i det mindste efterligne et normalt liv. 390 00:41:33,170 --> 00:41:34,889 Vi får at se. 391 00:42:01,570 --> 00:42:05,089 Hvad er dette? Var jeg god? 392 00:43:13,330 --> 00:43:16,849 Den cubanske delegation takker CPSUs generalsekretær - 393 00:43:16,890 --> 00:43:24,329 - Yuri Vladimirovich Andropov og hele det sovjetiske folk for - 394 00:43:24,370 --> 00:43:27,649 - den varme velkomst, de modtog. 395 00:43:27,690 --> 00:43:32,449 Vi ventede utålmodigt på, at vores kosmonauter vender tilbage fra rummet. 396 00:43:32,771 --> 00:43:35,731 Kirill Averchenko og Konstantin Veshnyakov vendte hjem... 397 00:43:38,370 --> 00:43:42,689 De er nu på et rehabiliteringscenter efter det lange ophold - 398 00:43:42,730 --> 00:43:45,689 - tilbragt i et tyngdekraftfrit miljø. 399 00:43:45,714 --> 00:43:51,489 Og om 3 uger hylder alle mennesker vores helte. 400 00:43:51,810 --> 00:43:55,609 Lad os gå videre til sportsnyheder... 401 00:44:06,530 --> 00:44:07,929 Er du her stadig? 402 00:44:08,850 --> 00:44:10,889 Du må undskylde. 403 00:44:10,985 --> 00:44:14,784 Jeg irriterede dig bevidst for at måle dit hormonniveau under stress. 404 00:44:26,450 --> 00:44:28,769 Vi ses i morgen til sessionen. 405 00:44:28,810 --> 00:44:30,169 Vi ses. 406 00:44:31,290 --> 00:44:35,289 Jeg vidste ikke noget om babyen. Hun fortalte det aldrig. 407 00:44:37,610 --> 00:44:39,769 En uge før flyvningen fik jeg et opkald. 408 00:44:40,410 --> 00:44:44,049 De ringede fra Rostov, hun var død. Drengen havde ingen andre slægtninge. 409 00:44:44,090 --> 00:44:47,329 Han blev sendt til et børnehjem, jeg fik ikke engang hans navn. 410 00:44:48,650 --> 00:44:52,609 Jeg tænkte, at hente ham, når jeg var tilbage fra rummet. 411 00:44:52,930 --> 00:44:54,449 Eller... 412 00:44:55,690 --> 00:44:58,096 Jeg ved ikke, jeg har ikke tænkt over det så meget. 413 00:44:59,450 --> 00:45:01,729 Hvad ville du gøre, hvis du var mig? 414 00:45:02,490 --> 00:45:04,849 Jeg ved det ikke. Jeg har ingen børn. 415 00:45:12,410 --> 00:45:14,689 Tatiana, fortæl mig, hvorfor er du her? 416 00:45:16,050 --> 00:45:18,542 Du hjælper ikke mig med at overvinde hukommelsestab! 417 00:45:19,210 --> 00:45:20,969 Hvad vil du have fra mig? 418 00:45:25,050 --> 00:45:27,369 Vil du ikke tale, eller vil du ikke? 419 00:45:28,490 --> 00:45:29,649 Jeg kan ikke tale. 420 00:45:32,490 --> 00:45:35,100 Men jeg vil gøre mit bedste for at hjælpe dig. 421 00:45:38,170 --> 00:45:40,129 Tror du, jeg har brug for hjælp? 422 00:46:06,690 --> 00:46:08,609 Prøv at komme nærmere. 423 00:46:09,810 --> 00:46:13,289 Prøv ikke at sige noget, mens jeg arbejder. 424 00:46:13,570 --> 00:46:17,689 Bare rolig, vi har tjekket. Det har ingen sensoriske receptorer. 425 00:46:17,930 --> 00:46:19,329 Men jeg har. 426 00:46:54,610 --> 00:46:56,129 Hvad laver du? 427 00:48:01,810 --> 00:48:04,569 Tatiana Yurievna, hvad laver du? 428 00:48:05,290 --> 00:48:07,569 Virker den tingest? 429 00:48:08,610 --> 00:48:11,569 - Tatiana Yurievna, hvad laver du? - Vær stille! 430 00:48:36,410 --> 00:48:39,689 - Okay, hvis det er alt... - Løft vinduet. 431 00:48:40,810 --> 00:48:41,889 Hvad? 432 00:48:42,730 --> 00:48:44,129 Fjern det. 433 00:48:51,490 --> 00:48:52,889 Er det sikkert? 434 00:48:53,890 --> 00:48:57,209 - Ja. - Nej, det er bare... 435 00:48:58,890 --> 00:49:00,449 Tag beskyttelsesdragt på. 436 00:51:07,290 --> 00:51:08,689 Få hende ud! 437 00:52:29,610 --> 00:52:32,329 Vi har ikke mange blomster her. 438 00:52:32,370 --> 00:52:35,009 Jeg har samlet alt, hvad jeg har fundet. 439 00:52:35,120 --> 00:52:37,999 - Hvordan har du det? - Jeg har det fint, tak. 440 00:52:39,370 --> 00:52:41,809 Dit mod har været bemærkelsesværdigt. 441 00:52:41,850 --> 00:52:45,409 I det mindste ved vi nu, hvad vi ikke skal gøre. 442 00:52:46,370 --> 00:52:48,969 Det afbryder ikke helt Veshnyakovs bevidsthed. 443 00:52:49,010 --> 00:52:51,249 Godt. 444 00:52:51,730 --> 00:52:53,089 Fortæl mig mere. 445 00:52:53,770 --> 00:52:56,146 Legetøjet i hans celle. Det minder ham om - 446 00:52:56,290 --> 00:52:58,729 - den skyld han føler overfor sin søn. 447 00:52:58,770 --> 00:53:01,609 Så bare fordi det er værdifuldt for Veshnyakov - 448 00:53:01,650 --> 00:53:04,897 - reagerede tingesten på legetøjet? 449 00:53:04,930 --> 00:53:08,049 Jeg prøver at sige, at Veshnyakov og væsenet er en. 450 00:53:08,090 --> 00:53:09,729 Deres samvittighed er en. 451 00:53:10,170 --> 00:53:14,289 Den har adgang til hans minder, hans sociale vaner, men ikke alt. 452 00:53:14,472 --> 00:53:18,609 Hver nat tilbringer den 1-2 minutter mere end dagen før uden for Veshnyakov . 453 00:53:18,850 --> 00:53:21,569 En dag vil den slippe af med ham, som en sommerfugl fra sin puppe. 454 00:53:21,610 --> 00:53:24,609 Vi er nødt til at gøre noget, vi har brug for andre ressourcer. 455 00:53:24,610 --> 00:53:27,089 - Vi må tage ham til Moskva. - Moskva? 456 00:53:28,130 --> 00:53:32,649 Efter din mening, Tatiana Yurievna, hvorfor er vi ikke i Moskva endnu? 457 00:53:33,450 --> 00:53:35,929 Vi ved ikke noget om dette væsen. 458 00:53:36,730 --> 00:53:41,769 Er den fuldvoksen eller en ikke fuldt udviklet larve - 459 00:53:41,810 --> 00:53:45,969 - hvis det er en larve, hvad bliver det? Vil det knuse os alle? 460 00:53:46,130 --> 00:53:50,449 Hvis det kommer ud af vores kontrol, er jeg nødt til at ødelægge den. 461 00:53:50,490 --> 00:53:52,009 Et menneskeliv er i fare. 462 00:53:52,050 --> 00:53:54,409 En kosmonaut, en helt fra Sovjetunionen. 463 00:53:54,433 --> 00:53:57,152 Hvis han er en helt, så er han klar til alt. 464 00:53:58,250 --> 00:54:00,329 Han er klar til at ofre sig selv. 465 00:54:00,530 --> 00:54:05,569 Jeg sender detaljerede rapporter til Moskva om vores resultater hver dag. 466 00:54:05,810 --> 00:54:09,449 Hvad det lever af, hvor meget hjertet slår, hvordan det udvikler sig. 467 00:54:09,490 --> 00:54:10,809 Kort sagt alt. 468 00:54:11,210 --> 00:54:15,009 Indtil nu har jeg endnu ikke fået ordre om at ødelægge ham. 469 00:54:16,050 --> 00:54:18,289 Men de vil ikke være tilfredse længe endnu. 470 00:54:20,770 --> 00:54:23,729 Jeg håber, du er klar til noget. 471 00:54:33,730 --> 00:54:34,929 Må jeg? 472 00:54:58,730 --> 00:55:00,689 - Yan Leonidevich. - Hvad? 473 00:55:01,130 --> 00:55:02,689 Er du ikke nysgerrig? 474 00:55:07,210 --> 00:55:08,809 Der kan være et teknisk problem. 475 00:55:11,570 --> 00:55:16,769 Veshnyakovs hormonelle målinger mellem aften og morgen er meget forskellige. 476 00:55:16,810 --> 00:55:18,809 Som om de hurtigt forringes om natten. 477 00:55:19,250 --> 00:55:22,329 Hvornår gives hormondosen? 478 00:55:24,250 --> 00:55:26,529 Jeg er ikke endokrinolog, Tatiana Yurievna. 479 00:55:27,490 --> 00:55:30,809 - Arbejd og løs det selv. - Du klippede en del af optagelsen. 480 00:55:32,210 --> 00:55:35,209 Og fortæl mig ikke, at det væsen lever af, hvad Veshnyakov spiser. 481 00:55:35,250 --> 00:55:37,329 Hvad fodrer du med det, svin? 482 00:55:38,130 --> 00:55:41,369 Jeg bliver bedt om at undersøge, hvorfor skjuler du mine data? 483 00:55:42,450 --> 00:55:44,815 Er det ikke nok for dig? 484 00:55:46,530 --> 00:55:47,969 Vil du have et tip? 485 00:55:49,290 --> 00:55:53,849 Vend tilbage til Moskva, mens du stadig kan. Og glem hvad du så her. 486 00:55:53,890 --> 00:55:56,009 Når Kommissionen ved, hvad vi laver her - 487 00:55:56,050 --> 00:55:59,089 - inden Kommissionen kommer, tror du, du kan kurere den med hypnose? 488 00:55:59,370 --> 00:56:02,249 Jeg ved, hvad der holder dig her. Du vil have Nobelprisen. 489 00:56:04,610 --> 00:56:06,969 Men du vil ikke gøre fremskridt uden mig. 490 00:56:08,050 --> 00:56:11,089 Og for at komme videre skal jeg have adgang til alle oplysninger. 491 00:56:13,970 --> 00:56:17,569 Desuden behøver kammerat Sermiradov ikke vide det. 492 00:56:50,650 --> 00:56:52,129 Er du seriøs? 493 00:57:17,490 --> 00:57:18,490 Du åbner. 494 00:58:03,810 --> 00:58:08,249 Brug det sparsomt. Batteriet varer kun 10 minutter. 495 00:58:35,810 --> 00:58:37,329 Hvor er jeg? 496 00:58:37,770 --> 00:58:39,489 Hvad laver jeg her? 497 00:58:56,490 --> 00:58:58,089 Nej. Nej. 498 00:58:59,370 --> 00:59:00,529 Hold op! 499 00:59:16,770 --> 00:59:17,929 Sluk for lysene! 500 01:01:02,970 --> 01:01:04,849 Stop kameraet! 501 01:01:40,778 --> 01:01:45,537 Før patienten kom hertil, angreb patienten en sygeplejerske. 502 01:01:45,570 --> 01:01:47,369 Som du så i dokumenterne. 503 01:01:48,650 --> 01:01:51,529 Men du har ikke fået lægepapirer om Veshnyakov. 504 01:01:52,130 --> 01:01:55,209 Hans tilstand forbedrede sig umiddelbart efter mordet. 505 01:01:55,250 --> 01:02:02,729 Vi forsøgte at fodre ham med forskellige ting, mus eller svin. 506 01:02:03,170 --> 01:02:09,089 Derefter foreslog Semiradov at sende en fange til hans celle. 507 01:02:10,370 --> 01:02:12,209 Dets værdier vendte tilbage til det normale. 508 01:02:12,890 --> 01:02:15,649 Med dine hormoner gav du mig en idé. 509 01:02:16,170 --> 01:02:18,609 Vær du opmærksom på, hvordan det opfører sig i buret? 510 01:02:19,674 --> 01:02:22,593 Det, der betyder noget, er ikke bare at dræbe - 511 01:02:22,690 --> 01:02:28,569 - den ønsker også, at dens offer skal se den og være bange for den. 512 01:02:30,250 --> 01:02:35,089 Når den menneskelige hjerne er bange, producerer den et overskud af cortisol. 513 01:02:36,330 --> 01:02:41,449 Og på denne planet er vi mennesker mestre i frygt. 514 01:02:44,090 --> 01:02:48,889 Jeg tror, ​​dette væsen lever af cortisol. 515 01:02:56,090 --> 01:02:59,329 Vi er tæt på en stor opdagelse. 516 01:03:00,210 --> 01:03:04,769 - Hvis vi går sammen... - Rigel, du dræber folk. 517 01:03:08,450 --> 01:03:11,849 Jeg dræber ingen. Semiradov bestemmer her. 518 01:03:13,250 --> 01:03:15,458 Tror du, jeg er et monster? 519 01:03:15,490 --> 01:03:17,569 Du er ikke et monster, men en kujon. 520 01:03:18,370 --> 01:03:20,849 Du er en yderst tilpasningsdygtig tjener. 521 01:03:47,930 --> 01:03:49,049 God morgen. 522 01:03:49,490 --> 01:03:50,809 God morgen. 523 01:03:52,450 --> 01:03:55,009 Faktisk foretrækker jeg krigsfilm. 524 01:03:55,250 --> 01:03:59,729 Dem med infiltrerede spioner, og du? 525 01:04:00,250 --> 01:04:05,009 Behøver du ikke gendanne din form efter traume? Vil du løbe? 526 01:04:07,827 --> 01:04:10,506 Skal vi løbe rundt i lokalet her? 527 01:04:10,570 --> 01:04:12,409 Skal vi sætte TVet i hjørnet? 528 01:04:13,170 --> 01:04:15,209 Jeg har skaffet udgangstilladelse. 529 01:04:26,530 --> 01:04:28,889 Sportstøj passer dig godt. 530 01:04:28,930 --> 01:04:30,729 Har du nogensinde tænkt på at lave atletik? 531 01:04:31,090 --> 01:04:32,169 Nej. 532 01:04:32,570 --> 01:04:35,289 Når vi kommer herfra, bør vi prøve det sammen. 533 01:04:35,330 --> 01:04:37,489 Måske ikke som professionelle. 534 01:04:37,537 --> 01:04:39,176 Men vi kan gøre det som amatører. 535 01:04:40,810 --> 01:04:42,289 Lyt nøje til mig. 536 01:04:42,330 --> 01:04:45,209 Du bragte en parasit med fra rummet, og den lever i dig. 537 01:04:45,410 --> 01:04:47,209 De fodrer den med mennesker. 538 01:04:48,090 --> 01:04:51,889 Vi kan adskille dig fra ham, men vi må kommunikere det udenfor. 539 01:05:00,650 --> 01:05:02,249 Lyt til mig? 540 01:05:08,321 --> 01:05:10,435 - Ser de os? - Jeg ved det ikke. 541 01:05:10,466 --> 01:05:12,451 Har du tjekket om natten, om du er under overvågning? 542 01:05:12,476 --> 01:05:13,506 Jeg ved det ikke. 543 01:05:13,531 --> 01:05:16,129 Tjek det ud. Hvis vejen er klar, gå til blok 1h. 544 01:05:18,010 --> 01:05:20,449 Okay læge, du har opbrugt mig - 545 01:05:21,370 --> 01:05:22,449 - jeg går i seng. 546 01:06:09,330 --> 01:06:10,769 Kan du heller ikke sove? 547 01:06:12,330 --> 01:06:14,077 Du må ikke være i korridoren! 548 01:06:14,810 --> 01:06:16,593 Jeg ved det. 549 01:06:18,226 --> 01:06:19,905 Skal jeg leve sådan? 550 01:06:19,930 --> 01:06:23,409 Jeg kan rejse ud i rummet, men jeg kan ikke gå ud i korridoren. 551 01:06:27,210 --> 01:06:29,129 Konstantin Sergeevich. 552 01:06:30,010 --> 01:06:34,729 Tror du , der findes nogen derude? 553 01:06:35,650 --> 01:06:37,809 - Hvor? - I rummet. 554 01:06:38,610 --> 01:06:40,363 Tror du på Gud? 555 01:06:42,650 --> 01:06:44,738 Jeg tror på det, jeg ser. 556 01:06:45,290 --> 01:06:46,929 Jeg har ikke set Gud i rummet. 557 01:06:51,490 --> 01:06:52,609 Ved du hvad? 558 01:06:53,290 --> 01:06:55,063 Det er tid til en pause fra arbejdet. 559 01:06:55,690 --> 01:06:58,889 Lad os se en film sammen. De satte en dvd-afspiller på mit værelse. 560 01:06:58,930 --> 01:07:01,369 - Jeg keder mig alene. - Men jeg har ikke tilladelse. 561 01:07:01,410 --> 01:07:02,809 Nu har du. 562 01:07:02,850 --> 01:07:05,369 Konstantin Sergeyevich, vi har ikke lov til at gøre dette. 563 01:08:23,010 --> 01:08:24,449 Jeg forstår ikke. 564 01:10:20,890 --> 01:10:22,209 Mærkeligt, er det ikke? 565 01:10:25,210 --> 01:10:29,049 Jeg drømte om, at jeg ville testamentere min arv til et museum. 566 01:10:36,010 --> 01:10:38,049 Føler du dette væsen i dig? 567 01:10:39,450 --> 01:10:43,689 Jeg er dette væsen, bortset fra moralske principper - 568 01:10:44,250 --> 01:10:45,609 - og ansvar. 569 01:10:48,970 --> 01:10:50,809 Jeg føler alt, jeg husker alt. 570 01:10:52,090 --> 01:10:53,929 Ned til den mindste detalje. 571 01:10:56,690 --> 01:10:59,289 De ting, han ser, er i mit sind. 572 01:11:00,983 --> 01:11:03,449 Hvis du vidste det, hvorfor sagde du det ikke med det samme? 573 01:11:03,490 --> 01:11:05,169 Hvad synes du? 574 01:11:06,890 --> 01:11:11,489 Hvis Semiradov finder ud af det, vil han aldrig lade mig gå. 575 01:11:31,490 --> 01:11:33,169 Kamerat Averchenko. 576 01:11:40,050 --> 01:11:41,609 Hjælp mig, Tatiana. 577 01:11:43,010 --> 01:11:45,289 Kun 2 uger tilbage. 578 01:11:47,250 --> 01:11:50,049 Fortsæt med det, du laver. 579 01:11:50,090 --> 01:11:52,009 Semiradov har intet valg. 580 01:11:53,523 --> 01:11:56,642 Kommissionen kommer fra Moskva, og vi er fri. 581 01:11:56,690 --> 01:11:59,369 Men for at gøre det, må han ikke vide, at jeg ved dette. 582 01:12:02,770 --> 01:12:04,169 Jeg vil ikke være som ham. 583 01:12:07,250 --> 01:12:10,289 Det dræber folk i yderligere 2 uger. 584 01:12:10,650 --> 01:12:13,969 Du ved det også. 585 01:12:14,032 --> 01:12:17,831 Hvad ville du gøre, hvis du var på min plads? Ville du slå dit hoved mod væggen? 586 01:12:19,010 --> 01:12:20,129 Jep! 587 01:12:20,170 --> 01:12:23,289 Jeg besluttede ikke at fodre ham med folk. 588 01:12:24,010 --> 01:12:26,169 Jeg kan ikke tage ansvar for Semiradov. 589 01:12:27,370 --> 01:12:30,449 Jeg gennemgik ikke alt dette for at give efter lige nu. 590 01:12:32,210 --> 01:12:33,409 Min mor er alene. 591 01:12:34,490 --> 01:12:37,889 Jeg vil hjem, jeg vil bo der. 592 01:12:39,490 --> 01:12:41,049 Jeg er nødt til at få min søn tilbage! 593 01:12:43,770 --> 01:12:48,249 Nu forstår jeg, hvorfor væsenet valgte dig og ikke Avarchenko. 594 01:12:48,490 --> 01:12:49,729 Så er jeg et monster? 595 01:12:50,530 --> 01:12:53,409 Og dig ? En prinsesse? 596 01:12:54,530 --> 01:12:59,569 Mens du sad på dit varme kontor, var jeg klar til denne flyvning. 597 01:12:59,850 --> 01:13:01,209 Jeg har ofret meget. 598 01:13:01,650 --> 01:13:05,049 Siger du, at jeg skulle dø nu? 599 01:13:08,770 --> 01:13:10,329 Vi er nødt til at gå til middag. 600 01:13:51,810 --> 01:13:55,249 Bandit Har du ikke skadet dig selv? 601 01:13:55,650 --> 01:13:56,689 Giv mig det! 602 01:13:58,290 --> 01:14:02,009 Se, vi har en vild her. 603 01:14:02,050 --> 01:14:04,369 Jeg forstår ikke, hvilken enhed kommer den fra? 604 01:14:04,410 --> 01:14:06,469 Se på hans ben, fra den fysiske handicapenhed. 605 01:14:07,170 --> 01:14:08,829 Jeg tror, ​​hans hoved også er sygt. 606 01:14:09,090 --> 01:14:10,409 Han kradsede mig til blods. 607 01:14:29,690 --> 01:14:31,289 Kamerat oberst. 608 01:14:31,850 --> 01:14:32,889 Du kan gå. 609 01:14:38,130 --> 01:14:41,089 Tatiana Yurievna, vi begyndte forkert. 610 01:14:42,090 --> 01:14:44,729 Jeg skulle have fortalt dig alt fra begyndelsen. 611 01:14:44,770 --> 01:14:46,129 Hvad præcist? 612 01:14:46,497 --> 01:14:48,449 At du fodrer skabningen med levende mennesker? 613 01:14:48,490 --> 01:14:52,669 Vi ved ikke, hvor langt dens tilpasning vil gå. 614 01:14:52,710 --> 01:14:55,969 Den person, der kontrollerer det, vil være på den vindende side. 615 01:14:56,530 --> 01:15:00,089 - Vi må lære at kontrollere det. - Er det din eneste bekymring? 616 01:15:00,130 --> 01:15:03,089 - Er det et våben? - Jep. 617 01:15:05,410 --> 01:15:08,510 Ved du, hvad våben gør? 618 01:15:10,650 --> 01:15:12,809 Våben er fredens garantier. 619 01:15:13,130 --> 01:15:16,289 Som hunde i naturen går vi efter struben. 620 01:15:16,410 --> 01:15:19,329 Vi har brug for en leder for at leve i fred. 621 01:15:20,426 --> 01:15:23,769 - Det fodres med mennesker. - Mennesker? 622 01:15:34,570 --> 01:15:37,809 Sergey Gennadevich født i 1952. 623 01:15:38,394 --> 01:15:42,433 Han blev dømt i første instans for artikel 103, 117 og 77 i loven. 624 01:15:42,530 --> 01:15:47,689 Han voldtog og dræbte sin 12-årige nabo. Det er ikke et menneske! 625 01:15:47,730 --> 01:15:51,449 De unge, der dør i Angola og Afghanistan, er mennesker. 626 01:15:51,490 --> 01:15:53,169 Dette er bare mad! 627 01:15:53,730 --> 01:15:57,049 Hvis din overordnede finder ud af det, havner du i militærdomstolen. 628 01:15:59,450 --> 01:16:01,769 Ja. 629 01:16:03,130 --> 01:16:05,089 Myndighederne ville ikke godkende initiativ. 630 01:16:05,191 --> 01:16:08,589 Men undertiden opfordres læger og soldater til at træffe vanskelige beslutninger. 631 01:16:09,610 --> 01:16:12,289 Men i sidste ende bedømmes vinderne aldrig. 632 01:16:13,170 --> 01:16:15,249 Jeg er klar til at tage ethvert ansvar. 633 01:16:17,770 --> 01:16:20,769 - Du også, Tatiana. - Du kender mig ikke. 634 01:16:20,810 --> 01:16:24,289 Det er dig, der endnu ikke kender dig selv. 635 01:16:24,330 --> 01:16:27,769 Lad mig vise dig vores mad bedre. 636 01:16:27,810 --> 01:16:30,289 Du ønsker ikke altid at kigge fra bagsædet med kikkert. 637 01:16:52,210 --> 01:16:55,569 Kamerat Semiradov undskylder min uagtsomhed. 638 01:16:55,611 --> 01:16:58,169 Men det var i alles interesse. 639 01:16:58,210 --> 01:17:01,249 Yan Leonidich, forstyrrer din samvittighed dig om natten? 640 01:17:01,930 --> 01:17:02,930 Fordi? 641 01:17:02,970 --> 01:17:05,409 Du viste hende tidspunktet for måltidet. 642 01:17:06,130 --> 01:17:07,689 Du overtrådte en ordre. 643 01:17:15,050 --> 01:17:16,289 Sæt dem ned. 644 01:17:20,050 --> 01:17:21,209 Fremad. 645 01:17:57,290 --> 01:17:59,329 Skån dem. 646 01:17:59,370 --> 01:18:01,049 Jeg finder en anden måde. 647 01:18:01,935 --> 01:18:04,494 Jeg tror ikke, du finder det på kort tid. 648 01:18:16,250 --> 01:18:17,369 Åbn døren! 649 01:18:39,250 --> 01:18:40,689 Jeg er ikke bange. 650 01:18:46,650 --> 01:18:48,449 Det er mig. 651 01:18:54,090 --> 01:18:55,169 Det er mig. 652 01:19:47,290 --> 01:19:49,529 Hør! 653 01:21:01,130 --> 01:21:04,129 Veshnyakov, kan du kontrollere det? 654 01:21:08,690 --> 01:21:09,769 Nej. 655 01:21:12,170 --> 01:21:13,369 Ikke nu. 656 01:21:18,228 --> 01:21:21,587 Jeg har brug for et resultat, Tatiana Yurievna. 657 01:21:22,570 --> 01:21:25,449 Han må lære at kontrollere det. 658 01:21:25,490 --> 01:21:28,169 Dette ville være meget vanskeligt uden hende. 659 01:21:28,610 --> 01:21:34,569 Lad os gøre dette, glemme vores forskelle og arbejde uden løgne. 660 01:21:35,250 --> 01:21:37,409 Alt ansvar vil være mit. 661 01:21:37,450 --> 01:21:39,809 Du kan sige, at jeg tvang dig. 662 01:21:41,690 --> 01:21:44,569 Hvis vi lykkes, vil du få sin del. 663 01:21:45,810 --> 01:21:48,049 Vil du hjælpe mig? 664 01:21:59,770 --> 01:22:01,329 Tatiana Yurievna. 665 01:22:02,130 --> 01:22:09,580 Ved du hvorfor den valgte Veshnyakov, ikke Averchenko? 666 01:22:09,770 --> 01:22:11,549 Han havde begyndende kræft. 667 01:22:11,610 --> 01:22:14,769 En nyretumor, der udløser Addisons sygdom. 668 01:22:15,290 --> 01:22:19,009 Umuligt at diagnosticere før start, men for væsenet, ja. 669 01:22:19,130 --> 01:22:23,049 Denne tumor forhindrer udskillelse af høje cortisolniveauer i kroppen. 670 01:22:23,090 --> 01:22:26,849 Uden dette kan væsenet ikke oprette en forbindelse. 671 01:22:28,410 --> 01:22:30,129 Kom tættere på. 672 01:22:33,690 --> 01:22:35,529 Metirapone og trilostan, 4 doser. 673 01:22:35,930 --> 01:22:39,009 En kraftig beroligende muskel 674 01:22:39,050 --> 01:22:41,649 Kl. 14:00 i hospitalets bygning. 675 01:22:43,250 --> 01:22:44,529 Trilostan? 676 01:22:44,970 --> 01:22:47,809 I dag flygter vi sammen. 677 01:22:51,970 --> 01:22:53,649 Jeg kan ikke. 678 01:22:53,730 --> 01:22:56,249 Handl som en rigtig mand nu. 679 01:22:56,290 --> 01:22:58,409 Du er videnskabsmand og ikke blot en læge. 680 01:22:58,850 --> 01:23:00,089 Se her. 681 01:23:00,730 --> 01:23:02,329 Ser du hans tunge? 682 01:23:03,818 --> 01:23:06,689 Vær ikke bange, kammerat Rigel. Hjælp os. 683 01:23:24,810 --> 01:23:28,489 Hvis du fejler, tvang han mig. 684 01:23:30,330 --> 01:23:33,129 Hvis du mislykkes, er jeg ikke opmærksom på noget. 685 01:23:36,250 --> 01:23:38,529 Tak, kollega, du har været meget hjælpsom. 686 01:23:44,970 --> 01:23:47,009 Er du tilfældigvis allergisk overfor Buspiron? 687 01:23:47,050 --> 01:23:49,009 Ikke så vidt jeg ved. 688 01:23:50,330 --> 01:23:51,569 Hvad? 689 01:23:51,610 --> 01:23:53,129 Hvad laver du? 690 01:23:57,290 --> 01:24:01,309 Bestem dig, kammerat Rigel. Vidste du ikke noget, eller blev du tvunget? 691 01:24:10,130 --> 01:24:12,169 Hold øje med hoveddøren. 692 01:24:22,250 --> 01:24:25,169 Vi har ikke tid. Så lyt nøje. 693 01:24:25,490 --> 01:24:27,149 Ingen kommission kommer her. 694 01:24:27,190 --> 01:24:30,129 Semiradov vil gøre sit bedste for at beholde skabningen her. 695 01:24:31,130 --> 01:24:35,049 - Jeg ved en måde at adskille jer på. - Hvorfor kom du ind i cellen? 696 01:24:35,090 --> 01:24:36,569 Jeg kunne have dræbt dig. 697 01:24:36,810 --> 01:24:39,689 Men det gjorde du ikke. Jeg kan også godt lide dig. 698 01:24:41,970 --> 01:24:46,169 Dette er et hormonelt lægemiddel. Simulerer Addisons sygdom. 699 01:24:46,210 --> 01:24:47,849 Som med Averchenko. 700 01:24:48,730 --> 01:24:51,169 Injektionen vil tvinge væsenet til at komme ud. 701 01:24:51,410 --> 01:24:53,489 Han kan ikke leve mere end en time uden dig. 702 01:24:53,570 --> 01:24:56,849 Men det er mere end den tid, det tager at nå intensivpleje. 703 01:24:58,330 --> 01:24:59,849 Hvad hvis du tager fejl? 704 01:25:00,730 --> 01:25:02,929 Hvad hvis det allerede er tilpasset verden? 705 01:25:03,570 --> 01:25:05,489 Skal vi lade det gå? 706 01:25:06,210 --> 01:25:08,209 Vi giver injektionen et sikkert sted. 707 01:25:08,250 --> 01:25:11,329 Hvor der ikke er mennesker, vil udsættelse for solen svække den. 708 01:25:14,170 --> 01:25:15,409 Nej. 709 01:25:19,810 --> 01:25:20,929 Nej. 710 01:25:27,090 --> 01:25:28,929 Vi må hen til hospitalet. 711 01:25:30,890 --> 01:25:32,609 Jeg finder noget der. 712 01:25:33,010 --> 01:25:34,429 En vej ud af dette mareridt. 713 01:25:36,330 --> 01:25:37,409 Fordi? 714 01:25:40,050 --> 01:25:41,809 Tatiana, du forstår virkelig ikke. 715 01:25:42,250 --> 01:25:44,209 Du behøver ikke at befri mig fra væsenet. 716 01:25:45,250 --> 01:25:47,369 Denne væsen skader mig ikke. 717 01:25:47,890 --> 01:25:49,289 Det reddede mit liv. 718 01:25:49,810 --> 01:25:52,009 Dette er ikke dine tanker! 719 01:25:55,690 --> 01:25:57,129 Okay, lad os gå! 720 01:26:02,730 --> 01:26:04,169 Jeg er ikke bange for dig! 721 01:26:04,210 --> 01:26:07,209 Du skal være bange for mig. Jeg er farlig. 722 01:26:07,250 --> 01:26:09,129 Dette er ikke dig. 723 01:26:19,130 --> 01:26:20,329 Min fejl. 724 01:26:23,410 --> 01:26:25,209 Dette er min straf. 725 01:26:26,290 --> 01:26:27,889 Jeg forlod min søn. 726 01:26:28,930 --> 01:26:31,089 Jeg forlod min plads. 727 01:26:32,490 --> 01:26:34,009 Jeg fortjente det. 728 01:26:36,090 --> 01:26:37,090 Nok, lad os gå. 729 01:26:39,490 --> 01:26:41,089 Lyosha. 730 01:26:43,050 --> 01:26:44,129 Hvad? 731 01:26:45,170 --> 01:26:46,769 Han hedder Lyosha. 732 01:26:49,730 --> 01:26:51,729 Aleksei Konctantinovich Romanov. 733 01:26:58,250 --> 01:27:00,289 Han bliver syv om en uge. 734 01:27:27,010 --> 01:27:28,249 Bilen er bagved. 735 01:27:29,010 --> 01:27:31,209 De vil ikke efterlade dig i live, kom med os. 736 01:27:31,250 --> 01:27:35,089 Bare rolig, jeg kan tilpasse mig. 737 01:27:35,850 --> 01:27:37,609 Jeg er en overlever. 738 01:27:43,170 --> 01:27:44,289 Tak. 739 01:28:22,210 --> 01:28:24,729 Jeg er Dr. Rigel, jeg taler fra Alfa-4-centret. 740 01:28:25,290 --> 01:28:30,289 Forbind mig til soldaten på vagt, jeg har meget vigtige oplysninger. 741 01:28:32,210 --> 01:28:34,129 - Hvad? - De løber væk langs muren. 742 01:28:34,490 --> 01:28:36,449 Veshnyakov og Dr. Klimova. 743 01:28:38,930 --> 01:28:43,449 Send et hold, de behøver ikke at skyde Veshnyakov, eliminer hende. 744 01:28:51,890 --> 01:28:53,089 Stop! 745 01:28:56,650 --> 01:28:59,209 Veshnyakov, tag to skridt til højre og læg dig. 746 01:29:01,290 --> 01:29:04,049 Slip dine våben, og ingen vil komme til skade. 747 01:29:07,490 --> 01:29:09,089 - Skyd ikke. - Ild! 748 01:29:12,130 --> 01:29:15,529 Han beordrede mig til at føje dem til listen over brandofre. 749 01:29:24,170 --> 01:29:29,849 Men han dræbte alle de mennesker, der var på den specielle liste. 750 01:29:39,050 --> 01:29:40,449 Gjorde du det? 751 01:29:41,450 --> 01:29:43,729 Har du talt med Kommissionen? 752 01:29:48,650 --> 01:29:54,049 Du er ikke en helt, Yan. Jeg genkender straks heltene. 753 01:29:54,370 --> 01:29:57,329 Men du er ikke en af ​​dem. Af respekt for din indsats - 754 01:29:57,370 --> 01:29:59,369 - dræber jeg dig med ære. 755 01:30:13,690 --> 01:30:15,649 Hold 108, i forstærkning. 756 01:30:16,010 --> 01:30:17,409 Sprøjten! 757 01:30:17,450 --> 01:30:20,329 - Kontroller overalt. - Strøm. 758 01:30:20,370 --> 01:30:21,969 Sprøjten! 759 01:30:32,490 --> 01:30:33,490 Nu sker det. 760 01:30:34,810 --> 01:30:35,969 Hurtig! 761 01:31:42,170 --> 01:31:43,409 Flugt. 762 01:32:24,810 --> 01:32:28,529 Efter at være flygtet, tager de mod den centrale udgang. 763 01:32:34,250 --> 01:32:35,609 - Stop! - Gennem! 764 01:32:45,730 --> 01:32:46,809 Vent. 765 01:34:31,490 --> 01:34:32,529 Kostya. 766 01:34:35,530 --> 01:34:38,649 - Vent. - Hvad laver du? 767 01:34:38,970 --> 01:34:42,529 Din tilstand er forværret. Du kan ikke overleve uden væsenet! 768 01:34:42,570 --> 01:34:45,409 Vi kan stadig gøre det. Vi kan gøre det. 769 01:34:51,330 --> 01:34:52,409 Nu sker det. 770 01:36:08,050 --> 01:36:10,569 Har du ombestemt dig, Tatiana Yurievna? 771 01:36:11,930 --> 01:36:13,329 Jeg tog fejl. 772 01:36:17,810 --> 01:36:19,289 Vi kan ikke adskille dem. 773 01:36:25,410 --> 01:36:27,769 Nu er han en sand symbiot. 774 01:36:28,250 --> 01:36:30,069 Hvis de vender sig væk fra hinanden, dør de. 775 01:36:30,410 --> 01:36:32,929 Intet problem, intet problem. 776 01:36:33,410 --> 01:36:35,289 Alle tager fejl. 777 01:36:41,970 --> 01:36:45,289 Vi lader dem ikke dø, vel? 778 01:36:52,690 --> 01:36:55,329 Ved du, hvad dit virkelige problem er? 779 01:36:55,810 --> 01:36:58,409 Du ønsker at redde alle. Uden undtagelser. 780 01:37:00,210 --> 01:37:02,049 Men det er ikke sådan, verden fungerer. 781 01:37:03,490 --> 01:37:06,449 Nogle gange er vi nødt til at vælge. 782 01:39:02,050 --> 01:39:03,889 Han er væk. 783 01:39:07,770 --> 01:39:09,689 Vi finder en måde at adskille jer på. 784 01:39:11,650 --> 01:39:13,529 Vi prøver igen i Moskva. 785 01:39:15,770 --> 01:39:18,489 - Alt bliver okay. - Jeg ved det. 786 01:39:20,010 --> 01:39:21,769 Vi finder på noget. 787 01:39:38,090 --> 01:39:39,969 Jeg har allerede fundet på noget. 788 01:40:48,770 --> 01:40:53,209 ROSTOV 789 01:41:22,210 --> 01:41:24,849 Hvorfor ser du sådan på mig? 790 01:41:26,650 --> 01:41:29,289 Han skulle sove, ikke være her. 791 01:41:31,010 --> 01:41:34,769 Hvad vil du? Hvor vil du gå hen med de ben? 792 01:41:36,530 --> 01:41:38,529 Har du en levende forælder? 793 01:41:54,770 --> 01:42:00,929 Bliv her, omkring bygningen. Okay? Ellers tager de min bonus. 794 01:42:26,210 --> 01:42:28,449 - God morgen. - God morgen, jeg er Tatiana Klimova. 795 01:42:28,490 --> 01:42:30,610 Jeg er her for adoption af Lyosha Romanov. 796 01:43:02,770 --> 01:43:06,129 Vær ikke urolig. Gud elsker alle. 797 01:43:06,890 --> 01:43:09,369 Se på mig, jeg har udført dette job i tyve år. 798 01:43:10,010 --> 01:43:12,033 Og jeg behøver ikke at klage. 799 01:43:12,810 --> 01:43:15,289 Der vil være et sted for dig, min lille. 800 01:43:17,130 --> 01:43:20,809 Jeg er ikke en dreng. Mit navn er Tanya. 801 01:43:51,690 --> 01:43:53,329 Er du Lyosha? 802 01:43:56,610 --> 01:43:57,912 Jeg hedder Tanya. 803 01:44:01,130 --> 01:44:02,449 Hej. 804 01:44:03,774 --> 01:44:08,774 - RELEASED - www.ShareUniversity.org 805 01:44:26,770 --> 01:44:30,089 SPUTNIK 62132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.