All language subtitles for Sputnik.2020.RUSSIAN.ENSUBBED.1080p.WEB-DL.DD5.1.H.264-FGT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂź)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:29,940 --> 00:01:34,099 RUMFARTØJ ORBIT-4, ÅR 1983 2 00:01:34,206 --> 00:01:38,073 Millioner af rĂžde roser... 3 00:01:39,385 --> 00:01:41,235 Ser du fra vinduet... 4 00:01:57,161 --> 00:02:00,153 Hvem er forelsket... Vil du synge med mig? 5 00:02:00,680 --> 00:02:05,079 Skal jeg rapportere, at chefens mentale tilstand bliver vĂŠrre? 6 00:02:05,190 --> 00:02:07,349 - GĂžr det. - Okay. 7 00:02:08,720 --> 00:02:11,159 Kom nu, lad os synge en sang, du kan lide. 8 00:02:11,840 --> 00:02:14,519 Faktisk elskede jeg sangen om disse roser. 9 00:02:14,560 --> 00:02:15,959 Elskede? 10 00:02:16,000 --> 00:02:17,799 Men det var for et par mĂ„neder siden. 11 00:02:21,080 --> 00:02:22,852 Hvordan er situationen, Cheget? 12 00:02:23,920 --> 00:02:26,585 Vi er klar til at rejse. Systemet er i orden. 13 00:02:27,264 --> 00:02:29,943 Trykket er nu 730, tidligere 830. 14 00:02:30,000 --> 00:02:32,239 Lad os fortsĂŠtte i henhold til planen. 15 00:02:33,240 --> 00:02:34,799 SĂ„ er planen som fĂžlger: 16 00:02:35,520 --> 00:02:38,439 Lad os afslutte missionen og tage hjem. 17 00:02:38,749 --> 00:02:41,288 FĂžrst elevator, sĂ„ gĂ„r jeg ind i lejligheden, og klĂŠder mig af. 18 00:02:41,360 --> 00:02:47,639 SĂ„ straks til hĂžjre for indgangen, pĂ„ badevĂŠrelset tĂŠnder jeg det varme vand. 19 00:02:49,400 --> 00:02:52,457 Derefter en drĂ„be koldt vand. Men bare lidt. 20 00:02:53,215 --> 00:02:55,519 Ja... og jeg er allerede i karbad. 21 00:02:56,323 --> 00:03:00,562 Og lige der, banker en tĂ„be pĂ„ dĂžren. Lad ham banke! 22 00:03:03,480 --> 00:03:04,639 Og dig? 23 00:03:05,640 --> 00:03:06,999 Jeg skal til Rostov. 24 00:03:10,440 --> 00:03:13,719 - Hvad skal du der? - Jeg har travlt. 25 00:03:17,040 --> 00:03:22,559 Er det en kvindeting? Eller noget andet? Elsket af kvinder og bĂžrn... 26 00:03:25,160 --> 00:03:26,719 Du kan godt sige det til mig. 27 00:03:27,040 --> 00:03:30,399 Temperaturen er 23 grader. Kroge klar til frigivelse. 28 00:03:31,400 --> 00:03:33,479 Kom ind, Cheget. 29 00:03:35,753 --> 00:03:37,352 LĂžsn krogene. 30 00:03:41,760 --> 00:03:43,839 Styring af lĂžsrivning fra stationen. 31 00:03:47,840 --> 00:03:49,999 Enheden bevĂŠger sig vĂŠk. 32 00:03:54,200 --> 00:03:56,998 Vi er frakoblet, overvĂ„ger stationen. 33 00:04:00,240 --> 00:04:01,240 Modtaget. 34 00:04:03,760 --> 00:04:07,039 Efter at have slappet af i karbad, forlader jeg badevĂŠrelset. 35 00:04:07,165 --> 00:04:09,724 Jeg tĂžrrer mig forsigtigt med et hĂ„ndklĂŠde. 36 00:04:10,400 --> 00:04:12,759 Jeg tager ogsĂ„ parfume pĂ„. 37 00:04:13,840 --> 00:04:16,119 Jeg vil omfavne min kone og klĂŠde mig som et menneske. 38 00:04:16,480 --> 00:04:21,079 Det vil vĂŠre den 14. i mĂ„neden, og vi tager til koncert. 39 00:04:21,120 --> 00:04:22,359 Det bliver fantastisk. 40 00:04:23,480 --> 00:04:27,879 SĂ„ synges der...Millioner af ... 41 00:04:27,920 --> 00:04:29,719 ... af rĂžde roser... 42 00:04:30,200 --> 00:04:31,519 Hvad var det? 43 00:04:32,320 --> 00:04:34,439 Jeg ved det ikke, mĂ„ske har vi en lĂŠkage pĂ„ broen. 44 00:04:36,440 --> 00:04:37,679 Jeg kan ikke se noget. 45 00:04:38,360 --> 00:04:40,439 - Kig gennem koĂžjet. - Ja 46 00:04:42,200 --> 00:04:43,639 For pokker. 47 00:04:45,200 --> 00:04:48,079 Kom nu, kom nu. 48 00:04:50,960 --> 00:04:53,119 Kom nu, kom nu! 49 00:04:53,960 --> 00:04:55,879 Bare lidt mere. 50 00:05:08,280 --> 00:05:09,599 Klaret. 51 00:05:27,360 --> 00:05:28,439 Kostya? 52 00:06:12,320 --> 00:06:16,302 USSR KAZAKHSTAN, 1983 53 00:08:00,150 --> 00:08:05,709 MOSKVA, USSR PSYKOLOGISK FORSKNINGSAKADEMI. 54 00:08:23,458 --> 00:08:24,697 Varer det stadig lĂŠnge? 55 00:08:42,310 --> 00:08:44,869 - God morgen. - God morgen. 56 00:08:45,450 --> 00:08:47,249 NĂ„, kolleger, vi kan starte. 57 00:08:52,747 --> 00:08:57,306 Hvis det er i orden med dig, springer vi direkte til spĂžrgsmĂ„lene? 58 00:08:57,341 --> 00:08:58,426 Fint. 59 00:08:58,481 --> 00:09:02,289 Du har ingen indvendinger, vel? Jo hurtigere vi er fĂŠrdige - 60 00:09:02,330 --> 00:09:04,449 - desto bedre for alle. 61 00:09:05,490 --> 00:09:06,969 Jeg har ikke travlt. 62 00:09:07,970 --> 00:09:09,489 Hvad betyder det? 63 00:09:10,090 --> 00:09:12,249 Tatiana Yurievna, du har ingen fjender her. 64 00:09:12,290 --> 00:09:14,769 Vi kender dine metoder. 65 00:09:14,970 --> 00:09:19,489 Ingen beskylder hende for med forsĂŠt at skade en patient. 66 00:09:22,450 --> 00:09:25,129 Det er imidlertid klart, at der har vĂŠret uagtsomhed. 67 00:09:25,170 --> 00:09:28,329 ForsĂžmmelse betyder, at du ikke har udfĂžrt din pligt nĂžjagtigt. 68 00:09:28,690 --> 00:09:31,129 - Jeg gjorde lige hvad... - Druknede du nĂŠsten patienten? 69 00:09:31,154 --> 00:09:33,474 Jeg blokerede kort for iltning i lungerne. 70 00:09:33,610 --> 00:09:37,369 Standardbehandling var blevet indikeret, som ikke ville give nogen resultater. 71 00:09:37,410 --> 00:09:40,129 Han var under vand i nĂŠsten et minut. 72 00:09:40,290 --> 00:09:41,849 Drengen er kun 17 Ă„r gammel. 73 00:09:42,890 --> 00:09:46,369 Moderen klagede til sundhedsministeriet i to uger. 74 00:09:46,410 --> 00:09:47,969 SĂ„ tag jer af hans mor. 75 00:09:48,370 --> 00:09:51,889 Overbeskyttelse skaber en fremragende baggrund for hysterisk epilepsi. 76 00:09:51,930 --> 00:09:55,689 Jeg har stoppet anfaldene i Ăžjeblikket, men hun kunne gĂžre det vĂŠrre. 77 00:09:55,730 --> 00:10:01,489 Tatyana Yurevna. Lad mig sammenfatte situationen, sĂ„ der ikke er misforstĂ„elser. 78 00:10:01,530 --> 00:10:03,929 I Ăžjeblikket er der kun to muligheder. 79 00:10:03,970 --> 00:10:08,095 Hvis du indrĂžmmer det, bliver du fyret, og der er ingen spor af det pĂ„ dit CV - 80 00:10:08,130 --> 00:10:11,209 - eller vi bliver nĂždt til at indbringe sagen for retten. 81 00:10:11,250 --> 00:10:14,049 Og de vil bestemt vende sig mod dig pĂ„ en anden mĂ„de. 82 00:10:17,970 --> 00:10:20,969 Jeg gjorde alt korrekt. 83 00:10:39,210 --> 00:10:41,769 Tatiana Yurievna! Kan vi snakke? 84 00:10:42,290 --> 00:10:45,209 Jeg har allerede besvaret alle spĂžrgsmĂ„lene til udvalget. 85 00:10:45,970 --> 00:10:48,923 Jeg kommer ikke fra sundhedsministeriet, jeg kunne mĂ„ske sige alt andet. 86 00:10:49,130 --> 00:10:52,529 Mit navn er Semiradov. Jeg har brug for dit rĂ„d. 87 00:10:53,050 --> 00:10:55,809 Til dig selv eller din gruppe? 88 00:10:56,090 --> 00:10:57,409 Til en patient. 89 00:10:57,970 --> 00:11:00,689 Jeg har brug for, at du kommer med mig. 90 00:11:01,730 --> 00:11:04,529 Hent ham, sĂ„ ser jeg pĂ„ ham - 91 00:11:04,570 --> 00:11:06,649 - fĂžr jeg bliver permanent suspenderet fra arbejde. 92 00:11:06,690 --> 00:11:08,489 Jeg vil gerne, men det er ikke muligt. 93 00:11:08,530 --> 00:11:11,689 Jeg beder dig om at fĂžlge mig, fordi vedkommende ikke kan komme til dig. 94 00:11:12,130 --> 00:11:14,689 Er det et spĂžrgsmĂ„l? Eller er det en ordre? 95 00:11:14,730 --> 00:11:16,649 Jeg tror ikke meget pĂ„ ordrer. 96 00:11:16,690 --> 00:11:19,689 Af sin natur er mennesket, uanset intelligens - 97 00:11:19,730 --> 00:11:22,819 - under pres begavet med nedsat hjerneaktivitet. 98 00:11:22,850 --> 00:11:25,093 Meget interessant. Er det ikke en anti-sovjetisk idĂ©? 99 00:11:25,130 --> 00:11:26,849 MĂ„ske, men jeg er ikke politiker. 100 00:11:26,890 --> 00:11:28,609 Du og jeg er dybest set kolleger. 101 00:11:28,650 --> 00:11:31,489 Jeg har mit eget forskningsinstitut. 102 00:11:32,970 --> 00:11:35,978 Du er ikke den eneste, der er interesseret i neuropsykologi. 103 00:11:36,930 --> 00:11:39,929 Jeg tror, ​​at denne sag vil vĂŠre af stor interesse for dig. 104 00:11:40,610 --> 00:11:42,978 Hvis du ikke er interesseret, er det i orden. 105 00:11:43,224 --> 00:11:46,903 Mens alle problemer med Kommissionen vil blive lĂžst. 106 00:11:47,490 --> 00:11:49,129 Jeg giver dig mit ord. 107 00:12:07,770 --> 00:12:09,289 Her... 108 00:12:09,770 --> 00:12:16,889 Der er ikke et bedre kĂžkken dernede, og jeg taler af erfaring. 109 00:12:18,090 --> 00:12:20,929 Jeg vil gerne lĂŠse patientjournalen. 110 00:12:21,970 --> 00:12:24,649 Beklager, jeg intet pĂ„ skrift. 111 00:12:26,410 --> 00:12:28,329 Er det okay med mundtligt referat? 112 00:12:31,970 --> 00:12:35,649 Du mĂ„ have hĂžrt om Orbit-4, der for nylig er vendt tilbage til Jorden. 113 00:12:36,934 --> 00:12:38,358 Det har jeg. 114 00:12:38,930 --> 00:12:41,729 Vi var nĂždt til at give pressen en sukret version. 115 00:12:42,530 --> 00:12:45,649 Dagen fĂžr landing mistede vi kontakten med besĂŠtningen. 116 00:12:45,770 --> 00:12:49,369 Sandsynligvis en ulykke i rummet. 117 00:12:49,930 --> 00:12:53,729 Vores patient, kommandĂžr Konstantin Veshnyakov. 118 00:12:54,290 --> 00:12:56,569 Han led et delvis hukommelsestab. 119 00:13:04,490 --> 00:13:08,355 Skal jeg underskrive fortrolighedsdokument her eller der? 120 00:13:08,514 --> 00:13:10,273 Fortrolighed? 121 00:13:10,330 --> 00:13:12,958 Nej, formoder, at kosmonauten har det - 122 00:13:13,084 --> 00:13:16,654 - der blev rapporteret om, andre skader ud over hukommelseslĂŠkagen. 123 00:13:16,810 --> 00:13:18,169 Sindssyge for eksempel. 124 00:13:19,050 --> 00:13:25,009 Sovjetiske borgere skulle nok nĂždig vide, at en national helt bliver vanvittig. 125 00:13:25,330 --> 00:13:27,009 Hvor skal jeg underskrive? 126 00:13:36,210 --> 00:13:39,929 KAZAKHSTAN USSR 127 00:14:41,410 --> 00:14:46,789 INSTITUT FOR ANALYSE OG VIDENSKABELIG FORSKNING SOVJET 128 00:14:49,730 --> 00:14:55,409 Du har adgang til 90% af strukturen. Du kan bevĂŠge dig frit. 129 00:14:55,450 --> 00:14:59,809 Du vil kunne fĂ„ adgang til det forbudte omrĂ„de med sĂŠrlig tilladelse. 130 00:15:29,850 --> 00:15:33,129 I takt med antallet - 131 00:15:35,770 --> 00:15:38,369 - af metronomens bevĂŠgelser - 132 00:15:41,730 --> 00:15:46,049 - vil du fĂžle dig mere og mere afslappet. 133 00:15:50,230 --> 00:15:55,149 En, to. 134 00:15:58,050 --> 00:16:01,929 En behagelig varme spreder sig over hele kroppen. 135 00:16:04,490 --> 00:16:05,889 Ser de os ikke? 136 00:16:08,410 --> 00:16:09,569 Tre. 137 00:16:10,370 --> 00:16:14,369 Vil du have te eller kaffe? Mit team er her hele dagen. 138 00:16:14,930 --> 00:16:16,369 Fire. 139 00:16:18,770 --> 00:16:20,809 - Jeg foretrĂŠkker te, tak. - Fem. 140 00:16:22,490 --> 00:16:26,049 Alt bliver lidt slĂžret. 141 00:16:28,930 --> 00:16:30,769 Du er ombord nu. 142 00:16:34,090 --> 00:16:35,769 Jeg er pĂ„ skibet lige nu. 143 00:16:37,650 --> 00:16:39,529 Hvad ser du? 144 00:16:40,450 --> 00:16:41,769 En ting. 145 00:16:43,170 --> 00:16:44,649 Noget stort. 146 00:16:46,690 --> 00:16:48,009 MĂžrkt havfarvet. 147 00:16:53,170 --> 00:16:54,329 En hval. 148 00:16:54,370 --> 00:16:57,649 Nej. Nej, lad os starte igen. 149 00:16:59,090 --> 00:17:04,009 Sig dit navn og rang. 150 00:17:06,370 --> 00:17:09,729 Robert Duvall. 151 00:17:12,530 --> 00:17:15,009 Marshal Robert D. Duvall. 152 00:17:15,890 --> 00:17:17,329 Laver du sjov? 153 00:17:24,490 --> 00:17:26,009 Doktor, sov jeg? 154 00:17:27,890 --> 00:17:29,689 Konstantin Sergeyevich. 155 00:17:30,890 --> 00:17:34,889 Hvis du ikke hjĂŠlper mig, gĂžr vi ikke fremskridt. 156 00:17:43,250 --> 00:17:49,353 Yan Leonidovich, de valgte folk til rummissioner, der er psykisk stabile. 157 00:17:50,130 --> 00:17:52,489 DesvĂŠrre fungerer hypnose ikke pĂ„ mig. 158 00:17:53,450 --> 00:17:55,090 Dette er en fornĂŠrmelse mod mig. 159 00:17:57,850 --> 00:18:00,002 Jeg indrapporterer dig. 160 00:18:03,970 --> 00:18:08,449 Yan Leonidovich Rigel er den videnskabelige leder af vores lille institut. 161 00:18:08,490 --> 00:18:09,569 Mig en fornĂžjelse. 162 00:18:10,970 --> 00:18:12,009 Ikke for mig! 163 00:18:13,210 --> 00:18:16,409 Lort! 164 00:18:16,850 --> 00:18:18,689 Kamerat oberst! 165 00:18:19,850 --> 00:18:21,729 Hvordan har Averchenko det? 166 00:18:25,370 --> 00:18:28,889 BedĂžm mig, hvis jeg er skyldig. Men hvis jeg er uskyldig, sĂ„ lad mig gĂ„. 167 00:18:35,096 --> 00:18:39,455 Lytter I? Jeg gĂ„r i sultestrejke, okay? 168 00:18:40,250 --> 00:18:42,209 Hvad vil du have fra mig? 169 00:18:42,410 --> 00:18:44,409 Til at starte med - 170 00:18:45,130 --> 00:18:48,729 - din mening om has tildtand. 171 00:19:05,850 --> 00:19:06,969 Gode ​​Gud. 172 00:19:07,730 --> 00:19:10,769 Vi har et nyt medlem. Ændringer i Semiradov-teamet? 173 00:19:11,570 --> 00:19:13,729 Jeg er Tatiana Yurievna, dejligt at mĂžde dig. 174 00:19:14,210 --> 00:19:15,489 Mig en glĂŠde. 175 00:19:17,090 --> 00:19:18,529 Kamerat oberst! 176 00:19:19,330 --> 00:19:20,689 Endelig! 177 00:19:21,370 --> 00:19:24,569 Rigel fĂ„r mig nĂŠrmest til at Ăžnske at begĂ„ selvmord. 178 00:19:30,010 --> 00:19:31,569 Vil du have te? 179 00:19:32,970 --> 00:19:34,569 Tak. 180 00:19:54,730 --> 00:19:56,529 Jeg har aldrig set dig fĂžr. 181 00:19:56,770 --> 00:20:01,409 Jeg var lige ankommet, de inviterede mig til at evaluere din situation. 182 00:20:05,010 --> 00:20:06,489 Er det din? 183 00:20:11,730 --> 00:20:14,929 Ja, jeg leger med den. 184 00:20:15,410 --> 00:20:18,409 Selvom det her er som et fĂŠngsel, fĂžlger jeg kosmonaut-traditioner. 185 00:20:18,450 --> 00:20:20,809 Du kan altid medbringe dine personlige ting. 186 00:20:20,850 --> 00:20:23,729 - Kan du forklare, hvad der skete? - Endnu engang? 187 00:20:26,410 --> 00:20:30,369 Jeg forberedte mig til missionen, fulgte det planlagte - 188 00:20:30,770 --> 00:20:32,499 - sĂ„ begyndte jeg landing. 189 00:20:32,890 --> 00:20:35,729 Jeg kan ikke huske resten, og jeg vĂ„gnede her alene. 190 00:20:36,330 --> 00:20:39,729 Alle detaljer findes i optagelserne. Har du gennemgĂ„et dem? 191 00:20:39,970 --> 00:20:42,329 Ikke endnu, men jeg vil bestemt gĂžre det. 192 00:20:44,570 --> 00:20:48,369 Tatiana Yurievna. Undskyld hvis jeg tager fejl. 193 00:20:48,770 --> 00:20:51,689 Men du er ikke den, der trĂŠffer beslutningerne, er du? 194 00:20:54,090 --> 00:20:55,289 Nej, ikke mig. 195 00:20:55,810 --> 00:20:58,089 SĂ„ du kan ikke fĂ„ mig ud herfra. 196 00:21:00,330 --> 00:21:02,783 Det kan jeg ikke, men jeg kan hjĂŠlpe dig. 197 00:21:05,130 --> 00:21:06,604 Det forstĂ„r jeg. 198 00:21:07,490 --> 00:21:08,997 Jeg kan fortĂŠlle dig hvordan. 199 00:21:09,130 --> 00:21:16,569 Ring til min mor, nĂ„r du kommer tilbage til Moskva. 360-73-44. 200 00:21:16,610 --> 00:21:18,249 Lidiya Sergeevna. 201 00:21:18,290 --> 00:21:21,969 Ring til hende og fortĂŠl hende, at du har set mig, og jeg har det godt. 202 00:21:22,490 --> 00:21:23,784 Hun vil vĂŠre bekymret. 203 00:21:30,730 --> 00:21:31,969 Jeg forstĂ„r. 204 00:21:33,330 --> 00:21:35,249 SĂ„ tag hjem. 205 00:21:36,410 --> 00:21:38,089 Jeg har det godt. 206 00:21:38,268 --> 00:21:39,929 Jeg er lige sĂ„ rask som alle kosmonauter. 207 00:21:40,490 --> 00:21:43,569 VĂŠr ikke urolig. Jeg klarede missionen, jeg klarer ogsĂ„ dette. 208 00:21:53,890 --> 00:21:54,969 MĂ„ jeg? 209 00:21:58,810 --> 00:22:00,809 Dejligt at mĂžde dig. 210 00:22:10,930 --> 00:22:12,969 Vil du undersĂžge ham eller ej? 211 00:22:13,330 --> 00:22:14,449 Det har jeg allerede gjort. 212 00:22:15,610 --> 00:22:17,809 Han har PTSD. 213 00:22:18,170 --> 00:22:21,222 FĂžlsomheden pĂ„ hans fingre er minimal. MĂ„ske led han skade - 214 00:22:21,290 --> 00:22:24,009 - pĂ„ det perifere nervesystem. 215 00:22:24,050 --> 00:22:28,862 Men udfra at han holdes her som fange - 216 00:22:28,987 --> 00:22:30,649 - virker han helt normal. 217 00:22:30,690 --> 00:22:34,249 Hvis alt var normalt, ville vi ikke have isoleret ham. 218 00:22:34,290 --> 00:22:38,209 Det ser ud til, at det er okay her. Var det alt? Kan jeg vende tilbage nu? 219 00:22:38,256 --> 00:22:41,455 Det er ikke kun kosmonauter, der har brug for lĂŠgehjĂŠlp. 220 00:22:41,755 --> 00:22:44,634 Naturligvis. Helikopteren kommer i morgen. 221 00:22:44,690 --> 00:22:47,409 Ledsag Tatiana Yurievna til sit vĂŠrelse. 222 00:22:58,490 --> 00:23:01,209 MĂ„ltider serveres tre gange om dagen i kantinen. 223 00:23:01,770 --> 00:23:04,209 Tak, men jeg vil kun vĂŠre her en nat. 224 00:23:04,250 --> 00:23:09,083 Du kan ikke rejse uden kammerat Semiradovs udrejsetilladelse. 225 00:23:09,130 --> 00:23:10,169 Den fĂ„r jeg i morgen. 226 00:23:10,991 --> 00:23:12,390 StĂ„ lige. 227 00:23:13,450 --> 00:23:14,689 Hvem er det? 228 00:23:15,330 --> 00:23:17,969 En fangenhed. 229 00:23:18,250 --> 00:23:19,849 De udfĂžrer job i anlĂŠgget. 230 00:23:23,170 --> 00:23:25,948 VĂŠrelse 108 for enden af gangen. 231 00:23:26,019 --> 00:23:28,449 Er der et nĂŠr trappen? Jeg stĂ„r tidligt op i morgen. 232 00:23:28,610 --> 00:23:30,169 Der er ingen andre. 233 00:24:01,450 --> 00:24:02,489 Jeg lytter. 234 00:24:02,530 --> 00:24:05,689 - Jeg vil gerne ringe til Moskva. - Der er kun lokale linjer her. 235 00:24:05,730 --> 00:24:07,909 Den ydre linje er pĂ„ kammerat Semiradovs kontor. 236 00:24:08,210 --> 00:24:09,929 Jeg forstĂ„r, tak. 237 00:25:46,650 --> 00:25:47,929 Tak. 238 00:26:03,530 --> 00:26:05,209 GĂ„ nu. 239 00:26:23,010 --> 00:26:25,209 Du er ikke i seng endnu. Godt. 240 00:26:42,770 --> 00:26:45,609 - HvornĂ„r spiste du? - Jeg er ikke sulten. 241 00:26:46,530 --> 00:26:48,569 HvornĂ„r var sidste gang, du spiste? 242 00:26:48,610 --> 00:26:50,738 Jeg kan ikke huske det, for cirka 4 timer siden. 243 00:28:40,250 --> 00:28:43,209 Vil du gerne se det tĂŠt pĂ„? 244 00:30:18,850 --> 00:30:20,289 Hvad er det? 245 00:30:21,570 --> 00:30:25,489 Jeg ved ikke, men det er bestemt ikke jordisk. 246 00:30:25,955 --> 00:30:27,394 Bor det i Veshnyakov? 247 00:30:27,490 --> 00:30:30,489 Der er intet. Han er endnu bedre end fĂžr. 248 00:30:31,250 --> 00:30:36,609 VĂŠsenet kan komme og gĂ„ uden at skade vĂŠrten. 249 00:30:38,210 --> 00:30:40,729 - Og han... - Han ved ikke noget. 250 00:30:40,770 --> 00:30:41,969 Tingen? 251 00:30:42,530 --> 00:30:45,089 Vi ved ikke, hvad der foregĂ„r i rummet. 252 00:30:45,130 --> 00:30:49,609 Vi sendte to levende vĂŠsener, men vi havde tre, da de vendte tilbage. 253 00:30:52,330 --> 00:30:54,529 Hvor er den anden kosmonaut? 254 00:30:55,610 --> 00:30:56,769 Er dĂžd. 255 00:30:57,370 --> 00:30:58,649 Hvordan? 256 00:31:00,970 --> 00:31:02,409 Heroisk. 257 00:31:05,450 --> 00:31:08,455 Jeg sagde jo, du ville vĂŠre interesseret. 258 00:31:10,610 --> 00:31:14,369 Det er min pligt at forstĂ„, hvad der skete i rummet. 259 00:31:14,652 --> 00:31:19,691 Dit job er at finde en mĂ„de at adskille vĂŠsen og vĂŠrt. 260 00:31:19,770 --> 00:31:24,249 Eller du kan underskrive fortrolighedsbestemmelsen og tagehjem. 261 00:31:25,663 --> 00:31:28,462 Hvorfor valgte du mig specifikt til denne opgave? 262 00:31:28,487 --> 00:31:31,474 Jeg er ikke en af ​​jer. Jeg har aldrig arbejdet med hemmelige projekter. 263 00:31:31,507 --> 00:31:32,729 Hvorfor mig? 264 00:31:33,130 --> 00:31:37,809 PĂ„ grund af drengen, du nĂŠsten druknede. 265 00:31:38,610 --> 00:31:40,849 Ledte du efter nogen, der kan tage risici? 266 00:31:42,690 --> 00:31:44,929 Dine metoder bekymrer mig overhovedet ikke. 267 00:31:45,490 --> 00:31:47,969 Tatiana Yurievna, jeg har brug for et resultat. 268 00:31:48,570 --> 00:31:51,409 Jeg studerede journalen Faktisk reddede du ham. 269 00:31:51,450 --> 00:31:53,779 Du tog chancen og reddede ham. 270 00:31:55,730 --> 00:32:00,249 GĂžr det igen for os. 271 00:32:03,010 --> 00:32:07,849 Jeg har brug for en, der kender sit job, for at redde en helt. 272 00:32:14,050 --> 00:32:19,129 Jeg vil have alle Veshnyakovs billeder og udsagn efter landing. 273 00:32:20,090 --> 00:32:22,890 Jeg vil ogsĂ„ have resultaterne af al den udfĂžrte forskning - 274 00:32:22,914 --> 00:32:24,629 - og to en-times sessioner om dagen. 275 00:32:36,810 --> 00:32:40,129 Efter landing sendte de Veshnyakov til rehabilitering. 276 00:32:41,050 --> 00:32:44,889 Den fĂžrste nat kom den ting ud og angreb en sygeplejerske. 277 00:32:45,570 --> 00:32:48,769 Af sikkerhedsmĂŠssige Ă„rsager mĂ„tte vi isolere ham i denne celle. 278 00:32:48,770 --> 00:32:52,409 Vi har endnu ikke fundet en sikker mĂ„de at adskille dem pĂ„. 279 00:32:52,450 --> 00:32:55,609 Parasitten formĂ„ede at skabe et unikt symbiotisk forhold til Veshnyakov. 280 00:32:55,610 --> 00:33:01,009 NĂ„r vi prĂžver at adskille dem, falder Veshnyakovs vitale tal. 281 00:33:01,130 --> 00:33:05,249 For vĂŠsenet er det som en rumdragt i en fremmed verden. 282 00:33:06,130 --> 00:33:10,009 PĂ„ samme tid giver vĂŠsenet gĂŠsten en ekstraordinĂŠr, regenererende evne. 283 00:33:10,330 --> 00:33:14,249 Selv om Veshnyakov var traumatiseret i landingen, kom han sig pĂ„ kun to dage. 284 00:33:15,330 --> 00:33:21,689 Mens parasitten er inde, mĂ„ler den 30 cm. og sĂŠtter sig i maven. 285 00:33:21,730 --> 00:33:25,249 Det Ăžger diameteren af ​​bughulen med ca. 30%. 286 00:33:25,690 --> 00:33:28,329 NĂ„r den gĂ„r ud, udskilles noget, der ligner et toksin. 287 00:33:28,330 --> 00:33:31,649 AfslapperVeshnyakovs muskler og slĂ„r ham ud. 288 00:33:33,730 --> 00:33:39,009 NĂ„r den er genoxygeneret, kan den strĂŠkke sig op til en meter lang. 289 00:33:39,050 --> 00:33:42,159 Vender derefter tilbage til den primĂŠre form og vende tilbage til vĂŠrten. 290 00:33:43,130 --> 00:33:46,369 Dens hoveds bredde og diameter ĂŠndrer sig konstant. 291 00:33:46,410 --> 00:33:50,117 Gennemsnitlige varighed af parasitaktivitet uden for Veshnyakovs krop - 292 00:33:50,141 --> 00:33:51,369 - er 40-50 minutter. 293 00:33:52,610 --> 00:33:56,529 Udgangstiden er altid konstant mellem 02:40 og 03:10 om natten. 294 00:33:59,450 --> 00:34:03,129 PARASIT ELLER SYMBIOT? 295 00:34:03,970 --> 00:34:06,209 Dette er nok, Konstantin Sergeyevich. 296 00:34:06,890 --> 00:34:08,209 Jeg kan fortsĂŠtte. 297 00:34:08,730 --> 00:34:12,529 Efter traume anbefales det ikke at overbelaste. 298 00:34:13,770 --> 00:34:18,289 Din gendannelseshastighed efterlader dog ikke nogen ligeglade. 299 00:34:21,500 --> 00:34:23,260 Hvordan har du det generelt? 300 00:34:23,410 --> 00:34:27,609 Normal. Kun min hals er lidt Ăžm, jeg tror, ​​jeg blev forkĂžlet. 301 00:34:28,370 --> 00:34:31,049 Hvis det fortsĂŠtter, skal du informere Rigel. 302 00:34:31,210 --> 00:34:33,169 Okay, vi ses i morgen. 303 00:34:34,570 --> 00:34:37,569 Er I trĂŠtte? Lad os gĂ„ hjem. 304 00:35:20,450 --> 00:35:23,249 Jeg vil gerne vide, hvor er Veshnyakovs sĂžn nu? 305 00:35:23,290 --> 00:35:27,009 SĂ„ vidt jeg ved var de i Rostov, da deres mor dĂžde. 306 00:35:27,810 --> 00:35:30,182 Er det det eneste, der interesserer dig lige nu? 307 00:35:30,730 --> 00:35:33,049 SĂ„ du ikke, hvad vi har at gĂžre med her i gĂ„r? 308 00:35:33,570 --> 00:35:35,569 Hvad lever den ting af? 309 00:35:38,650 --> 00:35:41,136 Han fĂžlger nĂžjagtigt den samme kost som Veshnyakov. 310 00:35:42,508 --> 00:35:46,547 Yan Leonidovich lad os afklare. Jeg er ikke her for at stjĂŠle dit job. 311 00:35:46,610 --> 00:35:48,849 Jeg strĂŠber ikke efter din Nobelpris. 312 00:35:50,970 --> 00:35:54,609 Du har fri adgang til patienten, test og videobilleder. 313 00:35:54,930 --> 00:35:59,969 Hvis du har brug for noget, kan du ogsĂ„ spĂžrge kammerat Semiradov. 314 00:36:01,410 --> 00:36:02,529 Tak. 315 00:36:10,370 --> 00:36:13,129 God morgen, bĂžrnehjemmet? Jeg leder efter et barn - 316 00:36:13,170 --> 00:36:15,969 - 7-8 Ă„r gammel, efternavn Veshnyakov. 317 00:36:16,610 --> 00:36:18,169 Men efternavnet kan vĂŠre anderledes. 318 00:36:50,739 --> 00:36:53,658 Hvad laver du? 319 00:36:53,770 --> 00:36:55,289 Hej, stump! 320 00:36:56,090 --> 00:36:58,801 Jeg gik vĂŠk et Ăžjeblik, og du skaber allerede problemer? 321 00:36:59,629 --> 00:37:01,595 Jeg vil fortĂŠlle det til Margarita Mikhailovna. 322 00:37:01,620 --> 00:37:02,917 Ved du,hvad hun vil gĂžre med dig? 323 00:37:04,730 --> 00:37:07,369 Hvorfor siger du ikke noget? Jeg taler til dig! 324 00:37:08,339 --> 00:37:10,129 March, pĂ„ dit vĂŠrelse! 325 00:37:29,102 --> 00:37:30,981 Kan du ikke lide min sang? 326 00:37:33,090 --> 00:37:35,089 Undskyld, det er for dem. 327 00:37:39,290 --> 00:37:41,009 Ved du... 328 00:37:41,930 --> 00:37:45,409 Jeg elsker at synge i rummet mere end blandt de ansatte pĂ„ jorden. 329 00:37:46,490 --> 00:37:50,369 - Vi synger alt muligt i rummet. - Hvilke, for eksempel? 330 00:37:50,440 --> 00:37:52,119 De mest trivielle ting. 331 00:37:52,450 --> 00:37:54,249 Det vigtige er, at der er musik. 332 00:38:01,930 --> 00:38:04,769 Jeg har noget, du er interesseret i, ikke? 333 00:38:06,850 --> 00:38:09,969 De bad dig komme her, ikke? Har jeg ret? 334 00:38:10,570 --> 00:38:14,169 Den, der bragte mig her, tror, ​​du er skĂžr. 335 00:38:14,570 --> 00:38:15,689 Hvad mener du? 336 00:38:16,810 --> 00:38:19,569 De tror, ​​du drĂŠbte den anden kosmonaut. 337 00:38:21,130 --> 00:38:22,990 Hvad gĂžr hun? 338 00:38:26,210 --> 00:38:32,049 Under landingen skete der noget, der forĂ„rsagede Averchenkos dĂžd. 339 00:38:32,770 --> 00:38:34,449 MĂ„ske drĂŠbte du ham. 340 00:38:35,130 --> 00:38:37,649 Og kammerat Semiradov har ikke rĂ„d til - 341 00:38:37,690 --> 00:38:40,409 - at slippe en gal helt fri i samfundet. 342 00:38:42,610 --> 00:38:44,849 SĂ„ fantastisk. 343 00:38:45,770 --> 00:38:47,409 Jeg er en galning og en morder. 344 00:38:47,474 --> 00:38:51,049 Ikke alle gale mennesker virker vanvittige. 345 00:38:51,090 --> 00:38:52,169 Lyt! 346 00:38:53,130 --> 00:38:54,929 LĂŠge, du er en forstĂ„ende person, ikke? 347 00:38:54,970 --> 00:38:58,129 Jeg har forberedt denne flyvning i flere Ă„r. Ja, noget gik galt. 348 00:38:58,170 --> 00:38:59,849 Og jeg kan ikke huske, hvad der skete. 349 00:38:59,890 --> 00:39:03,729 Derfor er jeg bag skudsikkert glas. 350 00:39:05,330 --> 00:39:07,809 Hvorfor holder de mig her, kan du forklare det for mig? 351 00:39:08,570 --> 00:39:10,569 Kan nogen forklare det? 352 00:39:11,170 --> 00:39:14,809 - Jeg er ikke en spion eller en vild. - Hvem er du? 353 00:39:14,850 --> 00:39:15,929 Hvad mener du? 354 00:39:15,970 --> 00:39:18,769 Du, Konstantin Sergeevich Veshnyakov. 355 00:39:18,879 --> 00:39:21,278 - Hvem er du? - LĂŠs mit faktablad. 356 00:39:22,050 --> 00:39:23,729 Jeg er en helt fra Sovjetunionen. 357 00:39:24,770 --> 00:39:28,129 Jeg forstĂ„r, at hoppe over en tank med en bombe er heltemod. 358 00:39:28,263 --> 00:39:33,462 Men du sad i en dĂ„se i et par uger. 359 00:39:34,010 --> 00:39:35,689 Hvor er denne heroisme? 360 00:39:36,090 --> 00:39:38,589 - Hvad siger du? - Og hvad med din journal. 361 00:39:38,888 --> 00:39:40,647 Hvorfor forlod du din sĂžn? 362 00:39:43,170 --> 00:39:44,809 Kom nu, lad os tale. 363 00:39:45,850 --> 00:39:48,969 Du var ikke gift med din sĂžns mor. 364 00:39:49,250 --> 00:39:51,569 Efter hendes dĂžd dukkede problemet med adoption op. 365 00:39:51,610 --> 00:39:56,089 Men pĂ„ det tidspunkt havde du en chance for at blive medlem af det nye rumteam. 366 00:39:56,250 --> 00:40:00,669 Din sĂžn, fĂždt uden for ĂŠgteskabet, kunne have vĂŠret enpelt pĂ„ dit ry. 367 00:40:00,970 --> 00:40:05,489 Derfor er drengen nu pĂ„ Rostov bĂžrnehjem. Har jeg ret? 368 00:40:06,650 --> 00:40:11,289 Jeg blev ogsĂ„ faderlĂžs, men forhindrede det mig i at blive en helt? 369 00:40:11,690 --> 00:40:13,929 Helte opgiver ikke deres bĂžrn. 370 00:40:22,850 --> 00:40:26,649 Jeg siger en ting, Tatiana Yurievna. 371 00:40:27,690 --> 00:40:29,889 Du har et smukt ansigt, du er meget smuk. 372 00:40:30,930 --> 00:40:34,009 Men nu vil jeg hellere tale med den idiot til Rigel. 373 00:40:34,050 --> 00:40:36,209 Tak, sessionen er forbi. 374 00:40:49,050 --> 00:40:51,929 Er du skĂžr? Hvem tillod dig tale sĂ„dan? 375 00:40:51,970 --> 00:40:54,609 Kontroller hans hormonniveau med det samme. 376 00:40:55,003 --> 00:40:56,049 Tjek det. 377 00:40:56,090 --> 00:40:58,809 Hans reaktioner i gĂ„r virkede mĂŠrkelige for mig. 378 00:40:58,850 --> 00:41:01,467 Det kan skyldes hormonelle ĂŠndringer. I tilfĂŠlde af - 379 00:41:01,530 --> 00:41:04,162 - vi kan forstĂ„ det ved at forĂ„rsage en fĂžlelsesmĂŠssig belastning pĂ„ hans krop - 380 00:41:04,231 --> 00:41:06,410 - nĂ„r kirtlerne frigiver alt i hans blod. 381 00:41:06,690 --> 00:41:09,009 Med dagens testresultater vil vi endelig kunne vide - 382 00:41:09,050 --> 00:41:11,129 - hvad vĂŠsenet lever af i hans krop. 383 00:41:11,170 --> 00:41:15,169 Selvom det var fotosyntese, har det intet at gĂžre med vores opgave! 384 00:41:15,210 --> 00:41:17,489 Vi er her for at udvinde parasitten. 385 00:41:17,530 --> 00:41:19,709 Kamerat Semiradov, bed venligst dine mĂŠnd - 386 00:41:19,750 --> 00:41:22,609 - overfĂžre kammerat Veshnyakov til hospitalet i lĂžbet af dagen. 387 00:41:22,650 --> 00:41:25,729 SĂ„ han kan interagere med civilt personale. 388 00:41:25,970 --> 00:41:28,449 For at fĂ„ et rigtigt klinisk billede - 389 00:41:28,490 --> 00:41:30,889 - mĂ„ vi i det mindste efterligne et normalt liv. 390 00:41:33,170 --> 00:41:34,889 Vi fĂ„r at se. 391 00:42:01,570 --> 00:42:05,089 Hvad er dette? Var jeg god? 392 00:43:13,330 --> 00:43:16,849 Den cubanske delegation takker CPSUs generalsekretĂŠr - 393 00:43:16,890 --> 00:43:24,329 - Yuri Vladimirovich Andropov og hele det sovjetiske folk for - 394 00:43:24,370 --> 00:43:27,649 - den varme velkomst, de modtog. 395 00:43:27,690 --> 00:43:32,449 Vi ventede utĂ„lmodigt pĂ„, at vores kosmonauter vender tilbage fra rummet. 396 00:43:32,771 --> 00:43:35,731 Kirill Averchenko og Konstantin Veshnyakov vendte hjem... 397 00:43:38,370 --> 00:43:42,689 De er nu pĂ„ et rehabiliteringscenter efter det lange ophold - 398 00:43:42,730 --> 00:43:45,689 - tilbragt i et tyngdekraftfrit miljĂž. 399 00:43:45,714 --> 00:43:51,489 Og om 3 uger hylder alle mennesker vores helte. 400 00:43:51,810 --> 00:43:55,609 Lad os gĂ„ videre til sportsnyheder... 401 00:44:06,530 --> 00:44:07,929 Er du her stadig? 402 00:44:08,850 --> 00:44:10,889 Du mĂ„ undskylde. 403 00:44:10,985 --> 00:44:14,784 Jeg irriterede dig bevidst for at mĂ„le dit hormonniveau under stress. 404 00:44:26,450 --> 00:44:28,769 Vi ses i morgen til sessionen. 405 00:44:28,810 --> 00:44:30,169 Vi ses. 406 00:44:31,290 --> 00:44:35,289 Jeg vidste ikke noget om babyen. Hun fortalte det aldrig. 407 00:44:37,610 --> 00:44:39,769 En uge fĂžr flyvningen fik jeg et opkald. 408 00:44:40,410 --> 00:44:44,049 De ringede fra Rostov, hun var dĂžd. Drengen havde ingen andre slĂŠgtninge. 409 00:44:44,090 --> 00:44:47,329 Han blev sendt til et bĂžrnehjem, jeg fik ikke engang hans navn. 410 00:44:48,650 --> 00:44:52,609 Jeg tĂŠnkte, at hente ham, nĂ„r jeg var tilbage fra rummet. 411 00:44:52,930 --> 00:44:54,449 Eller... 412 00:44:55,690 --> 00:44:58,096 Jeg ved ikke, jeg har ikke tĂŠnkt over det sĂ„ meget. 413 00:44:59,450 --> 00:45:01,729 Hvad ville du gĂžre, hvis du var mig? 414 00:45:02,490 --> 00:45:04,849 Jeg ved det ikke. Jeg har ingen bĂžrn. 415 00:45:12,410 --> 00:45:14,689 Tatiana, fortĂŠl mig, hvorfor er du her? 416 00:45:16,050 --> 00:45:18,542 Du hjĂŠlper ikke mig med at overvinde hukommelsestab! 417 00:45:19,210 --> 00:45:20,969 Hvad vil du have fra mig? 418 00:45:25,050 --> 00:45:27,369 Vil du ikke tale, eller vil du ikke? 419 00:45:28,490 --> 00:45:29,649 Jeg kan ikke tale. 420 00:45:32,490 --> 00:45:35,100 Men jeg vil gĂžre mit bedste for at hjĂŠlpe dig. 421 00:45:38,170 --> 00:45:40,129 Tror du, jeg har brug for hjĂŠlp? 422 00:46:06,690 --> 00:46:08,609 PrĂžv at komme nĂŠrmere. 423 00:46:09,810 --> 00:46:13,289 PrĂžv ikke at sige noget, mens jeg arbejder. 424 00:46:13,570 --> 00:46:17,689 Bare rolig, vi har tjekket. Det har ingen sensoriske receptorer. 425 00:46:17,930 --> 00:46:19,329 Men jeg har. 426 00:46:54,610 --> 00:46:56,129 Hvad laver du? 427 00:48:01,810 --> 00:48:04,569 Tatiana Yurievna, hvad laver du? 428 00:48:05,290 --> 00:48:07,569 Virker den tingest? 429 00:48:08,610 --> 00:48:11,569 - Tatiana Yurievna, hvad laver du? - VĂŠr stille! 430 00:48:36,410 --> 00:48:39,689 - Okay, hvis det er alt... - LĂžft vinduet. 431 00:48:40,810 --> 00:48:41,889 Hvad? 432 00:48:42,730 --> 00:48:44,129 Fjern det. 433 00:48:51,490 --> 00:48:52,889 Er det sikkert? 434 00:48:53,890 --> 00:48:57,209 - Ja. - Nej, det er bare... 435 00:48:58,890 --> 00:49:00,449 Tag beskyttelsesdragt pĂ„. 436 00:51:07,290 --> 00:51:08,689 FĂ„ hende ud! 437 00:52:29,610 --> 00:52:32,329 Vi har ikke mange blomster her. 438 00:52:32,370 --> 00:52:35,009 Jeg har samlet alt, hvad jeg har fundet. 439 00:52:35,120 --> 00:52:37,999 - Hvordan har du det? - Jeg har det fint, tak. 440 00:52:39,370 --> 00:52:41,809 Dit mod har vĂŠret bemĂŠrkelsesvĂŠrdigt. 441 00:52:41,850 --> 00:52:45,409 I det mindste ved vi nu, hvad vi ikke skal gĂžre. 442 00:52:46,370 --> 00:52:48,969 Det afbryder ikke helt Veshnyakovs bevidsthed. 443 00:52:49,010 --> 00:52:51,249 Godt. 444 00:52:51,730 --> 00:52:53,089 FortĂŠl mig mere. 445 00:52:53,770 --> 00:52:56,146 LegetĂžjet i hans celle. Det minder ham om - 446 00:52:56,290 --> 00:52:58,729 - den skyld han fĂžler overfor sin sĂžn. 447 00:52:58,770 --> 00:53:01,609 SĂ„ bare fordi det er vĂŠrdifuldt for Veshnyakov - 448 00:53:01,650 --> 00:53:04,897 - reagerede tingesten pĂ„ legetĂžjet? 449 00:53:04,930 --> 00:53:08,049 Jeg prĂžver at sige, at Veshnyakov og vĂŠsenet er en. 450 00:53:08,090 --> 00:53:09,729 Deres samvittighed er en. 451 00:53:10,170 --> 00:53:14,289 Den har adgang til hans minder, hans sociale vaner, men ikke alt. 452 00:53:14,472 --> 00:53:18,609 Hver nat tilbringer den 1-2 minutter mere end dagen fĂžr uden for Veshnyakov . 453 00:53:18,850 --> 00:53:21,569 En dag vil den slippe af med ham, som en sommerfugl fra sin puppe. 454 00:53:21,610 --> 00:53:24,609 Vi er nĂždt til at gĂžre noget, vi har brug for andre ressourcer. 455 00:53:24,610 --> 00:53:27,089 - Vi mĂ„ tage ham til Moskva. - Moskva? 456 00:53:28,130 --> 00:53:32,649 Efter din mening, Tatiana Yurievna, hvorfor er vi ikke i Moskva endnu? 457 00:53:33,450 --> 00:53:35,929 Vi ved ikke noget om dette vĂŠsen. 458 00:53:36,730 --> 00:53:41,769 Er den fuldvoksen eller en ikke fuldt udviklet larve - 459 00:53:41,810 --> 00:53:45,969 - hvis det er en larve, hvad bliver det? Vil det knuse os alle? 460 00:53:46,130 --> 00:53:50,449 Hvis det kommer ud af vores kontrol, er jeg nĂždt til at ĂždelĂŠgge den. 461 00:53:50,490 --> 00:53:52,009 Et menneskeliv er i fare. 462 00:53:52,050 --> 00:53:54,409 En kosmonaut, en helt fra Sovjetunionen. 463 00:53:54,433 --> 00:53:57,152 Hvis han er en helt, sĂ„ er han klar til alt. 464 00:53:58,250 --> 00:54:00,329 Han er klar til at ofre sig selv. 465 00:54:00,530 --> 00:54:05,569 Jeg sender detaljerede rapporter til Moskva om vores resultater hver dag. 466 00:54:05,810 --> 00:54:09,449 Hvad det lever af, hvor meget hjertet slĂ„r, hvordan det udvikler sig. 467 00:54:09,490 --> 00:54:10,809 Kort sagt alt. 468 00:54:11,210 --> 00:54:15,009 Indtil nu har jeg endnu ikke fĂ„et ordre om at ĂždelĂŠgge ham. 469 00:54:16,050 --> 00:54:18,289 Men de vil ikke vĂŠre tilfredse lĂŠnge endnu. 470 00:54:20,770 --> 00:54:23,729 Jeg hĂ„ber, du er klar til noget. 471 00:54:33,730 --> 00:54:34,929 MĂ„ jeg? 472 00:54:58,730 --> 00:55:00,689 - Yan Leonidevich. - Hvad? 473 00:55:01,130 --> 00:55:02,689 Er du ikke nysgerrig? 474 00:55:07,210 --> 00:55:08,809 Der kan vĂŠre et teknisk problem. 475 00:55:11,570 --> 00:55:16,769 Veshnyakovs hormonelle mĂ„linger mellem aften og morgen er meget forskellige. 476 00:55:16,810 --> 00:55:18,809 Som om de hurtigt forringes om natten. 477 00:55:19,250 --> 00:55:22,329 HvornĂ„r gives hormondosen? 478 00:55:24,250 --> 00:55:26,529 Jeg er ikke endokrinolog, Tatiana Yurievna. 479 00:55:27,490 --> 00:55:30,809 - Arbejd og lĂžs det selv. - Du klippede en del af optagelsen. 480 00:55:32,210 --> 00:55:35,209 Og fortĂŠl mig ikke, at det vĂŠsen lever af, hvad Veshnyakov spiser. 481 00:55:35,250 --> 00:55:37,329 Hvad fodrer du med det, svin? 482 00:55:38,130 --> 00:55:41,369 Jeg bliver bedt om at undersĂžge, hvorfor skjuler du mine data? 483 00:55:42,450 --> 00:55:44,815 Er det ikke nok for dig? 484 00:55:46,530 --> 00:55:47,969 Vil du have et tip? 485 00:55:49,290 --> 00:55:53,849 Vend tilbage til Moskva, mens du stadig kan. Og glem hvad du sĂ„ her. 486 00:55:53,890 --> 00:55:56,009 NĂ„r Kommissionen ved, hvad vi laver her - 487 00:55:56,050 --> 00:55:59,089 - inden Kommissionen kommer, tror du, du kan kurere den med hypnose? 488 00:55:59,370 --> 00:56:02,249 Jeg ved, hvad der holder dig her. Du vil have Nobelprisen. 489 00:56:04,610 --> 00:56:06,969 Men du vil ikke gĂžre fremskridt uden mig. 490 00:56:08,050 --> 00:56:11,089 Og for at komme videre skal jeg have adgang til alle oplysninger. 491 00:56:13,970 --> 00:56:17,569 Desuden behĂžver kammerat Sermiradov ikke vide det. 492 00:56:50,650 --> 00:56:52,129 Er du seriĂžs? 493 00:57:17,490 --> 00:57:18,490 Du Ă„bner. 494 00:58:03,810 --> 00:58:08,249 Brug det sparsomt. Batteriet varer kun 10 minutter. 495 00:58:35,810 --> 00:58:37,329 Hvor er jeg? 496 00:58:37,770 --> 00:58:39,489 Hvad laver jeg her? 497 00:58:56,490 --> 00:58:58,089 Nej. Nej. 498 00:58:59,370 --> 00:59:00,529 Hold op! 499 00:59:16,770 --> 00:59:17,929 Sluk for lysene! 500 01:01:02,970 --> 01:01:04,849 Stop kameraet! 501 01:01:40,778 --> 01:01:45,537 FĂžr patienten kom hertil, angreb patienten en sygeplejerske. 502 01:01:45,570 --> 01:01:47,369 Som du sĂ„ i dokumenterne. 503 01:01:48,650 --> 01:01:51,529 Men du har ikke fĂ„et lĂŠgepapirer om Veshnyakov. 504 01:01:52,130 --> 01:01:55,209 Hans tilstand forbedrede sig umiddelbart efter mordet. 505 01:01:55,250 --> 01:02:02,729 Vi forsĂžgte at fodre ham med forskellige ting, mus eller svin. 506 01:02:03,170 --> 01:02:09,089 Derefter foreslog Semiradov at sende en fange til hans celle. 507 01:02:10,370 --> 01:02:12,209 Dets vĂŠrdier vendte tilbage til det normale. 508 01:02:12,890 --> 01:02:15,649 Med dine hormoner gav du mig en idĂ©. 509 01:02:16,170 --> 01:02:18,609 VĂŠr du opmĂŠrksom pĂ„, hvordan det opfĂžrer sig i buret? 510 01:02:19,674 --> 01:02:22,593 Det, der betyder noget, er ikke bare at drĂŠbe - 511 01:02:22,690 --> 01:02:28,569 - den Ăžnsker ogsĂ„, at dens offer skal se den og vĂŠre bange for den. 512 01:02:30,250 --> 01:02:35,089 NĂ„r den menneskelige hjerne er bange, producerer den et overskud af cortisol. 513 01:02:36,330 --> 01:02:41,449 Og pĂ„ denne planet er vi mennesker mestre i frygt. 514 01:02:44,090 --> 01:02:48,889 Jeg tror, ​​dette vĂŠsen lever af cortisol. 515 01:02:56,090 --> 01:02:59,329 Vi er tĂŠt pĂ„ en stor opdagelse. 516 01:03:00,210 --> 01:03:04,769 - Hvis vi gĂ„r sammen... - Rigel, du drĂŠber folk. 517 01:03:08,450 --> 01:03:11,849 Jeg drĂŠber ingen. Semiradov bestemmer her. 518 01:03:13,250 --> 01:03:15,458 Tror du, jeg er et monster? 519 01:03:15,490 --> 01:03:17,569 Du er ikke et monster, men en kujon. 520 01:03:18,370 --> 01:03:20,849 Du er en yderst tilpasningsdygtig tjener. 521 01:03:47,930 --> 01:03:49,049 God morgen. 522 01:03:49,490 --> 01:03:50,809 God morgen. 523 01:03:52,450 --> 01:03:55,009 Faktisk foretrĂŠkker jeg krigsfilm. 524 01:03:55,250 --> 01:03:59,729 Dem med infiltrerede spioner, og du? 525 01:04:00,250 --> 01:04:05,009 BehĂžver du ikke gendanne din form efter traume? Vil du lĂžbe? 526 01:04:07,827 --> 01:04:10,506 Skal vi lĂžbe rundt i lokalet her? 527 01:04:10,570 --> 01:04:12,409 Skal vi sĂŠtte TVet i hjĂžrnet? 528 01:04:13,170 --> 01:04:15,209 Jeg har skaffet udgangstilladelse. 529 01:04:26,530 --> 01:04:28,889 SportstĂžj passer dig godt. 530 01:04:28,930 --> 01:04:30,729 Har du nogensinde tĂŠnkt pĂ„ at lave atletik? 531 01:04:31,090 --> 01:04:32,169 Nej. 532 01:04:32,570 --> 01:04:35,289 NĂ„r vi kommer herfra, bĂžr vi prĂžve det sammen. 533 01:04:35,330 --> 01:04:37,489 MĂ„ske ikke som professionelle. 534 01:04:37,537 --> 01:04:39,176 Men vi kan gĂžre det som amatĂžrer. 535 01:04:40,810 --> 01:04:42,289 Lyt nĂžje til mig. 536 01:04:42,330 --> 01:04:45,209 Du bragte en parasit med fra rummet, og den lever i dig. 537 01:04:45,410 --> 01:04:47,209 De fodrer den med mennesker. 538 01:04:48,090 --> 01:04:51,889 Vi kan adskille dig fra ham, men vi mĂ„ kommunikere det udenfor. 539 01:05:00,650 --> 01:05:02,249 Lyt til mig? 540 01:05:08,321 --> 01:05:10,435 - Ser de os? - Jeg ved det ikke. 541 01:05:10,466 --> 01:05:12,451 Har du tjekket om natten, om du er under overvĂ„gning? 542 01:05:12,476 --> 01:05:13,506 Jeg ved det ikke. 543 01:05:13,531 --> 01:05:16,129 Tjek det ud. Hvis vejen er klar, gĂ„ til blok 1h. 544 01:05:18,010 --> 01:05:20,449 Okay lĂŠge, du har opbrugt mig - 545 01:05:21,370 --> 01:05:22,449 - jeg gĂ„r i seng. 546 01:06:09,330 --> 01:06:10,769 Kan du heller ikke sove? 547 01:06:12,330 --> 01:06:14,077 Du mĂ„ ikke vĂŠre i korridoren! 548 01:06:14,810 --> 01:06:16,593 Jeg ved det. 549 01:06:18,226 --> 01:06:19,905 Skal jeg leve sĂ„dan? 550 01:06:19,930 --> 01:06:23,409 Jeg kan rejse ud i rummet, men jeg kan ikke gĂ„ ud i korridoren. 551 01:06:27,210 --> 01:06:29,129 Konstantin Sergeevich. 552 01:06:30,010 --> 01:06:34,729 Tror du , der findes nogen derude? 553 01:06:35,650 --> 01:06:37,809 - Hvor? - I rummet. 554 01:06:38,610 --> 01:06:40,363 Tror du pĂ„ Gud? 555 01:06:42,650 --> 01:06:44,738 Jeg tror pĂ„ det, jeg ser. 556 01:06:45,290 --> 01:06:46,929 Jeg har ikke set Gud i rummet. 557 01:06:51,490 --> 01:06:52,609 Ved du hvad? 558 01:06:53,290 --> 01:06:55,063 Det er tid til en pause fra arbejdet. 559 01:06:55,690 --> 01:06:58,889 Lad os se en film sammen. De satte en dvd-afspiller pĂ„ mit vĂŠrelse. 560 01:06:58,930 --> 01:07:01,369 - Jeg keder mig alene. - Men jeg har ikke tilladelse. 561 01:07:01,410 --> 01:07:02,809 Nu har du. 562 01:07:02,850 --> 01:07:05,369 Konstantin Sergeyevich, vi har ikke lov til at gĂžre dette. 563 01:08:23,010 --> 01:08:24,449 Jeg forstĂ„r ikke. 564 01:10:20,890 --> 01:10:22,209 MĂŠrkeligt, er det ikke? 565 01:10:25,210 --> 01:10:29,049 Jeg drĂžmte om, at jeg ville testamentere min arv til et museum. 566 01:10:36,010 --> 01:10:38,049 FĂžler du dette vĂŠsen i dig? 567 01:10:39,450 --> 01:10:43,689 Jeg er dette vĂŠsen, bortset fra moralske principper - 568 01:10:44,250 --> 01:10:45,609 - og ansvar. 569 01:10:48,970 --> 01:10:50,809 Jeg fĂžler alt, jeg husker alt. 570 01:10:52,090 --> 01:10:53,929 Ned til den mindste detalje. 571 01:10:56,690 --> 01:10:59,289 De ting, han ser, er i mit sind. 572 01:11:00,983 --> 01:11:03,449 Hvis du vidste det, hvorfor sagde du det ikke med det samme? 573 01:11:03,490 --> 01:11:05,169 Hvad synes du? 574 01:11:06,890 --> 01:11:11,489 Hvis Semiradov finder ud af det, vil han aldrig lade mig gĂ„. 575 01:11:31,490 --> 01:11:33,169 Kamerat Averchenko. 576 01:11:40,050 --> 01:11:41,609 HjĂŠlp mig, Tatiana. 577 01:11:43,010 --> 01:11:45,289 Kun 2 uger tilbage. 578 01:11:47,250 --> 01:11:50,049 FortsĂŠt med det, du laver. 579 01:11:50,090 --> 01:11:52,009 Semiradov har intet valg. 580 01:11:53,523 --> 01:11:56,642 Kommissionen kommer fra Moskva, og vi er fri. 581 01:11:56,690 --> 01:11:59,369 Men for at gĂžre det, mĂ„ han ikke vide, at jeg ved dette. 582 01:12:02,770 --> 01:12:04,169 Jeg vil ikke vĂŠre som ham. 583 01:12:07,250 --> 01:12:10,289 Det drĂŠber folk i yderligere 2 uger. 584 01:12:10,650 --> 01:12:13,969 Du ved det ogsĂ„. 585 01:12:14,032 --> 01:12:17,831 Hvad ville du gĂžre, hvis du var pĂ„ min plads? Ville du slĂ„ dit hoved mod vĂŠggen? 586 01:12:19,010 --> 01:12:20,129 Jep! 587 01:12:20,170 --> 01:12:23,289 Jeg besluttede ikke at fodre ham med folk. 588 01:12:24,010 --> 01:12:26,169 Jeg kan ikke tage ansvar for Semiradov. 589 01:12:27,370 --> 01:12:30,449 Jeg gennemgik ikke alt dette for at give efter lige nu. 590 01:12:32,210 --> 01:12:33,409 Min mor er alene. 591 01:12:34,490 --> 01:12:37,889 Jeg vil hjem, jeg vil bo der. 592 01:12:39,490 --> 01:12:41,049 Jeg er nĂždt til at fĂ„ min sĂžn tilbage! 593 01:12:43,770 --> 01:12:48,249 Nu forstĂ„r jeg, hvorfor vĂŠsenet valgte dig og ikke Avarchenko. 594 01:12:48,490 --> 01:12:49,729 SĂ„ er jeg et monster? 595 01:12:50,530 --> 01:12:53,409 Og dig ? En prinsesse? 596 01:12:54,530 --> 01:12:59,569 Mens du sad pĂ„ dit varme kontor, var jeg klar til denne flyvning. 597 01:12:59,850 --> 01:13:01,209 Jeg har ofret meget. 598 01:13:01,650 --> 01:13:05,049 Siger du, at jeg skulle dĂž nu? 599 01:13:08,770 --> 01:13:10,329 Vi er nĂždt til at gĂ„ til middag. 600 01:13:51,810 --> 01:13:55,249 Bandit Har du ikke skadet dig selv? 601 01:13:55,650 --> 01:13:56,689 Giv mig det! 602 01:13:58,290 --> 01:14:02,009 Se, vi har en vild her. 603 01:14:02,050 --> 01:14:04,369 Jeg forstĂ„r ikke, hvilken enhed kommer den fra? 604 01:14:04,410 --> 01:14:06,469 Se pĂ„ hans ben, fra den fysiske handicapenhed. 605 01:14:07,170 --> 01:14:08,829 Jeg tror, ​​hans hoved ogsĂ„ er sygt. 606 01:14:09,090 --> 01:14:10,409 Han kradsede mig til blods. 607 01:14:29,690 --> 01:14:31,289 Kamerat oberst. 608 01:14:31,850 --> 01:14:32,889 Du kan gĂ„. 609 01:14:38,130 --> 01:14:41,089 Tatiana Yurievna, vi begyndte forkert. 610 01:14:42,090 --> 01:14:44,729 Jeg skulle have fortalt dig alt fra begyndelsen. 611 01:14:44,770 --> 01:14:46,129 Hvad prĂŠcist? 612 01:14:46,497 --> 01:14:48,449 At du fodrer skabningen med levende mennesker? 613 01:14:48,490 --> 01:14:52,669 Vi ved ikke, hvor langt dens tilpasning vil gĂ„. 614 01:14:52,710 --> 01:14:55,969 Den person, der kontrollerer det, vil vĂŠre pĂ„ den vindende side. 615 01:14:56,530 --> 01:15:00,089 - Vi mĂ„ lĂŠre at kontrollere det. - Er det din eneste bekymring? 616 01:15:00,130 --> 01:15:03,089 - Er det et vĂ„ben? - Jep. 617 01:15:05,410 --> 01:15:08,510 Ved du, hvad vĂ„ben gĂžr? 618 01:15:10,650 --> 01:15:12,809 VĂ„ben er fredens garantier. 619 01:15:13,130 --> 01:15:16,289 Som hunde i naturen gĂ„r vi efter struben. 620 01:15:16,410 --> 01:15:19,329 Vi har brug for en leder for at leve i fred. 621 01:15:20,426 --> 01:15:23,769 - Det fodres med mennesker. - Mennesker? 622 01:15:34,570 --> 01:15:37,809 Sergey Gennadevich fĂždt i 1952. 623 01:15:38,394 --> 01:15:42,433 Han blev dĂžmt i fĂžrste instans for artikel 103, 117 og 77 i loven. 624 01:15:42,530 --> 01:15:47,689 Han voldtog og drĂŠbte sin 12-Ă„rige nabo. Det er ikke et menneske! 625 01:15:47,730 --> 01:15:51,449 De unge, der dĂžr i Angola og Afghanistan, er mennesker. 626 01:15:51,490 --> 01:15:53,169 Dette er bare mad! 627 01:15:53,730 --> 01:15:57,049 Hvis din overordnede finder ud af det, havner du i militĂŠrdomstolen. 628 01:15:59,450 --> 01:16:01,769 Ja. 629 01:16:03,130 --> 01:16:05,089 Myndighederne ville ikke godkende initiativ. 630 01:16:05,191 --> 01:16:08,589 Men undertiden opfordres lĂŠger og soldater til at trĂŠffe vanskelige beslutninger. 631 01:16:09,610 --> 01:16:12,289 Men i sidste ende bedĂžmmes vinderne aldrig. 632 01:16:13,170 --> 01:16:15,249 Jeg er klar til at tage ethvert ansvar. 633 01:16:17,770 --> 01:16:20,769 - Du ogsĂ„, Tatiana. - Du kender mig ikke. 634 01:16:20,810 --> 01:16:24,289 Det er dig, der endnu ikke kender dig selv. 635 01:16:24,330 --> 01:16:27,769 Lad mig vise dig vores mad bedre. 636 01:16:27,810 --> 01:16:30,289 Du Ăžnsker ikke altid at kigge fra bagsĂŠdet med kikkert. 637 01:16:52,210 --> 01:16:55,569 Kamerat Semiradov undskylder min uagtsomhed. 638 01:16:55,611 --> 01:16:58,169 Men det var i alles interesse. 639 01:16:58,210 --> 01:17:01,249 Yan Leonidich, forstyrrer din samvittighed dig om natten? 640 01:17:01,930 --> 01:17:02,930 Fordi? 641 01:17:02,970 --> 01:17:05,409 Du viste hende tidspunktet for mĂ„ltidet. 642 01:17:06,130 --> 01:17:07,689 Du overtrĂ„dte en ordre. 643 01:17:15,050 --> 01:17:16,289 SĂŠt dem ned. 644 01:17:20,050 --> 01:17:21,209 Fremad. 645 01:17:57,290 --> 01:17:59,329 SkĂ„n dem. 646 01:17:59,370 --> 01:18:01,049 Jeg finder en anden mĂ„de. 647 01:18:01,935 --> 01:18:04,494 Jeg tror ikke, du finder det pĂ„ kort tid. 648 01:18:16,250 --> 01:18:17,369 Åbn dĂžren! 649 01:18:39,250 --> 01:18:40,689 Jeg er ikke bange. 650 01:18:46,650 --> 01:18:48,449 Det er mig. 651 01:18:54,090 --> 01:18:55,169 Det er mig. 652 01:19:47,290 --> 01:19:49,529 HĂžr! 653 01:21:01,130 --> 01:21:04,129 Veshnyakov, kan du kontrollere det? 654 01:21:08,690 --> 01:21:09,769 Nej. 655 01:21:12,170 --> 01:21:13,369 Ikke nu. 656 01:21:18,228 --> 01:21:21,587 Jeg har brug for et resultat, Tatiana Yurievna. 657 01:21:22,570 --> 01:21:25,449 Han mĂ„ lĂŠre at kontrollere det. 658 01:21:25,490 --> 01:21:28,169 Dette ville vĂŠre meget vanskeligt uden hende. 659 01:21:28,610 --> 01:21:34,569 Lad os gĂžre dette, glemme vores forskelle og arbejde uden lĂžgne. 660 01:21:35,250 --> 01:21:37,409 Alt ansvar vil vĂŠre mit. 661 01:21:37,450 --> 01:21:39,809 Du kan sige, at jeg tvang dig. 662 01:21:41,690 --> 01:21:44,569 Hvis vi lykkes, vil du fĂ„ sin del. 663 01:21:45,810 --> 01:21:48,049 Vil du hjĂŠlpe mig? 664 01:21:59,770 --> 01:22:01,329 Tatiana Yurievna. 665 01:22:02,130 --> 01:22:09,580 Ved du hvorfor den valgte Veshnyakov, ikke Averchenko? 666 01:22:09,770 --> 01:22:11,549 Han havde begyndende krĂŠft. 667 01:22:11,610 --> 01:22:14,769 En nyretumor, der udlĂžser Addisons sygdom. 668 01:22:15,290 --> 01:22:19,009 Umuligt at diagnosticere fĂžr start, men for vĂŠsenet, ja. 669 01:22:19,130 --> 01:22:23,049 Denne tumor forhindrer udskillelse af hĂžje cortisolniveauer i kroppen. 670 01:22:23,090 --> 01:22:26,849 Uden dette kan vĂŠsenet ikke oprette en forbindelse. 671 01:22:28,410 --> 01:22:30,129 Kom tĂŠttere pĂ„. 672 01:22:33,690 --> 01:22:35,529 Metirapone og trilostan, 4 doser. 673 01:22:35,930 --> 01:22:39,009 En kraftig beroligende muskel 674 01:22:39,050 --> 01:22:41,649 Kl. 14:00 i hospitalets bygning. 675 01:22:43,250 --> 01:22:44,529 Trilostan? 676 01:22:44,970 --> 01:22:47,809 I dag flygter vi sammen. 677 01:22:51,970 --> 01:22:53,649 Jeg kan ikke. 678 01:22:53,730 --> 01:22:56,249 Handl som en rigtig mand nu. 679 01:22:56,290 --> 01:22:58,409 Du er videnskabsmand og ikke blot en lĂŠge. 680 01:22:58,850 --> 01:23:00,089 Se her. 681 01:23:00,730 --> 01:23:02,329 Ser du hans tunge? 682 01:23:03,818 --> 01:23:06,689 VĂŠr ikke bange, kammerat Rigel. HjĂŠlp os. 683 01:23:24,810 --> 01:23:28,489 Hvis du fejler, tvang han mig. 684 01:23:30,330 --> 01:23:33,129 Hvis du mislykkes, er jeg ikke opmĂŠrksom pĂ„ noget. 685 01:23:36,250 --> 01:23:38,529 Tak, kollega, du har vĂŠret meget hjĂŠlpsom. 686 01:23:44,970 --> 01:23:47,009 Er du tilfĂŠldigvis allergisk overfor Buspiron? 687 01:23:47,050 --> 01:23:49,009 Ikke sĂ„ vidt jeg ved. 688 01:23:50,330 --> 01:23:51,569 Hvad? 689 01:23:51,610 --> 01:23:53,129 Hvad laver du? 690 01:23:57,290 --> 01:24:01,309 Bestem dig, kammerat Rigel. Vidste du ikke noget, eller blev du tvunget? 691 01:24:10,130 --> 01:24:12,169 Hold Ăžje med hoveddĂžren. 692 01:24:22,250 --> 01:24:25,169 Vi har ikke tid. SĂ„ lyt nĂžje. 693 01:24:25,490 --> 01:24:27,149 Ingen kommission kommer her. 694 01:24:27,190 --> 01:24:30,129 Semiradov vil gĂžre sit bedste for at beholde skabningen her. 695 01:24:31,130 --> 01:24:35,049 - Jeg ved en mĂ„de at adskille jer pĂ„. - Hvorfor kom du ind i cellen? 696 01:24:35,090 --> 01:24:36,569 Jeg kunne have drĂŠbt dig. 697 01:24:36,810 --> 01:24:39,689 Men det gjorde du ikke. Jeg kan ogsĂ„ godt lide dig. 698 01:24:41,970 --> 01:24:46,169 Dette er et hormonelt lĂŠgemiddel. Simulerer Addisons sygdom. 699 01:24:46,210 --> 01:24:47,849 Som med Averchenko. 700 01:24:48,730 --> 01:24:51,169 Injektionen vil tvinge vĂŠsenet til at komme ud. 701 01:24:51,410 --> 01:24:53,489 Han kan ikke leve mere end en time uden dig. 702 01:24:53,570 --> 01:24:56,849 Men det er mere end den tid, det tager at nĂ„ intensivpleje. 703 01:24:58,330 --> 01:24:59,849 Hvad hvis du tager fejl? 704 01:25:00,730 --> 01:25:02,929 Hvad hvis det allerede er tilpasset verden? 705 01:25:03,570 --> 01:25:05,489 Skal vi lade det gĂ„? 706 01:25:06,210 --> 01:25:08,209 Vi giver injektionen et sikkert sted. 707 01:25:08,250 --> 01:25:11,329 Hvor der ikke er mennesker, vil udsĂŠttelse for solen svĂŠkke den. 708 01:25:14,170 --> 01:25:15,409 Nej. 709 01:25:19,810 --> 01:25:20,929 Nej. 710 01:25:27,090 --> 01:25:28,929 Vi mĂ„ hen til hospitalet. 711 01:25:30,890 --> 01:25:32,609 Jeg finder noget der. 712 01:25:33,010 --> 01:25:34,429 En vej ud af dette mareridt. 713 01:25:36,330 --> 01:25:37,409 Fordi? 714 01:25:40,050 --> 01:25:41,809 Tatiana, du forstĂ„r virkelig ikke. 715 01:25:42,250 --> 01:25:44,209 Du behĂžver ikke at befri mig fra vĂŠsenet. 716 01:25:45,250 --> 01:25:47,369 Denne vĂŠsen skader mig ikke. 717 01:25:47,890 --> 01:25:49,289 Det reddede mit liv. 718 01:25:49,810 --> 01:25:52,009 Dette er ikke dine tanker! 719 01:25:55,690 --> 01:25:57,129 Okay, lad os gĂ„! 720 01:26:02,730 --> 01:26:04,169 Jeg er ikke bange for dig! 721 01:26:04,210 --> 01:26:07,209 Du skal vĂŠre bange for mig. Jeg er farlig. 722 01:26:07,250 --> 01:26:09,129 Dette er ikke dig. 723 01:26:19,130 --> 01:26:20,329 Min fejl. 724 01:26:23,410 --> 01:26:25,209 Dette er min straf. 725 01:26:26,290 --> 01:26:27,889 Jeg forlod min sĂžn. 726 01:26:28,930 --> 01:26:31,089 Jeg forlod min plads. 727 01:26:32,490 --> 01:26:34,009 Jeg fortjente det. 728 01:26:36,090 --> 01:26:37,090 Nok, lad os gĂ„. 729 01:26:39,490 --> 01:26:41,089 Lyosha. 730 01:26:43,050 --> 01:26:44,129 Hvad? 731 01:26:45,170 --> 01:26:46,769 Han hedder Lyosha. 732 01:26:49,730 --> 01:26:51,729 Aleksei Konctantinovich Romanov. 733 01:26:58,250 --> 01:27:00,289 Han bliver syv om en uge. 734 01:27:27,010 --> 01:27:28,249 Bilen er bagved. 735 01:27:29,010 --> 01:27:31,209 De vil ikke efterlade dig i live, kom med os. 736 01:27:31,250 --> 01:27:35,089 Bare rolig, jeg kan tilpasse mig. 737 01:27:35,850 --> 01:27:37,609 Jeg er en overlever. 738 01:27:43,170 --> 01:27:44,289 Tak. 739 01:28:22,210 --> 01:28:24,729 Jeg er Dr. Rigel, jeg taler fra Alfa-4-centret. 740 01:28:25,290 --> 01:28:30,289 Forbind mig til soldaten pĂ„ vagt, jeg har meget vigtige oplysninger. 741 01:28:32,210 --> 01:28:34,129 - Hvad? - De lĂžber vĂŠk langs muren. 742 01:28:34,490 --> 01:28:36,449 Veshnyakov og Dr. Klimova. 743 01:28:38,930 --> 01:28:43,449 Send et hold, de behĂžver ikke at skyde Veshnyakov, eliminer hende. 744 01:28:51,890 --> 01:28:53,089 Stop! 745 01:28:56,650 --> 01:28:59,209 Veshnyakov, tag to skridt til hĂžjre og lĂŠg dig. 746 01:29:01,290 --> 01:29:04,049 Slip dine vĂ„ben, og ingen vil komme til skade. 747 01:29:07,490 --> 01:29:09,089 - Skyd ikke. - Ild! 748 01:29:12,130 --> 01:29:15,529 Han beordrede mig til at fĂžje dem til listen over brandofre. 749 01:29:24,170 --> 01:29:29,849 Men han drĂŠbte alle de mennesker, der var pĂ„ den specielle liste. 750 01:29:39,050 --> 01:29:40,449 Gjorde du det? 751 01:29:41,450 --> 01:29:43,729 Har du talt med Kommissionen? 752 01:29:48,650 --> 01:29:54,049 Du er ikke en helt, Yan. Jeg genkender straks heltene. 753 01:29:54,370 --> 01:29:57,329 Men du er ikke en af ​​dem. Af respekt for din indsats - 754 01:29:57,370 --> 01:29:59,369 - drĂŠber jeg dig med ĂŠre. 755 01:30:13,690 --> 01:30:15,649 Hold 108, i forstĂŠrkning. 756 01:30:16,010 --> 01:30:17,409 SprĂžjten! 757 01:30:17,450 --> 01:30:20,329 - Kontroller overalt. - StrĂžm. 758 01:30:20,370 --> 01:30:21,969 SprĂžjten! 759 01:30:32,490 --> 01:30:33,490 Nu sker det. 760 01:30:34,810 --> 01:30:35,969 Hurtig! 761 01:31:42,170 --> 01:31:43,409 Flugt. 762 01:32:24,810 --> 01:32:28,529 Efter at vĂŠre flygtet, tager de mod den centrale udgang. 763 01:32:34,250 --> 01:32:35,609 - Stop! - Gennem! 764 01:32:45,730 --> 01:32:46,809 Vent. 765 01:34:31,490 --> 01:34:32,529 Kostya. 766 01:34:35,530 --> 01:34:38,649 - Vent. - Hvad laver du? 767 01:34:38,970 --> 01:34:42,529 Din tilstand er forvĂŠrret. Du kan ikke overleve uden vĂŠsenet! 768 01:34:42,570 --> 01:34:45,409 Vi kan stadig gĂžre det. Vi kan gĂžre det. 769 01:34:51,330 --> 01:34:52,409 Nu sker det. 770 01:36:08,050 --> 01:36:10,569 Har du ombestemt dig, Tatiana Yurievna? 771 01:36:11,930 --> 01:36:13,329 Jeg tog fejl. 772 01:36:17,810 --> 01:36:19,289 Vi kan ikke adskille dem. 773 01:36:25,410 --> 01:36:27,769 Nu er han en sand symbiot. 774 01:36:28,250 --> 01:36:30,069 Hvis de vender sig vĂŠk fra hinanden, dĂžr de. 775 01:36:30,410 --> 01:36:32,929 Intet problem, intet problem. 776 01:36:33,410 --> 01:36:35,289 Alle tager fejl. 777 01:36:41,970 --> 01:36:45,289 Vi lader dem ikke dĂž, vel? 778 01:36:52,690 --> 01:36:55,329 Ved du, hvad dit virkelige problem er? 779 01:36:55,810 --> 01:36:58,409 Du Ăžnsker at redde alle. Uden undtagelser. 780 01:37:00,210 --> 01:37:02,049 Men det er ikke sĂ„dan, verden fungerer. 781 01:37:03,490 --> 01:37:06,449 Nogle gange er vi nĂždt til at vĂŠlge. 782 01:39:02,050 --> 01:39:03,889 Han er vĂŠk. 783 01:39:07,770 --> 01:39:09,689 Vi finder en mĂ„de at adskille jer pĂ„. 784 01:39:11,650 --> 01:39:13,529 Vi prĂžver igen i Moskva. 785 01:39:15,770 --> 01:39:18,489 - Alt bliver okay. - Jeg ved det. 786 01:39:20,010 --> 01:39:21,769 Vi finder pĂ„ noget. 787 01:39:38,090 --> 01:39:39,969 Jeg har allerede fundet pĂ„ noget. 788 01:40:48,770 --> 01:40:53,209 ROSTOV 789 01:41:22,210 --> 01:41:24,849 Hvorfor ser du sĂ„dan pĂ„ mig? 790 01:41:26,650 --> 01:41:29,289 Han skulle sove, ikke vĂŠre her. 791 01:41:31,010 --> 01:41:34,769 Hvad vil du? Hvor vil du gĂ„ hen med de ben? 792 01:41:36,530 --> 01:41:38,529 Har du en levende forĂŠlder? 793 01:41:54,770 --> 01:42:00,929 Bliv her, omkring bygningen. Okay? Ellers tager de min bonus. 794 01:42:26,210 --> 01:42:28,449 - God morgen. - God morgen, jeg er Tatiana Klimova. 795 01:42:28,490 --> 01:42:30,610 Jeg er her for adoption af Lyosha Romanov. 796 01:43:02,770 --> 01:43:06,129 VĂŠr ikke urolig. Gud elsker alle. 797 01:43:06,890 --> 01:43:09,369 Se pĂ„ mig, jeg har udfĂžrt dette job i tyve Ă„r. 798 01:43:10,010 --> 01:43:12,033 Og jeg behĂžver ikke at klage. 799 01:43:12,810 --> 01:43:15,289 Der vil vĂŠre et sted for dig, min lille. 800 01:43:17,130 --> 01:43:20,809 Jeg er ikke en dreng. Mit navn er Tanya. 801 01:43:51,690 --> 01:43:53,329 Er du Lyosha? 802 01:43:56,610 --> 01:43:57,912 Jeg hedder Tanya. 803 01:44:01,130 --> 01:44:02,449 Hej. 804 01:44:03,774 --> 01:44:08,774 - RELEASED - www.ShareUniversity.org 805 01:44:26,770 --> 01:44:30,089 SPUTNIK 62132

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.