All language subtitles for Silver lode.B Gems.Xvid.esp

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,860 --> 00:00:20,819 FIL�N DE PLATA 2 00:01:15,060 --> 00:01:19,053 BIENVENIDO A SILVER LODE. FIESTA DEL 4 DE JULIO 3 00:01:19,260 --> 00:01:23,617 FESTEJOS Y DESFILE. �VENID TODOS! 4 00:01:27,140 --> 00:01:29,051 �Cuidado, que va a estallar! 5 00:02:09,060 --> 00:02:10,937 Vengo buscando a Dan Ballard. 6 00:02:16,500 --> 00:02:20,618 Perdone usted, se�ora. �D�nde podr�a encontrar a Dan Ballard? 7 00:02:22,700 --> 00:02:25,009 - Soy un amigo suyo. - Pruebe en casa de... 8 00:02:25,220 --> 00:02:27,529 �Le apetecer�a un vaso de cerveza fresca? 9 00:02:36,060 --> 00:02:38,972 Ese hombre tiene una mirada... �que aterra! 10 00:02:48,420 --> 00:02:52,732 - �Conoce usted a Dan Ballard? - S�, tal vez. �Por qu� lo pregunta? 11 00:02:52,980 --> 00:02:54,333 �D�nde est�? 12 00:02:54,540 --> 00:02:57,930 En un lugar tranquilo y ocupado en algo agradable. 13 00:02:58,420 --> 00:03:00,138 �Hable claro! �D�nde puedo encontrarlo? 14 00:03:02,220 --> 00:03:05,690 C�lmese, amigo. Vaya al bar de Taggart a tomar un trago. 15 00:03:06,180 --> 00:03:08,057 Si quiere me encontrar� all�. 16 00:03:14,980 --> 00:03:16,572 Toca "Yankee Doodle". 17 00:03:31,340 --> 00:03:33,695 Estaba ensayando para el desfile. 18 00:03:35,260 --> 00:03:37,820 Eh, forastero, �Vienen para la fiesta? 19 00:03:42,060 --> 00:03:44,415 Les agradecemos que celebren con nosotros el 4 de julio. 20 00:03:44,620 --> 00:03:47,373 - �D�nde puedo encontrar Dan Ballard? - �A Dan? 21 00:03:47,740 --> 00:03:51,369 - Dan est� muy ocupado ahora. - �D�nde est�? 22 00:03:52,260 --> 00:03:54,979 - En casa de Zachary Evans. - �D�nde est� eso? 23 00:03:55,180 --> 00:03:58,172 Tuerza a la izquierda en aqu�l cruce, no tiene p�rdida, 24 00:03:58,500 --> 00:04:00,616 es la casa m�s grande que hay por aqu�. 25 00:04:01,980 --> 00:04:04,574 - No debiste dec�rselo. - �Por qu� no? 26 00:04:04,780 --> 00:04:07,214 Esos tipos tienen aspecto de pistoleros. 27 00:04:07,540 --> 00:04:09,815 Al fin y al cabo han dicho que son amigos. 28 00:04:15,900 --> 00:04:18,733 Tengo la sensaci�n de que vamos a aguar alguna fiesta. 29 00:04:18,940 --> 00:04:22,489 Que no sospeche de vosotros y recordad que es r�pido como el rayo. 30 00:04:40,900 --> 00:04:43,460 Sean bienvenidos los forasteros a Silver Lode. 31 00:04:43,660 --> 00:04:47,619 - Busco a Dan Ballard. - �Pueden decirme para qu�? 32 00:04:47,900 --> 00:04:52,178 - �Qui�n es usted? - Wooley, el sheriff de este condado. 33 00:04:52,380 --> 00:04:55,816 - �Para que le busca? - Para hacerlo ahorcar. 34 00:04:57,780 --> 00:04:59,418 Ya basta, Mitch. 35 00:04:59,620 --> 00:05:02,498 Dan Ballard, te conocemos hace poco tiempo, 36 00:05:02,700 --> 00:05:05,419 pero te has hecho acreedor a todo nuestro afecto. 37 00:05:05,620 --> 00:05:07,895 Conozco a Rose desde que era ni�a, 38 00:05:08,100 --> 00:05:11,775 y el poder casaros hoy es la mayor satisfacci�n de mi ministerio. 39 00:05:12,180 --> 00:05:15,138 Acerc�os, vamos a empezar. �Ocupen sus sitios, por favor! 40 00:05:18,020 --> 00:05:19,851 Examine esto, sheriff. 41 00:05:37,700 --> 00:05:40,419 Toma la mano de la novia entre las tuyas. 42 00:05:45,180 --> 00:05:49,139 Daniel Ballard, quieres tomar por esposa a Rose Evans, 43 00:05:49,700 --> 00:05:53,852 la amar�s fielmente en la salud y en la enfermedad, 44 00:05:54,180 --> 00:05:56,648 hasta que la muerte... 45 00:06:10,180 --> 00:06:13,058 Hola, Ballard. �Te acuerdas de mi? 46 00:06:15,300 --> 00:06:19,293 - Claro que me acuerdo de ti, McCarthy. - Han transcurrido dos a�os. 47 00:06:20,100 --> 00:06:23,536 Bien, sheriff, creo que he dado con el hombre que buscaba. 48 00:06:23,780 --> 00:06:26,533 Oiga, forastero, si lo que pretende es gastarle una broma al novio... 49 00:06:26,780 --> 00:06:29,135 No es una broma, Mitch. 50 00:06:29,340 --> 00:06:32,093 Lo siento, Rose. Zachary, el... 51 00:06:33,500 --> 00:06:36,572 se�or es el agente federal McCarthy. 52 00:06:36,780 --> 00:06:40,375 - Trae una orden de arresto contra Dan. - Vivo o muerto. 53 00:06:41,020 --> 00:06:43,250 Al Gobierno eso le tiene sin cuidado. 54 00:06:44,100 --> 00:06:47,729 La �ltima vez que o� hablar de ti te andaban buscando por robar ganado. 55 00:06:48,860 --> 00:06:52,250 Un cuatrero no habr�a llegado nunca a ser agente federal. 56 00:06:52,460 --> 00:06:54,815 Y un hombre inocente no suele hu�r. 57 00:06:55,020 --> 00:06:59,252 Jur� que dar�a contigo. Pero supuse que ir�as armado. 58 00:06:59,460 --> 00:07:01,894 - �De qu� se me acusa? - De asesinato. 59 00:07:02,700 --> 00:07:05,931 - Dan, no creo a ese hombre. - Si eres agente, muestra tus credenciales. 60 00:07:08,300 --> 00:07:10,768 Thad, compru�balas. 61 00:07:10,980 --> 00:07:12,459 Claro que si, Dan. 62 00:07:23,300 --> 00:07:25,973 Como abogado y como amigo, te aconsejo 63 00:07:26,180 --> 00:07:29,172 que no digas nada que luego pueda ser usado contra ti. 64 00:07:29,380 --> 00:07:33,259 - Estos papeles parecen aut�nticos. - Eres mi prisionero, Ballard. 65 00:07:33,460 --> 00:07:35,337 Trata de escapar, si te place. 66 00:07:35,540 --> 00:07:38,213 As� podr� matarte de igual modo que hiciste con mi hermano. 67 00:07:38,780 --> 00:07:40,532 �Por la espalda! 68 00:07:45,260 --> 00:07:46,818 Est�s mintiendo. 69 00:07:48,420 --> 00:07:50,775 Dale su merecido, McCarthy. Acabemos de una vez. 70 00:07:50,980 --> 00:07:55,371 - Matar a un hombre indefenso es un crimen. - Le advierto que su vida no tiene ning�n valor. 71 00:07:58,420 --> 00:08:01,059 Veo que has hecho aqu� muchos amigos. 72 00:08:01,380 --> 00:08:04,338 Es probable que est�s bien situado con lo que le robaste a mi hermano. 73 00:08:04,540 --> 00:08:06,531 Conozco a Dan hace dos a�os. 74 00:08:06,740 --> 00:08:09,254 Y estoy orgulloso de ser su amigo, es un hombre inmejorable. 75 00:08:09,460 --> 00:08:12,975 Tambi�n mi hermano era un hombre inmejorable y tambi�n dej� una viuda. 76 00:08:15,100 --> 00:08:18,570 Contin�a conn tu boda, Ballard, as� tendr�s quien te llore. 77 00:08:19,060 --> 00:08:22,973 - �O ella ha cambiado de parecer? - En absoluto. 78 00:08:23,980 --> 00:08:26,494 Puede usted seguir, reverendo Field. 79 00:08:29,580 --> 00:08:31,536 Ser� mejor que aplacemos la ceremonia, Rose. 80 00:08:31,740 --> 00:08:34,937 No os preocup�is por esto. Estamos contigo, Dan. 81 00:08:35,140 --> 00:08:37,608 �Te das cuenta? Nada ha cambiado. 82 00:08:38,060 --> 00:08:41,018 - Hasta que la muerte... - Reverendo... 83 00:08:41,780 --> 00:08:43,452 Ser� mejor esperar. 84 00:08:43,860 --> 00:08:47,535 Esta es tu boda, Ballard. �O mejor debo decir tu funeral? 85 00:08:48,420 --> 00:08:51,571 De aqu� a Discovery hay una larga distancia. �Con que vamos! 86 00:08:52,420 --> 00:08:56,299 No pueden llev�rselo as�. �Es que no vais a impedirlo? 87 00:08:56,500 --> 00:08:59,412 No tanta prisa, agente. Dan tiene derecho a ser o�do. 88 00:08:59,620 --> 00:09:02,134 Hablar� con el juez Cranston y nos acogeremos al habeas corpus. 89 00:09:02,340 --> 00:09:05,730 - Usted no se meta en esto. - �No est� excedi�ndose en su autoridad? 90 00:09:05,940 --> 00:09:07,168 Le he dicho que no se meta. 91 00:09:07,420 --> 00:09:09,615 Papa, t� debes apoyar a Dan. 92 00:09:10,420 --> 00:09:13,332 Anda, Thad. V� a hablar con el juez Cranston. 93 00:09:15,980 --> 00:09:19,177 Ya he perdido demasiado tiempo contigo y con tus amigos. 94 00:09:19,540 --> 00:09:21,690 - �En marcha! - �Vamos! 95 00:09:23,020 --> 00:09:24,499 �No significa nada para usted la vida de un hombre? 96 00:09:24,700 --> 00:09:27,817 Ojo por ojo y diente por diente. Recuerde la Biblia, reverendo. 97 00:09:28,020 --> 00:09:31,933 Puestos a recordar le dir� que al que te golpeare una mejilla debes ofrecerle la otra. 98 00:09:32,140 --> 00:09:34,051 Es de la Biblia tambi�n. 99 00:09:34,860 --> 00:09:36,373 �Andando, Ballard! 100 00:09:40,180 --> 00:09:43,252 �No pod�is creer que Dan sea culpable! 101 00:09:46,140 --> 00:09:50,497 - Parece conocer bien el pasado de Ballard. - Despu�s de todo, s�lo le conocemos hace 2 a�os. 102 00:09:50,700 --> 00:09:53,772 - Seguro que Dan podr� explicarlo. - �Y por qu� no ha dicho nada? 103 00:09:56,580 --> 00:10:00,095 Ya sabes por qu� estoy aqu�. Habla o te llevar� a ahorcar. 104 00:10:06,700 --> 00:10:08,930 No hay raz�n alguna para tener tanta prisa. 105 00:10:09,140 --> 00:10:13,770 Respeto su autoridad pero debo insistir en que espere la contestaci�n del juez. 106 00:10:13,980 --> 00:10:17,893 Cuando el juez decida, env�e a alguien en nuestra busca. Estaremos camino de Discovery. 107 00:10:18,580 --> 00:10:22,459 Si no quieres caminar o que te arrastremos, que tus amigos te presten un caballo. Vamos. 108 00:10:23,140 --> 00:10:24,812 Espere un momento. 109 00:10:29,100 --> 00:10:30,499 Quieto, Kirk. 110 00:10:30,700 --> 00:10:34,010 �Va usted a despejar el camino, sheriff, o tendr� que hacerlo yo? 111 00:10:35,300 --> 00:10:38,258 Dan, a pesar de lo que opinemos, 112 00:10:38,460 --> 00:10:41,099 justo es pensar que el agente representa a la ley. 113 00:10:41,460 --> 00:10:45,339 Si consigues que esos guardianes de la paz no disparen contra el pueblo, ir� a por mi caballo. 114 00:10:45,540 --> 00:10:47,258 Eso es hablar con sentido. 115 00:10:48,660 --> 00:10:51,618 - C�gelo. - Guarda eso y deja que obre la justicia. 116 00:10:52,060 --> 00:10:54,255 �Qu� quieres que haga, Dan? D�melo. 117 00:10:54,460 --> 00:10:57,975 Cuando se mata a un hombre, no es dif�cil matar al segundo. 118 00:10:58,180 --> 00:11:00,057 El tercero ya es f�cil. 119 00:11:31,460 --> 00:11:33,496 Es la boda m�s l�gubre que he visto. 120 00:11:33,700 --> 00:11:37,579 S�. El pasado de Ballard ha llegado a la ciudad. 121 00:11:46,180 --> 00:11:50,253 �Volved a vuestras casas! �Aqu� no hac�is m�s que buscar jaleo! 122 00:11:51,100 --> 00:11:54,058 En nuestra ciudad, la gente est� acostumbrada a ir donde quiere. 123 00:12:00,180 --> 00:12:02,410 Toca la campana y re�ne al pueblo. 124 00:12:22,020 --> 00:12:25,296 - �Pap�, se llevan a Dan! - Intentar� impedirlo. 125 00:12:25,500 --> 00:12:27,536 Le acusan de un crimen. 126 00:12:33,980 --> 00:12:37,131 Teniendo en cuenta que el chico lleg� a la ciudad hace 2 a�os siendo un vagabundo, 127 00:12:37,340 --> 00:12:39,296 su carrera ha sido muy brillante. 128 00:12:39,500 --> 00:12:43,379 Se ha agenciado un rancho, se casa con la chica m�s rica de la ciudad... 129 00:12:43,700 --> 00:12:46,498 Se rumorea que mat� al hermano del comisario por la espalda. 130 00:12:47,300 --> 00:12:50,815 Creo que su luna de miel se est� eclipsando. 131 00:12:51,620 --> 00:12:55,090 Dolly, o est�s muy celosa o eres cruel en extremo. 132 00:13:01,420 --> 00:13:05,538 - Pase lo que pase, estamos contigo, Dan. - Conseguiremos un juicio imparcial. 133 00:13:06,860 --> 00:13:10,899 - Debimos habernos casado. - Es mejor as�. 134 00:13:11,100 --> 00:13:13,739 Pero ser�a tu esposa ahora. 135 00:13:14,220 --> 00:13:15,938 O mi viuda. 136 00:13:28,300 --> 00:13:31,576 - Cre�a que Dan Ballard se casaba hoy. - M�s parece un entierro. 137 00:13:31,780 --> 00:13:35,534 - Podr�a ser el de un forastero. - De cuatro. 138 00:13:42,940 --> 00:13:44,817 �Ni que fuera un h�roe! 139 00:13:45,340 --> 00:13:47,854 Vamos a tener m�s jaleo del que pens�bamos. 140 00:13:48,260 --> 00:13:52,014 Se os paga para que cumpl�is �rdenes. Recordad que somos la ley. Si se resisten 141 00:13:52,260 --> 00:13:53,978 disparad sin contemplaciones. 142 00:14:07,340 --> 00:14:10,696 Quiz� le fuera dif�cil llevarse al prisionero con vida, �verdad, agente? 143 00:14:11,540 --> 00:14:15,055 Por eso he formado una escolta, para asegurarme de que no escape. 144 00:14:15,780 --> 00:14:18,453 Estamos dispuestos. Iremos hasta Discovery. 145 00:14:45,740 --> 00:14:47,492 �Qu� ocurre aqu�, Dan? 146 00:14:47,740 --> 00:14:51,813 - Saca el caballo de Ballard. - �No tiene usted piernas? 147 00:14:52,620 --> 00:14:54,770 Anda, Tom. Ensilla mi caballo. 148 00:14:54,980 --> 00:14:57,289 - �Date prisa! - Es un d�a caluroso, se�or. 149 00:14:58,380 --> 00:15:00,177 �Vamos, chicos! 150 00:15:06,900 --> 00:15:09,050 Daniel, las hermanas Williams y yo 151 00:15:09,260 --> 00:15:12,058 vamos a formar una delegaci�n en tu defensa. 152 00:15:12,260 --> 00:15:14,854 Si no te importa, iremos contigo e intercederemos ante la Justicia. 153 00:15:15,180 --> 00:15:18,377 Escuchen, Dan Ballard puede ser un h�roe para ustedes, 154 00:15:18,580 --> 00:15:21,731 pero para mi y la justicia no es m�s que un asesino. �Coge tu caballo, Ballard! 155 00:15:32,300 --> 00:15:33,619 Gracias, Tommy. 156 00:15:34,100 --> 00:15:37,092 Dan, algunos parecen dudar... 157 00:15:38,540 --> 00:15:40,690 �Por qu� no les das una explicaci�n? 158 00:15:41,340 --> 00:15:44,776 Ser�a in�til, es cierto que mat� a su hermano. 159 00:15:45,980 --> 00:15:49,416 - �Pero t� lo negaste! - Negu� que lo hubiera matado a traici�n. 160 00:15:51,740 --> 00:15:53,696 Intenta creer en mi. 161 00:15:55,020 --> 00:15:57,056 Claro. �No he de intentarlo, Dan? 162 00:15:57,660 --> 00:15:59,491 Muy conmovedor. 163 00:16:01,940 --> 00:16:04,534 Dale un beso de despedida y nos pondremos en camino. 164 00:16:25,700 --> 00:16:27,930 Cuando un hombre asiste a una boda debe afeitarse. 165 00:16:30,020 --> 00:16:34,730 A mi y a los chicos nos gustar�a hacer de barberos, Dan. �Qu� te parece? 166 00:16:36,100 --> 00:16:39,456 - No se puede disparar contra un agente. - Seg�n c�mo. 167 00:16:44,100 --> 00:16:46,568 Ese hombre me acusa de asesinato. 168 00:16:46,820 --> 00:16:48,333 �No! 169 00:16:48,980 --> 00:16:52,416 Agradezco vuestra amistad pero no quiero que nadie sufra da�o. 170 00:16:52,620 --> 00:16:55,578 Thad Taylor ha ido a hablar con el juez para que se obre en justicia. 171 00:16:56,500 --> 00:16:58,616 El caballero se ver� atendido si sus documentos son legales. 172 00:16:59,580 --> 00:17:01,810 Dan tiene raz�n. Hagamos que el agente aguarde. 173 00:17:02,060 --> 00:17:06,178 Sheriff Wooley, este hombre mat� a mi hermano a traici�n, 174 00:17:06,380 --> 00:17:09,338 le rob� 20000 $ y despu�s se di� a la fuga. 175 00:17:09,740 --> 00:17:11,696 �Por qu� no me llamas embustero ahora? 176 00:17:11,940 --> 00:17:14,329 - �D�selo! - �Estamos contigo! 177 00:17:14,580 --> 00:17:17,652 Dan deposit� esa suma en mi banco el d�a en que lleg� a la ciudad. 178 00:17:17,860 --> 00:17:19,418 Me pregunto si no ser�... 179 00:17:20,020 --> 00:17:22,614 Me llevo al prisionero. 180 00:17:22,860 --> 00:17:24,373 Dejen libre el paso. 181 00:17:24,580 --> 00:17:26,855 Dan, cuando t� quieras, lo liquidamos. 182 00:17:29,740 --> 00:17:31,731 Decide t�, McCarthy. 183 00:17:37,220 --> 00:17:39,780 �ste ciudadano reclama sus derechos. 184 00:17:39,980 --> 00:17:44,451 Est� bien. Ning�n agente de la ley debe dejarse llevar por el rencor. 185 00:17:44,860 --> 00:17:47,579 Si me he excedido en el cumplimiento de mi deber, les ruego me perdonen. 186 00:17:50,140 --> 00:17:53,894 Sheriff, �d�nde vive el juez? Me gustar�a hablar con �l. 187 00:17:54,780 --> 00:17:57,772 Al final de esta calle. Yo le acompa�ar�. 188 00:18:05,380 --> 00:18:07,655 Dan, estaba tan preocupada... 189 00:18:07,860 --> 00:18:11,535 Yo tambi�n lo estaba. No s�lo por Dan, tem�a que hubiera una matanza. 190 00:18:11,740 --> 00:18:13,537 A�n podr�a haberla. 191 00:18:14,180 --> 00:18:17,377 Dan, t� no mataste a nadie a traici�n, �verdad? 192 00:18:19,180 --> 00:18:20,374 No, Tommy. 193 00:18:20,580 --> 00:18:23,731 Si fuera verdad no volver�a a creer jam�s en nadie. 194 00:18:24,420 --> 00:18:27,696 Sin haberlo desmentido, �qu� esperas del juez Grant? 195 00:18:27,900 --> 00:18:29,572 Tiempo, se�or. 196 00:18:31,260 --> 00:18:34,138 Apelo a usted, sr. Juez, tanto como abogado 197 00:18:34,340 --> 00:18:36,695 como amigo del acusado. 198 00:18:36,900 --> 00:18:40,893 Admitamos que Dan Ballard pudo haber cometido alg�n grave error en el pasado. 199 00:18:41,540 --> 00:18:44,498 �Qui�n de nosotros no tiene alguna culpa sobre su conciencia? 200 00:18:44,980 --> 00:18:48,734 Pero el crimen en cuesti�n fue cometido en otro Estado. 201 00:18:49,220 --> 00:18:52,212 Y lo �nico que pido es que se reclame la orden de extradici�n 202 00:18:52,420 --> 00:18:55,537 para poder contactar con las autoridades de Sacramento 203 00:18:55,740 --> 00:18:58,937 y verificar los cargos presentados por McCarthy contra �l. 204 00:18:59,140 --> 00:19:01,290 Eres un verdadero p�caro. 205 00:19:01,500 --> 00:19:05,015 Cada vez que defiendes a un cliente ante mi tribunal he de sentarme y escuchar 206 00:19:05,220 --> 00:19:08,690 c�mo embaucas al jurado con tu sensiblera elocuencia. 207 00:19:08,900 --> 00:19:10,618 Pero yo no soy el Jurado. 208 00:19:11,100 --> 00:19:14,536 Esto tiene un lenguaje a�n m�s elocuente que el que t� usas. 209 00:19:16,020 --> 00:19:20,616 Temo no poder concederte una orden de habeas corpus. Adelante. 210 00:19:23,220 --> 00:19:26,974 Juez Cranston, le presento al agente McCarthy, de California. 211 00:19:27,180 --> 00:19:29,330 - �C�mo est� usted? - Muy bien. 212 00:19:29,540 --> 00:19:32,418 Pero me est� costando bastante convencer a sus paisanos de que 213 00:19:32,620 --> 00:19:35,054 la ley prev� todos los casos exceptuando el del linchamiento. 214 00:19:35,700 --> 00:19:38,976 Supongo que aqu� podremos discutir mi problema con calma 215 00:19:39,180 --> 00:19:41,455 y sin la intervenci�n de ning�n abogado. 216 00:19:42,060 --> 00:19:45,609 - �Te importar�a, Thad? - En absoluto. Tengo plena confianza en usted. 217 00:19:45,820 --> 00:19:47,253 Si�ntense, se�ores. 218 00:19:52,380 --> 00:19:53,733 - �Agente? - No, gracias. 219 00:19:53,940 --> 00:19:55,658 - �Sheriff? - Gracias. 220 00:19:57,220 --> 00:20:00,576 Bien, agente, �cu�l es el problema? 221 00:20:01,140 --> 00:20:04,018 Entr� en esta ciudad con una orden de arresto contra Dan Ballard. 222 00:20:04,220 --> 00:20:08,179 - Mi problema est� en hacerla cumplir. - �Ha tenido alg�n contratiempo? 223 00:20:08,380 --> 00:20:11,816 Ver� usted, al parecer los amigos de Dan... 224 00:20:12,020 --> 00:20:14,739 est�n algo resentidos con el proceder del agente, 225 00:20:14,940 --> 00:20:17,534 adem�s siendo hoy 4 de julio y el d�a de la boda de Dan... 226 00:20:18,860 --> 00:20:22,375 es f�cil comprender que se hayan extralimitado un poco. 227 00:20:22,660 --> 00:20:24,890 En ocasiones mi trabajo es desagradable, 228 00:20:25,100 --> 00:20:29,378 no crea que me gusta interrumpir un matrimonio ni la fiesta del 4 de julio, 229 00:20:29,580 --> 00:20:32,253 igual que no me gustar�a que lo hicieran conmigo, 230 00:20:32,860 --> 00:20:35,772 pero despu�s de cabalgar 200 millas tras ese hombre... 231 00:20:35,980 --> 00:20:39,131 no voy a sacrificarlo todo s�lo porque coincida con este d�a. 232 00:20:39,340 --> 00:20:41,900 200 millas a caballo es algo inaudito. 233 00:20:42,100 --> 00:20:44,853 Usted podr�a haber viajado en ferrocarril. 234 00:20:45,060 --> 00:20:48,689 Mi misi�n me llev� por senderos muy apartados del ferrocarril. 235 00:20:49,420 --> 00:20:53,015 Ballard sigu� un sendero de ganado para venir de Discovery hasta aqu�. 236 00:20:56,580 --> 00:20:59,890 Esta orden es por un homicidio cometido en California. 237 00:21:00,100 --> 00:21:04,776 - Y tambi�n por el robo de 20000 $. - Muestra usted un inter�s poco com�n. 238 00:21:05,220 --> 00:21:07,654 �Existe alg�n factor personal en ello? 239 00:21:07,860 --> 00:21:11,091 - El hombre asesinado era mi hermano. - Cu�nto lo siento. 240 00:21:12,020 --> 00:21:15,171 La posibilidad de vengarlo est� ahora a su alcance. 241 00:21:16,100 --> 00:21:20,537 - �C�mo piensa llevarse al prisionero? - Igual que vinimos, a caballo. 242 00:21:20,740 --> 00:21:23,334 Pero un accidente podr�a frustar la acci�n de la justicia. 243 00:21:23,580 --> 00:21:27,414 No habr� ning�n accidente en el camino. Yo ir� con ellos. 244 00:21:28,260 --> 00:21:30,535 No, es asunto del juzgado. 245 00:21:33,660 --> 00:21:37,619 Quiz� sea mejor que reh�se conceder la extradici�n. 246 00:21:40,260 --> 00:21:42,410 �Va usted a hacer eso? 247 00:21:43,260 --> 00:21:45,820 - No lo s�. - �Tengo un mandato federal! 248 00:21:46,020 --> 00:21:48,853 Una acusaci�n de asesinato cometido en California no es federal. 249 00:21:49,060 --> 00:21:52,370 Pero el robo y transporte de 20000 $ s� que lo es. 250 00:21:53,860 --> 00:21:56,454 S�... eso es cierto. 251 00:21:59,380 --> 00:22:02,690 Esto se pone feo, Dan, no he podido obtener del juez lo que me propon�a. 252 00:22:04,980 --> 00:22:06,732 �Basta ya! �Abr�monos camino a balazos! 253 00:22:07,460 --> 00:22:08,973 No toques ese rev�lver. 254 00:22:10,540 --> 00:22:11,893 Gu�rdalo. 255 00:22:14,460 --> 00:22:17,577 Ballard, ya conoces al juez Cranston. Tiene algunas cosas que decirte. 256 00:22:18,100 --> 00:22:21,012 Dan, lo siento porque siempre he cre�do en ti. 257 00:22:21,260 --> 00:22:24,935 Nos ha costado tiempo implantar la ley y el orden en esta ciudad y hay que respetarlos. 258 00:22:25,620 --> 00:22:27,372 La documentaci�n est� en orden. 259 00:22:28,220 --> 00:22:31,257 - Debes ir con �l. - Conc�dame dos horas. 260 00:22:32,300 --> 00:22:34,734 - �Largu�monos ya! - �T� que dices, Dan? 261 00:22:34,940 --> 00:22:38,933 Dan, no quiero que se vierta sangre en nuestras calles. 262 00:22:39,260 --> 00:22:42,093 Cuando una vida est� en juego, 2 horas son bien poco tiempo. 263 00:22:43,020 --> 00:22:44,373 De nada van a servirle. 264 00:22:44,900 --> 00:22:48,176 Juez, apelo a ti en nombre de los vecinos de esta ciudad. �No puedes ordenarlo? 265 00:22:48,700 --> 00:22:52,215 No puedo ordenarlo. Pero s� sugerir que usted lo haga. 266 00:22:52,620 --> 00:22:54,417 En nombre de la dignidad humana. 267 00:22:56,700 --> 00:22:59,294 De acuerdo. Te concedo dos horas. 268 00:23:00,060 --> 00:23:02,858 Pero al menor movimiento sospechoso, te mato. 269 00:23:03,100 --> 00:23:07,298 Mientras, estos buenos ciudadanos se ocupar�n de sus asuntos, 270 00:23:07,500 --> 00:23:09,456 como nosotros del nuestro. 271 00:23:09,820 --> 00:23:12,857 Sheriff, si todav�a opina que necesito su ayuda, 272 00:23:13,060 --> 00:23:16,609 le comunico que partiremos dentro de dos horas. 273 00:23:17,900 --> 00:23:21,813 No tienes mucho tiempo, aprov�chalo tanto como puedas. 274 00:23:23,700 --> 00:23:28,012 Bien, se�ores, parece que la ley y el orden han vuelto a imponerse. 275 00:23:28,460 --> 00:23:30,416 �La ley y el orden! 276 00:23:43,540 --> 00:23:46,896 - No pienso volver a Discovery. - Te esperan como buitres hambrientos. 277 00:23:53,180 --> 00:23:55,375 Si intentan llevarte, yo ir� contigo. 278 00:23:55,580 --> 00:23:59,209 Mitch, llama a Paul Herbert. Dile que abra su oficina. 279 00:23:59,420 --> 00:24:01,012 - R�pido. - De acuerdo. 280 00:24:01,220 --> 00:24:04,929 Apreciamos tanto a Dan que nos obcecamos en olvidar que desconocemos su pasado. 281 00:24:05,140 --> 00:24:08,371 Ser�a m�s f�cil tener dudas, �verdad, Prescott? As� no tendr�amos que hacer nada por �l. 282 00:24:20,100 --> 00:24:22,534 Cuida de los caballos, yo me ocupar� de ese. 283 00:24:26,700 --> 00:24:28,611 Little, �quiere usted comprar mi rancho? 284 00:24:28,820 --> 00:24:31,732 �Pero qu� dices? Va a ser nuestro hogar. 285 00:24:31,940 --> 00:24:36,377 Dan necesitar� el dinero para el abogado. 10000 $ en efectivo. 286 00:24:36,660 --> 00:24:40,448 Deja de aprovecharte y vuelve a la fiesta. Dan no va a ser procesado. 287 00:24:53,100 --> 00:24:54,453 Bien, Dan, �en qu� puedo servirte? 288 00:24:54,660 --> 00:24:57,618 He de enviar dos telegramas a Discovery, en California. 289 00:24:57,820 --> 00:25:00,414 Uno es para el sheriff Tom Harper, 290 00:25:00,820 --> 00:25:02,412 el segundo para Willy King, 291 00:25:02,660 --> 00:25:06,733 de la Gaceta de Discovery. El mismo texto para ambos. 292 00:25:07,060 --> 00:25:08,254 Dime. 293 00:25:08,460 --> 00:25:11,418 "McCarthy aqu� en Silver Lode. Dice ser agente del gobierno 294 00:25:11,620 --> 00:25:13,850 "y trae orden de arrestarme... 295 00:25:15,060 --> 00:25:18,018 "Telegraf�a para confirmar o desmentir lo que antecede. 296 00:25:19,460 --> 00:25:20,893 "Firmado: Dan Ballard. " 297 00:25:21,100 --> 00:25:24,410 Telegraf�a a San Francisco, all� est�n inscritos los agentes federales. 298 00:25:25,940 --> 00:25:28,500 Has escogido un buen d�a, fiesta nacional. 299 00:25:29,100 --> 00:25:32,331 - Todas las oficinas federales est�n cerradas. - �Qu� l�stima! 300 00:25:34,980 --> 00:25:37,540 Env�a lo mismo al comisario de San Francisco. 301 00:25:38,060 --> 00:25:41,177 - Yo tambi�n enviar� un mensaje. - Cuando termine. 302 00:25:42,780 --> 00:25:44,338 No tengo prisa. 303 00:25:51,020 --> 00:25:53,580 - �Qu� sucede? - No da ninguna se�al. 304 00:25:58,540 --> 00:26:01,213 �Cortaste los cables, verdad? 305 00:26:01,780 --> 00:26:03,418 �Detente, Dan! 306 00:26:07,060 --> 00:26:09,620 �Nunca han sufrido aver�a los cables en este pueblo? 307 00:26:09,820 --> 00:26:12,778 - �Debido al viento o al ganado? - S�, pero... 308 00:26:12,980 --> 00:26:15,813 - Entonces sabr� arreglarlo. - Son muchos kil�metros. 309 00:26:16,020 --> 00:26:19,171 - Y no podr� ir a la fiesta. - No querr�s que se lleven a Dan, �verdad? 310 00:26:19,380 --> 00:26:22,133 Claro que no. Ir� a buscar las herramientas. 311 00:26:41,900 --> 00:26:45,370 Os est�n esperando en la escuela, promet�steis ser jueces. 312 00:26:45,580 --> 00:26:47,650 Ser�a mejor que s�lo nos acompa�ase Rose. 313 00:26:47,860 --> 00:26:52,775 Dan, algunas de las madres... Eh bien, teniendo en cuenta las circunstancias... 314 00:26:52,980 --> 00:26:55,210 - Ya tenemos suficientes jueces. - Comprendo. 315 00:26:55,420 --> 00:26:58,571 - No todos pensamos como ella. - No ir� si no viene Dan. 316 00:26:58,780 --> 00:27:00,736 - No tiene importancia, atender� unos asuntos. - Pero... 317 00:27:00,940 --> 00:27:04,774 No te preocupes, Mitch estar� conmigo y el sheriff... y el agente McCarthy. 318 00:27:04,980 --> 00:27:06,413 Vamos, querida. 319 00:27:10,580 --> 00:27:14,289 - �Quiere tomarse una copa, sheriff? - Jam�s bebo estando de servicio. 320 00:27:33,060 --> 00:27:35,733 - �Qu� va a tomar? - Un whisky. 321 00:27:38,940 --> 00:27:40,896 Hola, Mitch. Buenos d�as, Dan. 322 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 �Oye! �Es que te has tragado una espina, amigo? 323 00:27:47,020 --> 00:27:49,580 - Llama a Dolly, �quieres? - �Dolly! 324 00:27:51,060 --> 00:27:54,416 - No os vay�is. Os contar� otro. - Bien, Dolly. Hasta luego. 325 00:27:57,260 --> 00:27:59,774 Hola, comisario. �Se ha dignado venir a esta...? 326 00:28:00,580 --> 00:28:01,979 �Qu� quieres? 327 00:28:11,780 --> 00:28:14,499 �Vaya! Pero si es el novio en persona, 328 00:28:14,700 --> 00:28:17,168 con su traje de gala y muy acicalado. 329 00:28:19,540 --> 00:28:22,213 �No tienes miedo de que te vean conmigo? 330 00:28:22,420 --> 00:28:25,776 Podr�an murmurar que nuestra amistad sigue como antes. 331 00:28:28,740 --> 00:28:30,139 Gracias. 332 00:28:40,380 --> 00:28:41,938 Necesito que me ayudes. 333 00:28:42,140 --> 00:28:45,655 S�, eso debe ser para que acudas a m� el d�a de tu boda... 334 00:28:45,860 --> 00:28:48,215 Cuando uno se ahoga se agarra a un clavo ardiendo. 335 00:28:49,500 --> 00:28:51,092 �Un clavo? 336 00:28:51,700 --> 00:28:55,215 Los hombres que estaban contigo se fingen agentes federales. 337 00:28:55,420 --> 00:28:56,853 �Se fingen? 338 00:28:57,260 --> 00:29:01,412 Ya entiendo. Y t� quieres que yo los entretenga, �verdad? 339 00:29:01,620 --> 00:29:04,214 Quiero que me ayudes a sobornar a uno. 340 00:29:04,580 --> 00:29:07,219 Escucha, amigo. Ya hiciste tu elecci�n. 341 00:29:07,540 --> 00:29:11,453 No es un repoche porque vayas a casarte con la m�s rica de la ciudad. 342 00:29:14,540 --> 00:29:16,815 Pero es ella quien debe ayudarte. 343 00:29:18,180 --> 00:29:21,616 A�n as� te advierto, que de los tres Johnson es el punto d�bil. 344 00:29:21,820 --> 00:29:25,654 Y, si conozco a los hombres, lo cual no puede ponerse en duda, 345 00:29:26,540 --> 00:29:29,418 ese querr�a estar en cualquier parte menos aqu�. 346 00:29:30,580 --> 00:29:33,538 - Ll�vatelo fuera. - Hazlo t� mismo. 347 00:29:33,740 --> 00:29:36,618 Recuerdo que antes eras muy persuasivo. 348 00:29:39,300 --> 00:29:42,451 Cre� que hab�as terminado con ella. �Qu� es lo que pretendes? 349 00:29:43,140 --> 00:29:45,449 Lanzar el anzuelo a ver si pesco. 350 00:29:51,660 --> 00:29:54,128 Lo que pueda pagar McCarthy, yo lo doblo. 351 00:29:54,340 --> 00:29:56,979 �Intentas sobornar a un agente federal? 352 00:29:57,420 --> 00:30:00,173 1000 $ para el hombre que hable. 353 00:30:05,140 --> 00:30:08,212 - �Ad�nde vas ahora, amigo Ballard? - Al festival. 354 00:30:08,420 --> 00:30:09,853 Ir� por all�. 355 00:30:15,260 --> 00:30:17,728 Johnson, me tienes preocupado. 356 00:30:18,580 --> 00:30:20,855 Como Williams sol�a preocuparme. 357 00:30:22,020 --> 00:30:23,897 Necesito tomar otro trago. 358 00:30:28,780 --> 00:30:30,691 Vigila a Johnson. 359 00:30:39,140 --> 00:30:43,213 - �Qu� derecho tiene para perseguirle? - Tiene la ley de su lado. 360 00:30:44,020 --> 00:30:46,011 Veo que tambi�n le han convencido a usted. 361 00:30:46,220 --> 00:30:49,735 Nadie me ha convencido de nada ni nadie se atrever� a armar esc�ndalo. 362 00:30:57,700 --> 00:30:59,452 TRIBUNAL 363 00:31:01,020 --> 00:31:02,772 �Johnson! 364 00:31:13,820 --> 00:31:15,492 Joe, volver� pronto. 365 00:31:15,700 --> 00:31:18,851 - �Ad�nde vas? - Al festival, a o�r los discursos. 366 00:31:28,900 --> 00:31:32,654 Cuando en el curso de los acontecimientos surge la necesidad 367 00:31:32,860 --> 00:31:36,455 en un pueblo de disolver los partidos pol�ticos que han provocado dicha situaci�n 368 00:31:36,660 --> 00:31:40,494 y se asumen plenos poderes para separar... 369 00:31:43,740 --> 00:31:46,857 - Esto es inaudito. - �Interrumpir al disertante! 370 00:31:47,060 --> 00:31:49,858 Seguro que el se�or Ballard no ha tenido intenci�n de molestarnos. 371 00:31:50,060 --> 00:31:51,413 Contin�a, Clarisse. 372 00:31:52,380 --> 00:31:55,656 Cuando en el curso de... Cuando en el curso de los acontecimientos... 373 00:31:55,900 --> 00:31:59,495 Cuando el curso de los sucesos... Cuando en el curso... 374 00:31:59,740 --> 00:32:03,779 Cuando en el curso de los acntecimientos surge la necesidad en un pueblo de... 375 00:32:06,620 --> 00:32:09,612 �Seguro que la Srta. Dolly no ha tenido intenci�n de molestar! 376 00:32:09,820 --> 00:32:11,048 No te preocupes, Clarisse. 377 00:32:11,260 --> 00:32:14,013 A m� me ocurrir�a lo mismo si tuviera que hablar ante un auditorio de asesinos, 378 00:32:14,260 --> 00:32:16,615 proscritos, pistoleros... 379 00:32:17,540 --> 00:32:20,134 No quiero que hables. �V�monos a casa! 380 00:32:21,780 --> 00:32:24,613 - �Este no es sitio para ni�os! - �En qu� se ha convertido? 381 00:32:24,820 --> 00:32:26,731 Mi hijo tiene un gran discurso y ha de pronunciarlo. 382 00:32:26,940 --> 00:32:29,738 No hagamos acusaciones que no podemos probar. 383 00:32:43,700 --> 00:32:45,372 �D�nde est� Ballard? 384 00:32:47,540 --> 00:32:52,011 - T� lo sabes. �D�nde est�? - �No me diga que ha perdido a su prisionero? 385 00:32:59,580 --> 00:33:02,538 Sheriff, advi�rtales que est�n auxiliando a un criminal. 386 00:33:02,980 --> 00:33:04,333 �Johnson! 387 00:33:12,180 --> 00:33:14,057 �Qu� diablos est� haciendo! 388 00:33:18,220 --> 00:33:21,212 Deja el rev�lver. �Tienes algo que decirme? 389 00:33:22,820 --> 00:33:24,856 Como para ahorcar a McCarthy. 390 00:33:25,220 --> 00:33:28,292 - Pero te va a costar 5000 $. - Trato hecho. 391 00:33:28,500 --> 00:33:31,060 En efectivo. �C�ando? �D�nde? 392 00:33:31,780 --> 00:33:34,010 En el establo, dentro de media hora. 393 00:33:35,260 --> 00:33:39,014 Llegas tarde, McCarthy. Tu sabueso ya dio conmigo. 394 00:33:39,220 --> 00:33:41,415 �A qui�n llamas sabueso? 395 00:33:44,020 --> 00:33:47,092 Est� bien, Ballard. Salgamos de aqu�. 396 00:34:01,020 --> 00:34:03,056 No vay�is a pensar mal, amigos. 397 00:34:03,460 --> 00:34:06,850 Ballard no intentaba hu�r. Tal como dice, es inocente... 398 00:34:08,020 --> 00:34:12,059 S�lo buscaba un lugar tranquilo para pensar, �verdad? 399 00:34:12,300 --> 00:34:16,179 - No procede como si fuese inocente. - Probablemente trataba de inventar un embuste 400 00:34:16,380 --> 00:34:18,257 para embaucar al juez Cranston. 401 00:34:18,740 --> 00:34:21,493 Debemos dejar que Ballard intente probar su inocencia, 402 00:34:21,700 --> 00:34:24,692 no me gustar�a que abrigase nadie la menor sospecha. 403 00:34:24,900 --> 00:34:28,131 - �Ad�nde nos dirigimos ahora? - Voy a acompa�ar a la se�orita a su casa. 404 00:34:28,820 --> 00:34:31,732 Contin�en ustedes, amigos. Lamento la interrupci�n. 405 00:34:35,220 --> 00:34:38,132 �O�ste alguna vez la f�bula de la gata entrometida? 406 00:34:38,340 --> 00:34:40,900 S�, y s� que odiaba a las ratas. 407 00:34:43,380 --> 00:34:46,497 �Cu�nto fue lo que te ofreci�? No tienes valor ni para... 408 00:34:47,380 --> 00:34:50,975 Muchachos, tenemos a un h�roe entre nosotros. 409 00:34:51,300 --> 00:34:54,815 Ballard intent� escapar y Johnson se lo impidi� sin ninguna ayuda. 410 00:34:55,020 --> 00:34:56,419 �Qui�n lo hubiera dicho! 411 00:34:56,620 --> 00:34:59,373 Wicker, ll�vatelo al bar y que se tome una copa. 412 00:34:59,580 --> 00:35:01,855 Esas proezas ponen a un hombre sediento. 413 00:35:02,060 --> 00:35:06,372 Y nervioso. Igual que le pas� a Williams, �recuerdas? 414 00:35:06,580 --> 00:35:10,129 Kirk, ven conmigo. La casa de Evans tiene dos puertas y hay que guardarlas. 415 00:35:15,020 --> 00:35:17,932 Me gustar�a saber qu� hay entre Dan y esa mujer. 416 00:35:18,140 --> 00:35:21,212 �Atraverse a presentarse aqu� ante personas respetables! 417 00:35:21,420 --> 00:35:24,332 - �Usted es respetable? - Nadie puede dudarlo. 418 00:35:24,540 --> 00:35:26,895 �Cu�nto me alegro entonces de no serlo! 419 00:35:27,100 --> 00:35:30,854 - Sr. Ellwood, un poco de piedad ser�a... - �Es piedad o es torpeza, reverendo? 420 00:35:31,060 --> 00:35:33,893 �Olvidar que Dan ha envuelto en amezanas esta ciudad? 421 00:35:34,100 --> 00:35:36,933 Si fuese inocente se habr�a marchado voluntariamente 422 00:35:37,140 --> 00:35:39,495 en lugar de promover esta situaci�n embarazosa. 423 00:35:39,700 --> 00:35:42,897 Reverendo, creo que habr�a que desinfectar a estas "ovejitas". 424 00:35:45,660 --> 00:35:48,732 No voy a permitir que mi hijo se exponga ni que sufra da�o ning�n inocente. 425 00:35:48,940 --> 00:35:50,532 Te comportas como un ni�o. 426 00:35:50,740 --> 00:35:53,971 Si Dan sale hacia Discovery, yo le acompa�ar�. Ocupar� el puesto de Mitch. 427 00:35:54,180 --> 00:35:56,136 En los a�os que llevo de profesi�n, jam�s he o�do decir 428 00:35:56,340 --> 00:35:58,649 que un agente fuese escoltado por amigos del prisionero. 429 00:35:58,860 --> 00:36:01,897 Y en todos los que llevo aqu�, jam�s conoc� a un agente como McCarthy. 430 00:36:02,620 --> 00:36:06,613 Es un perturbado, un asesino obsesionado por una idea, asesinar a Dan. 431 00:36:06,820 --> 00:36:08,378 El �nico obsesionado eres t�. 432 00:36:08,580 --> 00:36:12,414 Tu determinaci�n de apartar a Mitch y a Rose de la realidad... 433 00:36:12,620 --> 00:36:14,019 �Pap�! 434 00:36:15,580 --> 00:36:19,129 - No lo necesitar�s, ni t� ni nadie. - No tendr� que abandonar la ciudad. 435 00:36:19,620 --> 00:36:22,498 - �Se puede saber qu� tram�is ahora? - D�selo, Dan. 436 00:36:22,900 --> 00:36:25,289 Habl� con Johnson, uno de los acompa�antes del agente. 437 00:36:25,500 --> 00:36:29,129 - Por lo visto existen razones para ahorcarle. - Ya os lo hab�a dicho. 438 00:36:29,500 --> 00:36:33,459 - Costar� mucho dinero hacerle hablar. - No importa. �Cu�nto necesitas? 439 00:36:34,060 --> 00:36:37,097 - Pidi� 5.000 $. - Vale la pena si esa prueba te rehabilita. 440 00:36:38,180 --> 00:36:40,330 Ser� mejor que me sueltes el brazo si quieres que Dan reciba ese dinero. 441 00:36:41,700 --> 00:36:46,057 Si lo que vas a intentar ahora no surte efecto, te habr�s ahorcado a ti mismo. 442 00:36:46,260 --> 00:36:49,411 Surtir� efecto. McCarthy me ha puesto la cuerda al cuello. 443 00:36:49,980 --> 00:36:52,175 - O digamos del m�o. - �Por qu� del suyo? 444 00:36:52,380 --> 00:36:54,416 Por obstaculizar la labor de un agente federal. 445 00:36:54,620 --> 00:36:57,373 - �No es un agente! - Pero sus documentos lo acreditan. 446 00:36:58,060 --> 00:37:00,813 Abandona ese plan o tendr� que encarcelarte. 447 00:37:01,020 --> 00:37:04,615 Hace media hora pudo provocar un alboroto y algunos hubieran muerto. 448 00:37:04,820 --> 00:37:06,970 Wooley, me debes algunos favores. 449 00:37:07,180 --> 00:37:09,614 Quiero que Dan lleve a cabo su plan. �Entendido? 450 00:37:09,820 --> 00:37:12,653 Pero si algo no sale bien, yo ser� el responsable. 451 00:37:12,860 --> 00:37:17,092 - Si Johnson no habla... - Hablar�, si logro apartarlo de los dem�s. 452 00:37:28,460 --> 00:37:29,973 Entretenga a McCarthy. 453 00:37:30,180 --> 00:37:33,729 Nos reuniremos con el juez Cranston en cuanto tenga la prueba. 454 00:37:34,380 --> 00:37:35,893 Vamos, Mitch. 455 00:37:45,460 --> 00:37:46,688 Espera. 456 00:37:56,860 --> 00:38:00,535 No puedes salir estando �l. Ir� a distraerlo. Coge mi rev�lver. 457 00:38:00,740 --> 00:38:04,699 No. Gu�rdatelo. Cuando te haga una se�al, abre la puerta deprisa. 458 00:38:05,740 --> 00:38:06,968 �Vamos! 459 00:38:21,660 --> 00:38:23,491 Ah� viene McCarthy. 460 00:38:27,140 --> 00:38:30,257 - �D�nde est� mi prisionero? - Est� con mi hermano. 461 00:38:31,260 --> 00:38:32,818 Quiero decir... 462 00:38:43,900 --> 00:38:45,777 �No lo encuentran? 463 00:38:50,220 --> 00:38:51,778 �Imb�cil! �Qu� te ha ocurrido? 464 00:38:53,020 --> 00:38:54,851 �Ballard se me ech� encima! 465 00:38:55,540 --> 00:38:57,815 �Pensaban que le hac�an un favor a su amigo? 466 00:38:58,020 --> 00:39:01,057 Ahora, al escapar, podr� matarlo donde lo encuentre. 467 00:39:01,380 --> 00:39:05,168 A menos que dispare �l primero. Tiene mi rev�lver y ya sabes c�mo lo maneja. 468 00:39:06,540 --> 00:39:07,893 Johnson... 469 00:39:10,780 --> 00:39:14,011 �Qu� sab�is vosotros de Ballard? �Qui�n sabe nada de �l en este pueblo? 470 00:39:14,220 --> 00:39:17,496 S�lo que lleg� aqu� hace dos a�os. �Pero qu� era antes de venir? 471 00:39:17,700 --> 00:39:22,490 Defendedle tanto como quer�is. Ya s� que no ha usado un rev�lver desde que vino, 472 00:39:23,220 --> 00:39:26,610 - �Pero c�mo saber lo que hac�a antes? - �Le preguntaste si fue pistolero? 473 00:39:26,820 --> 00:39:30,369 - Claro que no. No quiero que me mate. - Pues cierra el pico. 474 00:39:31,900 --> 00:39:36,257 Bebe, Johnson. Es el 4 de julio. Una raz�n poderosa. 475 00:39:41,700 --> 00:39:46,455 - Ir� a ver los caballos. - Los caballos est�n bien. Si�ntate. 476 00:39:46,660 --> 00:39:49,572 El m�o tiene una herradura floja y debo arreglarla. 477 00:39:49,780 --> 00:39:51,896 Dentro de un rato nos marcharemos de aqu�. 478 00:39:52,420 --> 00:39:54,297 Est� bien, ir� contigo. 479 00:39:54,500 --> 00:39:57,458 - �Podr�as hacerme un favor? - Pues claro, preciosidad. 480 00:39:59,740 --> 00:40:01,856 Este demonio de hombre nos tiene sobre ascuas respecto de Ballard. 481 00:40:02,100 --> 00:40:04,409 �Podr�as sacarnos de dudas? 482 00:40:04,620 --> 00:40:07,657 Eh, amigos, el agente va a contarnos toda la verdad respecto de Ballard. 483 00:40:08,220 --> 00:40:11,371 O� que discut�ais sobre si Ballard era o no un pistolero. 484 00:40:11,580 --> 00:40:15,539 Pues bien, si no fuese peligroso no estar�amos aqu� cuatro para arrestarlo. 485 00:40:15,740 --> 00:40:19,574 - �Qu� hizo? - Mat� a un hombre por una partida de p�ker. 486 00:40:19,780 --> 00:40:24,331 - Quiz� le hicieron trampa. - Al rev�s. Ballard hizo la trampa. 487 00:40:24,540 --> 00:40:26,292 Sigue, guapo, lo est�s haciendo muy bien. 488 00:40:26,540 --> 00:40:30,453 Hab�a 5 jugadores en la partida y la postura era de 20.000 $. 489 00:40:31,380 --> 00:40:34,929 Ballard sac� p�ker de reyes. El otro asegur� que hac�a trampa. 490 00:40:35,140 --> 00:40:37,574 Y se volvi� para llamar al sheriff. 491 00:40:37,780 --> 00:40:40,169 Pero Dan le agujere� la espalda. 492 00:40:49,460 --> 00:40:50,813 �Los 5.000? 493 00:40:51,540 --> 00:40:52,768 Cuenta. 494 00:40:53,140 --> 00:40:56,655 - �Qu� me interesa saber? - McCarthy no es un agente. 495 00:40:57,460 --> 00:40:59,212 Necesitar� pruebas. 496 00:41:00,820 --> 00:41:03,937 - Te indicar� d�nde cortamos la l�nea. - Contin�a. 497 00:41:04,460 --> 00:41:06,610 El sheriff y Ballard eran amigos, 498 00:41:06,820 --> 00:41:09,459 se aleg� que hab�a sido en defensa propia y qued� en libertad. 499 00:41:09,660 --> 00:41:13,130 - �D�nde se hizo cargo el agente? - �El agente? Ah, s�. 500 00:41:13,980 --> 00:41:16,619 Pues precisamente en Discovery, en California. 501 00:41:16,820 --> 00:41:20,813 McCarthy se enter� del suceso. Ya sab�is que la v�ctima era su hermano. 502 00:41:21,460 --> 00:41:25,373 Se hizo agente del gobierno y se dedic� a la b�squeda de Ballard. 503 00:41:25,660 --> 00:41:29,175 Pero �ste y el dinero se hab�an esfumado como por arte de magia. 504 00:41:30,060 --> 00:41:32,813 McCarthy necesit� dos a�os para localizar a Ballard. 505 00:41:33,020 --> 00:41:36,899 Pero en todo ese tiempo localiz� las pruebas, testigos, una orden de arresto, 506 00:41:37,100 --> 00:41:40,979 - ... nos meti� en el ajo y aqu� estamos. - �Es el discurso del 4 de julio, Wicker? 507 00:41:41,180 --> 00:41:42,932 - No... - �Hab�is visto a Ballard? 508 00:41:43,140 --> 00:41:45,131 �No me diga usted que ha vuelto a perderlo? 509 00:41:45,340 --> 00:41:47,012 - �D�nde est� Johnson? - Ah� lo tiene... 510 00:41:49,140 --> 00:41:52,212 Tal vez ha ido a la cuadra, ten�a que herrar su caballo. 511 00:42:03,340 --> 00:42:06,491 Un hombre llamado Williams yace en una zanja en California. 512 00:42:07,220 --> 00:42:09,370 - S�. - McCarthy le asesin�. 513 00:42:09,740 --> 00:42:12,618 Williams fue quien falsific� la orden y las credenciales. 514 00:42:12,820 --> 00:42:16,654 McCarthy ya no lo necesitaba. �Yo ser� el pr�ximo, lo s�! 515 00:42:17,540 --> 00:42:21,169 Has de protegerme. Tengo mujer y dos hijos y quiero volver a verlos. 516 00:42:30,140 --> 00:42:31,493 Oc�ltate. 517 00:42:37,220 --> 00:42:40,496 �Ballard! �Abre o te har� salir a tiros! 518 00:42:41,580 --> 00:42:43,252 Si abres esa puerta... 519 00:42:44,180 --> 00:42:47,570 - �Est� ah� el sheriff? - Estoy aqu�, Dan. Y he venido a arrestarte. 520 00:42:47,820 --> 00:42:50,459 Sheriff, deje que sea el agente quien arregle esto. 521 00:42:50,660 --> 00:42:52,252 Creo que es una buena idea. 522 00:42:52,500 --> 00:42:55,219 Traigan al juez Cranston. Johnson ha hablado. 523 00:42:56,460 --> 00:42:58,337 Ir� a buscarlo. 524 00:42:59,860 --> 00:43:02,499 Tenemos unos 5 minutos, ser� suficiente. 525 00:43:03,980 --> 00:43:07,655 Wicker, vigila la puerta de atr�s. Si intenta salir, disparas. 526 00:43:15,060 --> 00:43:17,620 Esto es asunto m�o, sheriff. 527 00:43:38,380 --> 00:43:41,895 S� que vas armado, Ballard. Tira el rev�lver y r�ndete. 528 00:43:54,260 --> 00:43:56,171 �Te resistes al arresto? 529 00:44:10,180 --> 00:44:11,738 Ballard ha matado a Johnson. 530 00:44:13,980 --> 00:44:15,493 Entro a buscarlo. 531 00:44:25,260 --> 00:44:28,855 Viniste aqu� para hablar, Ballard. Pronuncia tu discurso. 532 00:44:29,940 --> 00:44:32,215 Su precio ser� 20.000 $. 533 00:44:33,340 --> 00:44:35,296 Vamos, habla. 534 00:44:37,420 --> 00:44:40,856 - Ya sabes que esa suma se la gan� a tu hermano - S�. 535 00:44:43,060 --> 00:44:45,972 - Y que �l sac� el rev�lver primero. - S�. 536 00:44:46,820 --> 00:44:49,254 Pero no est�s hablando ante un juez ahora. 537 00:44:49,660 --> 00:44:52,777 - �Es un asesino, deber�amos lincharlo! - �C�llate! 538 00:44:52,980 --> 00:44:57,371 Esta es mi ciudad. Sea agente o no, tomar� cartas en el asunto. 539 00:44:57,940 --> 00:45:00,818 Vine para llegar a un acuerdo o matarte. 540 00:45:04,140 --> 00:45:07,371 - �O ambas cosas? - �No te f�as de m�? 541 00:45:08,260 --> 00:45:11,411 - �Cu�l es el acuerdo? - No te hagas el tonto. 542 00:45:11,980 --> 00:45:13,777 �Quiero el dinero! 543 00:45:15,260 --> 00:45:18,457 No puedes meterte 5.000 cabezas de ganado en el bolsillo. 544 00:45:19,100 --> 00:45:21,489 Te has situado muy bien. 545 00:45:21,900 --> 00:45:23,856 Te cambio la libertad por tu posici�n. 546 00:45:24,820 --> 00:45:29,018 Me gusta la vida que llevas y tambi�n me gustar�a casarme con una mujer bonita... 547 00:45:30,060 --> 00:45:31,573 tal vez con tu novia. 548 00:45:31,780 --> 00:45:34,340 No cometas ninguna locura, Dan. D�jalo de mi cuenta. 549 00:45:34,980 --> 00:45:38,450 No te muevas, McCarthy. Creo que ya he oido lo suficiente. 550 00:45:39,500 --> 00:45:41,456 L�rguese de ah� o le dar� a Ballard su merecido. 551 00:45:43,100 --> 00:45:45,773 �Esperad! �Dan, abre la puerta! 552 00:45:46,020 --> 00:45:48,056 El juez Cranston est� aqu�. 553 00:46:02,580 --> 00:46:03,808 �Deja las armas, Ballard! 554 00:46:04,500 --> 00:46:06,889 �Alto, forastero! Baja la tuya. 555 00:46:13,700 --> 00:46:15,372 Que venga el m�dico. 556 00:46:33,300 --> 00:46:38,055 T�... Dan Ballard... �Has matado a mi esposo! 557 00:46:50,700 --> 00:46:53,214 �Necesitabas dos horas para hacer esto? 558 00:46:53,820 --> 00:46:57,779 No, juez... no son mis pistolas. 559 00:46:58,100 --> 00:47:00,773 �Este es de Johnson y �ste es de McCarthy! 560 00:47:01,180 --> 00:47:04,138 Est� mintiendo. Mat� al sheriff y me hiri� a m�. 561 00:47:06,740 --> 00:47:09,300 - Preg�ntele a Johnson. - Ha muerto. 562 00:47:09,540 --> 00:47:11,849 �Iba yo a matar a mi subordinado? 563 00:47:15,180 --> 00:47:18,889 �Por qu� iba yo a matar al sheriff? Era amigo m�o. 564 00:47:20,900 --> 00:47:24,779 Escuchadme, he convivido con vosotros. Me he portado bien con todos. 565 00:47:27,180 --> 00:47:30,456 - �Todo eso no vale nada? - Aqu� hay dos cad�veres, Dan. 566 00:47:34,740 --> 00:47:37,538 - Uno s�lo puede creer lo que ve. - Hemos o�do los disparos. 567 00:47:37,740 --> 00:47:38,809 �Qu� tienes que decir en tu favor? 568 00:47:39,660 --> 00:47:43,096 - �Vamos, habla! - �Por qu� mataste al sheriff? 569 00:47:43,340 --> 00:47:44,978 Si eres culpable ser� mejor para todos que te entregues. 570 00:47:46,980 --> 00:47:50,450 Sois una banda de cobardes hip�critas, �Dan jam�s hizo da�o a ninguno de vosotros! 571 00:47:50,660 --> 00:47:53,049 Y algunos incluso le deb�is gratitud. 572 00:47:53,260 --> 00:47:55,535 �Prefer�s creer a McCarthy? 573 00:47:55,740 --> 00:47:59,335 Lo sentimos por t�, Rose, pero debemos afrontar los hechos. 574 00:47:59,940 --> 00:48:03,057 Creo que ya hemos rondado bastante por aqu�. �Verdad, juez? 575 00:48:03,420 --> 00:48:07,379 Ahora nos llevaremos a Ballard antes de que alguien m�s sufra da�o. 576 00:48:08,260 --> 00:48:12,458 R�ndete de una vez, Ballard. Estos se�ores empiezan a cansarse de ti. 577 00:48:13,700 --> 00:48:16,009 Un hombre que mata a su amigo no merece ser juzgado. 578 00:48:17,100 --> 00:48:19,375 - �Ayude a Dan! - Basta, Rose. 579 00:48:19,580 --> 00:48:21,935 No puedes hacerle ning�n bien y s� mucho da�o a ti misma. 580 00:48:22,180 --> 00:48:23,772 He intentado ayudarte. 581 00:48:23,980 --> 00:48:27,052 Por tu bien y por el de Rose, no causes ya m�s da�os. 582 00:48:27,580 --> 00:48:30,378 Entr�gate, amigo. A�n tienes ocasi�n de hacerlo. 583 00:48:34,540 --> 00:48:36,610 �No te muevas, McCarthy! 584 00:48:52,100 --> 00:48:53,931 Levantad las manos. 585 00:48:55,020 --> 00:48:56,009 Voy a salir. 586 00:48:58,140 --> 00:48:59,459 �Apat�os! 587 00:49:06,140 --> 00:49:07,573 �Fuera! 588 00:49:22,180 --> 00:49:26,890 - Le matar� por lo que ha hecho contigo. - �Lo que me duele es lo que hab�is hecho con �l! 589 00:49:33,780 --> 00:49:36,613 Ser� mejor que el m�dico le vea esa herida de la cabeza. 590 00:49:36,820 --> 00:49:39,493 - Yo cuidar� de esto. - Gracias, juez. 591 00:49:40,140 --> 00:49:43,928 Traedlo con vida si es posible, pero prendedlo como sea. 592 00:50:00,940 --> 00:50:03,613 - �Arreglaste esos cables? - �Qu� ocurre? 593 00:50:07,100 --> 00:50:09,011 - Claro, est�n arreglados. - �Enviaste los telegramas? 594 00:50:09,220 --> 00:50:10,733 - �Pero si acabo de volver! - �Env�alos! 595 00:51:18,620 --> 00:51:19,894 �Voy a buscar un rev�lver! 596 00:51:20,100 --> 00:51:24,059 Dan se ha escapado y mata a quien encuentra a su paso. Ha matado a Mitch y a los agentes. 597 00:52:26,020 --> 00:52:28,170 - �Qui�n te ha invitado a entrar? - C�llate. 598 00:52:34,780 --> 00:52:38,693 - Eres incorregible. �Quieres que me maten? - No, a quien buscan es a m�. 599 00:52:39,180 --> 00:52:41,057 �De modo que eres un pistolero! 600 00:52:41,260 --> 00:52:43,979 Toda la ciudad est� contra ti. Incluso tus amigos. 601 00:52:46,820 --> 00:52:50,654 - Eres un hombre importante. - S�, con grandes amigos. 602 00:52:51,180 --> 00:52:52,818 �Como Mitch Evans? 603 00:52:54,900 --> 00:52:57,494 Creo que tus relaciones con Rose est�n en peligro. 604 00:52:58,420 --> 00:53:02,049 Yo soy diferente. No me importar�a que hubieras robado o matado. 605 00:53:02,620 --> 00:53:04,656 Al fin y al cabo, qu� m�s da. 606 00:53:05,180 --> 00:53:09,935 Qu�date conmigo hasta que anochezca. Yo cuidar� de ti, cari�o. No temas. 607 00:53:11,780 --> 00:53:13,259 �Dolly? �Abre la puerta! 608 00:53:15,660 --> 00:53:17,776 Ballard anda escondido por aqu�. 609 00:53:17,980 --> 00:53:20,369 Puedes buscarlo. Estoy ocupada. 610 00:53:24,980 --> 00:53:27,653 - Estoy buscando a Ballard. - �Largo de aqu�, idiota! 611 00:53:28,580 --> 00:53:31,174 - �Qui�n est� contigo? - Nadie ya, acaba de largarse. 612 00:53:31,380 --> 00:53:35,419 - �Qui�n era? - No me preguntes el nombre, pero no era Dan. 613 00:53:35,620 --> 00:53:37,053 �Est� escondido por ahi? 614 00:53:37,700 --> 00:53:41,010 Le diremos a McCarthy lo que ocurre. �Vamos! 615 00:53:45,540 --> 00:53:47,929 Oh, Dan, d�jame que te ayude en este apuro. 616 00:53:48,180 --> 00:53:51,058 - �Y c�mo? - Esta noche conseguir� caballos. 617 00:53:51,260 --> 00:53:54,297 Traer� algunos v�veres y dejaremos esta odiosa ciudad para siempre. 618 00:53:54,500 --> 00:53:57,253 �Los dos? No, yo no voy a ninguna parte. 619 00:53:59,900 --> 00:54:02,858 Si no lo haces, acabar�n sin duda contigo. 620 00:54:03,060 --> 00:54:06,973 Escucha, cari�o. �No comprendes que en esta ciudad te buscan para verte colgado? 621 00:54:07,180 --> 00:54:10,138 Incluso Rose desde que mataste a su hermano. 622 00:54:10,740 --> 00:54:13,732 Es posible, Dolly. Lamento que haya sucedido as�. 623 00:54:14,060 --> 00:54:17,177 �Cu�nto tiempo crees que durar�as en la calle? Ni siquiera el suficiente para rezar una plegaria. 624 00:54:17,380 --> 00:54:20,577 - �Y para qu�? - Eres una mujer. Deber�as saberlo. 625 00:54:22,180 --> 00:54:23,613 �Por Rose? 626 00:54:23,820 --> 00:54:27,130 Una chica con su orgullo no es aconsejable para un pistolero. 627 00:54:27,340 --> 00:54:30,889 Las mujeres de su clase tienen en cuenta otras cosas antes que al hombre. 628 00:54:32,460 --> 00:54:34,098 Lo siento, Dolly. 629 00:54:34,460 --> 00:54:38,339 De acuerdo, cabezota. Si tienes que marcharte, no lo impedir�. 630 00:54:40,540 --> 00:54:42,531 - �Abre! - �Qui�n es? 631 00:54:42,740 --> 00:54:44,093 El agente McCarthy. 632 00:54:45,700 --> 00:54:47,895 V�yase, estoy ocupada. 633 00:54:48,100 --> 00:54:50,853 �Abre la puerta o entrar� a la fuerza! 634 00:54:51,420 --> 00:54:54,014 Espere un momento que me vista. 635 00:54:57,420 --> 00:54:59,297 �No puedo esperar tanto! 636 00:55:01,700 --> 00:55:03,497 �Como si estuviera en su casa! 637 00:55:07,660 --> 00:55:11,733 Es muy impaciente. Para empu�ar un rev�lver tiene demasiada prisa. 638 00:55:11,940 --> 00:55:13,612 - �D�nde est�? - �Qui�n? 639 00:55:13,820 --> 00:55:15,253 Ballard. 640 00:55:15,900 --> 00:55:19,097 Mire debajo de la alfombra, tal vez lo he metido ahi. 641 00:55:44,660 --> 00:55:47,049 Lo clavamos para que no entraran las ratas. 642 00:55:49,540 --> 00:55:51,815 Pero veo que fue in�til. 643 00:56:19,700 --> 00:56:22,578 �Qu� est� usted representado? �Un vodevil? 644 00:56:23,260 --> 00:56:25,694 Si no est� aqui, t� sabes d�nde est�. 645 00:56:26,540 --> 00:56:27,768 �D�melo! 646 00:56:33,020 --> 00:56:36,137 Es usted muy valiente. �Vamos, vuelva a intentarlo! 647 00:56:36,340 --> 00:56:40,049 Aunque supiera algo no se lo dir�a. Por lo tanto, dej�moslo zanjado. 648 00:56:41,060 --> 00:56:44,450 Tienes car�cter, �eh? Las chicas como t� me encantan. 649 00:56:46,060 --> 00:56:48,210 Si dispusiera de m�s tiempo, tal vez... 650 00:57:02,420 --> 00:57:03,978 �Ya se ha marchado! 651 00:57:12,380 --> 00:57:16,089 Est�n todos ah� fuera emborrach�ndose, por lo que la planta baja debe estar desierta. 652 00:57:16,300 --> 00:57:19,736 - McCarthy no se habr� ido. - Ir� delante y echar� un vistazo. 653 00:57:27,260 --> 00:57:28,852 Voy a buscar el rev�lver, no lo he usado hace a�os. 654 00:57:29,060 --> 00:57:31,893 En cierta ocasi�n presenci� un ahorcamiento, el ladr�n bailaba como un t�tere. 655 00:57:32,100 --> 00:57:35,137 �Viste los agujeros de las balas en los dos agentes? Precisamente entre las cejas. 656 00:57:35,340 --> 00:57:38,730 - �A eso se le llama disparar! - Mitch debi� agacharse, s�lo le dio en una mano. 657 00:57:38,940 --> 00:57:41,215 No hay castigo bastante para el hombre que mata a su mejor amigo... 658 00:57:41,900 --> 00:57:45,097 Vamos a necesitar m�s vasos. Vamos, Paul, ay�dame. 659 00:57:48,740 --> 00:57:51,812 - �No vas a unirte a la fiesta, Dolly? - S�, �pero qu� celebr�is ahora? 660 00:57:52,020 --> 00:57:55,376 La cosa empez� por la boda de Ballard y ahora su funeral. 661 00:57:55,580 --> 00:57:58,572 - �No me dig�is que ha muerto? - A�n no, pero todo se andar�. 662 00:57:59,020 --> 00:58:02,854 Quien lo prenda podr� a�adir a su rev�lver las victorias de Dan. Desde luego, es un malvado. 663 00:58:03,060 --> 00:58:06,530 �Y yo que me as� el cerebro bajo el sol arreglando un cable por ese loco criminal! 664 00:58:06,740 --> 00:58:08,731 Tu cerebro estaba ya asado antes. 665 00:58:08,940 --> 00:58:10,578 - �Sabes lo que pienso? - �Qu� piensas? 666 00:58:10,780 --> 00:58:12,930 Que quien cort� aquellos cables fue el mismo Ballard. 667 00:58:13,420 --> 00:58:16,730 Porque estaban cortados, s� se�or, lo vi cuando los arreglaba. 668 00:58:17,260 --> 00:58:19,899 - Pero,aunque se lo dije, no los he cursado. - �Cursar qu�? 669 00:58:20,100 --> 00:58:23,888 - Los telegramas a Discovery. - Env�alos y prueba su culpabilidad. 670 00:58:24,100 --> 00:58:26,773 No hay necesidad, s� muy bien cuando alguien me enga�a. 671 00:58:27,020 --> 00:58:30,808 - �De veras? - Paul, ay�dame a sacar los vasos. 672 00:58:31,020 --> 00:58:34,092 A tu compa��a no le agradar� saber que te negaste a enviarlos. 673 00:58:34,300 --> 00:58:38,134 No tengo obligaci�n en d�as de fiesta. S�lo en casos de urgencia. 674 00:58:40,860 --> 00:58:42,452 �Pero por qu� te r�es? 675 00:58:42,660 --> 00:58:45,049 Quisiera ver la cara que pondr�a tu mujer 676 00:58:45,260 --> 00:58:48,616 si supiera que estabas aqui a solas conmigo. 677 00:58:49,060 --> 00:58:51,620 Yo s�lo entr� a tomar un trago. 678 00:59:00,540 --> 00:59:01,893 Gracias, Dolly. 679 00:59:13,460 --> 00:59:15,291 Adi�s, idiota. 680 00:59:27,740 --> 00:59:30,812 - Kirk y Wicker han muerto. - Ya lo s�. 681 00:59:31,300 --> 00:59:33,097 �Escuchadme, amigos! 682 00:59:33,820 --> 00:59:36,653 Ballard no puede escapar. Las carreteras est�n vigiladas... 683 00:59:36,860 --> 00:59:40,933 y confiero autoridad a todos los hombres de esta ciudad, �empu�ad vuestras armas! 684 00:59:41,260 --> 00:59:43,694 �Agente, ciudadanos! �O�d todos! 685 00:59:43,940 --> 00:59:48,297 La violencia es la muerte de cualquier ciudad. �Dejad que Ballard se rinda! 686 00:59:48,740 --> 00:59:50,219 �No! 687 00:59:52,100 --> 00:59:53,977 Ya hab�is visto lo que Ballard ha hecho. 688 00:59:54,180 --> 00:59:57,695 �S�lo hay un medio de luchar contra �l y cuanto antes mejor! 689 00:59:57,900 --> 00:59:59,856 Registraremos casa por casa. 690 01:00:00,060 --> 01:00:03,257 Que las mujeres y los ni�os se oculten y no beb�is m�s de la cuenta. 691 01:00:03,460 --> 01:00:05,974 Cazar a un hombre como Ballard es siempre arriesgado. 692 01:00:06,740 --> 01:00:08,696 �Y ahora, en marcha! 693 01:00:19,540 --> 01:00:23,249 Es s�lo superficial. No se mueva ni salga. Ma�ana lo visitar� de nuevo. 694 01:00:25,460 --> 01:00:27,530 �Vamos, no debe andar lejos! 695 01:00:30,420 --> 01:00:32,251 Registremos el granero. 696 01:00:59,140 --> 01:01:03,497 - Le matar� por esto. - Basta, Mitch, la culpa fue tuya. 697 01:01:22,140 --> 01:01:23,493 Rose... 698 01:01:25,540 --> 01:01:28,213 - �C�mo est� Mitch? - Est� bien. 699 01:01:28,900 --> 01:01:31,130 La herida es s�lo superficial. 700 01:01:32,660 --> 01:01:36,778 - Vengo a decirte cu�nto lo siento. - Imagino que pudiste matarle. 701 01:01:38,260 --> 01:01:40,455 Deber�a estar agradecida. 702 01:01:43,660 --> 01:01:48,097 �Por qu� no te entregas de una vez? Disparar y causar v�ctimas ha sido in�til. 703 01:01:48,860 --> 01:01:51,818 - Y no has dado una explicaci�n. - �C�mo voy a entregarme! 704 01:01:53,180 --> 01:01:56,934 �Qu� oportunidad se me ha dado? �Y qui�n creer�a en mi ahora? 705 01:01:57,140 --> 01:02:00,815 Ya o�ste lo que dijo el juez. Que sus documentos estaban en orden. 706 01:02:02,660 --> 01:02:05,970 - Incluso t� has dudado... - He intentado creer en ti. 707 01:02:08,860 --> 01:02:10,691 Rose, trata de confiar en mi. 708 01:02:11,020 --> 01:02:14,012 No debo salir de aqu� hasta que logre justificarme. 709 01:02:14,220 --> 01:02:17,178 Ir� a buscar a Paul Herbert para que env�e esos telegramas 710 01:02:17,380 --> 01:02:20,372 Y no se mueva de alli en espera de las respuestas. 711 01:02:21,980 --> 01:02:24,050 Soy inocente, te lo juro, 712 01:02:24,700 --> 01:02:26,930 pero no olvides que he de probarlo. 713 01:02:27,580 --> 01:02:31,209 Estoy convencida, cari�o. Por favor, ten cuidado. 714 01:02:33,300 --> 01:02:35,211 Me lo imaginaba. 715 01:02:35,860 --> 01:02:38,328 �Es que a�n no has hecho suficiente da�o? 716 01:02:39,260 --> 01:02:40,818 Hice lo que tuve que hacer. 717 01:02:41,060 --> 01:02:42,891 Has enga�ado a mi hija, 718 01:02:43,540 --> 01:02:47,249 has intentado matar a mi hijo y has alterado la paz de esta ciudad. 719 01:02:48,140 --> 01:02:50,529 Ahora, te entregar� a la justicia. 720 01:02:53,340 --> 01:02:55,376 Ya me marcho. 721 01:02:56,380 --> 01:02:58,610 Si abres esa puerta, te matar�. 722 01:03:01,620 --> 01:03:02,848 �Pap�! 723 01:03:11,340 --> 01:03:13,979 No mueva su rev�lver, se�or Evans, o le costar� la vida. 724 01:03:15,740 --> 01:03:17,093 D� la vuelta. 725 01:03:19,940 --> 01:03:22,693 Pase a esa habitaci�n. Si ve a McCarthy diga que no estoy aqui. 726 01:03:22,900 --> 01:03:24,777 Entret�ngalo hasta que me vaya. 727 01:03:27,740 --> 01:03:29,696 �Qu� fue ese disparo? 728 01:03:29,940 --> 01:03:33,137 Limpiaba mi rev�lver y se me dispar�. 729 01:03:42,420 --> 01:03:44,536 Ballard est� aqui, �verdad? 730 01:03:45,300 --> 01:03:47,097 Y le est� obligando a mentir. 731 01:03:54,260 --> 01:03:56,649 Esc�ndete en el granero, te enviar� al m�dico. 732 01:03:56,860 --> 01:04:00,216 He de ir a la oficina de tel�grafos. Mi vida depende de esos cables. 733 01:04:16,620 --> 01:04:19,134 Pareces cansada, Rose. V� a acostarte un rato. 734 01:04:19,340 --> 01:04:22,616 Est� bien, ahora voy, mientras matan a Dan. 735 01:04:22,820 --> 01:04:25,129 Tal vez dormir� cuando le mat�is, 736 01:04:25,340 --> 01:04:28,252 o mientras �l mate a Mitch o a mi padre. 737 01:04:28,460 --> 01:04:31,258 �No tienen ustedes sentimientos? 738 01:05:55,740 --> 01:05:57,890 �Paul! �Abre! 739 01:06:04,100 --> 01:06:07,172 Se proponen matarte, Dan. Ser� mejor que te entregues a mi. 740 01:06:08,580 --> 01:06:09,979 Alto el fuego. 741 01:06:10,180 --> 01:06:13,695 �Te quiero con vida, Ballard! �Pero t� has de elegir! 742 01:06:16,260 --> 01:06:17,329 �Quedaos ah�! 743 01:06:20,580 --> 01:06:23,048 Daremos un paseo, juez. Vamos. 744 01:08:17,100 --> 01:08:18,692 Reverendo, voy a entrar en su iglesia. 745 01:08:18,900 --> 01:08:21,175 - �Para cometer un crimen? - Eso lo decidir� Ballard. 746 01:08:21,380 --> 01:08:23,496 - Est� desarmado. - Entonces, d�gale que se rinda. 747 01:08:23,700 --> 01:08:26,851 - Yo no debo juzgarlo. - De eso ya me ocupar� yo. 748 01:08:27,060 --> 01:08:29,210 Tengo f� en que ese hombre s�lo quiere justicia. 749 01:08:30,860 --> 01:08:32,418 No entres ah�, Mitch. 750 01:08:56,780 --> 01:08:59,340 Hace cuatro horas el sheriff estaba con vida. 751 01:09:00,380 --> 01:09:03,770 Y tambi�n los agentes Wicker, Kirk y Johnson. 752 01:09:03,980 --> 01:09:06,448 Cuatro hombres buenos, padres de familia. 753 01:09:06,740 --> 01:09:08,537 Ahora, est�n muertos. 754 01:09:08,740 --> 01:09:11,971 Pero el causante de viudas y hu�rfanos sigue con vida y a salvo, 755 01:09:12,660 --> 01:09:14,412 est� ah� dentro. 756 01:09:16,300 --> 01:09:17,779 �D�nde est� Paul Herbert? 757 01:09:17,980 --> 01:09:20,289 Vete a casa, Rose. Este no es sitio para una mujer. 758 01:09:20,500 --> 01:09:22,297 Ni creo que para un hombre lo sea. 759 01:09:24,300 --> 01:09:28,134 - Ap�rtese, reverendo. - Dan Ballard ha buscado amparo en esta iglesia. 760 01:09:28,340 --> 01:09:31,457 �Qu� clase de amparo hubo para los que Ballard asesin�? 761 01:09:32,260 --> 01:09:34,410 �Vamos! �D�jenos paso! 762 01:09:39,100 --> 01:09:40,852 �Por favor, restablezcamos el orden! 763 01:09:42,020 --> 01:09:45,649 - En vuestros rostros hay s�lo af�n de venganza. - �No queremos discursos, sino a Ballard! 764 01:10:01,260 --> 01:10:02,898 Mirad all�. 765 01:10:04,860 --> 01:10:07,579 Nosotros aqu� de guardia y as�, si intenta escapar, podremos cogerlo. 766 01:10:07,780 --> 01:10:11,773 - Paul, �enviaste los telegramas? - Ni lo sue�es, no ayudar� a un asesino. 767 01:10:11,980 --> 01:10:14,778 - No es un asesino. - Haz lo que te dice, Paul. 768 01:10:14,980 --> 01:10:16,174 �C�mo te atreves a hablarme? 769 01:10:16,380 --> 01:10:18,689 �Qu� quieres decir? Hablar� contigo cuando me plazca. 770 01:10:18,900 --> 01:10:22,779 Y env�alos ahora mismo o tu mujer va a descubrir mucho m�s de lo que en realidad pas�. 771 01:10:22,980 --> 01:10:25,892 - �Eso es todo mentira! - �Pero qui�n iba a creerte? 772 01:10:26,380 --> 01:10:29,417 - �Qui�n ha cre�do a Ballard? �Vamos! - �Deprisa! 773 01:10:30,780 --> 01:10:32,179 - No est� all�. - �Y la puerta de atr�s? 774 01:10:32,380 --> 01:10:34,530 - Cerrada por dentro. - �Agente! 775 01:10:39,220 --> 01:10:41,575 Hay un reguero de sangre en la escalera. 776 01:10:42,700 --> 01:10:44,656 - Yo ir� a buscarlo. - No, no lo hagas. 777 01:10:44,860 --> 01:10:47,420 He esperado dos a�os para esto. 778 01:10:51,940 --> 01:10:55,455 Recuerde usted el mandamiento: "No matar�s. " 779 01:10:57,700 --> 01:11:02,490 - Es in�til, no conseguiremos nada. - �Insiste otra vez, Paul! �Vamos! 780 01:11:02,940 --> 01:11:04,851 Por favor, date prisa. 781 01:11:24,500 --> 01:11:27,298 �All� est�, mirad! 782 01:11:42,460 --> 01:11:44,451 �D�gales que dejen de disparar! 783 01:11:48,900 --> 01:11:50,618 Date prisa. 784 01:11:50,940 --> 01:11:53,090 No puedo hacerlo, no es legal. 785 01:11:53,300 --> 01:11:55,575 - Escribe o te pesar�... - Contin�a. 786 01:12:02,260 --> 01:12:04,728 �Espera! S�lo un momento... 787 01:12:10,940 --> 01:12:13,579 Tus amigos se empe�an en matarte. 788 01:12:13,780 --> 01:12:15,532 Si quieres vivir, 789 01:12:15,780 --> 01:12:18,169 a�n podemos llegar a un acuerdo. Todav�a puedo sacarte de esto. 790 01:12:18,380 --> 01:12:19,893 Est� bien. 791 01:12:20,860 --> 01:12:24,978 - �Qu� pretendes? - Todo lo que tienes. Tus tierras, tu ganado 792 01:12:25,220 --> 01:12:27,939 - y tu dinero. - Tuyo es. 793 01:12:29,860 --> 01:12:31,612 �C�mo me har�s pasar entre esa gente? 794 01:12:40,780 --> 01:12:42,930 Hay que hacer transferencia notarial de todo. 795 01:12:43,580 --> 01:12:46,572 Conseguir� que pasemos. Todav�a soy agente federal. 796 01:12:46,780 --> 01:12:48,657 D�jalo de mi cuenta y ac�rcate. 797 01:12:49,500 --> 01:12:51,218 �Juez Cranston! 798 01:12:52,860 --> 01:12:54,532 Lea esto. 799 01:12:58,060 --> 01:13:00,255 "McCarthy no es m�s que un supuesto agente federal. 800 01:13:02,340 --> 01:13:04,410 "Reclamado por asesinato y robo. 801 01:13:05,820 --> 01:13:07,731 "Dan Ballard es inocente. " 802 01:13:08,380 --> 01:13:11,497 �Una nueva jugarreta, eh? Pero no va a servirte de nada. 803 01:13:12,180 --> 01:13:14,535 - �McCarthy os minti� desde el principio! - �Subimos a buscarte! 804 01:13:17,260 --> 01:13:19,854 �Que nadie se mueva, qued�os ah� abajo! 805 01:13:21,180 --> 01:13:22,898 �Es in�til que te expongas! 806 01:13:23,100 --> 01:13:26,092 �Alto el fuego! Tiene que bajar por aqu�. 807 01:13:26,580 --> 01:13:28,935 Al parecer ahora quieren matarte a ti, McCarthy. 808 01:13:31,060 --> 01:13:33,494 Pase lo que pase, primero acabar� contigo. 809 01:13:34,780 --> 01:13:38,295 �No podr�s acabar con los dem�s! �Cu�ntas balas te quedan? �Dos? �Tres? 810 01:13:55,780 --> 01:13:57,611 �McCarthy ha muerto! 811 01:13:59,620 --> 01:14:01,576 Tiene un balazo en el coraz�n. 812 01:14:02,260 --> 01:14:03,932 Ballard no ten�a rev�lver. 813 01:14:16,700 --> 01:14:19,214 Su bala rebot� en la campana... 814 01:14:20,900 --> 01:14:21,935 y lo mat�. 815 01:14:25,420 --> 01:14:26,933 �Justicia divina! 816 01:14:27,460 --> 01:14:31,772 Dan, querr�a decirte muchas cosas, pero s�lo dir� algo en nombre de todos. 817 01:14:32,100 --> 01:14:34,853 - Lo lamentamos. - �Lo lamentais? 818 01:14:37,420 --> 01:14:40,059 Hace un rato quer�ais acabar conmigo. 819 01:14:40,860 --> 01:14:42,816 Me hab�is hecho matar, 820 01:14:43,580 --> 01:14:46,333 para defenderme, para salvar mi vida. 821 01:14:46,820 --> 01:14:48,333 No quer�ais creer lo que yo dec�a. 822 01:14:50,300 --> 01:14:53,337 La vida de un hombre puede depender de un hilo, 823 01:14:53,700 --> 01:14:55,930 bien lo sab�ais. 824 01:15:01,820 --> 01:15:03,776 �Lo lamentais? 825 01:15:26,380 --> 01:15:28,735 �Y c�mo saber que el telegrama es aut�ntico? 826 01:15:31,460 --> 01:15:35,578 Nos meter�n a todos en la c�rcel por esto. No se puede bromear con los asuntos oficiales. 827 01:15:36,300 --> 01:15:41,169 C�lmate, Paul. A menos que quieras que tu esposa sepa lo calavera que eres. 828 01:15:42,100 --> 01:15:44,170 S�, hasta es probable que ella te crea a ti. 829 01:15:44,380 --> 01:15:47,178 Oh, �c�mo se puede llegar a comprometer a la gente? 830 01:15:47,940 --> 01:15:51,296 Con divorcio o sin �l, ir� a contarle toda la verdad. 831 01:15:51,500 --> 01:15:54,890 �Que aquellos telegramas eran falsos y que t� me obligaste a escribirlos! 832 01:16:07,620 --> 01:16:09,576 Es un mensaje para Dan. 833 01:16:10,060 --> 01:16:13,416 "Del... sheriff... Harper... 834 01:16:14,980 --> 01:16:16,777 "de... Discovery. " 835 01:16:16,980 --> 01:16:18,698 �Qu� dice? 836 01:16:19,780 --> 01:16:22,852 "McCarthy... 837 01:16:23,820 --> 01:16:25,492 "reclamado... 838 01:16:25,700 --> 01:16:30,171 "por asesinato... y robo de ganado. 839 01:16:31,540 --> 01:16:34,737 "Agente federal... 840 01:16:35,660 --> 01:16:39,858 "en camino hacia... Silver Lode"! 841 01:16:40,460 --> 01:16:42,098 �Aleluya! 74163

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.