All language subtitles for Sputnik.2020.RUSSIAN.ENSUBBED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-FGT
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:29,940 --> 00:01:34,099
RUMFARTĂJ ORBIT-4, Ă
R 1983
2
00:01:34,206 --> 00:01:38,073
Millioner af rĂžde roser...
3
00:01:39,385 --> 00:01:41,235
Ser du fra vinduet...
4
00:01:57,161 --> 00:02:00,153
Hvem er forelsket...
Vil du synge med mig?
5
00:02:00,680 --> 00:02:05,079
Skal jeg rapportere, at
chefens mentale tilstand bliver vĂŠrre?
6
00:02:05,190 --> 00:02:07,349
- GĂžr det.
- Okay.
7
00:02:08,720 --> 00:02:11,159
Kom nu, lad os synge
en sang, du kan lide.
8
00:02:11,840 --> 00:02:14,519
Faktisk elskede jeg
sangen om disse roser.
9
00:02:14,560 --> 00:02:15,959
Elskede?
10
00:02:16,000 --> 00:02:17,799
Men det var for et par mÄneder siden.
11
00:02:21,080 --> 00:02:22,852
Hvordan er situationen, Cheget?
12
00:02:23,920 --> 00:02:26,585
Vi er klar til at rejse.
Systemet er i orden.
13
00:02:27,264 --> 00:02:29,943
Trykket er nu
730, tidligere 830.
14
00:02:30,000 --> 00:02:32,239
Lad os fortsĂŠtte i henhold til planen.
15
00:02:33,240 --> 00:02:34,799
SĂ„ er planen som fĂžlger:
16
00:02:35,520 --> 00:02:38,439
Lad os afslutte
missionen og tage hjem.
17
00:02:38,749 --> 00:02:41,288
FÞrst elevator, sÄ gÄr jeg ind i
lejligheden, og klĂŠder mig af.
18
00:02:41,360 --> 00:02:47,639
SĂ„ straks til hĂžjre for indgangen,
pÄ badevÊrelset tÊnder jeg det varme vand.
19
00:02:49,400 --> 00:02:52,457
Derefter en drÄbe koldt vand.
Men bare lidt.
20
00:02:53,215 --> 00:02:55,519
Ja... og jeg er allerede i karbad.
21
00:02:56,323 --> 00:03:00,562
Og lige der, banker en tÄbe pÄ dÞren.
Lad ham banke!
22
00:03:03,480 --> 00:03:04,639
Og dig?
23
00:03:05,640 --> 00:03:06,999
Jeg skal til Rostov.
24
00:03:10,440 --> 00:03:13,719
- Hvad skal du der?
- Jeg har travlt.
25
00:03:17,040 --> 00:03:22,559
Er det en kvindeting? Eller noget andet?
Elsket af kvinder og bĂžrn...
26
00:03:25,160 --> 00:03:26,719
Du kan godt sige det til mig.
27
00:03:27,040 --> 00:03:30,399
Temperaturen er 23 grader.
Kroge klar til frigivelse.
28
00:03:31,400 --> 00:03:33,479
Kom ind, Cheget.
29
00:03:35,753 --> 00:03:37,352
LĂžsn krogene.
30
00:03:41,760 --> 00:03:43,839
Styring af lĂžsrivning
fra stationen.
31
00:03:47,840 --> 00:03:49,999
Enheden bevĂŠger sig vĂŠk.
32
00:03:54,200 --> 00:03:56,998
Vi er frakoblet,
overvÄger stationen.
33
00:04:00,240 --> 00:04:01,240
Modtaget.
34
00:04:03,760 --> 00:04:07,039
Efter at have slappet af i
karbad, forlader jeg badevĂŠrelset.
35
00:04:07,165 --> 00:04:09,724
Jeg tĂžrrer mig forsigtigt
med et hÄndklÊde.
36
00:04:10,400 --> 00:04:12,759
Jeg tager ogsÄ parfume pÄ.
37
00:04:13,840 --> 00:04:16,119
Jeg vil omfavne min kone og
klĂŠde mig som et menneske.
38
00:04:16,480 --> 00:04:21,079
Det vil vÊre den 14. i mÄneden,
og vi tager til koncert.
39
00:04:21,120 --> 00:04:22,359
Det bliver fantastisk.
40
00:04:23,480 --> 00:04:27,879
SĂ„ synges der...Millioner af ...
41
00:04:27,920 --> 00:04:29,719
... af rĂžde roser...
42
00:04:30,200 --> 00:04:31,519
Hvad var det?
43
00:04:32,320 --> 00:04:34,439
Jeg ved det ikke, mÄske har
vi en lÊkage pÄ broen.
44
00:04:36,440 --> 00:04:37,679
Jeg kan ikke se noget.
45
00:04:38,360 --> 00:04:40,439
- Kig gennem koĂžjet.
- Ja
46
00:04:42,200 --> 00:04:43,639
For pokker.
47
00:04:45,200 --> 00:04:48,079
Kom nu, kom nu.
48
00:04:50,960 --> 00:04:53,119
Kom nu, kom nu!
49
00:04:53,960 --> 00:04:55,879
Bare lidt mere.
50
00:05:08,280 --> 00:05:09,599
Klaret.
51
00:05:27,360 --> 00:05:28,439
Kostya?
52
00:06:12,320 --> 00:06:16,302
USSR KAZAKHSTAN, 1983
53
00:08:00,150 --> 00:08:05,709
MOSKVA, USSR PSYKOLOGISK
FORSKNINGSAKADEMI.
54
00:08:23,458 --> 00:08:24,697
Varer det stadig lĂŠnge?
55
00:08:42,310 --> 00:08:44,869
- God morgen.
- God morgen.
56
00:08:45,450 --> 00:08:47,249
NĂ„, kolleger, vi kan starte.
57
00:08:52,747 --> 00:08:57,306
Hvis det er i orden med dig, springer
vi direkte til spÞrgsmÄlene?
58
00:08:57,341 --> 00:08:58,426
Fint.
59
00:08:58,481 --> 00:09:02,289
Du har ingen indvendinger, vel?
Jo hurtigere vi er fĂŠrdige -
60
00:09:02,330 --> 00:09:04,449
- desto bedre for alle.
61
00:09:05,490 --> 00:09:06,969
Jeg har ikke travlt.
62
00:09:07,970 --> 00:09:09,489
Hvad betyder det?
63
00:09:10,090 --> 00:09:12,249
Tatiana Yurievna, du
har ingen fjender her.
64
00:09:12,290 --> 00:09:14,769
Vi kender dine metoder.
65
00:09:14,970 --> 00:09:19,489
Ingen beskylder hende for
med forsĂŠt at skade en patient.
66
00:09:22,450 --> 00:09:25,129
Det er imidlertid klart, at
der har vĂŠret uagtsomhed.
67
00:09:25,170 --> 00:09:28,329
ForsĂžmmelse betyder, at du
ikke har udfĂžrt din pligt nĂžjagtigt.
68
00:09:28,690 --> 00:09:31,129
- Jeg gjorde lige hvad...
- Druknede du nĂŠsten patienten?
69
00:09:31,154 --> 00:09:33,474
Jeg blokerede kort
for iltning i lungerne.
70
00:09:33,610 --> 00:09:37,369
Standardbehandling var blevet indikeret,
som ikke ville give nogen resultater.
71
00:09:37,410 --> 00:09:40,129
Han var under
vand i nĂŠsten et minut.
72
00:09:40,290 --> 00:09:41,849
Drengen er kun 17 Är gammel.
73
00:09:42,890 --> 00:09:46,369
Moderen klagede til
sundhedsministeriet i to uger.
74
00:09:46,410 --> 00:09:47,969
SĂ„ tag jer af hans mor.
75
00:09:48,370 --> 00:09:51,889
Overbeskyttelse skaber en fremragende
baggrund for hysterisk epilepsi.
76
00:09:51,930 --> 00:09:55,689
Jeg har stoppet anfaldene i
Ăžjeblikket, men hun kunne gĂžre det vĂŠrre.
77
00:09:55,730 --> 00:10:01,489
Tatyana Yurevna. Lad mig sammenfatte
situationen, sÄ der ikke er misforstÄelser.
78
00:10:01,530 --> 00:10:03,929
I Ăžjeblikket er der kun to muligheder.
79
00:10:03,970 --> 00:10:08,095
Hvis du indrĂžmmer det, bliver du fyret,
og der er ingen spor af det pÄ dit CV -
80
00:10:08,130 --> 00:10:11,209
- eller vi bliver nĂždt til at
indbringe sagen for retten.
81
00:10:11,250 --> 00:10:14,049
Og de vil bestemt vende sig
mod dig pÄ en anden mÄde.
82
00:10:17,970 --> 00:10:20,969
Jeg gjorde alt korrekt.
83
00:10:39,210 --> 00:10:41,769
Tatiana Yurievna! Kan vi snakke?
84
00:10:42,290 --> 00:10:45,209
Jeg har allerede besvaret
alle spÞrgsmÄlene til udvalget.
85
00:10:45,970 --> 00:10:48,923
Jeg kommer ikke fra sundhedsministeriet,
jeg kunne mÄske sige alt andet.
86
00:10:49,130 --> 00:10:52,529
Mit navn er Semiradov.
Jeg har brug for dit rÄd.
87
00:10:53,050 --> 00:10:55,809
Til dig selv eller din gruppe?
88
00:10:56,090 --> 00:10:57,409
Til en patient.
89
00:10:57,970 --> 00:11:00,689
Jeg har brug for, at du kommer med mig.
90
00:11:01,730 --> 00:11:04,529
Hent ham, sÄ ser jeg pÄ ham -
91
00:11:04,570 --> 00:11:06,649
- fĂžr jeg bliver permanent
suspenderet fra arbejde.
92
00:11:06,690 --> 00:11:08,489
Jeg vil gerne, men det er ikke muligt.
93
00:11:08,530 --> 00:11:11,689
Jeg beder dig om at fĂžlge mig,
fordi vedkommende ikke kan komme til dig.
94
00:11:12,130 --> 00:11:14,689
Er det et spÞrgsmÄl?
Eller er det en ordre?
95
00:11:14,730 --> 00:11:16,649
Jeg tror ikke meget pÄ ordrer.
96
00:11:16,690 --> 00:11:19,689
Af sin natur er mennesket,
uanset intelligens -
97
00:11:19,730 --> 00:11:22,819
- under pres begavet med
nedsat hjerneaktivitet.
98
00:11:22,850 --> 00:11:25,093
Meget interessant.
Er det ikke en anti-sovjetisk idé?
99
00:11:25,130 --> 00:11:26,849
MÄske, men jeg er ikke politiker.
100
00:11:26,890 --> 00:11:28,609
Du og jeg er dybest set kolleger.
101
00:11:28,650 --> 00:11:31,489
Jeg har mit eget forskningsinstitut.
102
00:11:32,970 --> 00:11:35,978
Du er ikke den eneste, der
er interesseret i neuropsykologi.
103
00:11:36,930 --> 00:11:39,929
Jeg tror, ââat denne sag vil
vĂŠre af stor interesse for dig.
104
00:11:40,610 --> 00:11:42,978
Hvis du ikke er interesseret,
er det i orden.
105
00:11:43,224 --> 00:11:46,903
Mens alle problemer
med Kommissionen vil blive lĂžst.
106
00:11:47,490 --> 00:11:49,129
Jeg giver dig mit ord.
107
00:12:07,770 --> 00:12:09,289
Her...
108
00:12:09,770 --> 00:12:16,889
Der er ikke et bedre kĂžkken dernede,
og jeg taler af erfaring.
109
00:12:18,090 --> 00:12:20,929
Jeg vil gerne lĂŠse patientjournalen.
110
00:12:21,970 --> 00:12:24,649
Beklager, jeg intet pÄ skrift.
111
00:12:26,410 --> 00:12:28,329
Er det okay med mundtligt referat?
112
00:12:31,970 --> 00:12:35,649
Du mÄ have hÞrt om Orbit-4,
der for nylig er vendt tilbage til Jorden.
113
00:12:36,934 --> 00:12:38,358
Det har jeg.
114
00:12:38,930 --> 00:12:41,729
Vi var nĂždt til at give
pressen en sukret version.
115
00:12:42,530 --> 00:12:45,649
Dagen fĂžr landing mistede vi
kontakten med besĂŠtningen.
116
00:12:45,770 --> 00:12:49,369
Sandsynligvis en ulykke i rummet.
117
00:12:49,930 --> 00:12:53,729
Vores patient, kommandĂžr
Konstantin Veshnyakov.
118
00:12:54,290 --> 00:12:56,569
Han led et delvis hukommelsestab.
119
00:13:04,490 --> 00:13:08,355
Skal jeg underskrive
fortrolighedsdokument her eller der?
120
00:13:08,514 --> 00:13:10,273
Fortrolighed?
121
00:13:10,330 --> 00:13:12,958
Nej, formoder, at
kosmonauten har det -
122
00:13:13,084 --> 00:13:16,654
- der blev rapporteret om, andre
skader ud over hukommelseslĂŠkagen.
123
00:13:16,810 --> 00:13:18,169
Sindssyge for eksempel.
124
00:13:19,050 --> 00:13:25,009
Sovjetiske borgere skulle nok nĂždig
vide, at en national helt bliver vanvittig.
125
00:13:25,330 --> 00:13:27,009
Hvor skal jeg underskrive?
126
00:13:36,210 --> 00:13:39,929
KAZAKHSTAN USSR
127
00:14:41,410 --> 00:14:46,789
INSTITUT FOR ANALYSE OG
VIDENSKABELIG FORSKNING SOVJET
128
00:14:49,730 --> 00:14:55,409
Du har adgang til 90% af
strukturen. Du kan bevĂŠge dig frit.
129
00:14:55,450 --> 00:14:59,809
Du vil kunne fÄ adgang til det
forbudte omrÄde med sÊrlig tilladelse.
130
00:15:29,850 --> 00:15:33,129
I takt med antallet -
131
00:15:35,770 --> 00:15:38,369
- af metronomens bevĂŠgelser -
132
00:15:41,730 --> 00:15:46,049
- vil du fĂžle dig mere og mere afslappet.
133
00:15:50,230 --> 00:15:55,149
En, to.
134
00:15:58,050 --> 00:16:01,929
En behagelig varme
spreder sig over hele kroppen.
135
00:16:04,490 --> 00:16:05,889
Ser de os ikke?
136
00:16:08,410 --> 00:16:09,569
Tre.
137
00:16:10,370 --> 00:16:14,369
Vil du have te eller kaffe?
Mit team er her hele dagen.
138
00:16:14,930 --> 00:16:16,369
Fire.
139
00:16:18,770 --> 00:16:20,809
- Jeg foretrĂŠkker te, tak.
- Fem.
140
00:16:22,490 --> 00:16:26,049
Alt bliver lidt slĂžret.
141
00:16:28,930 --> 00:16:30,769
Du er ombord nu.
142
00:16:34,090 --> 00:16:35,769
Jeg er pÄ skibet lige nu.
143
00:16:37,650 --> 00:16:39,529
Hvad ser du?
144
00:16:40,450 --> 00:16:41,769
En ting.
145
00:16:43,170 --> 00:16:44,649
Noget stort.
146
00:16:46,690 --> 00:16:48,009
MĂžrkt havfarvet.
147
00:16:53,170 --> 00:16:54,329
En hval.
148
00:16:54,370 --> 00:16:57,649
Nej. Nej, lad os starte igen.
149
00:16:59,090 --> 00:17:04,009
Sig dit navn og rang.
150
00:17:06,370 --> 00:17:09,729
Robert Duvall.
151
00:17:12,530 --> 00:17:15,009
Marshal Robert D. Duvall.
152
00:17:15,890 --> 00:17:17,329
Laver du sjov?
153
00:17:24,490 --> 00:17:26,009
Doktor, sov jeg?
154
00:17:27,890 --> 00:17:29,689
Konstantin Sergeyevich.
155
00:17:30,890 --> 00:17:34,889
Hvis du ikke hjĂŠlper
mig, gĂžr vi ikke fremskridt.
156
00:17:43,250 --> 00:17:49,353
Yan Leonidovich, de valgte folk til
rummissioner, der er psykisk stabile.
157
00:17:50,130 --> 00:17:52,489
DesvĂŠrre fungerer
hypnose ikke pÄ mig.
158
00:17:53,450 --> 00:17:55,090
Dette er en fornĂŠrmelse mod mig.
159
00:17:57,850 --> 00:18:00,002
Jeg indrapporterer dig.
160
00:18:03,970 --> 00:18:08,449
Yan Leonidovich Rigel er den videnskabelige
leder af vores lille institut.
161
00:18:08,490 --> 00:18:09,569
Mig en fornĂžjelse.
162
00:18:10,970 --> 00:18:12,009
Ikke for mig!
163
00:18:13,210 --> 00:18:16,409
Lort!
164
00:18:16,850 --> 00:18:18,689
Kamerat oberst!
165
00:18:19,850 --> 00:18:21,729
Hvordan har Averchenko det?
166
00:18:25,370 --> 00:18:28,889
BedĂžm mig, hvis jeg er skyldig.
Men hvis jeg er uskyldig, sÄ lad mig gÄ.
167
00:18:35,096 --> 00:18:39,455
Lytter I? Jeg gÄr i
sultestrejke, okay?
168
00:18:40,250 --> 00:18:42,209
Hvad vil du have fra mig?
169
00:18:42,410 --> 00:18:44,409
Til at starte med -
170
00:18:45,130 --> 00:18:48,729
- din mening om has tildtand.
171
00:19:05,850 --> 00:19:06,969
Gode ââGud.
172
00:19:07,730 --> 00:19:10,769
Vi har et nyt medlem.
Ăndringer i Semiradov-teamet?
173
00:19:11,570 --> 00:19:13,729
Jeg er Tatiana Yurievna,
dejligt at mĂžde dig.
174
00:19:14,210 --> 00:19:15,489
Mig en glĂŠde.
175
00:19:17,090 --> 00:19:18,529
Kamerat oberst!
176
00:19:19,330 --> 00:19:20,689
Endelig!
177
00:19:21,370 --> 00:19:24,569
Rigel fÄr mig nÊrmest til
at Þnske at begÄ selvmord.
178
00:19:30,010 --> 00:19:31,569
Vil du have te?
179
00:19:32,970 --> 00:19:34,569
Tak.
180
00:19:54,730 --> 00:19:56,529
Jeg har aldrig set dig fĂžr.
181
00:19:56,770 --> 00:20:01,409
Jeg var lige ankommet, de inviterede
mig til at evaluere din situation.
182
00:20:05,010 --> 00:20:06,489
Er det din?
183
00:20:11,730 --> 00:20:14,929
Ja, jeg leger med den.
184
00:20:15,410 --> 00:20:18,409
Selvom det her er som et
fĂŠngsel, fĂžlger jeg kosmonaut-traditioner.
185
00:20:18,450 --> 00:20:20,809
Du kan altid medbringe
dine personlige ting.
186
00:20:20,850 --> 00:20:23,729
- Kan du forklare, hvad der skete?
- Endnu engang?
187
00:20:26,410 --> 00:20:30,369
Jeg forberedte mig til missionen,
fulgte det planlagte -
188
00:20:30,770 --> 00:20:32,499
- sÄ begyndte jeg landing.
189
00:20:32,890 --> 00:20:35,729
Jeg kan ikke huske resten,
og jeg vÄgnede her alene.
190
00:20:36,330 --> 00:20:39,729
Alle detaljer findes i optagelserne.
Har du gennemgÄet dem?
191
00:20:39,970 --> 00:20:42,329
Ikke endnu, men jeg vil bestemt gĂžre det.
192
00:20:44,570 --> 00:20:48,369
Tatiana Yurievna.
Undskyld hvis jeg tager fejl.
193
00:20:48,770 --> 00:20:51,689
Men du er ikke den, der
trĂŠffer beslutningerne, er du?
194
00:20:54,090 --> 00:20:55,289
Nej, ikke mig.
195
00:20:55,810 --> 00:20:58,089
SÄ du kan ikke fÄ mig ud herfra.
196
00:21:00,330 --> 00:21:02,783
Det kan jeg ikke, men jeg kan hjĂŠlpe dig.
197
00:21:05,130 --> 00:21:06,604
Det forstÄr jeg.
198
00:21:07,490 --> 00:21:08,997
Jeg kan fortĂŠlle dig hvordan.
199
00:21:09,130 --> 00:21:16,569
Ring til min mor, nÄr du kommer
tilbage til Moskva. 360-73-44.
200
00:21:16,610 --> 00:21:18,249
Lidiya Sergeevna.
201
00:21:18,290 --> 00:21:21,969
Ring til hende og fortĂŠl hende, at
du har set mig, og jeg har det godt.
202
00:21:22,490 --> 00:21:23,784
Hun vil vĂŠre bekymret.
203
00:21:30,730 --> 00:21:31,969
Jeg forstÄr.
204
00:21:33,330 --> 00:21:35,249
SĂ„ tag hjem.
205
00:21:36,410 --> 00:21:38,089
Jeg har det godt.
206
00:21:38,268 --> 00:21:39,929
Jeg er lige sÄ rask som alle kosmonauter.
207
00:21:40,490 --> 00:21:43,569
VĂŠr ikke urolig. Jeg klarede
missionen, jeg klarer ogsÄ dette.
208
00:21:53,890 --> 00:21:54,969
MĂ„ jeg?
209
00:21:58,810 --> 00:22:00,809
Dejligt at mĂžde dig.
210
00:22:10,930 --> 00:22:12,969
Vil du undersĂžge ham eller ej?
211
00:22:13,330 --> 00:22:14,449
Det har jeg allerede gjort.
212
00:22:15,610 --> 00:22:17,809
Han har PTSD.
213
00:22:18,170 --> 00:22:21,222
FÞlsomheden pÄ hans fingre er minimal.
MÄske led han skade -
214
00:22:21,290 --> 00:22:24,009
- pÄ det perifere nervesystem.
215
00:22:24,050 --> 00:22:28,862
Men udfra at han holdes her som fange -
216
00:22:28,987 --> 00:22:30,649
- virker han helt normal.
217
00:22:30,690 --> 00:22:34,249
Hvis alt var normalt, ville
vi ikke have isoleret ham.
218
00:22:34,290 --> 00:22:38,209
Det ser ud til, at det er okay her.
Var det alt? Kan jeg vende tilbage nu?
219
00:22:38,256 --> 00:22:41,455
Det er ikke kun kosmonauter,
der har brug for lĂŠgehjĂŠlp.
220
00:22:41,755 --> 00:22:44,634
Naturligvis. Helikopteren
kommer i morgen.
221
00:22:44,690 --> 00:22:47,409
Ledsag Tatiana
Yurievna til sit vĂŠrelse.
222
00:22:58,490 --> 00:23:01,209
MÄltider serveres tre gange
om dagen i kantinen.
223
00:23:01,770 --> 00:23:04,209
Tak, men jeg vil
kun vĂŠre her en nat.
224
00:23:04,250 --> 00:23:09,083
Du kan ikke rejse uden kammerat
Semiradovs udrejsetilladelse.
225
00:23:09,130 --> 00:23:10,169
Den fÄr jeg i morgen.
226
00:23:10,991 --> 00:23:12,390
StÄ lige.
227
00:23:13,450 --> 00:23:14,689
Hvem er det?
228
00:23:15,330 --> 00:23:17,969
En fangenhed.
229
00:23:18,250 --> 00:23:19,849
De udfĂžrer job i anlĂŠgget.
230
00:23:23,170 --> 00:23:25,948
VĂŠrelse 108 for enden af gangen.
231
00:23:26,019 --> 00:23:28,449
Er der et nĂŠr trappen?
Jeg stÄr tidligt op i morgen.
232
00:23:28,610 --> 00:23:30,169
Der er ingen andre.
233
00:24:01,450 --> 00:24:02,489
Jeg lytter.
234
00:24:02,530 --> 00:24:05,689
- Jeg vil gerne ringe til Moskva.
- Der er kun lokale linjer her.
235
00:24:05,730 --> 00:24:07,909
Den ydre linje er pÄ
kammerat Semiradovs kontor.
236
00:24:08,210 --> 00:24:09,929
Jeg forstÄr, tak.
237
00:25:46,650 --> 00:25:47,929
Tak.
238
00:26:03,530 --> 00:26:05,209
GĂ„ nu.
239
00:26:23,010 --> 00:26:25,209
Du er ikke i seng endnu.
Godt.
240
00:26:42,770 --> 00:26:45,609
- HvornÄr spiste du?
- Jeg er ikke sulten.
241
00:26:46,530 --> 00:26:48,569
HvornÄr var sidste
gang, du spiste?
242
00:26:48,610 --> 00:26:50,738
Jeg kan ikke huske det,
for cirka 4 timer siden.
243
00:28:40,250 --> 00:28:43,209
Vil du gerne se det tÊt pÄ?
244
00:30:18,850 --> 00:30:20,289
Hvad er det?
245
00:30:21,570 --> 00:30:25,489
Jeg ved ikke, men det er
bestemt ikke jordisk.
246
00:30:25,955 --> 00:30:27,394
Bor det i Veshnyakov?
247
00:30:27,490 --> 00:30:30,489
Der er intet.
Han er endnu bedre end fĂžr.
248
00:30:31,250 --> 00:30:36,609
VĂŠsenet kan komme og
gÄ uden at skade vÊrten.
249
00:30:38,210 --> 00:30:40,729
- Og han...
- Han ved ikke noget.
250
00:30:40,770 --> 00:30:41,969
Tingen?
251
00:30:42,530 --> 00:30:45,089
Vi ved ikke, hvad
der foregÄr i rummet.
252
00:30:45,130 --> 00:30:49,609
Vi sendte to levende vĂŠsener,
men vi havde tre, da de vendte tilbage.
253
00:30:52,330 --> 00:30:54,529
Hvor er den anden kosmonaut?
254
00:30:55,610 --> 00:30:56,769
Er dĂžd.
255
00:30:57,370 --> 00:30:58,649
Hvordan?
256
00:31:00,970 --> 00:31:02,409
Heroisk.
257
00:31:05,450 --> 00:31:08,455
Jeg sagde jo, du ville
vĂŠre interesseret.
258
00:31:10,610 --> 00:31:14,369
Det er min pligt at forstÄ,
hvad der skete i rummet.
259
00:31:14,652 --> 00:31:19,691
Dit job er at finde en mÄde
at adskille vĂŠsen og vĂŠrt.
260
00:31:19,770 --> 00:31:24,249
Eller du kan underskrive
fortrolighedsbestemmelsen og tagehjem.
261
00:31:25,663 --> 00:31:28,462
Hvorfor valgte du mig
specifikt til denne opgave?
262
00:31:28,487 --> 00:31:31,474
Jeg er ikke en af ââjer. Jeg har aldrig
arbejdet med hemmelige projekter.
263
00:31:31,507 --> 00:31:32,729
Hvorfor mig?
264
00:31:33,130 --> 00:31:37,809
PĂ„ grund af drengen,
du nĂŠsten druknede.
265
00:31:38,610 --> 00:31:40,849
Ledte du efter nogen,
der kan tage risici?
266
00:31:42,690 --> 00:31:44,929
Dine metoder bekymrer
mig overhovedet ikke.
267
00:31:45,490 --> 00:31:47,969
Tatiana Yurievna, jeg
har brug for et resultat.
268
00:31:48,570 --> 00:31:51,409
Jeg studerede journalen
Faktisk reddede du ham.
269
00:31:51,450 --> 00:31:53,779
Du tog chancen og
reddede ham.
270
00:31:55,730 --> 00:32:00,249
GĂžr det igen for os.
271
00:32:03,010 --> 00:32:07,849
Jeg har brug for en, der
kender sit job, for at redde en helt.
272
00:32:14,050 --> 00:32:19,129
Jeg vil have alle Veshnyakovs
billeder og udsagn efter landing.
273
00:32:20,090 --> 00:32:22,890
Jeg vil ogsÄ have resultaterne
af al den udfĂžrte forskning -
274
00:32:22,914 --> 00:32:24,629
- og to en-times
sessioner om dagen.
275
00:32:36,810 --> 00:32:40,129
Efter landing sendte de
Veshnyakov til rehabilitering.
276
00:32:41,050 --> 00:32:44,889
Den fĂžrste nat kom den ting
ud og angreb en sygeplejerske.
277
00:32:45,570 --> 00:32:48,769
Af sikkerhedsmÊssige Ärsager
mÄtte vi isolere ham i denne celle.
278
00:32:48,770 --> 00:32:52,409
Vi har endnu ikke fundet en
sikker mÄde at adskille dem pÄ.
279
00:32:52,450 --> 00:32:55,609
Parasitten formÄede at skabe et
unikt symbiotisk forhold til Veshnyakov.
280
00:32:55,610 --> 00:33:01,009
NÄr vi prÞver at adskille dem, falder
Veshnyakovs vitale tal.
281
00:33:01,130 --> 00:33:05,249
For vĂŠsenet er det som en
rumdragt i en fremmed verden.
282
00:33:06,130 --> 00:33:10,009
PĂ„ samme tid giver vĂŠsenet gĂŠsten
en ekstraordinĂŠr, regenererende evne.
283
00:33:10,330 --> 00:33:14,249
Selv om Veshnyakov var traumatiseret
i landingen, kom han sig pÄ kun to dage.
284
00:33:15,330 --> 00:33:21,689
Mens parasitten er inde, mÄler
den 30 cm. og sĂŠtter sig i maven.
285
00:33:21,730 --> 00:33:25,249
Det Ăžger diameteren af
ââbughulen med ca. 30%.
286
00:33:25,690 --> 00:33:28,329
NÄr den gÄr ud, udskilles
noget, der ligner et toksin.
287
00:33:28,330 --> 00:33:31,649
AfslapperVeshnyakovs
muskler og slÄr ham ud.
288
00:33:33,730 --> 00:33:39,009
NÄr den er genoxygeneret, kan
den strĂŠkke sig op til en meter lang.
289
00:33:39,050 --> 00:33:42,159
Vender derefter tilbage til den primĂŠre
form og vende tilbage til vĂŠrten.
290
00:33:43,130 --> 00:33:46,369
Dens hoveds bredde og
diameter ĂŠndrer sig konstant.
291
00:33:46,410 --> 00:33:50,117
Gennemsnitlige varighed af parasitaktivitet
uden for Veshnyakovs krop -
292
00:33:50,141 --> 00:33:51,369
- er 40-50 minutter.
293
00:33:52,610 --> 00:33:56,529
Udgangstiden er altid konstant
mellem 02:40 og 03:10 om natten.
294
00:33:59,450 --> 00:34:03,129
PARASIT ELLER SYMBIOT?
295
00:34:03,970 --> 00:34:06,209
Dette er nok,
Konstantin Sergeyevich.
296
00:34:06,890 --> 00:34:08,209
Jeg kan fortsĂŠtte.
297
00:34:08,730 --> 00:34:12,529
Efter traume anbefales
det ikke at overbelaste.
298
00:34:13,770 --> 00:34:18,289
Din gendannelseshastighed
efterlader dog ikke nogen ligeglade.
299
00:34:21,500 --> 00:34:23,260
Hvordan har du det generelt?
300
00:34:23,410 --> 00:34:27,609
Normal. Kun min hals er
lidt Ăžm, jeg tror, ââjeg blev forkĂžlet.
301
00:34:28,370 --> 00:34:31,049
Hvis det fortsĂŠtter,
skal du informere Rigel.
302
00:34:31,210 --> 00:34:33,169
Okay, vi ses i morgen.
303
00:34:34,570 --> 00:34:37,569
Er I trĂŠtte?
Lad os gÄ hjem.
304
00:35:20,450 --> 00:35:23,249
Jeg vil gerne vide, hvor
er Veshnyakovs sĂžn nu?
305
00:35:23,290 --> 00:35:27,009
SĂ„ vidt jeg ved var de i
Rostov, da deres mor dĂžde.
306
00:35:27,810 --> 00:35:30,182
Er det det eneste, der
interesserer dig lige nu?
307
00:35:30,730 --> 00:35:33,049
SĂ„ du ikke, hvad vi har
at gÞre med her i gÄr?
308
00:35:33,570 --> 00:35:35,569
Hvad lever den ting af?
309
00:35:38,650 --> 00:35:41,136
Han fĂžlger nĂžjagtigt den
samme kost som Veshnyakov.
310
00:35:42,508 --> 00:35:46,547
Yan Leonidovich lad os afklare.
Jeg er ikke her for at stjĂŠle dit job.
311
00:35:46,610 --> 00:35:48,849
Jeg strĂŠber ikke efter din Nobelpris.
312
00:35:50,970 --> 00:35:54,609
Du har fri adgang til
patienten, test og videobilleder.
313
00:35:54,930 --> 00:35:59,969
Hvis du har brug for noget, kan du
ogsÄ spÞrge kammerat Semiradov.
314
00:36:01,410 --> 00:36:02,529
Tak.
315
00:36:10,370 --> 00:36:13,129
God morgen, bĂžrnehjemmet?
Jeg leder efter et barn -
316
00:36:13,170 --> 00:36:15,969
- 7-8 Är gammel, efternavn Veshnyakov.
317
00:36:16,610 --> 00:36:18,169
Men efternavnet
kan vĂŠre anderledes.
318
00:36:50,739 --> 00:36:53,658
Hvad laver du?
319
00:36:53,770 --> 00:36:55,289
Hej, stump!
320
00:36:56,090 --> 00:36:58,801
Jeg gik vĂŠk et Ăžjeblik, og
du skaber allerede problemer?
321
00:36:59,629 --> 00:37:01,595
Jeg vil fortĂŠlle det til
Margarita Mikhailovna.
322
00:37:01,620 --> 00:37:02,917
Ved du,hvad hun
vil gĂžre med dig?
323
00:37:04,730 --> 00:37:07,369
Hvorfor siger du ikke noget?
Jeg taler til dig!
324
00:37:08,339 --> 00:37:10,129
March, pÄ dit vÊrelse!
325
00:37:29,102 --> 00:37:30,981
Kan du ikke lide min sang?
326
00:37:33,090 --> 00:37:35,089
Undskyld, det er for dem.
327
00:37:39,290 --> 00:37:41,009
Ved du...
328
00:37:41,930 --> 00:37:45,409
Jeg elsker at synge i rummet mere
end blandt de ansatte pÄ jorden.
329
00:37:46,490 --> 00:37:50,369
- Vi synger alt muligt i rummet.
- Hvilke, for eksempel?
330
00:37:50,440 --> 00:37:52,119
De mest trivielle ting.
331
00:37:52,450 --> 00:37:54,249
Det vigtige er, at der er musik.
332
00:38:01,930 --> 00:38:04,769
Jeg har noget, du
er interesseret i, ikke?
333
00:38:06,850 --> 00:38:09,969
De bad dig komme
her, ikke? Har jeg ret?
334
00:38:10,570 --> 00:38:14,169
Den, der bragte mig
her, tror, ââdu er skĂžr.
335
00:38:14,570 --> 00:38:15,689
Hvad mener du?
336
00:38:16,810 --> 00:38:19,569
De tror, ââdu drĂŠbte
den anden kosmonaut.
337
00:38:21,130 --> 00:38:22,990
Hvad gĂžr hun?
338
00:38:26,210 --> 00:38:32,049
Under landingen skete der noget,
der forÄrsagede Averchenkos dÞd.
339
00:38:32,770 --> 00:38:34,449
MÄske drÊbte du ham.
340
00:38:35,130 --> 00:38:37,649
Og kammerat Semiradov
har ikke rÄd til -
341
00:38:37,690 --> 00:38:40,409
- at slippe en gal
helt fri i samfundet.
342
00:38:42,610 --> 00:38:44,849
SĂ„ fantastisk.
343
00:38:45,770 --> 00:38:47,409
Jeg er en galning og en morder.
344
00:38:47,474 --> 00:38:51,049
Ikke alle gale mennesker
virker vanvittige.
345
00:38:51,090 --> 00:38:52,169
Lyt!
346
00:38:53,130 --> 00:38:54,929
LĂŠge, du er en
forstÄende person, ikke?
347
00:38:54,970 --> 00:38:58,129
Jeg har forberedt denne
flyvning i flere Är. Ja, noget gik galt.
348
00:38:58,170 --> 00:38:59,849
Og jeg kan ikke huske, hvad der skete.
349
00:38:59,890 --> 00:39:03,729
Derfor er jeg bag skudsikkert glas.
350
00:39:05,330 --> 00:39:07,809
Hvorfor holder de mig her,
kan du forklare det for mig?
351
00:39:08,570 --> 00:39:10,569
Kan nogen forklare det?
352
00:39:11,170 --> 00:39:14,809
- Jeg er ikke en spion eller en vild.
- Hvem er du?
353
00:39:14,850 --> 00:39:15,929
Hvad mener du?
354
00:39:15,970 --> 00:39:18,769
Du, Konstantin Sergeevich Veshnyakov.
355
00:39:18,879 --> 00:39:21,278
- Hvem er du?
- LĂŠs mit faktablad.
356
00:39:22,050 --> 00:39:23,729
Jeg er en helt fra Sovjetunionen.
357
00:39:24,770 --> 00:39:28,129
Jeg forstÄr, at hoppe over en
tank med en bombe er heltemod.
358
00:39:28,263 --> 00:39:33,462
Men du sad i en
dÄse i et par uger.
359
00:39:34,010 --> 00:39:35,689
Hvor er denne heroisme?
360
00:39:36,090 --> 00:39:38,589
- Hvad siger du?
- Og hvad med din journal.
361
00:39:38,888 --> 00:39:40,647
Hvorfor forlod du din sĂžn?
362
00:39:43,170 --> 00:39:44,809
Kom nu, lad os tale.
363
00:39:45,850 --> 00:39:48,969
Du var ikke gift
med din sĂžns mor.
364
00:39:49,250 --> 00:39:51,569
Efter hendes dĂžd dukkede
problemet med adoption op.
365
00:39:51,610 --> 00:39:56,089
Men pÄ det tidspunkt havde du en chance
for at blive medlem af det nye rumteam.
366
00:39:56,250 --> 00:40:00,669
Din sĂžn, fĂždt uden for ĂŠgteskabet,
kunne have vÊret enpelt pÄ dit ry.
367
00:40:00,970 --> 00:40:05,489
Derfor er drengen nu pÄ
Rostov bĂžrnehjem. Har jeg ret?
368
00:40:06,650 --> 00:40:11,289
Jeg blev ogsÄ faderlÞs, men
forhindrede det mig i at blive en helt?
369
00:40:11,690 --> 00:40:13,929
Helte opgiver ikke deres bĂžrn.
370
00:40:22,850 --> 00:40:26,649
Jeg siger en ting, Tatiana Yurievna.
371
00:40:27,690 --> 00:40:29,889
Du har et smukt ansigt,
du er meget smuk.
372
00:40:30,930 --> 00:40:34,009
Men nu vil jeg hellere tale
med den idiot til Rigel.
373
00:40:34,050 --> 00:40:36,209
Tak, sessionen er forbi.
374
00:40:49,050 --> 00:40:51,929
Er du skĂžr? Hvem
tillod dig tale sÄdan?
375
00:40:51,970 --> 00:40:54,609
Kontroller hans hormonniveau
med det samme.
376
00:40:55,003 --> 00:40:56,049
Tjek det.
377
00:40:56,090 --> 00:40:58,809
Hans reaktioner i gÄr
virkede mĂŠrkelige for mig.
378
00:40:58,850 --> 00:41:01,467
Det kan skyldes hormonelle
ĂŠndringer. I tilfĂŠlde af -
379
00:41:01,530 --> 00:41:04,162
- vi kan forstÄ det ved at forÄrsage en
fÞlelsesmÊssig belastning pÄ hans krop -
380
00:41:04,231 --> 00:41:06,410
- nÄr kirtlerne frigiver
alt i hans blod.
381
00:41:06,690 --> 00:41:09,009
Med dagens testresultater
vil vi endelig kunne vide -
382
00:41:09,050 --> 00:41:11,129
- hvad vĂŠsenet
lever af i hans krop.
383
00:41:11,170 --> 00:41:15,169
Selvom det var fotosyntese, har
det intet at gĂžre med vores opgave!
384
00:41:15,210 --> 00:41:17,489
Vi er her for at udvinde parasitten.
385
00:41:17,530 --> 00:41:19,709
Kamerat Semiradov,
bed venligst dine mĂŠnd -
386
00:41:19,750 --> 00:41:22,609
- overfĂžre kammerat Veshnyakov
til hospitalet i lĂžbet af dagen.
387
00:41:22,650 --> 00:41:25,729
SĂ„ han kan interagere
med civilt personale.
388
00:41:25,970 --> 00:41:28,449
For at fÄ et rigtigt
klinisk billede -
389
00:41:28,490 --> 00:41:30,889
- mÄ vi i det mindste
efterligne et normalt liv.
390
00:41:33,170 --> 00:41:34,889
Vi fÄr at se.
391
00:42:01,570 --> 00:42:05,089
Hvad er dette? Var jeg god?
392
00:43:13,330 --> 00:43:16,849
Den cubanske delegation
takker CPSUs generalsekretĂŠr -
393
00:43:16,890 --> 00:43:24,329
- Yuri Vladimirovich Andropov
og hele det sovjetiske folk for -
394
00:43:24,370 --> 00:43:27,649
- den varme velkomst, de modtog.
395
00:43:27,690 --> 00:43:32,449
Vi ventede utÄlmodigt pÄ, at vores
kosmonauter vender tilbage fra rummet.
396
00:43:32,771 --> 00:43:35,731
Kirill Averchenko og Konstantin
Veshnyakov vendte hjem...
397
00:43:38,370 --> 00:43:42,689
De er nu pÄ et rehabiliteringscenter
efter det lange ophold -
398
00:43:42,730 --> 00:43:45,689
- tilbragt i et
tyngdekraftfrit miljĂž.
399
00:43:45,714 --> 00:43:51,489
Og om 3 uger hylder alle
mennesker vores helte.
400
00:43:51,810 --> 00:43:55,609
Lad os gÄ videre til sportsnyheder...
401
00:44:06,530 --> 00:44:07,929
Er du her stadig?
402
00:44:08,850 --> 00:44:10,889
Du mÄ undskylde.
403
00:44:10,985 --> 00:44:14,784
Jeg irriterede dig bevidst for at
mÄle dit hormonniveau under stress.
404
00:44:26,450 --> 00:44:28,769
Vi ses i morgen til sessionen.
405
00:44:28,810 --> 00:44:30,169
Vi ses.
406
00:44:31,290 --> 00:44:35,289
Jeg vidste ikke noget om babyen.
Hun fortalte det aldrig.
407
00:44:37,610 --> 00:44:39,769
En uge fĂžr flyvningen
fik jeg et opkald.
408
00:44:40,410 --> 00:44:44,049
De ringede fra Rostov, hun var dĂžd.
Drengen havde ingen andre slĂŠgtninge.
409
00:44:44,090 --> 00:44:47,329
Han blev sendt til et bĂžrnehjem,
jeg fik ikke engang hans navn.
410
00:44:48,650 --> 00:44:52,609
Jeg tĂŠnkte, at hente ham,
nÄr jeg var tilbage fra rummet.
411
00:44:52,930 --> 00:44:54,449
Eller...
412
00:44:55,690 --> 00:44:58,096
Jeg ved ikke, jeg har
ikke tÊnkt over det sÄ meget.
413
00:44:59,450 --> 00:45:01,729
Hvad ville du gĂžre,
hvis du var mig?
414
00:45:02,490 --> 00:45:04,849
Jeg ved det ikke.
Jeg har ingen bĂžrn.
415
00:45:12,410 --> 00:45:14,689
Tatiana, fortĂŠl mig, hvorfor er du her?
416
00:45:16,050 --> 00:45:18,542
Du hjĂŠlper ikke mig med at
overvinde hukommelsestab!
417
00:45:19,210 --> 00:45:20,969
Hvad vil du have fra mig?
418
00:45:25,050 --> 00:45:27,369
Vil du ikke tale,
eller vil du ikke?
419
00:45:28,490 --> 00:45:29,649
Jeg kan ikke tale.
420
00:45:32,490 --> 00:45:35,100
Men jeg vil gĂžre mit
bedste for at hjĂŠlpe dig.
421
00:45:38,170 --> 00:45:40,129
Tror du, jeg har brug for hjĂŠlp?
422
00:46:06,690 --> 00:46:08,609
PrĂžv at komme nĂŠrmere.
423
00:46:09,810 --> 00:46:13,289
PrĂžv ikke at sige noget,
mens jeg arbejder.
424
00:46:13,570 --> 00:46:17,689
Bare rolig, vi har tjekket.
Det har ingen sensoriske receptorer.
425
00:46:17,930 --> 00:46:19,329
Men jeg har.
426
00:46:54,610 --> 00:46:56,129
Hvad laver du?
427
00:48:01,810 --> 00:48:04,569
Tatiana Yurievna, hvad laver du?
428
00:48:05,290 --> 00:48:07,569
Virker den tingest?
429
00:48:08,610 --> 00:48:11,569
- Tatiana Yurievna, hvad laver du?
- VĂŠr stille!
430
00:48:36,410 --> 00:48:39,689
- Okay, hvis det er alt...
- LĂžft vinduet.
431
00:48:40,810 --> 00:48:41,889
Hvad?
432
00:48:42,730 --> 00:48:44,129
Fjern det.
433
00:48:51,490 --> 00:48:52,889
Er det sikkert?
434
00:48:53,890 --> 00:48:57,209
- Ja.
- Nej, det er bare...
435
00:48:58,890 --> 00:49:00,449
Tag beskyttelsesdragt pÄ.
436
00:51:07,290 --> 00:51:08,689
FĂ„ hende ud!
437
00:52:29,610 --> 00:52:32,329
Vi har ikke mange blomster her.
438
00:52:32,370 --> 00:52:35,009
Jeg har samlet alt, hvad jeg har fundet.
439
00:52:35,120 --> 00:52:37,999
- Hvordan har du det?
- Jeg har det fint, tak.
440
00:52:39,370 --> 00:52:41,809
Dit mod har vĂŠret bemĂŠrkelsesvĂŠrdigt.
441
00:52:41,850 --> 00:52:45,409
I det mindste ved vi nu,
hvad vi ikke skal gĂžre.
442
00:52:46,370 --> 00:52:48,969
Det afbryder ikke helt
Veshnyakovs bevidsthed.
443
00:52:49,010 --> 00:52:51,249
Godt.
444
00:52:51,730 --> 00:52:53,089
FortĂŠl mig mere.
445
00:52:53,770 --> 00:52:56,146
LegetĂžjet i hans celle.
Det minder ham om -
446
00:52:56,290 --> 00:52:58,729
- den skyld han fĂžler overfor sin sĂžn.
447
00:52:58,770 --> 00:53:01,609
SĂ„ bare fordi det er vĂŠrdifuldt
for Veshnyakov -
448
00:53:01,650 --> 00:53:04,897
- reagerede tingesten pÄ legetÞjet?
449
00:53:04,930 --> 00:53:08,049
Jeg prĂžver at sige, at
Veshnyakov og vĂŠsenet er en.
450
00:53:08,090 --> 00:53:09,729
Deres samvittighed er en.
451
00:53:10,170 --> 00:53:14,289
Den har adgang til hans minder,
hans sociale vaner, men ikke alt.
452
00:53:14,472 --> 00:53:18,609
Hver nat tilbringer den 1-2 minutter mere
end dagen fĂžr uden for Veshnyakov .
453
00:53:18,850 --> 00:53:21,569
En dag vil den slippe af med ham,
som en sommerfugl fra sin puppe.
454
00:53:21,610 --> 00:53:24,609
Vi er nĂždt til at gĂžre noget, vi
har brug for andre ressourcer.
455
00:53:24,610 --> 00:53:27,089
- Vi mÄ tage ham til Moskva.
- Moskva?
456
00:53:28,130 --> 00:53:32,649
Efter din mening, Tatiana Yurievna,
hvorfor er vi ikke i Moskva endnu?
457
00:53:33,450 --> 00:53:35,929
Vi ved ikke noget
om dette vĂŠsen.
458
00:53:36,730 --> 00:53:41,769
Er den fuldvoksen eller
en ikke fuldt udviklet larve -
459
00:53:41,810 --> 00:53:45,969
- hvis det er en larve, hvad bliver det?
Vil det knuse os alle?
460
00:53:46,130 --> 00:53:50,449
Hvis det kommer ud af vores
kontrol, er jeg nĂždt til at ĂždelĂŠgge den.
461
00:53:50,490 --> 00:53:52,009
Et menneskeliv er i fare.
462
00:53:52,050 --> 00:53:54,409
En kosmonaut, en
helt fra Sovjetunionen.
463
00:53:54,433 --> 00:53:57,152
Hvis han er en helt,
sÄ er han klar til alt.
464
00:53:58,250 --> 00:54:00,329
Han er klar til at ofre sig selv.
465
00:54:00,530 --> 00:54:05,569
Jeg sender detaljerede rapporter til
Moskva om vores resultater hver dag.
466
00:54:05,810 --> 00:54:09,449
Hvad det lever af, hvor meget
hjertet slÄr, hvordan det udvikler sig.
467
00:54:09,490 --> 00:54:10,809
Kort sagt alt.
468
00:54:11,210 --> 00:54:15,009
Indtil nu har jeg endnu ikke
fÄet ordre om at ÞdelÊgge ham.
469
00:54:16,050 --> 00:54:18,289
Men de vil ikke vĂŠre
tilfredse lĂŠnge endnu.
470
00:54:20,770 --> 00:54:23,729
Jeg hÄber, du
er klar til noget.
471
00:54:33,730 --> 00:54:34,929
MĂ„ jeg?
472
00:54:58,730 --> 00:55:00,689
- Yan Leonidevich.
- Hvad?
473
00:55:01,130 --> 00:55:02,689
Er du ikke nysgerrig?
474
00:55:07,210 --> 00:55:08,809
Der kan vĂŠre et teknisk problem.
475
00:55:11,570 --> 00:55:16,769
Veshnyakovs hormonelle mÄlinger mellem
aften og morgen er meget forskellige.
476
00:55:16,810 --> 00:55:18,809
Som om de hurtigt forringes om natten.
477
00:55:19,250 --> 00:55:22,329
HvornÄr gives hormondosen?
478
00:55:24,250 --> 00:55:26,529
Jeg er ikke endokrinolog,
Tatiana Yurievna.
479
00:55:27,490 --> 00:55:30,809
- Arbejd og lĂžs det selv.
- Du klippede en del af optagelsen.
480
00:55:32,210 --> 00:55:35,209
Og fortĂŠl mig ikke, at det vĂŠsen
lever af, hvad Veshnyakov spiser.
481
00:55:35,250 --> 00:55:37,329
Hvad fodrer du med det, svin?
482
00:55:38,130 --> 00:55:41,369
Jeg bliver bedt om at undersĂžge,
hvorfor skjuler du mine data?
483
00:55:42,450 --> 00:55:44,815
Er det ikke nok for dig?
484
00:55:46,530 --> 00:55:47,969
Vil du have et tip?
485
00:55:49,290 --> 00:55:53,849
Vend tilbage til Moskva, mens du
stadig kan. Og glem hvad du sÄ her.
486
00:55:53,890 --> 00:55:56,009
NÄr Kommissionen
ved, hvad vi laver her -
487
00:55:56,050 --> 00:55:59,089
- inden Kommissionen kommer, tror
du, du kan kurere den med hypnose?
488
00:55:59,370 --> 00:56:02,249
Jeg ved, hvad der holder dig her.
Du vil have Nobelprisen.
489
00:56:04,610 --> 00:56:06,969
Men du vil ikke gĂžre fremskridt uden mig.
490
00:56:08,050 --> 00:56:11,089
Og for at komme videre skal jeg
have adgang til alle oplysninger.
491
00:56:13,970 --> 00:56:17,569
Desuden behĂžver kammerat
Sermiradov ikke vide det.
492
00:56:50,650 --> 00:56:52,129
Er du seriĂžs?
493
00:57:17,490 --> 00:57:18,490
Du Äbner.
494
00:58:03,810 --> 00:58:08,249
Brug det sparsomt. Batteriet
varer kun 10 minutter.
495
00:58:35,810 --> 00:58:37,329
Hvor er jeg?
496
00:58:37,770 --> 00:58:39,489
Hvad laver jeg her?
497
00:58:56,490 --> 00:58:58,089
Nej. Nej.
498
00:58:59,370 --> 00:59:00,529
Hold op!
499
00:59:16,770 --> 00:59:17,929
Sluk for lysene!
500
01:01:02,970 --> 01:01:04,849
Stop kameraet!
501
01:01:40,778 --> 01:01:45,537
FĂžr patienten kom hertil,
angreb patienten en sygeplejerske.
502
01:01:45,570 --> 01:01:47,369
Som du sÄ i dokumenterne.
503
01:01:48,650 --> 01:01:51,529
Men du har ikke fÄet
lĂŠgepapirer om Veshnyakov.
504
01:01:52,130 --> 01:01:55,209
Hans tilstand forbedrede
sig umiddelbart efter mordet.
505
01:01:55,250 --> 01:02:02,729
Vi forsĂžgte at fodre ham med
forskellige ting, mus eller svin.
506
01:02:03,170 --> 01:02:09,089
Derefter foreslog Semiradov
at sende en fange til hans celle.
507
01:02:10,370 --> 01:02:12,209
Dets vĂŠrdier vendte
tilbage til det normale.
508
01:02:12,890 --> 01:02:15,649
Med dine hormoner
gav du mig en idé.
509
01:02:16,170 --> 01:02:18,609
VÊr du opmÊrksom pÄ,
hvordan det opfĂžrer sig i buret?
510
01:02:19,674 --> 01:02:22,593
Det, der betyder noget,
er ikke bare at drĂŠbe -
511
01:02:22,690 --> 01:02:28,569
- den Þnsker ogsÄ, at dens offer
skal se den og vĂŠre bange for den.
512
01:02:30,250 --> 01:02:35,089
NÄr den menneskelige hjerne er bange,
producerer den et overskud af cortisol.
513
01:02:36,330 --> 01:02:41,449
Og pÄ denne planet er vi
mennesker mestre i frygt.
514
01:02:44,090 --> 01:02:48,889
Jeg tror, ââdette
vĂŠsen lever af cortisol.
515
01:02:56,090 --> 01:02:59,329
Vi er tÊt pÄ en stor opdagelse.
516
01:03:00,210 --> 01:03:04,769
- Hvis vi gÄr sammen...
- Rigel, du drĂŠber folk.
517
01:03:08,450 --> 01:03:11,849
Jeg drĂŠber ingen.
Semiradov bestemmer her.
518
01:03:13,250 --> 01:03:15,458
Tror du, jeg er et monster?
519
01:03:15,490 --> 01:03:17,569
Du er ikke et
monster, men en kujon.
520
01:03:18,370 --> 01:03:20,849
Du er en yderst
tilpasningsdygtig tjener.
521
01:03:47,930 --> 01:03:49,049
God morgen.
522
01:03:49,490 --> 01:03:50,809
God morgen.
523
01:03:52,450 --> 01:03:55,009
Faktisk foretrĂŠkker jeg krigsfilm.
524
01:03:55,250 --> 01:03:59,729
Dem med infiltrerede
spioner, og du?
525
01:04:00,250 --> 01:04:05,009
BehĂžver du ikke gendanne din form
efter traume? Vil du lĂžbe?
526
01:04:07,827 --> 01:04:10,506
Skal vi lĂžbe rundt i lokalet her?
527
01:04:10,570 --> 01:04:12,409
Skal vi sĂŠtte TVet i hjĂžrnet?
528
01:04:13,170 --> 01:04:15,209
Jeg har skaffet udgangstilladelse.
529
01:04:26,530 --> 01:04:28,889
SportstĂžj passer dig godt.
530
01:04:28,930 --> 01:04:30,729
Har du nogensinde
tÊnkt pÄ at lave atletik?
531
01:04:31,090 --> 01:04:32,169
Nej.
532
01:04:32,570 --> 01:04:35,289
NÄr vi kommer herfra,
bĂžr vi prĂžve det sammen.
533
01:04:35,330 --> 01:04:37,489
MÄske ikke som professionelle.
534
01:04:37,537 --> 01:04:39,176
Men vi kan gĂžre det som amatĂžrer.
535
01:04:40,810 --> 01:04:42,289
Lyt nĂžje til mig.
536
01:04:42,330 --> 01:04:45,209
Du bragte en parasit med fra
rummet, og den lever i dig.
537
01:04:45,410 --> 01:04:47,209
De fodrer den med mennesker.
538
01:04:48,090 --> 01:04:51,889
Vi kan adskille dig fra ham, men
vi mÄ kommunikere det udenfor.
539
01:05:00,650 --> 01:05:02,249
Lyt til mig?
540
01:05:08,321 --> 01:05:10,435
- Ser de os?
- Jeg ved det ikke.
541
01:05:10,466 --> 01:05:12,451
Har du tjekket om natten,
om du er under overvÄgning?
542
01:05:12,476 --> 01:05:13,506
Jeg ved det ikke.
543
01:05:13,531 --> 01:05:16,129
Tjek det ud. Hvis vejen
er klar, gÄ til blok 1h.
544
01:05:18,010 --> 01:05:20,449
Okay lĂŠge, du har opbrugt mig -
545
01:05:21,370 --> 01:05:22,449
- jeg gÄr i seng.
546
01:06:09,330 --> 01:06:10,769
Kan du heller ikke sove?
547
01:06:12,330 --> 01:06:14,077
Du mÄ ikke vÊre i korridoren!
548
01:06:14,810 --> 01:06:16,593
Jeg ved det.
549
01:06:18,226 --> 01:06:19,905
Skal jeg leve sÄdan?
550
01:06:19,930 --> 01:06:23,409
Jeg kan rejse ud i rummet, men
jeg kan ikke gÄ ud i korridoren.
551
01:06:27,210 --> 01:06:29,129
Konstantin Sergeevich.
552
01:06:30,010 --> 01:06:34,729
Tror du , der findes nogen derude?
553
01:06:35,650 --> 01:06:37,809
- Hvor?
- I rummet.
554
01:06:38,610 --> 01:06:40,363
Tror du pÄ Gud?
555
01:06:42,650 --> 01:06:44,738
Jeg tror pÄ det, jeg ser.
556
01:06:45,290 --> 01:06:46,929
Jeg har ikke set Gud i rummet.
557
01:06:51,490 --> 01:06:52,609
Ved du hvad?
558
01:06:53,290 --> 01:06:55,063
Det er tid til en pause fra arbejdet.
559
01:06:55,690 --> 01:06:58,889
Lad os se en film sammen. De
satte en dvd-afspiller pÄ mit vÊrelse.
560
01:06:58,930 --> 01:07:01,369
- Jeg keder mig alene.
- Men jeg har ikke tilladelse.
561
01:07:01,410 --> 01:07:02,809
Nu har du.
562
01:07:02,850 --> 01:07:05,369
Konstantin Sergeyevich, vi
har ikke lov til at gĂžre dette.
563
01:08:23,010 --> 01:08:24,449
Jeg forstÄr ikke.
564
01:10:20,890 --> 01:10:22,209
MĂŠrkeligt, er det ikke?
565
01:10:25,210 --> 01:10:29,049
Jeg drĂžmte om, at jeg ville
testamentere min arv til et museum.
566
01:10:36,010 --> 01:10:38,049
FĂžler du dette vĂŠsen i dig?
567
01:10:39,450 --> 01:10:43,689
Jeg er dette vĂŠsen,
bortset fra moralske principper -
568
01:10:44,250 --> 01:10:45,609
- og ansvar.
569
01:10:48,970 --> 01:10:50,809
Jeg fĂžler alt, jeg husker alt.
570
01:10:52,090 --> 01:10:53,929
Ned til den mindste detalje.
571
01:10:56,690 --> 01:10:59,289
De ting, han ser, er i mit sind.
572
01:11:00,983 --> 01:11:03,449
Hvis du vidste det, hvorfor sagde
du det ikke med det samme?
573
01:11:03,490 --> 01:11:05,169
Hvad synes du?
574
01:11:06,890 --> 01:11:11,489
Hvis Semiradov finder ud af det,
vil han aldrig lade mig gÄ.
575
01:11:31,490 --> 01:11:33,169
Kamerat Averchenko.
576
01:11:40,050 --> 01:11:41,609
HjĂŠlp mig, Tatiana.
577
01:11:43,010 --> 01:11:45,289
Kun 2 uger tilbage.
578
01:11:47,250 --> 01:11:50,049
FortsĂŠt med det, du laver.
579
01:11:50,090 --> 01:11:52,009
Semiradov har intet valg.
580
01:11:53,523 --> 01:11:56,642
Kommissionen kommer
fra Moskva, og vi er fri.
581
01:11:56,690 --> 01:11:59,369
Men for at gÞre det, mÄ han
ikke vide, at jeg ved dette.
582
01:12:02,770 --> 01:12:04,169
Jeg vil ikke vĂŠre som ham.
583
01:12:07,250 --> 01:12:10,289
Det drĂŠber folk i
yderligere 2 uger.
584
01:12:10,650 --> 01:12:13,969
Du ved det ogsÄ.
585
01:12:14,032 --> 01:12:17,831
Hvad ville du gÞre, hvis du var pÄ min
plads? Ville du slÄ dit hoved mod vÊggen?
586
01:12:19,010 --> 01:12:20,129
Jep!
587
01:12:20,170 --> 01:12:23,289
Jeg besluttede ikke
at fodre ham med folk.
588
01:12:24,010 --> 01:12:26,169
Jeg kan ikke tage
ansvar for Semiradov.
589
01:12:27,370 --> 01:12:30,449
Jeg gennemgik ikke alt
dette for at give efter lige nu.
590
01:12:32,210 --> 01:12:33,409
Min mor er alene.
591
01:12:34,490 --> 01:12:37,889
Jeg vil hjem, jeg vil bo der.
592
01:12:39,490 --> 01:12:41,049
Jeg er nÞdt til at fÄ min sÞn tilbage!
593
01:12:43,770 --> 01:12:48,249
Nu forstÄr jeg, hvorfor vÊsenet
valgte dig og ikke Avarchenko.
594
01:12:48,490 --> 01:12:49,729
SĂ„ er jeg et monster?
595
01:12:50,530 --> 01:12:53,409
Og dig ? En prinsesse?
596
01:12:54,530 --> 01:12:59,569
Mens du sad pÄ dit varme
kontor, var jeg klar til denne flyvning.
597
01:12:59,850 --> 01:13:01,209
Jeg har ofret meget.
598
01:13:01,650 --> 01:13:05,049
Siger du, at jeg skulle dĂž nu?
599
01:13:08,770 --> 01:13:10,329
Vi er nÞdt til at gÄ til middag.
600
01:13:51,810 --> 01:13:55,249
Bandit
Har du ikke skadet dig selv?
601
01:13:55,650 --> 01:13:56,689
Giv mig det!
602
01:13:58,290 --> 01:14:02,009
Se, vi har en vild her.
603
01:14:02,050 --> 01:14:04,369
Jeg forstÄr ikke, hvilken
enhed kommer den fra?
604
01:14:04,410 --> 01:14:06,469
Se pÄ hans ben, fra den
fysiske handicapenhed.
605
01:14:07,170 --> 01:14:08,829
Jeg tror, ââhans
hoved ogsÄ er sygt.
606
01:14:09,090 --> 01:14:10,409
Han kradsede mig til blods.
607
01:14:29,690 --> 01:14:31,289
Kamerat oberst.
608
01:14:31,850 --> 01:14:32,889
Du kan gÄ.
609
01:14:38,130 --> 01:14:41,089
Tatiana Yurievna,
vi begyndte forkert.
610
01:14:42,090 --> 01:14:44,729
Jeg skulle have fortalt
dig alt fra begyndelsen.
611
01:14:44,770 --> 01:14:46,129
Hvad prĂŠcist?
612
01:14:46,497 --> 01:14:48,449
At du fodrer skabningen
med levende mennesker?
613
01:14:48,490 --> 01:14:52,669
Vi ved ikke, hvor langt
dens tilpasning vil gÄ.
614
01:14:52,710 --> 01:14:55,969
Den person, der kontrollerer
det, vil vÊre pÄ den vindende side.
615
01:14:56,530 --> 01:15:00,089
- Vi mÄ lÊre at kontrollere det.
- Er det din eneste bekymring?
616
01:15:00,130 --> 01:15:03,089
- Er det et vÄben?
- Jep.
617
01:15:05,410 --> 01:15:08,510
Ved du, hvad vÄben gÞr?
618
01:15:10,650 --> 01:15:12,809
VÄben er fredens garantier.
619
01:15:13,130 --> 01:15:16,289
Som hunde i naturen
gÄr vi efter struben.
620
01:15:16,410 --> 01:15:19,329
Vi har brug for en
leder for at leve i fred.
621
01:15:20,426 --> 01:15:23,769
- Det fodres med mennesker.
- Mennesker?
622
01:15:34,570 --> 01:15:37,809
Sergey Gennadevich fĂždt i 1952.
623
01:15:38,394 --> 01:15:42,433
Han blev dĂžmt i fĂžrste instans
for artikel 103, 117 og 77 i loven.
624
01:15:42,530 --> 01:15:47,689
Han voldtog og drÊbte sin 12-Ärige
nabo. Det er ikke et menneske!
625
01:15:47,730 --> 01:15:51,449
De unge, der dĂžr i Angola
og Afghanistan, er mennesker.
626
01:15:51,490 --> 01:15:53,169
Dette er bare mad!
627
01:15:53,730 --> 01:15:57,049
Hvis din overordnede finder ud af
det, havner du i militĂŠrdomstolen.
628
01:15:59,450 --> 01:16:01,769
Ja.
629
01:16:03,130 --> 01:16:05,089
Myndighederne ville
ikke godkende initiativ.
630
01:16:05,191 --> 01:16:08,589
Men undertiden opfordres lĂŠger og soldater
til at trĂŠffe vanskelige beslutninger.
631
01:16:09,610 --> 01:16:12,289
Men i sidste ende
bedĂžmmes vinderne aldrig.
632
01:16:13,170 --> 01:16:15,249
Jeg er klar til at
tage ethvert ansvar.
633
01:16:17,770 --> 01:16:20,769
- Du ogsÄ, Tatiana.
- Du kender mig ikke.
634
01:16:20,810 --> 01:16:24,289
Det er dig, der endnu ikke kender dig selv.
635
01:16:24,330 --> 01:16:27,769
Lad mig vise dig
vores mad bedre.
636
01:16:27,810 --> 01:16:30,289
Du Ăžnsker ikke altid at kigge
fra bagsĂŠdet med kikkert.
637
01:16:52,210 --> 01:16:55,569
Kamerat Semiradov
undskylder min uagtsomhed.
638
01:16:55,611 --> 01:16:58,169
Men det var i alles interesse.
639
01:16:58,210 --> 01:17:01,249
Yan Leonidich, forstyrrer din
samvittighed dig om natten?
640
01:17:01,930 --> 01:17:02,930
Fordi?
641
01:17:02,970 --> 01:17:05,409
Du viste hende
tidspunktet for mÄltidet.
642
01:17:06,130 --> 01:17:07,689
Du overtrÄdte en ordre.
643
01:17:15,050 --> 01:17:16,289
SĂŠt dem ned.
644
01:17:20,050 --> 01:17:21,209
Fremad.
645
01:17:57,290 --> 01:17:59,329
SkÄn dem.
646
01:17:59,370 --> 01:18:01,049
Jeg finder en anden mÄde.
647
01:18:01,935 --> 01:18:04,494
Jeg tror ikke, du finder det pÄ kort tid.
648
01:18:16,250 --> 01:18:17,369
Ă
bn dĂžren!
649
01:18:39,250 --> 01:18:40,689
Jeg er ikke bange.
650
01:18:46,650 --> 01:18:48,449
Det er mig.
651
01:18:54,090 --> 01:18:55,169
Det er mig.
652
01:19:47,290 --> 01:19:49,529
HĂžr!
653
01:21:01,130 --> 01:21:04,129
Veshnyakov, kan du kontrollere det?
654
01:21:08,690 --> 01:21:09,769
Nej.
655
01:21:12,170 --> 01:21:13,369
Ikke nu.
656
01:21:18,228 --> 01:21:21,587
Jeg har brug for et
resultat, Tatiana Yurievna.
657
01:21:22,570 --> 01:21:25,449
Han mÄ lÊre at kontrollere det.
658
01:21:25,490 --> 01:21:28,169
Dette ville vĂŠre meget
vanskeligt uden hende.
659
01:21:28,610 --> 01:21:34,569
Lad os gĂžre dette, glemme vores
forskelle og arbejde uden lĂžgne.
660
01:21:35,250 --> 01:21:37,409
Alt ansvar vil vĂŠre mit.
661
01:21:37,450 --> 01:21:39,809
Du kan sige, at jeg tvang dig.
662
01:21:41,690 --> 01:21:44,569
Hvis vi lykkes, vil
du fÄ sin del.
663
01:21:45,810 --> 01:21:48,049
Vil du hjĂŠlpe mig?
664
01:21:59,770 --> 01:22:01,329
Tatiana Yurievna.
665
01:22:02,130 --> 01:22:09,580
Ved du hvorfor den valgte
Veshnyakov, ikke Averchenko?
666
01:22:09,770 --> 01:22:11,549
Han havde begyndende krĂŠft.
667
01:22:11,610 --> 01:22:14,769
En nyretumor, der
udlĂžser Addisons sygdom.
668
01:22:15,290 --> 01:22:19,009
Umuligt at diagnosticere
fĂžr start, men for vĂŠsenet, ja.
669
01:22:19,130 --> 01:22:23,049
Denne tumor forhindrer udskillelse
af hĂžje cortisolniveauer i kroppen.
670
01:22:23,090 --> 01:22:26,849
Uden dette kan vĂŠsenet ikke oprette
en forbindelse.
671
01:22:28,410 --> 01:22:30,129
Kom tÊttere pÄ.
672
01:22:33,690 --> 01:22:35,529
Metirapone og trilostan, 4 doser.
673
01:22:35,930 --> 01:22:39,009
En kraftig beroligende muskel
674
01:22:39,050 --> 01:22:41,649
Kl. 14:00 i hospitalets bygning.
675
01:22:43,250 --> 01:22:44,529
Trilostan?
676
01:22:44,970 --> 01:22:47,809
I dag flygter vi sammen.
677
01:22:51,970 --> 01:22:53,649
Jeg kan ikke.
678
01:22:53,730 --> 01:22:56,249
Handl som en rigtig mand nu.
679
01:22:56,290 --> 01:22:58,409
Du er videnskabsmand
og ikke blot en lĂŠge.
680
01:22:58,850 --> 01:23:00,089
Se her.
681
01:23:00,730 --> 01:23:02,329
Ser du hans tunge?
682
01:23:03,818 --> 01:23:06,689
VĂŠr ikke bange, kammerat Rigel.
HjĂŠlp os.
683
01:23:24,810 --> 01:23:28,489
Hvis du fejler, tvang han mig.
684
01:23:30,330 --> 01:23:33,129
Hvis du mislykkes, er jeg
ikke opmÊrksom pÄ noget.
685
01:23:36,250 --> 01:23:38,529
Tak, kollega, du har vĂŠret meget hjĂŠlpsom.
686
01:23:44,970 --> 01:23:47,009
Er du tilfĂŠldigvis
allergisk overfor Buspiron?
687
01:23:47,050 --> 01:23:49,009
Ikke sÄ vidt jeg ved.
688
01:23:50,330 --> 01:23:51,569
Hvad?
689
01:23:51,610 --> 01:23:53,129
Hvad laver du?
690
01:23:57,290 --> 01:24:01,309
Bestem dig, kammerat Rigel. Vidste
du ikke noget, eller blev du tvunget?
691
01:24:10,130 --> 01:24:12,169
Hold Ăžje med hoveddĂžren.
692
01:24:22,250 --> 01:24:25,169
Vi har ikke tid. SĂ„ lyt nĂžje.
693
01:24:25,490 --> 01:24:27,149
Ingen kommission kommer her.
694
01:24:27,190 --> 01:24:30,129
Semiradov vil gĂžre sit bedste
for at beholde skabningen her.
695
01:24:31,130 --> 01:24:35,049
- Jeg ved en mÄde at adskille jer pÄ.
- Hvorfor kom du ind i cellen?
696
01:24:35,090 --> 01:24:36,569
Jeg kunne have drĂŠbt dig.
697
01:24:36,810 --> 01:24:39,689
Men det gjorde du ikke.
Jeg kan ogsÄ godt lide dig.
698
01:24:41,970 --> 01:24:46,169
Dette er et hormonelt lĂŠgemiddel.
Simulerer Addisons sygdom.
699
01:24:46,210 --> 01:24:47,849
Som med Averchenko.
700
01:24:48,730 --> 01:24:51,169
Injektionen vil tvinge
vĂŠsenet til at komme ud.
701
01:24:51,410 --> 01:24:53,489
Han kan ikke leve mere
end en time uden dig.
702
01:24:53,570 --> 01:24:56,849
Men det er mere end den tid,
det tager at nÄ intensivpleje.
703
01:24:58,330 --> 01:24:59,849
Hvad hvis du tager fejl?
704
01:25:00,730 --> 01:25:02,929
Hvad hvis det allerede
er tilpasset verden?
705
01:25:03,570 --> 01:25:05,489
Skal vi lade det gÄ?
706
01:25:06,210 --> 01:25:08,209
Vi giver injektionen et sikkert sted.
707
01:25:08,250 --> 01:25:11,329
Hvor der ikke er mennesker, vil
udsĂŠttelse for solen svĂŠkke den.
708
01:25:14,170 --> 01:25:15,409
Nej.
709
01:25:19,810 --> 01:25:20,929
Nej.
710
01:25:27,090 --> 01:25:28,929
Vi mÄ hen til hospitalet.
711
01:25:30,890 --> 01:25:32,609
Jeg finder noget der.
712
01:25:33,010 --> 01:25:34,429
En vej ud af dette mareridt.
713
01:25:36,330 --> 01:25:37,409
Fordi?
714
01:25:40,050 --> 01:25:41,809
Tatiana, du forstÄr virkelig ikke.
715
01:25:42,250 --> 01:25:44,209
Du behĂžver ikke at befri mig fra vĂŠsenet.
716
01:25:45,250 --> 01:25:47,369
Denne vĂŠsen skader mig ikke.
717
01:25:47,890 --> 01:25:49,289
Det reddede mit liv.
718
01:25:49,810 --> 01:25:52,009
Dette er ikke dine tanker!
719
01:25:55,690 --> 01:25:57,129
Okay, lad os gÄ!
720
01:26:02,730 --> 01:26:04,169
Jeg er ikke bange for dig!
721
01:26:04,210 --> 01:26:07,209
Du skal vĂŠre bange for mig.
Jeg er farlig.
722
01:26:07,250 --> 01:26:09,129
Dette er ikke dig.
723
01:26:19,130 --> 01:26:20,329
Min fejl.
724
01:26:23,410 --> 01:26:25,209
Dette er min straf.
725
01:26:26,290 --> 01:26:27,889
Jeg forlod min sĂžn.
726
01:26:28,930 --> 01:26:31,089
Jeg forlod min plads.
727
01:26:32,490 --> 01:26:34,009
Jeg fortjente det.
728
01:26:36,090 --> 01:26:37,090
Nok, lad os gÄ.
729
01:26:39,490 --> 01:26:41,089
Lyosha.
730
01:26:43,050 --> 01:26:44,129
Hvad?
731
01:26:45,170 --> 01:26:46,769
Han hedder Lyosha.
732
01:26:49,730 --> 01:26:51,729
Aleksei Konctantinovich Romanov.
733
01:26:58,250 --> 01:27:00,289
Han bliver syv om en uge.
734
01:27:27,010 --> 01:27:28,249
Bilen er bagved.
735
01:27:29,010 --> 01:27:31,209
De vil ikke efterlade
dig i live, kom med os.
736
01:27:31,250 --> 01:27:35,089
Bare rolig, jeg
kan tilpasse mig.
737
01:27:35,850 --> 01:27:37,609
Jeg er en overlever.
738
01:27:43,170 --> 01:27:44,289
Tak.
739
01:28:22,210 --> 01:28:24,729
Jeg er Dr. Rigel, jeg
taler fra Alfa-4-centret.
740
01:28:25,290 --> 01:28:30,289
Forbind mig til soldaten pÄ
vagt, jeg har meget vigtige oplysninger.
741
01:28:32,210 --> 01:28:34,129
- Hvad?
- De lĂžber vĂŠk langs muren.
742
01:28:34,490 --> 01:28:36,449
Veshnyakov og Dr. Klimova.
743
01:28:38,930 --> 01:28:43,449
Send et hold, de behĂžver ikke at
skyde Veshnyakov, eliminer hende.
744
01:28:51,890 --> 01:28:53,089
Stop!
745
01:28:56,650 --> 01:28:59,209
Veshnyakov, tag to
skridt til hĂžjre og lĂŠg dig.
746
01:29:01,290 --> 01:29:04,049
Slip dine vÄben, og
ingen vil komme til skade.
747
01:29:07,490 --> 01:29:09,089
- Skyd ikke.
- Ild!
748
01:29:12,130 --> 01:29:15,529
Han beordrede mig til at fĂžje
dem til listen over brandofre.
749
01:29:24,170 --> 01:29:29,849
Men han drĂŠbte alle de mennesker,
der var pÄ den specielle liste.
750
01:29:39,050 --> 01:29:40,449
Gjorde du det?
751
01:29:41,450 --> 01:29:43,729
Har du talt med Kommissionen?
752
01:29:48,650 --> 01:29:54,049
Du er ikke en helt, Yan.
Jeg genkender straks heltene.
753
01:29:54,370 --> 01:29:57,329
Men du er ikke en af ââdem.
Af respekt for din indsats -
754
01:29:57,370 --> 01:29:59,369
- drĂŠber jeg dig med ĂŠre.
755
01:30:13,690 --> 01:30:15,649
Hold 108, i forstĂŠrkning.
756
01:30:16,010 --> 01:30:17,409
SprĂžjten!
757
01:30:17,450 --> 01:30:20,329
- Kontroller overalt.
- StrĂžm.
758
01:30:20,370 --> 01:30:21,969
SprĂžjten!
759
01:30:32,490 --> 01:30:33,490
Nu sker det.
760
01:30:34,810 --> 01:30:35,969
Hurtig!
761
01:31:42,170 --> 01:31:43,409
Flugt.
762
01:32:24,810 --> 01:32:28,529
Efter at vĂŠre flygtet,
tager de mod den centrale udgang.
763
01:32:34,250 --> 01:32:35,609
- Stop!
- Gennem!
764
01:32:45,730 --> 01:32:46,809
Vent.
765
01:34:31,490 --> 01:34:32,529
Kostya.
766
01:34:35,530 --> 01:34:38,649
- Vent.
- Hvad laver du?
767
01:34:38,970 --> 01:34:42,529
Din tilstand er forvĂŠrret.
Du kan ikke overleve uden vĂŠsenet!
768
01:34:42,570 --> 01:34:45,409
Vi kan stadig gĂžre det.
Vi kan gĂžre det.
769
01:34:51,330 --> 01:34:52,409
Nu sker det.
770
01:36:08,050 --> 01:36:10,569
Har du ombestemt
dig, Tatiana Yurievna?
771
01:36:11,930 --> 01:36:13,329
Jeg tog fejl.
772
01:36:17,810 --> 01:36:19,289
Vi kan ikke adskille dem.
773
01:36:25,410 --> 01:36:27,769
Nu er han en sand symbiot.
774
01:36:28,250 --> 01:36:30,069
Hvis de vender sig vĂŠk
fra hinanden, dĂžr de.
775
01:36:30,410 --> 01:36:32,929
Intet problem, intet problem.
776
01:36:33,410 --> 01:36:35,289
Alle tager fejl.
777
01:36:41,970 --> 01:36:45,289
Vi lader dem ikke dĂž, vel?
778
01:36:52,690 --> 01:36:55,329
Ved du, hvad dit virkelige problem er?
779
01:36:55,810 --> 01:36:58,409
Du Ăžnsker at redde alle.
Uden undtagelser.
780
01:37:00,210 --> 01:37:02,049
Men det er ikke
sÄdan, verden fungerer.
781
01:37:03,490 --> 01:37:06,449
Nogle gange er vi nĂždt til at vĂŠlge.
782
01:39:02,050 --> 01:39:03,889
Han er vĂŠk.
783
01:39:07,770 --> 01:39:09,689
Vi finder en mÄde at adskille jer pÄ.
784
01:39:11,650 --> 01:39:13,529
Vi prĂžver igen i Moskva.
785
01:39:15,770 --> 01:39:18,489
- Alt bliver okay.
- Jeg ved det.
786
01:39:20,010 --> 01:39:21,769
Vi finder pÄ noget.
787
01:39:38,090 --> 01:39:39,969
Jeg har allerede fundet pÄ noget.
788
01:40:48,770 --> 01:40:53,209
ROSTOV
789
01:41:22,210 --> 01:41:24,849
Hvorfor ser du sÄdan pÄ mig?
790
01:41:26,650 --> 01:41:29,289
Han skulle sove, ikke vĂŠre her.
791
01:41:31,010 --> 01:41:34,769
Hvad vil du?
Hvor vil du gÄ hen med de ben?
792
01:41:36,530 --> 01:41:38,529
Har du en levende forĂŠlder?
793
01:41:54,770 --> 01:42:00,929
Bliv her, omkring bygningen. Okay?
Ellers tager de min bonus.
794
01:42:26,210 --> 01:42:28,449
- God morgen.
- God morgen, jeg er Tatiana Klimova.
795
01:42:28,490 --> 01:42:30,610
Jeg er her for adoption
af Lyosha Romanov.
796
01:43:02,770 --> 01:43:06,129
VĂŠr ikke urolig.
Gud elsker alle.
797
01:43:06,890 --> 01:43:09,369
Se pÄ mig, jeg har
udfÞrt dette job i tyve Är.
798
01:43:10,010 --> 01:43:12,033
Og jeg behĂžver ikke at klage.
799
01:43:12,810 --> 01:43:15,289
Der vil vĂŠre et
sted for dig, min lille.
800
01:43:17,130 --> 01:43:20,809
Jeg er ikke en dreng.
Mit navn er Tanya.
801
01:43:51,690 --> 01:43:53,329
Er du Lyosha?
802
01:43:56,610 --> 01:43:57,912
Jeg hedder Tanya.
803
01:44:01,130 --> 01:44:02,449
Hej.
804
01:44:03,774 --> 01:44:08,774
- RELEASED -
www.ShareUniversity.org
805
01:44:26,770 --> 01:44:30,089
SPUTNIK
62132