Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,070 --> 00:00:03,200
[theme music]
2
00:00:06,009 --> 00:00:09,209
♪ La-la-la-la-la
sing a happy song ♪
3
00:00:09,230 --> 00:00:14,100
♪ La-la-la-la-la
smurf your whole day long ♪
4
00:00:14,119 --> 00:00:16,099
[whistling]
5
00:00:16,120 --> 00:00:18,170
Smurf along with me.
6
00:00:18,190 --> 00:00:20,130
[whistling]
7
00:00:20,149 --> 00:00:22,179
'Simple as can be.'
8
00:00:22,199 --> 00:00:25,179
♪ Next time you're feeling blue
just let a smile begin ♪
9
00:00:25,199 --> 00:00:26,229
I hate smiles!
10
00:00:27,010 --> 00:00:28,220
♪ Happy things will come
to you ♪
11
00:00:29,000 --> 00:00:31,020
So smurf yourself a grin.
12
00:00:31,039 --> 00:00:34,049
[dramatic music]
13
00:00:40,149 --> 00:00:43,109
Ooh, I hate Smurfs!
14
00:00:45,189 --> 00:00:49,199
♪ La-la-la-la-la
now you know the tune ♪
15
00:00:49,219 --> 00:00:51,229
[trumpet music]
16
00:00:52,009 --> 00:00:57,059
♪ You'll be smurfing soon ♪♪
17
00:01:02,009 --> 00:01:03,229
[theme music]
18
00:01:07,150 --> 00:01:10,040
[bugle blows]
19
00:01:12,099 --> 00:01:14,199
[horses galloping]
20
00:01:14,219 --> 00:01:17,109
[men yelling]
21
00:01:25,030 --> 00:01:27,040
♪ La-la la-la-la-la ♪
22
00:01:27,060 --> 00:01:28,220
♪ La la-la-la-la ♪
23
00:01:29,000 --> 00:01:31,150
Oh, what a smurfy day
for a picnic.
24
00:01:31,170 --> 00:01:33,140
Yeah, it sure is.
25
00:01:33,159 --> 00:01:36,079
Uh, yup, and I'm gonna
pick me some flowers.
26
00:01:36,099 --> 00:01:40,139
And I have a very special
surprise for every Smurf.
27
00:01:40,159 --> 00:01:41,219
♪ La la-la-la ♪♪
28
00:01:42,000 --> 00:01:43,050
Oh, hi, Greedy.
29
00:01:43,069 --> 00:01:44,209
Sure you won't go
on the picnic?
30
00:01:44,229 --> 00:01:45,999
I can't, Smurfette.
31
00:01:46,020 --> 00:01:47,210
I have to bake one hundred pies
32
00:01:47,229 --> 00:01:49,109
for tomorrow's festival.
33
00:01:51,180 --> 00:01:53,200
Here, Brainy.
It's a surprise.
34
00:01:53,219 --> 00:01:55,079
[laughing]
35
00:01:55,099 --> 00:01:57,009
How nice.
36
00:01:57,030 --> 00:01:58,090
Papa Smurf always says
37
00:01:58,109 --> 00:01:59,999
"It's better to give
than to receive
38
00:02:00,019 --> 00:02:02,099
"because it's not
what you give that's important
39
00:02:02,120 --> 00:02:04,080
but the thought that counts."
40
00:02:04,099 --> 00:02:05,129
[boom]
41
00:02:06,120 --> 00:02:07,180
Papa Smurf is right.
42
00:02:07,200 --> 00:02:10,100
It's better to give
than receive.
43
00:02:10,120 --> 00:02:13,180
Oh, this is such
a beautiful spot.
44
00:02:13,199 --> 00:02:14,199
[all gasp]
45
00:02:14,219 --> 00:02:16,209
Oh, my!
46
00:02:16,229 --> 00:02:18,019
A human arrow!
47
00:02:18,039 --> 00:02:19,179
I got some water, Hefty.
48
00:02:19,199 --> 00:02:22,129
Clumsy, watch out
with the water!
49
00:02:25,110 --> 00:02:27,010
Thanks, Clumsy.
50
00:02:27,030 --> 00:02:28,230
(Smurfette)
'Oh, Hefty, Clumsy.'
51
00:02:29,009 --> 00:02:31,009
The humans, they're fighting.
52
00:02:31,030 --> 00:02:33,080
[men yelling]
53
00:02:40,229 --> 00:02:42,059
[rattling]
54
00:02:48,069 --> 00:02:49,139
(all)
Oh!
55
00:02:49,159 --> 00:02:51,119
Charge!
56
00:02:51,139 --> 00:02:52,199
Forward!
57
00:03:05,000 --> 00:03:06,070
[clanking]
58
00:03:12,060 --> 00:03:13,130
[horse neighs]
59
00:03:14,229 --> 00:03:18,109
Oh, no! They're headed
right for our village.
60
00:03:20,099 --> 00:03:22,109
(Clumsy)
'Whoa! We better
smurf out of here.'
61
00:03:22,129 --> 00:03:24,019
(Grouchy)
'I'll second that motion.'
62
00:03:24,039 --> 00:03:26,089
(Hefty)
'Come on,
we better warn the village.'
63
00:03:29,129 --> 00:03:30,209
♪ Pies pies ♪
64
00:03:30,229 --> 00:03:32,139
♪ I baked a hundred pies ♪
65
00:03:32,159 --> 00:03:34,039
♪ And some I'll eat
and some I won't ♪
66
00:03:34,060 --> 00:03:35,110
♪ Mm-hmm ♪
67
00:03:35,129 --> 00:03:37,069
♪ Cozy life of the artist ♪
68
00:03:37,090 --> 00:03:39,190
♪ Is the only one for me ♪
69
00:03:39,210 --> 00:03:41,150
♪ La-la la-la-la-la ♪
70
00:03:41,170 --> 00:03:43,030
♪ La-la la-la-la ♪
71
00:03:43,050 --> 00:03:46,110
Ah, my little Smurfs
have never been happier.
72
00:03:46,129 --> 00:03:47,119
♪ La la ♪♪
73
00:03:47,139 --> 00:03:49,099
[snoring]
74
00:03:49,120 --> 00:03:50,110
Help!
75
00:03:50,129 --> 00:03:51,189
Huh?
76
00:03:52,170 --> 00:03:53,190
[thud]
77
00:03:53,210 --> 00:03:55,020
Uh, w-what is it?
78
00:03:55,039 --> 00:03:56,159
(Smurfs)
'The humans are fighting!'
79
00:03:56,180 --> 00:03:58,100
(all)
The humans are fighting!
80
00:03:58,120 --> 00:04:01,090
[dramatic music]
81
00:04:05,050 --> 00:04:06,110
[rumbling]
82
00:04:09,009 --> 00:04:10,129
My mirror!
83
00:04:10,150 --> 00:04:12,160
My art!
84
00:04:12,180 --> 00:04:13,190
My brain!
85
00:04:14,150 --> 00:04:15,190
My pies!
86
00:04:15,210 --> 00:04:18,060
(Papa Smurf)
Sound the alarm!
Sound the alarm!
87
00:04:19,100 --> 00:04:20,160
[intense music]
88
00:04:20,180 --> 00:04:21,220
[trumpet blows]
89
00:04:22,000 --> 00:04:23,020
[all clamoring]
90
00:04:25,129 --> 00:04:28,119
Quickly. Quickly! Into the
gopher holes and the trees.
91
00:04:28,139 --> 00:04:29,139
(all)
Yes, Papa Smurf!
92
00:04:29,160 --> 00:04:31,020
I hate trees.
93
00:04:31,040 --> 00:04:33,040
And I hate gopher holes.
94
00:04:33,060 --> 00:04:35,110
[clamoring]
95
00:04:38,069 --> 00:04:39,139
[galloping]
96
00:04:42,139 --> 00:04:44,089
Now, every Smurf, be quiet.
97
00:04:44,110 --> 00:04:46,120
Papa Smurf always says..
98
00:04:46,139 --> 00:04:47,219
[rumbling]
99
00:04:48,000 --> 00:04:49,070
[mumbling]
100
00:04:55,170 --> 00:04:58,180
My pies! My beautiful pies!
101
00:04:58,199 --> 00:05:01,159
Oh, my house!
102
00:05:03,180 --> 00:05:06,210
[solemn music]
103
00:05:19,189 --> 00:05:23,109
Ninety-eight, ninety-nine,
one hundred.
104
00:05:24,060 --> 00:05:25,180
(all)
Hurray!
105
00:05:25,199 --> 00:05:27,109
[cheering]
106
00:05:27,129 --> 00:05:29,099
Well, the village is gone
107
00:05:29,120 --> 00:05:31,150
but we still have
all our Smurfs.
108
00:05:31,170 --> 00:05:33,180
Where will we live now?
109
00:05:33,199 --> 00:05:35,219
(Vanity)
'And what about my mirror,
Papa Smurf?'
110
00:05:36,000 --> 00:05:38,060
I'm absosmurfly lost without it.
111
00:05:38,079 --> 00:05:40,109
And I'm lost without my kitchen.
112
00:05:40,129 --> 00:05:42,099
- And I'm hungry.
- I'm sleepy.
113
00:05:42,120 --> 00:05:45,150
- My smurf is broken.
- I want my smurf.
114
00:05:45,170 --> 00:05:49,030
- I want revenge!
- I hate revenge.
115
00:05:49,050 --> 00:05:51,210
- What's revenge?
- "Revenge?"
116
00:05:51,230 --> 00:05:54,000
No, no, my little Smurfs.
117
00:05:54,019 --> 00:05:55,209
'Human wars are terrible things'
118
00:05:55,230 --> 00:05:57,140
but the soldiers
could not have known
119
00:05:57,159 --> 00:05:59,009
that we were in their path.
120
00:05:59,029 --> 00:06:01,999
Uh, why were the humans
fighting, Papa Smurf?
121
00:06:02,019 --> 00:06:04,219
I don't know, Clumsy.
122
00:06:05,000 --> 00:06:07,220
It's something they seem
to engage in all the time.
123
00:06:08,000 --> 00:06:11,080
But the most important thing
now is to rebuild the village.
124
00:06:12,019 --> 00:06:13,219
[hammering]
125
00:06:14,000 --> 00:06:15,170
Good smurf, Handy.
At this rate
126
00:06:15,189 --> 00:06:17,209
we'll finish rebuilding
in no time.
127
00:06:17,230 --> 00:06:21,040
Pound that stake,
smurf that log.
128
00:06:21,060 --> 00:06:23,230
Saw that plank.
Paint that wall.
129
00:06:24,009 --> 00:06:28,069
As Papa Smurf always says,
"Work is the key to happiness
130
00:06:28,089 --> 00:06:30,999
and the highest aspiration
any Smurf can.."
131
00:06:31,019 --> 00:06:34,039
(Poet)
'"Yes, all must work
as hard as smurf.'
132
00:06:34,060 --> 00:06:36,200
"Must paint and saw
for all we're worth.
133
00:06:36,220 --> 00:06:38,220
"To reconstruct
our village smurf.
134
00:06:39,000 --> 00:06:41,230
'The nights have
flattened into turf."'
135
00:06:42,009 --> 00:06:43,179
Thanks for reminding us, Poet.
136
00:06:43,199 --> 00:06:45,179
He's only trying to help, Hefty.
137
00:06:45,199 --> 00:06:47,149
Yeah, yeah. I know, Smurfette.
138
00:06:47,170 --> 00:06:49,050
I'd help with a surprise
139
00:06:49,069 --> 00:06:51,229
but they've all been
smurfed by the horses.
140
00:06:52,009 --> 00:06:55,029
Well, I've-I've lost
everything I had, too.
141
00:06:55,050 --> 00:06:58,050
[sobbing]
Oh, boo-hoo-hoo.
142
00:06:58,069 --> 00:07:00,199
We all have.
Look at poor Greedy over there.
143
00:07:00,220 --> 00:07:04,140
'Cookin' over an open fire.
It must be breaking his heart.'
144
00:07:04,160 --> 00:07:07,180
All one hundred pies gone.
145
00:07:07,199 --> 00:07:09,149
I think we oughta smurf 'em.
146
00:07:09,170 --> 00:07:11,020
- Who?
- The knights.
147
00:07:11,040 --> 00:07:12,200
(both)
The knights?
148
00:07:12,220 --> 00:07:15,160
But, Hefty,
we're only three apples high.
149
00:07:15,180 --> 00:07:18,000
The knights must be
at least 50 or 60 or--
150
00:07:18,019 --> 00:07:20,179
That doesn't matter, Smurfette.
We can do it.
151
00:07:20,199 --> 00:07:22,179
I saw which way they went.
152
00:07:22,199 --> 00:07:24,199
We'll still need
a few more Smurfs.
153
00:07:24,220 --> 00:07:26,100
(Jokey)
And a nice surprise
154
00:07:26,120 --> 00:07:28,180
something special
for the occasion.
155
00:07:28,199 --> 00:07:30,029
[laughing]
156
00:07:30,050 --> 00:07:32,120
I'll see what I can do, too.
157
00:07:32,139 --> 00:07:35,029
Yoo-hoo. Oh, Smurf.
158
00:07:35,050 --> 00:07:36,170
(both)
You called, Smurfette?
159
00:07:36,189 --> 00:07:39,089
[whispering]
160
00:07:43,199 --> 00:07:46,119
[snoring]
161
00:07:50,120 --> 00:07:51,200
[hooting]
162
00:07:54,120 --> 00:07:57,050
See, I told you
they came this way.
163
00:07:57,069 --> 00:07:59,149
Sure, but what are we gonna do
when we smurf them?
164
00:07:59,170 --> 00:08:01,190
Teach them a lesson,
that's what.
165
00:08:02,220 --> 00:08:03,230
Shh.
166
00:08:05,019 --> 00:08:07,079
[dramatic music]
167
00:08:07,100 --> 00:08:09,000
Well, now what?
168
00:08:09,019 --> 00:08:10,169
We're gonna smurf their horses.
169
00:08:10,189 --> 00:08:13,009
Smurf their horses?
170
00:08:13,029 --> 00:08:14,139
(all)
"Smurf their horses?"
171
00:08:17,069 --> 00:08:18,139
[horses neighs]
172
00:08:22,060 --> 00:08:23,080
Hmm.
173
00:08:23,100 --> 00:08:24,170
[patting]
174
00:08:26,040 --> 00:08:27,100
Phew.
175
00:08:29,149 --> 00:08:31,109
[whispering]
176
00:08:35,110 --> 00:08:36,220
(Smurfette)
Thanks.
177
00:08:38,159 --> 00:08:40,019
He'll wait for my whistle.
178
00:08:40,039 --> 00:08:42,169
Good work, Smurfette.
Now let's get started.
179
00:08:49,190 --> 00:08:51,040
[horse snorts]
180
00:08:55,070 --> 00:08:56,140
[dramatic music]
181
00:09:06,070 --> 00:09:09,090
This is a great place
to launch my special surprise.
182
00:09:09,110 --> 00:09:10,140
[laughing]
183
00:09:16,009 --> 00:09:18,019
I love surprises.
184
00:09:18,039 --> 00:09:20,189
Hey, Jokey,
is it gonna go off or not?
185
00:09:20,210 --> 00:09:23,120
Sure, as soon as
I pull this string.
186
00:09:23,139 --> 00:09:24,209
[explosion]
187
00:09:27,200 --> 00:09:29,020
[whistling]
188
00:09:29,039 --> 00:09:30,209
[horses neigh]
189
00:09:30,230 --> 00:09:34,150
- Hey, the horses!
- Are getting away!
190
00:09:34,169 --> 00:09:35,159
- Ugh!
- Ugh!
191
00:09:35,179 --> 00:09:37,009
Horses!
192
00:09:37,220 --> 00:09:39,060
[crash]
193
00:09:43,029 --> 00:09:45,099
[screaming]
194
00:09:45,120 --> 00:09:46,180
[splash]
195
00:09:49,059 --> 00:09:50,179
Hey, come back here.
196
00:09:54,080 --> 00:09:56,020
Hey, not bad.
197
00:09:56,039 --> 00:09:57,229
Smurfs, are you alright?
198
00:09:58,009 --> 00:10:00,119
(Smurfette)
'Handy, get us out of here.'
199
00:10:00,139 --> 00:10:02,009
But, uh, don't rush.
200
00:10:02,029 --> 00:10:04,189
Mm, there's plenty of time.
201
00:10:04,210 --> 00:10:07,080
Form a ladder
and climb out. Hurry.
202
00:10:08,090 --> 00:10:10,020
It won't work, Handy.
203
00:10:10,039 --> 00:10:12,029
Smurf on, I'll get you out.
204
00:10:12,049 --> 00:10:14,039
(knight #1)
'Someone had to untie
the horses.'
205
00:10:14,059 --> 00:10:16,149
(soldier #2)
'But, sire, I saw no one.'
206
00:10:20,210 --> 00:10:22,040
Hold on.
207
00:10:27,110 --> 00:10:29,010
(Papa)
'Up, up, up, my little Smurfs.'
208
00:10:29,029 --> 00:10:32,169
We have a lot of work today.
We have to build, build, build.
209
00:10:32,190 --> 00:10:34,180
Paint our houses,
plant new seeds.
210
00:10:34,200 --> 00:10:36,230
Up, up, up, every little Smurf.
211
00:10:37,009 --> 00:10:38,109
Papa Smurf! Papa Smurf!
212
00:10:38,129 --> 00:10:40,069
Something terrible
has happened.
213
00:10:40,090 --> 00:10:41,130
What do you mean, Handy?
214
00:10:41,149 --> 00:10:42,159
[panting]
215
00:10:42,179 --> 00:10:45,029
We...we smurfed the knights.
216
00:10:45,049 --> 00:10:46,209
(all)
Smurfed the knights?
217
00:10:46,230 --> 00:10:49,150
Hmm, it's much better warm.
218
00:10:49,169 --> 00:10:52,999
Greedy, how can you even
think about food now?
219
00:10:53,200 --> 00:10:55,090
Oh, what's going on?
220
00:10:55,110 --> 00:10:56,170
[pop]
221
00:10:56,190 --> 00:10:59,130
- It's called boiling.
- Boiling?
222
00:10:59,149 --> 00:11:02,219
Boiling is when a given smurf
reaches 212 degrees.
223
00:11:03,000 --> 00:11:05,020
Take this gruel, for example.
224
00:11:05,039 --> 00:11:06,129
[slurp]
225
00:11:06,149 --> 00:11:09,209
It will come to a full boil
in exactly ten minutes.
226
00:11:12,000 --> 00:11:13,140
(Poet)
Hurry is the best thing yet
227
00:11:13,159 --> 00:11:15,229
to save the others
and Smurfette.
228
00:11:16,009 --> 00:11:18,009
For if we don't,
they all will melt.
229
00:11:18,029 --> 00:11:20,159
Oh, hurry, hurry,
if we're to help.
230
00:11:24,019 --> 00:11:25,019
[pop]
231
00:11:25,039 --> 00:11:27,019
There's no time to lose.
232
00:11:27,039 --> 00:11:28,169
'Let's hope
they're reasonable men.'
233
00:11:28,190 --> 00:11:32,080
Wait here,
I'll talk to them alone.
234
00:11:32,100 --> 00:11:35,040
We finally caught
those blasted horses, sire.
235
00:11:35,059 --> 00:11:38,029
Good, good.
Tie them up and let's eat.
236
00:11:39,210 --> 00:11:41,010
[whistles]
237
00:11:41,029 --> 00:11:42,149
Hey, the horses,
they're getting away.
238
00:11:42,169 --> 00:11:44,039
Get them! Get them!
239
00:11:44,059 --> 00:11:46,029
[horses neigh]
240
00:11:47,129 --> 00:11:48,189
[intense music]
241
00:11:48,210 --> 00:11:52,180
- Come here, horse.
- 'Sire, watch out!'
242
00:11:52,200 --> 00:11:55,080
- Get that horse!
- 'Don't let him get away.'
243
00:11:56,230 --> 00:11:59,100
Heave-ho! Heave-ho!
244
00:11:59,120 --> 00:12:02,000
[horse neighs]
245
00:12:04,070 --> 00:12:06,170
While you five were trying
to smurf the soldiers
246
00:12:06,190 --> 00:12:08,140
everyone here was busy working
247
00:12:08,159 --> 00:12:10,189
as all Smurfs
are supposed to smurf.
248
00:12:10,210 --> 00:12:13,060
'You've all been acting
just like humans.'
249
00:12:13,080 --> 00:12:16,190
I'm waiting to hear what you
have to say for yourselves.
250
00:12:16,210 --> 00:12:18,230
It was my fault, Papa Smurf.
251
00:12:19,009 --> 00:12:21,179
No, Papa Smurf. It was my idea.
252
00:12:21,200 --> 00:12:23,200
It was my fault, Papa Smurf.
253
00:12:23,220 --> 00:12:26,030
And I made a special surprise.
254
00:12:26,049 --> 00:12:28,109
It doesn't matter
whose idea it was.
255
00:12:28,129 --> 00:12:30,019
You're all to blame.
256
00:12:30,039 --> 00:12:32,199
And I hope you've learned
a valuable lesson.
257
00:12:32,220 --> 00:12:34,120
(all)
Yes, Papa Smurf.
258
00:12:34,139 --> 00:12:36,999
Alright then.
Let's have lunch.
259
00:12:37,019 --> 00:12:38,999
Then get back to work.
260
00:12:39,019 --> 00:12:40,999
Lunch?
What are we having, Papa Smurf?
261
00:12:41,019 --> 00:12:43,139
I don't know, uh,
Sloppy's been doing the cooking.
262
00:12:43,159 --> 00:12:45,039
We're having gruel.
263
00:12:45,059 --> 00:12:46,109
(all)
Gruel?
264
00:12:46,129 --> 00:12:49,019
Hey, what's the matter
with you Smurfs?
265
00:12:49,039 --> 00:12:50,169
Did I say something wrong?
266
00:12:50,190 --> 00:12:52,090
(all)
Yes!
267
00:12:53,120 --> 00:12:54,190
[thud]
268
00:12:54,210 --> 00:12:58,060
How was I supposed to know
you didn't like gruel?
17752
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.