Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,940 --> 00:01:34,099
RUMFARTØJ ORBIT-4, ÅR 1983
2
00:01:34,206 --> 00:01:38,073
Millioner af røde roser...
3
00:01:39,385 --> 00:01:41,235
Ser du fra vinduet...
4
00:01:57,161 --> 00:02:00,153
Hvem er forelsket...
Vil du synge med mig?
5
00:02:00,680 --> 00:02:05,079
Skal jeg rapportere, at
chefens mentale tilstand bliver værre?
6
00:02:05,190 --> 00:02:07,349
- Gør det.
- Okay.
7
00:02:08,720 --> 00:02:11,159
Kom nu, lad os synge
en sang, du kan lide.
8
00:02:11,840 --> 00:02:14,519
Faktisk elskede jeg
sangen om disse roser.
9
00:02:14,560 --> 00:02:15,959
Elskede?
10
00:02:16,000 --> 00:02:17,799
Men det var for et par måneder siden.
11
00:02:21,080 --> 00:02:22,852
Hvordan er situationen, Cheget?
12
00:02:23,920 --> 00:02:26,585
Vi er klar til at rejse.
Systemet er i orden.
13
00:02:27,264 --> 00:02:29,943
Trykket er nu
730, tidligere 830.
14
00:02:30,000 --> 00:02:32,239
Lad os fortsætte i henhold til planen.
15
00:02:33,240 --> 00:02:34,799
Så er planen som følger:
16
00:02:35,520 --> 00:02:38,439
Lad os afslutte
missionen og tage hjem.
17
00:02:38,749 --> 00:02:41,288
Først elevator, så går jeg ind i
lejligheden, og klæder mig af.
18
00:02:41,360 --> 00:02:47,639
Så straks til højre for indgangen,
på badeværelset tænder jeg det varme vand.
19
00:02:49,400 --> 00:02:52,457
Derefter en dråbe koldt vand.
Men bare lidt.
20
00:02:53,215 --> 00:02:55,519
Ja... og jeg er allerede i karbad.
21
00:02:56,323 --> 00:03:00,562
Og lige der, banker en tåbe på døren.
Lad ham banke!
22
00:03:03,480 --> 00:03:04,639
Og dig?
23
00:03:05,640 --> 00:03:06,999
Jeg skal til Rostov.
24
00:03:10,440 --> 00:03:13,719
- Hvad skal du der?
- Jeg har travlt.
25
00:03:17,040 --> 00:03:22,559
Er det en kvindeting? Eller noget andet?
Elsket af kvinder og børn...
26
00:03:25,160 --> 00:03:26,719
Du kan godt sige det til mig.
27
00:03:27,040 --> 00:03:30,399
Temperaturen er 23 grader.
Kroge klar til frigivelse.
28
00:03:31,400 --> 00:03:33,479
Kom ind, Cheget.
29
00:03:35,753 --> 00:03:37,352
Løsn krogene.
30
00:03:41,760 --> 00:03:43,839
Styring af løsrivning
fra stationen.
31
00:03:47,840 --> 00:03:49,999
Enheden bevæger sig væk.
32
00:03:54,200 --> 00:03:56,998
Vi er frakoblet,
overvåger stationen.
33
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
Modtaget.
34
00:04:03,760 --> 00:04:07,039
Efter at have slappet af i
karbad, forlader jeg badeværelset.
35
00:04:07,165 --> 00:04:09,724
Jeg tørrer mig forsigtigt
med et håndklæde.
36
00:04:10,400 --> 00:04:12,759
Jeg tager også parfume på.
37
00:04:13,840 --> 00:04:16,119
Jeg vil omfavne min kone og
klæde mig som et menneske.
38
00:04:16,480 --> 00:04:21,079
Det vil være den 14. i måneden,
og vi tager til koncert.
39
00:04:21,120 --> 00:04:22,359
Det bliver fantastisk.
40
00:04:23,480 --> 00:04:27,879
Så synges der...Millioner af ...
41
00:04:27,920 --> 00:04:29,719
... af røde roser...
42
00:04:30,200 --> 00:04:31,519
Hvad var det?
43
00:04:32,320 --> 00:04:34,439
Jeg ved det ikke, måske har
vi en lækage på broen.
44
00:04:36,440 --> 00:04:37,679
Jeg kan ikke se noget.
45
00:04:38,360 --> 00:04:40,439
- Kig gennem koøjet.
- Ja
46
00:04:42,200 --> 00:04:43,639
For pokker.
47
00:04:45,200 --> 00:04:48,079
Kom nu, kom nu.
48
00:04:50,960 --> 00:04:53,119
Kom nu, kom nu!
49
00:04:53,960 --> 00:04:55,879
Bare lidt mere.
50
00:05:08,280 --> 00:05:09,599
Klaret.
51
00:05:27,360 --> 00:05:28,439
Kostya?
52
00:06:12,320 --> 00:06:16,302
USSR KAZAKHSTAN, 1983
53
00:08:00,150 --> 00:08:05,709
MOSKVA, USSR PSYKOLOGISK
FORSKNINGSAKADEMI.
54
00:08:23,458 --> 00:08:24,697
Varer det stadig længe?
55
00:08:42,310 --> 00:08:44,869
- God morgen.
- God morgen.
56
00:08:45,450 --> 00:08:47,249
Nå, kolleger, vi kan starte.
57
00:08:52,747 --> 00:08:57,306
Hvis det er i orden med dig, springer
vi direkte til spørgsmålene?
58
00:08:57,341 --> 00:08:58,426
Fint.
59
00:08:58,481 --> 00:09:02,289
Du har ingen indvendinger, vel?
Jo hurtigere vi er færdige -
60
00:09:02,330 --> 00:09:04,449
- desto bedre for alle.
61
00:09:05,490 --> 00:09:06,969
Jeg har ikke travlt.
62
00:09:07,970 --> 00:09:09,489
Hvad betyder det?
63
00:09:10,090 --> 00:09:12,249
Tatiana Yurievna, du
har ingen fjender her.
64
00:09:12,290 --> 00:09:14,769
Vi kender dine metoder.
65
00:09:14,970 --> 00:09:19,489
Ingen beskylder hende for
med forsæt at skade en patient.
66
00:09:22,450 --> 00:09:25,129
Det er imidlertid klart, at
der har været uagtsomhed.
67
00:09:25,170 --> 00:09:28,329
Forsømmelse betyder, at du
ikke har udført din pligt nøjagtigt.
68
00:09:28,690 --> 00:09:31,129
- Jeg gjorde lige hvad...
- Druknede du næsten patienten?
69
00:09:31,154 --> 00:09:33,474
Jeg blokerede kort
for iltning i lungerne.
70
00:09:33,610 --> 00:09:37,369
Standardbehandling var blevet indikeret,
som ikke ville give nogen resultater.
71
00:09:37,410 --> 00:09:40,129
Han var under
vand i næsten et minut.
72
00:09:40,290 --> 00:09:41,849
Drengen er kun 17 år gammel.
73
00:09:42,890 --> 00:09:46,369
Moderen klagede til
sundhedsministeriet i to uger.
74
00:09:46,410 --> 00:09:47,969
Så tag jer af hans mor.
75
00:09:48,370 --> 00:09:51,889
Overbeskyttelse skaber en fremragende
baggrund for hysterisk epilepsi.
76
00:09:51,930 --> 00:09:55,689
Jeg har stoppet anfaldene i
øjeblikket, men hun kunne gøre det værre.
77
00:09:55,730 --> 00:10:01,489
Tatyana Yurevna. Lad mig sammenfatte
situationen, så der ikke er misforståelser.
78
00:10:01,530 --> 00:10:03,929
I øjeblikket er der kun to muligheder.
79
00:10:03,970 --> 00:10:08,095
Hvis du indrømmer det, bliver du fyret,
og der er ingen spor af det på dit CV -
80
00:10:08,130 --> 00:10:11,209
- eller vi bliver nødt til at
indbringe sagen for retten.
81
00:10:11,250 --> 00:10:14,049
Og de vil bestemt vende sig
mod dig på en anden måde.
82
00:10:17,970 --> 00:10:20,969
Jeg gjorde alt korrekt.
83
00:10:39,210 --> 00:10:41,769
Tatiana Yurievna! Kan vi snakke?
84
00:10:42,290 --> 00:10:45,209
Jeg har allerede besvaret
alle spørgsmålene til udvalget.
85
00:10:45,970 --> 00:10:48,923
Jeg kommer ikke fra sundhedsministeriet,
jeg kunne måske sige alt andet.
86
00:10:49,130 --> 00:10:52,529
Mit navn er Semiradov.
Jeg har brug for dit råd.
87
00:10:53,050 --> 00:10:55,809
Til dig selv eller din gruppe?
88
00:10:56,090 --> 00:10:57,409
Til en patient.
89
00:10:57,970 --> 00:11:00,689
Jeg har brug for, at du kommer med mig.
90
00:11:01,730 --> 00:11:04,529
Hent ham, så ser jeg på ham -
91
00:11:04,570 --> 00:11:06,649
- før jeg bliver permanent
suspenderet fra arbejde.
92
00:11:06,690 --> 00:11:08,489
Jeg vil gerne, men det er ikke muligt.
93
00:11:08,530 --> 00:11:11,689
Jeg beder dig om at følge mig,
fordi vedkommende ikke kan komme til dig.
94
00:11:12,130 --> 00:11:14,689
Er det et spørgsmål?
Eller er det en ordre?
95
00:11:14,730 --> 00:11:16,649
Jeg tror ikke meget på ordrer.
96
00:11:16,690 --> 00:11:19,689
Af sin natur er mennesket,
uanset intelligens -
97
00:11:19,730 --> 00:11:22,819
- under pres begavet med
nedsat hjerneaktivitet.
98
00:11:22,850 --> 00:11:25,093
Meget interessant.
Er det ikke en anti-sovjetisk idé?
99
00:11:25,130 --> 00:11:26,849
Måske, men jeg er ikke politiker.
100
00:11:26,890 --> 00:11:28,609
Du og jeg er dybest set kolleger.
101
00:11:28,650 --> 00:11:31,489
Jeg har mit eget forskningsinstitut.
102
00:11:32,970 --> 00:11:35,978
Du er ikke den eneste, der
er interesseret i neuropsykologi.
103
00:11:36,930 --> 00:11:39,929
Jeg tror, at denne sag vil
være af stor interesse for dig.
104
00:11:40,610 --> 00:11:42,978
Hvis du ikke er interesseret,
er det i orden.
105
00:11:43,224 --> 00:11:46,903
Mens alle problemer
med Kommissionen vil blive løst.
106
00:11:47,490 --> 00:11:49,129
Jeg giver dig mit ord.
107
00:12:07,770 --> 00:12:09,289
Her...
108
00:12:09,770 --> 00:12:16,889
Der er ikke et bedre køkken dernede,
og jeg taler af erfaring.
109
00:12:18,090 --> 00:12:20,929
Jeg vil gerne læse patientjournalen.
110
00:12:21,970 --> 00:12:24,649
Beklager, jeg intet på skrift.
111
00:12:26,410 --> 00:12:28,329
Er det okay med mundtligt referat?
112
00:12:31,970 --> 00:12:35,649
Du må have hørt om Orbit-4,
der for nylig er vendt tilbage til Jorden.
113
00:12:36,934 --> 00:12:38,358
Det har jeg.
114
00:12:38,930 --> 00:12:41,729
Vi var nødt til at give
pressen en sukret version.
115
00:12:42,530 --> 00:12:45,649
Dagen før landing mistede vi
kontakten med besætningen.
116
00:12:45,770 --> 00:12:49,369
Sandsynligvis en ulykke i rummet.
117
00:12:49,930 --> 00:12:53,729
Vores patient, kommandør
Konstantin Veshnyakov.
118
00:12:54,290 --> 00:12:56,569
Han led et delvis hukommelsestab.
119
00:13:04,490 --> 00:13:08,355
Skal jeg underskrive
fortrolighedsdokument her eller der?
120
00:13:08,514 --> 00:13:10,273
Fortrolighed?
121
00:13:10,330 --> 00:13:12,958
Nej, formoder, at
kosmonauten har det -
122
00:13:13,084 --> 00:13:16,654
- der blev rapporteret om, andre
skader ud over hukommelseslækagen.
123
00:13:16,810 --> 00:13:18,169
Sindssyge for eksempel.
124
00:13:19,050 --> 00:13:25,009
Sovjetiske borgere skulle nok nødig
vide, at en national helt bliver vanvittig.
125
00:13:25,330 --> 00:13:27,009
Hvor skal jeg underskrive?
126
00:13:36,210 --> 00:13:39,929
KAZAKHSTAN USSR
127
00:14:41,410 --> 00:14:46,789
INSTITUT FOR ANALYSE OG
VIDENSKABELIG FORSKNING SOVJET
128
00:14:49,730 --> 00:14:55,409
Du har adgang til 90% af
strukturen. Du kan bevæge dig frit.
129
00:14:55,450 --> 00:14:59,809
Du vil kunne få adgang til det
forbudte område med særlig tilladelse.
130
00:15:29,850 --> 00:15:33,129
I takt med antallet -
131
00:15:35,770 --> 00:15:38,369
- af metronomens bevægelser -
132
00:15:41,730 --> 00:15:46,049
- vil du føle dig mere og mere afslappet.
133
00:15:50,230 --> 00:15:55,149
En, to.
134
00:15:58,050 --> 00:16:01,929
En behagelig varme
spreder sig over hele kroppen.
135
00:16:04,490 --> 00:16:05,889
Ser de os ikke?
136
00:16:08,410 --> 00:16:09,569
Tre.
137
00:16:10,370 --> 00:16:14,369
Vil du have te eller kaffe?
Mit team er her hele dagen.
138
00:16:14,930 --> 00:16:16,369
Fire.
139
00:16:18,770 --> 00:16:20,809
- Jeg foretrækker te, tak.
- Fem.
140
00:16:22,490 --> 00:16:26,049
Alt bliver lidt sløret.
141
00:16:28,930 --> 00:16:30,769
Du er ombord nu.
142
00:16:34,090 --> 00:16:35,769
Jeg er på skibet lige nu.
143
00:16:37,650 --> 00:16:39,529
Hvad ser du?
144
00:16:40,450 --> 00:16:41,769
En ting.
145
00:16:43,170 --> 00:16:44,649
Noget stort.
146
00:16:46,690 --> 00:16:48,009
Mørkt havfarvet.
147
00:16:53,170 --> 00:16:54,329
En hval.
148
00:16:54,370 --> 00:16:57,649
Nej. Nej, lad os starte igen.
149
00:16:59,090 --> 00:17:04,009
Sig dit navn og rang.
150
00:17:06,370 --> 00:17:09,729
Robert Duvall.
151
00:17:12,530 --> 00:17:15,009
Marshal Robert D. Duvall.
152
00:17:15,890 --> 00:17:17,329
Laver du sjov?
153
00:17:24,490 --> 00:17:26,009
Doktor, sov jeg?
154
00:17:27,890 --> 00:17:29,689
Konstantin Sergeyevich.
155
00:17:30,890 --> 00:17:34,889
Hvis du ikke hjælper
mig, gør vi ikke fremskridt.
156
00:17:43,250 --> 00:17:49,353
Yan Leonidovich, de valgte folk til
rummissioner, der er psykisk stabile.
157
00:17:50,130 --> 00:17:52,489
Desværre fungerer
hypnose ikke på mig.
158
00:17:53,450 --> 00:17:55,090
Dette er en fornærmelse mod mig.
159
00:17:57,850 --> 00:18:00,002
Jeg indrapporterer dig.
160
00:18:03,970 --> 00:18:08,449
Yan Leonidovich Rigel er den videnskabelige
leder af vores lille institut.
161
00:18:08,490 --> 00:18:09,569
Mig en fornøjelse.
162
00:18:10,970 --> 00:18:12,009
Ikke for mig!
163
00:18:13,210 --> 00:18:16,409
Lort!
164
00:18:16,850 --> 00:18:18,689
Kamerat oberst!
165
00:18:19,850 --> 00:18:21,729
Hvordan har Averchenko det?
166
00:18:25,370 --> 00:18:28,889
Bedøm mig, hvis jeg er skyldig.
Men hvis jeg er uskyldig, så lad mig gå.
167
00:18:35,096 --> 00:18:39,455
Lytter I? Jeg går i
sultestrejke, okay?
168
00:18:40,250 --> 00:18:42,209
Hvad vil du have fra mig?
169
00:18:42,410 --> 00:18:44,409
Til at starte med -
170
00:18:45,130 --> 00:18:48,729
- din mening om has tildtand.
171
00:19:05,850 --> 00:19:06,969
Gode Gud.
172
00:19:07,730 --> 00:19:10,769
Vi har et nyt medlem.
Ændringer i Semiradov-teamet?
173
00:19:11,570 --> 00:19:13,729
Jeg er Tatiana Yurievna,
dejligt at møde dig.
174
00:19:14,210 --> 00:19:15,489
Mig en glæde.
175
00:19:17,090 --> 00:19:18,529
Kamerat oberst!
176
00:19:19,330 --> 00:19:20,689
Endelig!
177
00:19:21,370 --> 00:19:24,569
Rigel får mig nærmest til
at ønske at begå selvmord.
178
00:19:30,010 --> 00:19:31,569
Vil du have te?
179
00:19:32,970 --> 00:19:34,569
Tak.
180
00:19:54,730 --> 00:19:56,529
Jeg har aldrig set dig før.
181
00:19:56,770 --> 00:20:01,409
Jeg var lige ankommet, de inviterede
mig til at evaluere din situation.
182
00:20:05,010 --> 00:20:06,489
Er det din?
183
00:20:11,730 --> 00:20:14,929
Ja, jeg leger med den.
184
00:20:15,410 --> 00:20:18,409
Selvom det her er som et
fængsel, følger jeg kosmonaut-traditioner.
185
00:20:18,450 --> 00:20:20,809
Du kan altid medbringe
dine personlige ting.
186
00:20:20,850 --> 00:20:23,729
- Kan du forklare, hvad der skete?
- Endnu engang?
187
00:20:26,410 --> 00:20:30,369
Jeg forberedte mig til missionen,
fulgte det planlagte -
188
00:20:30,770 --> 00:20:32,499
- så begyndte jeg landing.
189
00:20:32,890 --> 00:20:35,729
Jeg kan ikke huske resten,
og jeg vågnede her alene.
190
00:20:36,330 --> 00:20:39,729
Alle detaljer findes i optagelserne.
Har du gennemgået dem?
191
00:20:39,970 --> 00:20:42,329
Ikke endnu, men jeg vil bestemt gøre det.
192
00:20:44,570 --> 00:20:48,369
Tatiana Yurievna.
Undskyld hvis jeg tager fejl.
193
00:20:48,770 --> 00:20:51,689
Men du er ikke den, der
træffer beslutningerne, er du?
194
00:20:54,090 --> 00:20:55,289
Nej, ikke mig.
195
00:20:55,810 --> 00:20:58,089
Så du kan ikke få mig ud herfra.
196
00:21:00,330 --> 00:21:02,783
Det kan jeg ikke, men jeg kan hjælpe dig.
197
00:21:05,130 --> 00:21:06,604
Det forstår jeg.
198
00:21:07,490 --> 00:21:08,997
Jeg kan fortælle dig hvordan.
199
00:21:09,130 --> 00:21:16,569
Ring til min mor, når du kommer
tilbage til Moskva. 360-73-44.
200
00:21:16,610 --> 00:21:18,249
Lidiya Sergeevna.
201
00:21:18,290 --> 00:21:21,969
Ring til hende og fortæl hende, at
du har set mig, og jeg har det godt.
202
00:21:22,490 --> 00:21:23,784
Hun vil være bekymret.
203
00:21:30,730 --> 00:21:31,969
Jeg forstår.
204
00:21:33,330 --> 00:21:35,249
Så tag hjem.
205
00:21:36,410 --> 00:21:38,089
Jeg har det godt.
206
00:21:38,268 --> 00:21:39,929
Jeg er lige så rask som alle kosmonauter.
207
00:21:40,490 --> 00:21:43,569
Vær ikke urolig. Jeg klarede
missionen, jeg klarer også dette.
208
00:21:53,890 --> 00:21:54,969
Må jeg?
209
00:21:58,810 --> 00:22:00,809
Dejligt at møde dig.
210
00:22:10,930 --> 00:22:12,969
Vil du undersøge ham eller ej?
211
00:22:13,330 --> 00:22:14,449
Det har jeg allerede gjort.
212
00:22:15,610 --> 00:22:17,809
Han har PTSD.
213
00:22:18,170 --> 00:22:21,222
Følsomheden på hans fingre er minimal.
Måske led han skade -
214
00:22:21,290 --> 00:22:24,009
- på det perifere nervesystem.
215
00:22:24,050 --> 00:22:28,862
Men udfra at han holdes her som fange -
216
00:22:28,987 --> 00:22:30,649
- virker han helt normal.
217
00:22:30,690 --> 00:22:34,249
Hvis alt var normalt, ville
vi ikke have isoleret ham.
218
00:22:34,290 --> 00:22:38,209
Det ser ud til, at det er okay her.
Var det alt? Kan jeg vende tilbage nu?
219
00:22:38,256 --> 00:22:41,455
Det er ikke kun kosmonauter,
der har brug for lægehjælp.
220
00:22:41,755 --> 00:22:44,634
Naturligvis. Helikopteren
kommer i morgen.
221
00:22:44,690 --> 00:22:47,409
Ledsag Tatiana
Yurievna til sit værelse.
222
00:22:58,490 --> 00:23:01,209
Måltider serveres tre gange
om dagen i kantinen.
223
00:23:01,770 --> 00:23:04,209
Tak, men jeg vil
kun være her en nat.
224
00:23:04,250 --> 00:23:09,083
Du kan ikke rejse uden kammerat
Semiradovs udrejsetilladelse.
225
00:23:09,130 --> 00:23:10,169
Den får jeg i morgen.
226
00:23:10,991 --> 00:23:12,390
Stå lige.
227
00:23:13,450 --> 00:23:14,689
Hvem er det?
228
00:23:15,330 --> 00:23:17,969
En fangenhed.
229
00:23:18,250 --> 00:23:19,849
De udfører job i anlægget.
230
00:23:23,170 --> 00:23:25,948
Værelse 108 for enden af gangen.
231
00:23:26,019 --> 00:23:28,449
Er der et nær trappen?
Jeg står tidligt op i morgen.
232
00:23:28,610 --> 00:23:30,169
Der er ingen andre.
233
00:24:01,450 --> 00:24:02,489
Jeg lytter.
234
00:24:02,530 --> 00:24:05,689
- Jeg vil gerne ringe til Moskva.
- Der er kun lokale linjer her.
235
00:24:05,730 --> 00:24:07,909
Den ydre linje er på
kammerat Semiradovs kontor.
236
00:24:08,210 --> 00:24:09,929
Jeg forstår, tak.
237
00:25:46,650 --> 00:25:47,929
Tak.
238
00:26:03,530 --> 00:26:05,209
Gå nu.
239
00:26:23,010 --> 00:26:25,209
Du er ikke i seng endnu.
Godt.
240
00:26:42,770 --> 00:26:45,609
- Hvornår spiste du?
- Jeg er ikke sulten.
241
00:26:46,530 --> 00:26:48,569
Hvornår var sidste
gang, du spiste?
242
00:26:48,610 --> 00:26:50,738
Jeg kan ikke huske det,
for cirka 4 timer siden.
243
00:28:40,250 --> 00:28:43,209
Vil du gerne se det tæt på?
244
00:30:18,850 --> 00:30:20,289
Hvad er det?
245
00:30:21,570 --> 00:30:25,489
Jeg ved ikke, men det er
bestemt ikke jordisk.
246
00:30:25,955 --> 00:30:27,394
Bor det i Veshnyakov?
247
00:30:27,490 --> 00:30:30,489
Der er intet.
Han er endnu bedre end før.
248
00:30:31,250 --> 00:30:36,609
Væsenet kan komme og
gå uden at skade værten.
249
00:30:38,210 --> 00:30:40,729
- Og han...
- Han ved ikke noget.
250
00:30:40,770 --> 00:30:41,969
Tingen?
251
00:30:42,530 --> 00:30:45,089
Vi ved ikke, hvad
der foregår i rummet.
252
00:30:45,130 --> 00:30:49,609
Vi sendte to levende væsener,
men vi havde tre, da de vendte tilbage.
253
00:30:52,330 --> 00:30:54,529
Hvor er den anden kosmonaut?
254
00:30:55,610 --> 00:30:56,769
Er død.
255
00:30:57,370 --> 00:30:58,649
Hvordan?
256
00:31:00,970 --> 00:31:02,409
Heroisk.
257
00:31:05,450 --> 00:31:08,455
Jeg sagde jo, du ville
være interesseret.
258
00:31:10,610 --> 00:31:14,369
Det er min pligt at forstå,
hvad der skete i rummet.
259
00:31:14,652 --> 00:31:19,691
Dit job er at finde en måde
at adskille væsen og vært.
260
00:31:19,770 --> 00:31:24,249
Eller du kan underskrive
fortrolighedsbestemmelsen og tagehjem.
261
00:31:25,663 --> 00:31:28,462
Hvorfor valgte du mig
specifikt til denne opgave?
262
00:31:28,487 --> 00:31:31,474
Jeg er ikke en af jer. Jeg har aldrig
arbejdet med hemmelige projekter.
263
00:31:31,507 --> 00:31:32,729
Hvorfor mig?
264
00:31:33,130 --> 00:31:37,809
På grund af drengen,
du næsten druknede.
265
00:31:38,610 --> 00:31:40,849
Ledte du efter nogen,
der kan tage risici?
266
00:31:42,690 --> 00:31:44,929
Dine metoder bekymrer
mig overhovedet ikke.
267
00:31:45,490 --> 00:31:47,969
Tatiana Yurievna, jeg
har brug for et resultat.
268
00:31:48,570 --> 00:31:51,409
Jeg studerede journalen
Faktisk reddede du ham.
269
00:31:51,450 --> 00:31:53,779
Du tog chancen og
reddede ham.
270
00:31:55,730 --> 00:32:00,249
Gør det igen for os.
271
00:32:03,010 --> 00:32:07,849
Jeg har brug for en, der
kender sit job, for at redde en helt.
272
00:32:14,050 --> 00:32:19,129
Jeg vil have alle Veshnyakovs
billeder og udsagn efter landing.
273
00:32:20,090 --> 00:32:22,890
Jeg vil også have resultaterne
af al den udførte forskning -
274
00:32:22,914 --> 00:32:24,629
- og to en-times
sessioner om dagen.
275
00:32:36,810 --> 00:32:40,129
Efter landing sendte de
Veshnyakov til rehabilitering.
276
00:32:41,050 --> 00:32:44,889
Den første nat kom den ting
ud og angreb en sygeplejerske.
277
00:32:45,570 --> 00:32:48,769
Af sikkerhedsmæssige årsager
måtte vi isolere ham i denne celle.
278
00:32:48,770 --> 00:32:52,409
Vi har endnu ikke fundet en
sikker måde at adskille dem på.
279
00:32:52,450 --> 00:32:55,609
Parasitten formåede at skabe et
unikt symbiotisk forhold til Veshnyakov.
280
00:32:55,610 --> 00:33:01,009
Når vi prøver at adskille dem, falder
Veshnyakovs vitale tal.
281
00:33:01,130 --> 00:33:05,249
For væsenet er det som en
rumdragt i en fremmed verden.
282
00:33:06,130 --> 00:33:10,009
På samme tid giver væsenet gæsten
en ekstraordinær, regenererende evne.
283
00:33:10,330 --> 00:33:14,249
Selv om Veshnyakov var traumatiseret
i landingen, kom han sig på kun to dage.
284
00:33:15,330 --> 00:33:21,689
Mens parasitten er inde, måler
den 30 cm. og sætter sig i maven.
285
00:33:21,730 --> 00:33:25,249
Det øger diameteren af
bughulen med ca. 30%.
286
00:33:25,690 --> 00:33:28,329
Når den går ud, udskilles
noget, der ligner et toksin.
287
00:33:28,330 --> 00:33:31,649
AfslapperVeshnyakovs
muskler og slår ham ud.
288
00:33:33,730 --> 00:33:39,009
Når den er genoxygeneret, kan
den strække sig op til en meter lang.
289
00:33:39,050 --> 00:33:42,159
Vender derefter tilbage til den primære
form og vende tilbage til værten.
290
00:33:43,130 --> 00:33:46,369
Dens hoveds bredde og
diameter ændrer sig konstant.
291
00:33:46,410 --> 00:33:50,117
Gennemsnitlige varighed af parasitaktivitet
uden for Veshnyakovs krop -
292
00:33:50,141 --> 00:33:51,369
- er 40-50 minutter.
293
00:33:52,610 --> 00:33:56,529
Udgangstiden er altid konstant
mellem 02:40 og 03:10 om natten.
294
00:33:59,450 --> 00:34:03,129
PARASIT ELLER SYMBIOT?
295
00:34:03,970 --> 00:34:06,209
Dette er nok,
Konstantin Sergeyevich.
296
00:34:06,890 --> 00:34:08,209
Jeg kan fortsætte.
297
00:34:08,730 --> 00:34:12,529
Efter traume anbefales
det ikke at overbelaste.
298
00:34:13,770 --> 00:34:18,289
Din gendannelseshastighed
efterlader dog ikke nogen ligeglade.
299
00:34:21,500 --> 00:34:23,260
Hvordan har du det generelt?
300
00:34:23,410 --> 00:34:27,609
Normal. Kun min hals er
lidt øm, jeg tror, jeg blev forkølet.
301
00:34:28,370 --> 00:34:31,049
Hvis det fortsætter,
skal du informere Rigel.
302
00:34:31,210 --> 00:34:33,169
Okay, vi ses i morgen.
303
00:34:34,570 --> 00:34:37,569
Er I trætte?
Lad os gå hjem.
304
00:35:20,450 --> 00:35:23,249
Jeg vil gerne vide, hvor
er Veshnyakovs søn nu?
305
00:35:23,290 --> 00:35:27,009
Så vidt jeg ved var de i
Rostov, da deres mor døde.
306
00:35:27,810 --> 00:35:30,182
Er det det eneste, der
interesserer dig lige nu?
307
00:35:30,730 --> 00:35:33,049
Så du ikke, hvad vi har
at gøre med her i går?
308
00:35:33,570 --> 00:35:35,569
Hvad lever den ting af?
309
00:35:38,650 --> 00:35:41,136
Han følger nøjagtigt den
samme kost som Veshnyakov.
310
00:35:42,508 --> 00:35:46,547
Yan Leonidovich lad os afklare.
Jeg er ikke her for at stjæle dit job.
311
00:35:46,610 --> 00:35:48,849
Jeg stræber ikke efter din Nobelpris.
312
00:35:50,970 --> 00:35:54,609
Du har fri adgang til
patienten, test og videobilleder.
313
00:35:54,930 --> 00:35:59,969
Hvis du har brug for noget, kan du
også spørge kammerat Semiradov.
314
00:36:01,410 --> 00:36:02,529
Tak.
315
00:36:10,370 --> 00:36:13,129
God morgen, børnehjemmet?
Jeg leder efter et barn -
316
00:36:13,170 --> 00:36:15,969
- 7-8 år gammel, efternavn Veshnyakov.
317
00:36:16,610 --> 00:36:18,169
Men efternavnet
kan være anderledes.
318
00:36:50,739 --> 00:36:53,658
Hvad laver du?
319
00:36:53,770 --> 00:36:55,289
Hej, stump!
320
00:36:56,090 --> 00:36:58,801
Jeg gik væk et øjeblik, og
du skaber allerede problemer?
321
00:36:59,629 --> 00:37:01,595
Jeg vil fortælle det til
Margarita Mikhailovna.
322
00:37:01,620 --> 00:37:02,917
Ved du,hvad hun
vil gøre med dig?
323
00:37:04,730 --> 00:37:07,369
Hvorfor siger du ikke noget?
Jeg taler til dig!
324
00:37:08,339 --> 00:37:10,129
March, på dit værelse!
325
00:37:29,102 --> 00:37:30,981
Kan du ikke lide min sang?
326
00:37:33,090 --> 00:37:35,089
Undskyld, det er for dem.
327
00:37:39,290 --> 00:37:41,009
Ved du...
328
00:37:41,930 --> 00:37:45,409
Jeg elsker at synge i rummet mere
end blandt de ansatte på jorden.
329
00:37:46,490 --> 00:37:50,369
- Vi synger alt muligt i rummet.
- Hvilke, for eksempel?
330
00:37:50,440 --> 00:37:52,119
De mest trivielle ting.
331
00:37:52,450 --> 00:37:54,249
Det vigtige er, at der er musik.
332
00:38:01,930 --> 00:38:04,769
Jeg har noget, du
er interesseret i, ikke?
333
00:38:06,850 --> 00:38:09,969
De bad dig komme
her, ikke? Har jeg ret?
334
00:38:10,570 --> 00:38:14,169
Den, der bragte mig
her, tror, du er skør.
335
00:38:14,570 --> 00:38:15,689
Hvad mener du?
336
00:38:16,810 --> 00:38:19,569
De tror, du dræbte
den anden kosmonaut.
337
00:38:21,130 --> 00:38:22,990
Hvad gør hun?
338
00:38:26,210 --> 00:38:32,049
Under landingen skete der noget,
der forårsagede Averchenkos død.
339
00:38:32,770 --> 00:38:34,449
Måske dræbte du ham.
340
00:38:35,130 --> 00:38:37,649
Og kammerat Semiradov
har ikke råd til -
341
00:38:37,690 --> 00:38:40,409
- at slippe en gal
helt fri i samfundet.
342
00:38:42,610 --> 00:38:44,849
Så fantastisk.
343
00:38:45,770 --> 00:38:47,409
Jeg er en galning og en morder.
344
00:38:47,474 --> 00:38:51,049
Ikke alle gale mennesker
virker vanvittige.
345
00:38:51,090 --> 00:38:52,169
Lyt!
346
00:38:53,130 --> 00:38:54,929
Læge, du er en
forstående person, ikke?
347
00:38:54,970 --> 00:38:58,129
Jeg har forberedt denne
flyvning i flere år. Ja, noget gik galt.
348
00:38:58,170 --> 00:38:59,849
Og jeg kan ikke huske, hvad der skete.
349
00:38:59,890 --> 00:39:03,729
Derfor er jeg bag skudsikkert glas.
350
00:39:05,330 --> 00:39:07,809
Hvorfor holder de mig her,
kan du forklare det for mig?
351
00:39:08,570 --> 00:39:10,569
Kan nogen forklare det?
352
00:39:11,170 --> 00:39:14,809
- Jeg er ikke en spion eller en vild.
- Hvem er du?
353
00:39:14,850 --> 00:39:15,929
Hvad mener du?
354
00:39:15,970 --> 00:39:18,769
Du, Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
355
00:39:18,879 --> 00:39:21,278
- Hvem er du?
- Læs mit faktablad.
356
00:39:22,050 --> 00:39:23,729
Jeg er en helt fra Sovjetunionen.
357
00:39:24,770 --> 00:39:28,129
Jeg forstår, at hoppe over en
tank med en bombe er heltemod.
358
00:39:28,263 --> 00:39:33,462
Men du sad i en
dåse i et par uger.
359
00:39:34,010 --> 00:39:35,689
Hvor er denne heroisme?
360
00:39:36,090 --> 00:39:38,589
- Hvad siger du?
- Og hvad med din journal.
361
00:39:38,888 --> 00:39:40,647
Hvorfor forlod du din søn?
362
00:39:43,170 --> 00:39:44,809
Kom nu, lad os tale.
363
00:39:45,850 --> 00:39:48,969
Du var ikke gift
med din søns mor.
364
00:39:49,250 --> 00:39:51,569
Efter hendes død dukkede
problemet med adoption op.
365
00:39:51,610 --> 00:39:56,089
Men på det tidspunkt havde du en chance
for at blive medlem af det nye rumteam.
366
00:39:56,250 --> 00:40:00,669
Din søn, født uden for ægteskabet,
kunne have været enpelt på dit ry.
367
00:40:00,970 --> 00:40:05,489
Derfor er drengen nu på
Rostov børnehjem. Har jeg ret?
368
00:40:06,650 --> 00:40:11,289
Jeg blev også faderløs, men
forhindrede det mig i at blive en helt?
369
00:40:11,690 --> 00:40:13,929
Helte opgiver ikke deres børn.
370
00:40:22,850 --> 00:40:26,649
Jeg siger en ting, Tatiana Yurievna.
371
00:40:27,690 --> 00:40:29,889
Du har et smukt ansigt,
du er meget smuk.
372
00:40:30,930 --> 00:40:34,009
Men nu vil jeg hellere tale
med den idiot til Rigel.
373
00:40:34,050 --> 00:40:36,209
Tak, sessionen er forbi.
374
00:40:49,050 --> 00:40:51,929
Er du skør? Hvem
tillod dig tale sådan?
375
00:40:51,970 --> 00:40:54,609
Kontroller hans hormonniveau
med det samme.
376
00:40:55,003 --> 00:40:56,049
Tjek det.
377
00:40:56,090 --> 00:40:58,809
Hans reaktioner i går
virkede mærkelige for mig.
378
00:40:58,850 --> 00:41:01,467
Det kan skyldes hormonelle
ændringer. I tilfælde af -
379
00:41:01,530 --> 00:41:04,162
- vi kan forstå det ved at forårsage en
følelsesmæssig belastning på hans krop -
380
00:41:04,231 --> 00:41:06,410
- når kirtlerne frigiver
alt i hans blod.
381
00:41:06,690 --> 00:41:09,009
Med dagens testresultater
vil vi endelig kunne vide -
382
00:41:09,050 --> 00:41:11,129
- hvad væsenet
lever af i hans krop.
383
00:41:11,170 --> 00:41:15,169
Selvom det var fotosyntese, har
det intet at gøre med vores opgave!
384
00:41:15,210 --> 00:41:17,489
Vi er her for at udvinde parasitten.
385
00:41:17,530 --> 00:41:19,709
Kamerat Semiradov,
bed venligst dine mænd -
386
00:41:19,750 --> 00:41:22,609
- overføre kammerat Veshnyakov
til hospitalet i løbet af dagen.
387
00:41:22,650 --> 00:41:25,729
Så han kan interagere
med civilt personale.
388
00:41:25,970 --> 00:41:28,449
For at få et rigtigt
klinisk billede -
389
00:41:28,490 --> 00:41:30,889
- må vi i det mindste
efterligne et normalt liv.
390
00:41:33,170 --> 00:41:34,889
Vi får at se.
391
00:42:01,570 --> 00:42:05,089
Hvad er dette? Var jeg god?
392
00:43:13,330 --> 00:43:16,849
Den cubanske delegation
takker CPSUs generalsekretær -
393
00:43:16,890 --> 00:43:24,329
- Yuri Vladimirovich Andropov
og hele det sovjetiske folk for -
394
00:43:24,370 --> 00:43:27,649
- den varme velkomst, de modtog.
395
00:43:27,690 --> 00:43:32,449
Vi ventede utålmodigt på, at vores
kosmonauter vender tilbage fra rummet.
396
00:43:32,771 --> 00:43:35,731
Kirill Averchenko og Konstantin
Veshnyakov vendte hjem...
397
00:43:38,370 --> 00:43:42,689
De er nu på et rehabiliteringscenter
efter det lange ophold -
398
00:43:42,730 --> 00:43:45,689
- tilbragt i et
tyngdekraftfrit miljø.
399
00:43:45,714 --> 00:43:51,489
Og om 3 uger hylder alle
mennesker vores helte.
400
00:43:51,810 --> 00:43:55,609
Lad os gå videre til sportsnyheder...
401
00:44:06,530 --> 00:44:07,929
Er du her stadig?
402
00:44:08,850 --> 00:44:10,889
Du må undskylde.
403
00:44:10,985 --> 00:44:14,784
Jeg irriterede dig bevidst for at
måle dit hormonniveau under stress.
404
00:44:26,450 --> 00:44:28,769
Vi ses i morgen til sessionen.
405
00:44:28,810 --> 00:44:30,169
Vi ses.
406
00:44:31,290 --> 00:44:35,289
Jeg vidste ikke noget om babyen.
Hun fortalte det aldrig.
407
00:44:37,610 --> 00:44:39,769
En uge før flyvningen
fik jeg et opkald.
408
00:44:40,410 --> 00:44:44,049
De ringede fra Rostov, hun var død.
Drengen havde ingen andre slægtninge.
409
00:44:44,090 --> 00:44:47,329
Han blev sendt til et børnehjem,
jeg fik ikke engang hans navn.
410
00:44:48,650 --> 00:44:52,609
Jeg tænkte, at hente ham,
når jeg var tilbage fra rummet.
411
00:44:52,930 --> 00:44:54,449
Eller...
412
00:44:55,690 --> 00:44:58,096
Jeg ved ikke, jeg har
ikke tænkt over det så meget.
413
00:44:59,450 --> 00:45:01,729
Hvad ville du gøre,
hvis du var mig?
414
00:45:02,490 --> 00:45:04,849
Jeg ved det ikke.
Jeg har ingen børn.
415
00:45:12,410 --> 00:45:14,689
Tatiana, fortæl mig, hvorfor er du her?
416
00:45:16,050 --> 00:45:18,542
Du hjælper ikke mig med at
overvinde hukommelsestab!
417
00:45:19,210 --> 00:45:20,969
Hvad vil du have fra mig?
418
00:45:25,050 --> 00:45:27,369
Vil du ikke tale,
eller vil du ikke?
419
00:45:28,490 --> 00:45:29,649
Jeg kan ikke tale.
420
00:45:32,490 --> 00:45:35,100
Men jeg vil gøre mit
bedste for at hjælpe dig.
421
00:45:38,170 --> 00:45:40,129
Tror du, jeg har brug for hjælp?
422
00:46:06,690 --> 00:46:08,609
Prøv at komme nærmere.
423
00:46:09,810 --> 00:46:13,289
Prøv ikke at sige noget,
mens jeg arbejder.
424
00:46:13,570 --> 00:46:17,689
Bare rolig, vi har tjekket.
Det har ingen sensoriske receptorer.
425
00:46:17,930 --> 00:46:19,329
Men jeg har.
426
00:46:54,610 --> 00:46:56,129
Hvad laver du?
427
00:48:01,810 --> 00:48:04,569
Tatiana Yurievna, hvad laver du?
428
00:48:05,290 --> 00:48:07,569
Virker den tingest?
429
00:48:08,610 --> 00:48:11,569
- Tatiana Yurievna, hvad laver du?
- Vær stille!
430
00:48:36,410 --> 00:48:39,689
- Okay, hvis det er alt...
- Løft vinduet.
431
00:48:40,810 --> 00:48:41,889
Hvad?
432
00:48:42,730 --> 00:48:44,129
Fjern det.
433
00:48:51,490 --> 00:48:52,889
Er det sikkert?
434
00:48:53,890 --> 00:48:57,209
- Ja.
- Nej, det er bare...
435
00:48:58,890 --> 00:49:00,449
Tag beskyttelsesdragt på.
436
00:51:07,290 --> 00:51:08,689
Få hende ud!
437
00:52:29,610 --> 00:52:32,329
Vi har ikke mange blomster her.
438
00:52:32,370 --> 00:52:35,009
Jeg har samlet alt, hvad jeg har fundet.
439
00:52:35,120 --> 00:52:37,999
- Hvordan har du det?
- Jeg har det fint, tak.
440
00:52:39,370 --> 00:52:41,809
Dit mod har været bemærkelsesværdigt.
441
00:52:41,850 --> 00:52:45,409
I det mindste ved vi nu,
hvad vi ikke skal gøre.
442
00:52:46,370 --> 00:52:48,969
Det afbryder ikke helt
Veshnyakovs bevidsthed.
443
00:52:49,010 --> 00:52:51,249
Godt.
444
00:52:51,730 --> 00:52:53,089
Fortæl mig mere.
445
00:52:53,770 --> 00:52:56,146
Legetøjet i hans celle.
Det minder ham om -
446
00:52:56,290 --> 00:52:58,729
- den skyld han føler overfor sin søn.
447
00:52:58,770 --> 00:53:01,609
Så bare fordi det er værdifuldt
for Veshnyakov -
448
00:53:01,650 --> 00:53:04,897
- reagerede tingesten på legetøjet?
449
00:53:04,930 --> 00:53:08,049
Jeg prøver at sige, at
Veshnyakov og væsenet er en.
450
00:53:08,090 --> 00:53:09,729
Deres samvittighed er en.
451
00:53:10,170 --> 00:53:14,289
Den har adgang til hans minder,
hans sociale vaner, men ikke alt.
452
00:53:14,472 --> 00:53:18,609
Hver nat tilbringer den 1-2 minutter mere
end dagen før uden for Veshnyakov .
453
00:53:18,850 --> 00:53:21,569
En dag vil den slippe af med ham,
som en sommerfugl fra sin puppe.
454
00:53:21,610 --> 00:53:24,609
Vi er nødt til at gøre noget, vi
har brug for andre ressourcer.
455
00:53:24,610 --> 00:53:27,089
- Vi må tage ham til Moskva.
- Moskva?
456
00:53:28,130 --> 00:53:32,649
Efter din mening, Tatiana Yurievna,
hvorfor er vi ikke i Moskva endnu?
457
00:53:33,450 --> 00:53:35,929
Vi ved ikke noget
om dette væsen.
458
00:53:36,730 --> 00:53:41,769
Er den fuldvoksen eller
en ikke fuldt udviklet larve -
459
00:53:41,810 --> 00:53:45,969
- hvis det er en larve, hvad bliver det?
Vil det knuse os alle?
460
00:53:46,130 --> 00:53:50,449
Hvis det kommer ud af vores
kontrol, er jeg nødt til at ødelægge den.
461
00:53:50,490 --> 00:53:52,009
Et menneskeliv er i fare.
462
00:53:52,050 --> 00:53:54,409
En kosmonaut, en
helt fra Sovjetunionen.
463
00:53:54,433 --> 00:53:57,152
Hvis han er en helt,
så er han klar til alt.
464
00:53:58,250 --> 00:54:00,329
Han er klar til at ofre sig selv.
465
00:54:00,530 --> 00:54:05,569
Jeg sender detaljerede rapporter til
Moskva om vores resultater hver dag.
466
00:54:05,810 --> 00:54:09,449
Hvad det lever af, hvor meget
hjertet slår, hvordan det udvikler sig.
467
00:54:09,490 --> 00:54:10,809
Kort sagt alt.
468
00:54:11,210 --> 00:54:15,009
Indtil nu har jeg endnu ikke
fået ordre om at ødelægge ham.
469
00:54:16,050 --> 00:54:18,289
Men de vil ikke være
tilfredse længe endnu.
470
00:54:20,770 --> 00:54:23,729
Jeg håber, du
er klar til noget.
471
00:54:33,730 --> 00:54:34,929
Må jeg?
472
00:54:58,730 --> 00:55:00,689
- Yan Leonidevich.
- Hvad?
473
00:55:01,130 --> 00:55:02,689
Er du ikke nysgerrig?
474
00:55:07,210 --> 00:55:08,809
Der kan være et teknisk problem.
475
00:55:11,570 --> 00:55:16,769
Veshnyakovs hormonelle målinger mellem
aften og morgen er meget forskellige.
476
00:55:16,810 --> 00:55:18,809
Som om de hurtigt forringes om natten.
477
00:55:19,250 --> 00:55:22,329
Hvornår gives hormondosen?
478
00:55:24,250 --> 00:55:26,529
Jeg er ikke endokrinolog,
Tatiana Yurievna.
479
00:55:27,490 --> 00:55:30,809
- Arbejd og løs det selv.
- Du klippede en del af optagelsen.
480
00:55:32,210 --> 00:55:35,209
Og fortæl mig ikke, at det væsen
lever af, hvad Veshnyakov spiser.
481
00:55:35,250 --> 00:55:37,329
Hvad fodrer du med det, svin?
482
00:55:38,130 --> 00:55:41,369
Jeg bliver bedt om at undersøge,
hvorfor skjuler du mine data?
483
00:55:42,450 --> 00:55:44,815
Er det ikke nok for dig?
484
00:55:46,530 --> 00:55:47,969
Vil du have et tip?
485
00:55:49,290 --> 00:55:53,849
Vend tilbage til Moskva, mens du
stadig kan. Og glem hvad du så her.
486
00:55:53,890 --> 00:55:56,009
Når Kommissionen
ved, hvad vi laver her -
487
00:55:56,050 --> 00:55:59,089
- inden Kommissionen kommer, tror
du, du kan kurere den med hypnose?
488
00:55:59,370 --> 00:56:02,249
Jeg ved, hvad der holder dig her.
Du vil have Nobelprisen.
489
00:56:04,610 --> 00:56:06,969
Men du vil ikke gøre fremskridt uden mig.
490
00:56:08,050 --> 00:56:11,089
Og for at komme videre skal jeg
have adgang til alle oplysninger.
491
00:56:13,970 --> 00:56:17,569
Desuden behøver kammerat
Sermiradov ikke vide det.
492
00:56:50,650 --> 00:56:52,129
Er du seriøs?
493
00:57:17,490 --> 00:57:18,490
Du åbner.
494
00:58:03,810 --> 00:58:08,249
Brug det sparsomt. Batteriet
varer kun 10 minutter.
495
00:58:35,810 --> 00:58:37,329
Hvor er jeg?
496
00:58:37,770 --> 00:58:39,489
Hvad laver jeg her?
497
00:58:56,490 --> 00:58:58,089
Nej. Nej.
498
00:58:59,370 --> 00:59:00,529
Hold op!
499
00:59:16,770 --> 00:59:17,929
Sluk for lysene!
500
01:01:02,970 --> 01:01:04,849
Stop kameraet!
501
01:01:40,778 --> 01:01:45,537
Før patienten kom hertil,
angreb patienten en sygeplejerske.
502
01:01:45,570 --> 01:01:47,369
Som du så i dokumenterne.
503
01:01:48,650 --> 01:01:51,529
Men du har ikke fået
lægepapirer om Veshnyakov.
504
01:01:52,130 --> 01:01:55,209
Hans tilstand forbedrede
sig umiddelbart efter mordet.
505
01:01:55,250 --> 01:02:02,729
Vi forsøgte at fodre ham med
forskellige ting, mus eller svin.
506
01:02:03,170 --> 01:02:09,089
Derefter foreslog Semiradov
at sende en fange til hans celle.
507
01:02:10,370 --> 01:02:12,209
Dets værdier vendte
tilbage til det normale.
508
01:02:12,890 --> 01:02:15,649
Med dine hormoner
gav du mig en idé.
509
01:02:16,170 --> 01:02:18,609
Vær du opmærksom på,
hvordan det opfører sig i buret?
510
01:02:19,674 --> 01:02:22,593
Det, der betyder noget,
er ikke bare at dræbe -
511
01:02:22,690 --> 01:02:28,569
- den ønsker også, at dens offer
skal se den og være bange for den.
512
01:02:30,250 --> 01:02:35,089
Når den menneskelige hjerne er bange,
producerer den et overskud af cortisol.
513
01:02:36,330 --> 01:02:41,449
Og på denne planet er vi
mennesker mestre i frygt.
514
01:02:44,090 --> 01:02:48,889
Jeg tror, dette
væsen lever af cortisol.
515
01:02:56,090 --> 01:02:59,329
Vi er tæt på en stor opdagelse.
516
01:03:00,210 --> 01:03:04,769
- Hvis vi går sammen...
- Rigel, du dræber folk.
517
01:03:08,450 --> 01:03:11,849
Jeg dræber ingen.
Semiradov bestemmer her.
518
01:03:13,250 --> 01:03:15,458
Tror du, jeg er et monster?
519
01:03:15,490 --> 01:03:17,569
Du er ikke et
monster, men en kujon.
520
01:03:18,370 --> 01:03:20,849
Du er en yderst
tilpasningsdygtig tjener.
521
01:03:47,930 --> 01:03:49,049
God morgen.
522
01:03:49,490 --> 01:03:50,809
God morgen.
523
01:03:52,450 --> 01:03:55,009
Faktisk foretrækker jeg krigsfilm.
524
01:03:55,250 --> 01:03:59,729
Dem med infiltrerede
spioner, og du?
525
01:04:00,250 --> 01:04:05,009
Behøver du ikke gendanne din form
efter traume? Vil du løbe?
526
01:04:07,827 --> 01:04:10,506
Skal vi løbe rundt i lokalet her?
527
01:04:10,570 --> 01:04:12,409
Skal vi sætte TVet i hjørnet?
528
01:04:13,170 --> 01:04:15,209
Jeg har skaffet udgangstilladelse.
529
01:04:26,530 --> 01:04:28,889
Sportstøj passer dig godt.
530
01:04:28,930 --> 01:04:30,729
Har du nogensinde
tænkt på at lave atletik?
531
01:04:31,090 --> 01:04:32,169
Nej.
532
01:04:32,570 --> 01:04:35,289
Når vi kommer herfra,
bør vi prøve det sammen.
533
01:04:35,330 --> 01:04:37,489
Måske ikke som professionelle.
534
01:04:37,537 --> 01:04:39,176
Men vi kan gøre det som amatører.
535
01:04:40,810 --> 01:04:42,289
Lyt nøje til mig.
536
01:04:42,330 --> 01:04:45,209
Du bragte en parasit med fra
rummet, og den lever i dig.
537
01:04:45,410 --> 01:04:47,209
De fodrer den med mennesker.
538
01:04:48,090 --> 01:04:51,889
Vi kan adskille dig fra ham, men
vi må kommunikere det udenfor.
539
01:05:00,650 --> 01:05:02,249
Lyt til mig?
540
01:05:08,321 --> 01:05:10,435
- Ser de os?
- Jeg ved det ikke.
541
01:05:10,466 --> 01:05:12,451
Har du tjekket om natten,
om du er under overvågning?
542
01:05:12,476 --> 01:05:13,506
Jeg ved det ikke.
543
01:05:13,531 --> 01:05:16,129
Tjek det ud. Hvis vejen
er klar, gå til blok 1h.
544
01:05:18,010 --> 01:05:20,449
Okay læge, du har opbrugt mig -
545
01:05:21,370 --> 01:05:22,449
- jeg går i seng.
546
01:06:09,330 --> 01:06:10,769
Kan du heller ikke sove?
547
01:06:12,330 --> 01:06:14,077
Du må ikke være i korridoren!
548
01:06:14,810 --> 01:06:16,593
Jeg ved det.
549
01:06:18,226 --> 01:06:19,905
Skal jeg leve sådan?
550
01:06:19,930 --> 01:06:23,409
Jeg kan rejse ud i rummet, men
jeg kan ikke gå ud i korridoren.
551
01:06:27,210 --> 01:06:29,129
Konstantin Sergeevich.
552
01:06:30,010 --> 01:06:34,729
Tror du , der findes nogen derude?
553
01:06:35,650 --> 01:06:37,809
- Hvor?
- I rummet.
554
01:06:38,610 --> 01:06:40,363
Tror du på Gud?
555
01:06:42,650 --> 01:06:44,738
Jeg tror på det, jeg ser.
556
01:06:45,290 --> 01:06:46,929
Jeg har ikke set Gud i rummet.
557
01:06:51,490 --> 01:06:52,609
Ved du hvad?
558
01:06:53,290 --> 01:06:55,063
Det er tid til en pause fra arbejdet.
559
01:06:55,690 --> 01:06:58,889
Lad os se en film sammen. De
satte en dvd-afspiller på mit værelse.
560
01:06:58,930 --> 01:07:01,369
- Jeg keder mig alene.
- Men jeg har ikke tilladelse.
561
01:07:01,410 --> 01:07:02,809
Nu har du.
562
01:07:02,850 --> 01:07:05,369
Konstantin Sergeyevich, vi
har ikke lov til at gøre dette.
563
01:08:23,010 --> 01:08:24,449
Jeg forstår ikke.
564
01:10:20,890 --> 01:10:22,209
Mærkeligt, er det ikke?
565
01:10:25,210 --> 01:10:29,049
Jeg drømte om, at jeg ville
testamentere min arv til et museum.
566
01:10:36,010 --> 01:10:38,049
Føler du dette væsen i dig?
567
01:10:39,450 --> 01:10:43,689
Jeg er dette væsen,
bortset fra moralske principper -
568
01:10:44,250 --> 01:10:45,609
- og ansvar.
569
01:10:48,970 --> 01:10:50,809
Jeg føler alt, jeg husker alt.
570
01:10:52,090 --> 01:10:53,929
Ned til den mindste detalje.
571
01:10:56,690 --> 01:10:59,289
De ting, han ser, er i mit sind.
572
01:11:00,983 --> 01:11:03,449
Hvis du vidste det, hvorfor sagde
du det ikke med det samme?
573
01:11:03,490 --> 01:11:05,169
Hvad synes du?
574
01:11:06,890 --> 01:11:11,489
Hvis Semiradov finder ud af det,
vil han aldrig lade mig gå.
575
01:11:31,490 --> 01:11:33,169
Kamerat Averchenko.
576
01:11:40,050 --> 01:11:41,609
Hjælp mig, Tatiana.
577
01:11:43,010 --> 01:11:45,289
Kun 2 uger tilbage.
578
01:11:47,250 --> 01:11:50,049
Fortsæt med det, du laver.
579
01:11:50,090 --> 01:11:52,009
Semiradov har intet valg.
580
01:11:53,523 --> 01:11:56,642
Kommissionen kommer
fra Moskva, og vi er fri.
581
01:11:56,690 --> 01:11:59,369
Men for at gøre det, må han
ikke vide, at jeg ved dette.
582
01:12:02,770 --> 01:12:04,169
Jeg vil ikke være som ham.
583
01:12:07,250 --> 01:12:10,289
Det dræber folk i
yderligere 2 uger.
584
01:12:10,650 --> 01:12:13,969
Du ved det også.
585
01:12:14,032 --> 01:12:17,831
Hvad ville du gøre, hvis du var på min
plads? Ville du slå dit hoved mod væggen?
586
01:12:19,010 --> 01:12:20,129
Jep!
587
01:12:20,170 --> 01:12:23,289
Jeg besluttede ikke
at fodre ham med folk.
588
01:12:24,010 --> 01:12:26,169
Jeg kan ikke tage
ansvar for Semiradov.
589
01:12:27,370 --> 01:12:30,449
Jeg gennemgik ikke alt
dette for at give efter lige nu.
590
01:12:32,210 --> 01:12:33,409
Min mor er alene.
591
01:12:34,490 --> 01:12:37,889
Jeg vil hjem, jeg vil bo der.
592
01:12:39,490 --> 01:12:41,049
Jeg er nødt til at få min søn tilbage!
593
01:12:43,770 --> 01:12:48,249
Nu forstår jeg, hvorfor væsenet
valgte dig og ikke Avarchenko.
594
01:12:48,490 --> 01:12:49,729
Så er jeg et monster?
595
01:12:50,530 --> 01:12:53,409
Og dig ? En prinsesse?
596
01:12:54,530 --> 01:12:59,569
Mens du sad på dit varme
kontor, var jeg klar til denne flyvning.
597
01:12:59,850 --> 01:13:01,209
Jeg har ofret meget.
598
01:13:01,650 --> 01:13:05,049
Siger du, at jeg skulle dø nu?
599
01:13:08,770 --> 01:13:10,329
Vi er nødt til at gå til middag.
600
01:13:51,810 --> 01:13:55,249
Bandit
Har du ikke skadet dig selv?
601
01:13:55,650 --> 01:13:56,689
Giv mig det!
602
01:13:58,290 --> 01:14:02,009
Se, vi har en vild her.
603
01:14:02,050 --> 01:14:04,369
Jeg forstår ikke, hvilken
enhed kommer den fra?
604
01:14:04,410 --> 01:14:06,469
Se på hans ben, fra den
fysiske handicapenhed.
605
01:14:07,170 --> 01:14:08,829
Jeg tror, hans
hoved også er sygt.
606
01:14:09,090 --> 01:14:10,409
Han kradsede mig til blods.
607
01:14:29,690 --> 01:14:31,289
Kamerat oberst.
608
01:14:31,850 --> 01:14:32,889
Du kan gå.
609
01:14:38,130 --> 01:14:41,089
Tatiana Yurievna,
vi begyndte forkert.
610
01:14:42,090 --> 01:14:44,729
Jeg skulle have fortalt
dig alt fra begyndelsen.
611
01:14:44,770 --> 01:14:46,129
Hvad præcist?
612
01:14:46,497 --> 01:14:48,449
At du fodrer skabningen
med levende mennesker?
613
01:14:48,490 --> 01:14:52,669
Vi ved ikke, hvor langt
dens tilpasning vil gå.
614
01:14:52,710 --> 01:14:55,969
Den person, der kontrollerer
det, vil være på den vindende side.
615
01:14:56,530 --> 01:15:00,089
- Vi må lære at kontrollere det.
- Er det din eneste bekymring?
616
01:15:00,130 --> 01:15:03,089
- Er det et våben?
- Jep.
617
01:15:05,410 --> 01:15:08,510
Ved du, hvad våben gør?
618
01:15:10,650 --> 01:15:12,809
Våben er fredens garantier.
619
01:15:13,130 --> 01:15:16,289
Som hunde i naturen
går vi efter struben.
620
01:15:16,410 --> 01:15:19,329
Vi har brug for en
leder for at leve i fred.
621
01:15:20,426 --> 01:15:23,769
- Det fodres med mennesker.
- Mennesker?
622
01:15:34,570 --> 01:15:37,809
Sergey Gennadevich født i 1952.
623
01:15:38,394 --> 01:15:42,433
Han blev dømt i første instans
for artikel 103, 117 og 77 i loven.
624
01:15:42,530 --> 01:15:47,689
Han voldtog og dræbte sin 12-årige
nabo. Det er ikke et menneske!
625
01:15:47,730 --> 01:15:51,449
De unge, der dør i Angola
og Afghanistan, er mennesker.
626
01:15:51,490 --> 01:15:53,169
Dette er bare mad!
627
01:15:53,730 --> 01:15:57,049
Hvis din overordnede finder ud af
det, havner du i militærdomstolen.
628
01:15:59,450 --> 01:16:01,769
Ja.
629
01:16:03,130 --> 01:16:05,089
Myndighederne ville
ikke godkende initiativ.
630
01:16:05,191 --> 01:16:08,589
Men undertiden opfordres læger og soldater
til at træffe vanskelige beslutninger.
631
01:16:09,610 --> 01:16:12,289
Men i sidste ende
bedømmes vinderne aldrig.
632
01:16:13,170 --> 01:16:15,249
Jeg er klar til at
tage ethvert ansvar.
633
01:16:17,770 --> 01:16:20,769
- Du også, Tatiana.
- Du kender mig ikke.
634
01:16:20,810 --> 01:16:24,289
Det er dig, der endnu ikke kender dig selv.
635
01:16:24,330 --> 01:16:27,769
Lad mig vise dig
vores mad bedre.
636
01:16:27,810 --> 01:16:30,289
Du ønsker ikke altid at kigge
fra bagsædet med kikkert.
637
01:16:52,210 --> 01:16:55,569
Kamerat Semiradov
undskylder min uagtsomhed.
638
01:16:55,611 --> 01:16:58,169
Men det var i alles interesse.
639
01:16:58,210 --> 01:17:01,249
Yan Leonidich, forstyrrer din
samvittighed dig om natten?
640
01:17:01,930 --> 01:17:02,930
Fordi?
641
01:17:02,970 --> 01:17:05,409
Du viste hende
tidspunktet for måltidet.
642
01:17:06,130 --> 01:17:07,689
Du overtrådte en ordre.
643
01:17:15,050 --> 01:17:16,289
Sæt dem ned.
644
01:17:20,050 --> 01:17:21,209
Fremad.
645
01:17:57,290 --> 01:17:59,329
Skån dem.
646
01:17:59,370 --> 01:18:01,049
Jeg finder en anden måde.
647
01:18:01,935 --> 01:18:04,494
Jeg tror ikke, du finder det på kort tid.
648
01:18:16,250 --> 01:18:17,369
Åbn døren!
649
01:18:39,250 --> 01:18:40,689
Jeg er ikke bange.
650
01:18:46,650 --> 01:18:48,449
Det er mig.
651
01:18:54,090 --> 01:18:55,169
Det er mig.
652
01:19:47,290 --> 01:19:49,529
Hør!
653
01:21:01,130 --> 01:21:04,129
Veshnyakov, kan du kontrollere det?
654
01:21:08,690 --> 01:21:09,769
Nej.
655
01:21:12,170 --> 01:21:13,369
Ikke nu.
656
01:21:18,228 --> 01:21:21,587
Jeg har brug for et
resultat, Tatiana Yurievna.
657
01:21:22,570 --> 01:21:25,449
Han må lære at kontrollere det.
658
01:21:25,490 --> 01:21:28,169
Dette ville være meget
vanskeligt uden hende.
659
01:21:28,610 --> 01:21:34,569
Lad os gøre dette, glemme vores
forskelle og arbejde uden løgne.
660
01:21:35,250 --> 01:21:37,409
Alt ansvar vil være mit.
661
01:21:37,450 --> 01:21:39,809
Du kan sige, at jeg tvang dig.
662
01:21:41,690 --> 01:21:44,569
Hvis vi lykkes, vil
du få sin del.
663
01:21:45,810 --> 01:21:48,049
Vil du hjælpe mig?
664
01:21:59,770 --> 01:22:01,329
Tatiana Yurievna.
665
01:22:02,130 --> 01:22:09,580
Ved du hvorfor den valgte
Veshnyakov, ikke Averchenko?
666
01:22:09,770 --> 01:22:11,549
Han havde begyndende kræft.
667
01:22:11,610 --> 01:22:14,769
En nyretumor, der
udløser Addisons sygdom.
668
01:22:15,290 --> 01:22:19,009
Umuligt at diagnosticere
før start, men for væsenet, ja.
669
01:22:19,130 --> 01:22:23,049
Denne tumor forhindrer udskillelse
af høje cortisolniveauer i kroppen.
670
01:22:23,090 --> 01:22:26,849
Uden dette kan væsenet ikke oprette
en forbindelse.
671
01:22:28,410 --> 01:22:30,129
Kom tættere på.
672
01:22:33,690 --> 01:22:35,529
Metirapone og trilostan, 4 doser.
673
01:22:35,930 --> 01:22:39,009
En kraftig beroligende muskel
674
01:22:39,050 --> 01:22:41,649
Kl. 14:00 i hospitalets bygning.
675
01:22:43,250 --> 01:22:44,529
Trilostan?
676
01:22:44,970 --> 01:22:47,809
I dag flygter vi sammen.
677
01:22:51,970 --> 01:22:53,649
Jeg kan ikke.
678
01:22:53,730 --> 01:22:56,249
Handl som en rigtig mand nu.
679
01:22:56,290 --> 01:22:58,409
Du er videnskabsmand
og ikke blot en læge.
680
01:22:58,850 --> 01:23:00,089
Se her.
681
01:23:00,730 --> 01:23:02,329
Ser du hans tunge?
682
01:23:03,818 --> 01:23:06,689
Vær ikke bange, kammerat Rigel.
Hjælp os.
683
01:23:24,810 --> 01:23:28,489
Hvis du fejler, tvang han mig.
684
01:23:30,330 --> 01:23:33,129
Hvis du mislykkes, er jeg
ikke opmærksom på noget.
685
01:23:36,250 --> 01:23:38,529
Tak, kollega, du har været meget hjælpsom.
686
01:23:44,970 --> 01:23:47,009
Er du tilfældigvis
allergisk overfor Buspiron?
687
01:23:47,050 --> 01:23:49,009
Ikke så vidt jeg ved.
688
01:23:50,330 --> 01:23:51,569
Hvad?
689
01:23:51,610 --> 01:23:53,129
Hvad laver du?
690
01:23:57,290 --> 01:24:01,309
Bestem dig, kammerat Rigel. Vidste
du ikke noget, eller blev du tvunget?
691
01:24:10,130 --> 01:24:12,169
Hold øje med hoveddøren.
692
01:24:22,250 --> 01:24:25,169
Vi har ikke tid. Så lyt nøje.
693
01:24:25,490 --> 01:24:27,149
Ingen kommission kommer her.
694
01:24:27,190 --> 01:24:30,129
Semiradov vil gøre sit bedste
for at beholde skabningen her.
695
01:24:31,130 --> 01:24:35,049
- Jeg ved en måde at adskille jer på.
- Hvorfor kom du ind i cellen?
696
01:24:35,090 --> 01:24:36,569
Jeg kunne have dræbt dig.
697
01:24:36,810 --> 01:24:39,689
Men det gjorde du ikke.
Jeg kan også godt lide dig.
698
01:24:41,970 --> 01:24:46,169
Dette er et hormonelt lægemiddel.
Simulerer Addisons sygdom.
699
01:24:46,210 --> 01:24:47,849
Som med Averchenko.
700
01:24:48,730 --> 01:24:51,169
Injektionen vil tvinge
væsenet til at komme ud.
701
01:24:51,410 --> 01:24:53,489
Han kan ikke leve mere
end en time uden dig.
702
01:24:53,570 --> 01:24:56,849
Men det er mere end den tid,
det tager at nå intensivpleje.
703
01:24:58,330 --> 01:24:59,849
Hvad hvis du tager fejl?
704
01:25:00,730 --> 01:25:02,929
Hvad hvis det allerede
er tilpasset verden?
705
01:25:03,570 --> 01:25:05,489
Skal vi lade det gå?
706
01:25:06,210 --> 01:25:08,209
Vi giver injektionen et sikkert sted.
707
01:25:08,250 --> 01:25:11,329
Hvor der ikke er mennesker, vil
udsættelse for solen svække den.
708
01:25:14,170 --> 01:25:15,409
Nej.
709
01:25:19,810 --> 01:25:20,929
Nej.
710
01:25:27,090 --> 01:25:28,929
Vi må hen til hospitalet.
711
01:25:30,890 --> 01:25:32,609
Jeg finder noget der.
712
01:25:33,010 --> 01:25:34,429
En vej ud af dette mareridt.
713
01:25:36,330 --> 01:25:37,409
Fordi?
714
01:25:40,050 --> 01:25:41,809
Tatiana, du forstår virkelig ikke.
715
01:25:42,250 --> 01:25:44,209
Du behøver ikke at befri mig fra væsenet.
716
01:25:45,250 --> 01:25:47,369
Denne væsen skader mig ikke.
717
01:25:47,890 --> 01:25:49,289
Det reddede mit liv.
718
01:25:49,810 --> 01:25:52,009
Dette er ikke dine tanker!
719
01:25:55,690 --> 01:25:57,129
Okay, lad os gå!
720
01:26:02,730 --> 01:26:04,169
Jeg er ikke bange for dig!
721
01:26:04,210 --> 01:26:07,209
Du skal være bange for mig.
Jeg er farlig.
722
01:26:07,250 --> 01:26:09,129
Dette er ikke dig.
723
01:26:19,130 --> 01:26:20,329
Min fejl.
724
01:26:23,410 --> 01:26:25,209
Dette er min straf.
725
01:26:26,290 --> 01:26:27,889
Jeg forlod min søn.
726
01:26:28,930 --> 01:26:31,089
Jeg forlod min plads.
727
01:26:32,490 --> 01:26:34,009
Jeg fortjente det.
728
01:26:36,090 --> 01:26:37,090
Nok, lad os gå.
729
01:26:39,490 --> 01:26:41,089
Lyosha.
730
01:26:43,050 --> 01:26:44,129
Hvad?
731
01:26:45,170 --> 01:26:46,769
Han hedder Lyosha.
732
01:26:49,730 --> 01:26:51,729
Aleksei Konctantinovich Romanov.
733
01:26:58,250 --> 01:27:00,289
Han bliver syv om en uge.
734
01:27:27,010 --> 01:27:28,249
Bilen er bagved.
735
01:27:29,010 --> 01:27:31,209
De vil ikke efterlade
dig i live, kom med os.
736
01:27:31,250 --> 01:27:35,089
Bare rolig, jeg
kan tilpasse mig.
737
01:27:35,850 --> 01:27:37,609
Jeg er en overlever.
738
01:27:43,170 --> 01:27:44,289
Tak.
739
01:28:22,210 --> 01:28:24,729
Jeg er Dr. Rigel, jeg
taler fra Alfa-4-centret.
740
01:28:25,290 --> 01:28:30,289
Forbind mig til soldaten på
vagt, jeg har meget vigtige oplysninger.
741
01:28:32,210 --> 01:28:34,129
- Hvad?
- De løber væk langs muren.
742
01:28:34,490 --> 01:28:36,449
Veshnyakov og Dr. Klimova.
743
01:28:38,930 --> 01:28:43,449
Send et hold, de behøver ikke at
skyde Veshnyakov, eliminer hende.
744
01:28:51,890 --> 01:28:53,089
Stop!
745
01:28:56,650 --> 01:28:59,209
Veshnyakov, tag to
skridt til højre og læg dig.
746
01:29:01,290 --> 01:29:04,049
Slip dine våben, og
ingen vil komme til skade.
747
01:29:07,490 --> 01:29:09,089
- Skyd ikke.
- Ild!
748
01:29:12,130 --> 01:29:15,529
Han beordrede mig til at føje
dem til listen over brandofre.
749
01:29:24,170 --> 01:29:29,849
Men han dræbte alle de mennesker,
der var på den specielle liste.
750
01:29:39,050 --> 01:29:40,449
Gjorde du det?
751
01:29:41,450 --> 01:29:43,729
Har du talt med Kommissionen?
752
01:29:48,650 --> 01:29:54,049
Du er ikke en helt, Yan.
Jeg genkender straks heltene.
753
01:29:54,370 --> 01:29:57,329
Men du er ikke en af dem.
Af respekt for din indsats -
754
01:29:57,370 --> 01:29:59,369
- dræber jeg dig med ære.
755
01:30:13,690 --> 01:30:15,649
Hold 108, i forstærkning.
756
01:30:16,010 --> 01:30:17,409
Sprøjten!
757
01:30:17,450 --> 01:30:20,329
- Kontroller overalt.
- Strøm.
758
01:30:20,370 --> 01:30:21,969
Sprøjten!
759
01:30:32,490 --> 01:30:33,490
Nu sker det.
760
01:30:34,810 --> 01:30:35,969
Hurtig!
761
01:31:42,170 --> 01:31:43,409
Flugt.
762
01:32:24,810 --> 01:32:28,529
Efter at være flygtet,
tager de mod den centrale udgang.
763
01:32:34,250 --> 01:32:35,609
- Stop!
- Gennem!
764
01:32:45,730 --> 01:32:46,809
Vent.
765
01:34:31,490 --> 01:34:32,529
Kostya.
766
01:34:35,530 --> 01:34:38,649
- Vent.
- Hvad laver du?
767
01:34:38,970 --> 01:34:42,529
Din tilstand er forværret.
Du kan ikke overleve uden væsenet!
768
01:34:42,570 --> 01:34:45,409
Vi kan stadig gøre det.
Vi kan gøre det.
769
01:34:51,330 --> 01:34:52,409
Nu sker det.
770
01:36:08,050 --> 01:36:10,569
Har du ombestemt
dig, Tatiana Yurievna?
771
01:36:11,930 --> 01:36:13,329
Jeg tog fejl.
772
01:36:17,810 --> 01:36:19,289
Vi kan ikke adskille dem.
773
01:36:25,410 --> 01:36:27,769
Nu er han en sand symbiot.
774
01:36:28,250 --> 01:36:30,069
Hvis de vender sig væk
fra hinanden, dør de.
775
01:36:30,410 --> 01:36:32,929
Intet problem, intet problem.
776
01:36:33,410 --> 01:36:35,289
Alle tager fejl.
777
01:36:41,970 --> 01:36:45,289
Vi lader dem ikke dø, vel?
778
01:36:52,690 --> 01:36:55,329
Ved du, hvad dit virkelige problem er?
779
01:36:55,810 --> 01:36:58,409
Du ønsker at redde alle.
Uden undtagelser.
780
01:37:00,210 --> 01:37:02,049
Men det er ikke
sådan, verden fungerer.
781
01:37:03,490 --> 01:37:06,449
Nogle gange er vi nødt til at vælge.
782
01:39:02,050 --> 01:39:03,889
Han er væk.
783
01:39:07,770 --> 01:39:09,689
Vi finder en måde at adskille jer på.
784
01:39:11,650 --> 01:39:13,529
Vi prøver igen i Moskva.
785
01:39:15,770 --> 01:39:18,489
- Alt bliver okay.
- Jeg ved det.
786
01:39:20,010 --> 01:39:21,769
Vi finder på noget.
787
01:39:38,090 --> 01:39:39,969
Jeg har allerede fundet på noget.
788
01:40:48,770 --> 01:40:53,209
ROSTOV
789
01:41:22,210 --> 01:41:24,849
Hvorfor ser du sådan på mig?
790
01:41:26,650 --> 01:41:29,289
Han skulle sove, ikke være her.
791
01:41:31,010 --> 01:41:34,769
Hvad vil du?
Hvor vil du gå hen med de ben?
792
01:41:36,530 --> 01:41:38,529
Har du en levende forælder?
793
01:41:54,770 --> 01:42:00,929
Bliv her, omkring bygningen. Okay?
Ellers tager de min bonus.
794
01:42:26,210 --> 01:42:28,449
- God morgen.
- God morgen, jeg er Tatiana Klimova.
795
01:42:28,490 --> 01:42:30,610
Jeg er her for adoption
af Lyosha Romanov.
796
01:43:02,770 --> 01:43:06,129
Vær ikke urolig.
Gud elsker alle.
797
01:43:06,890 --> 01:43:09,369
Se på mig, jeg har
udført dette job i tyve år.
798
01:43:10,010 --> 01:43:12,033
Og jeg behøver ikke at klage.
799
01:43:12,810 --> 01:43:15,289
Der vil være et
sted for dig, min lille.
800
01:43:17,130 --> 01:43:20,809
Jeg er ikke en dreng.
Mit navn er Tanya.
801
01:43:51,690 --> 01:43:53,329
Er du Lyosha?
802
01:43:56,610 --> 01:43:57,912
Jeg hedder Tanya.
803
01:44:01,130 --> 01:44:02,449
Hej.
804
01:44:03,774 --> 01:44:08,774
- RELEASED -
www.ShareUniversity.org
805
01:44:26,770 --> 01:44:30,089
SPUTNIK
62132
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.