All language subtitles for Rise to Power A KL Gangster Underworld Movie.2019.

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,168 --> 00:00:11,752 (Pemakaman Kampung Baru) 2 00:01:25,912 --> 00:01:26,954 Ya, Liyanna? 3 00:01:28,102 --> 00:01:29,235 Kami sudah selesai. 4 00:01:30,197 --> 00:01:31,614 Kita bertemu di rumahku. 5 00:02:08,565 --> 00:02:09,690 Liyanna. 6 00:02:11,430 --> 00:02:13,430 Kematian Zan hanyalah permulaan. 7 00:02:15,267 --> 00:02:17,143 Kita sudah membicarakan ini. 8 00:02:19,131 --> 00:02:21,632 Badai telah dimulai. 9 00:02:25,197 --> 00:02:30,031 Manila benar-benar kacau sekarang. 10 00:02:32,266 --> 00:02:36,489 Ada beberapa pemimpin keluarga kita di sana... 11 00:02:36,531 --> 00:02:37,823 ...yang telah dibunuh. 12 00:02:39,713 --> 00:02:41,713 Itu sebabnya aku harus cepat ke sana. 13 00:02:42,844 --> 00:02:46,303 Aku harus pergi ke Manila untuk menjemput putraku. 14 00:02:53,980 --> 00:02:56,188 Jadi, kau sudah siap semua orang tahu mengenai putramu? 15 00:02:59,693 --> 00:03:01,860 Aku pernah berjanji sesuatu. 16 00:03:04,464 --> 00:03:06,589 Sebelum aku mati, aku akan memberitahumu semuanya. 17 00:03:08,499 --> 00:03:11,000 Bagaimana aku menjadi Ratu Bangsar. 18 00:03:13,162 --> 00:03:16,287 Bagaimana ayahmu menjadi sekutu terdekatku. 19 00:03:18,202 --> 00:03:21,703 Juga bagaimana Zan menjadi pemimpin Kampung Baru. 20 00:03:23,835 --> 00:03:25,544 Malam ini kau akan tahu segalanya. 21 00:03:44,531 --> 00:03:48,698 "Izinkan aku bercerita tentang seorang wanita sempurna." 22 00:03:50,558 --> 00:03:53,683 "Seorang wanita yang tidak tertandingi." 23 00:03:54,820 --> 00:03:56,322 Karena dia... 24 00:03:56,364 --> 00:03:59,323 ...adalah wanita yang paling kuat yang pernah aku kenal. 25 00:04:01,790 --> 00:04:05,416 Karena dia adalah wanita paling gila yang pernah aku kenal. 26 00:04:10,220 --> 00:04:11,498 May Wong. 27 00:04:11,540 --> 00:04:13,957 Aku ingat kita berdua akan menaklukkan dunia. 28 00:04:16,158 --> 00:04:17,199 May Wong. 29 00:04:17,708 --> 00:04:20,083 Kau berikan aku segalanya. 30 00:04:21,809 --> 00:04:22,869 May Wong. 31 00:04:23,338 --> 00:04:25,421 Karena kau adalah pejuang. 32 00:04:28,924 --> 00:04:30,068 May Wong. 33 00:04:30,110 --> 00:04:31,861 Karena kau, aku hidup. 34 00:04:34,448 --> 00:04:35,698 Karena kau,... 35 00:04:36,159 --> 00:04:39,077 ...jiwaku tidak akan pernah mati. 36 00:04:45,041 --> 00:04:46,959 Jiwaku padamu... 37 00:04:48,128 --> 00:04:50,336 ...adalah hak milik abadi. 38 00:05:50,270 --> 00:05:51,645 Zan dan aku... 39 00:05:53,360 --> 00:05:55,236 Itu adalah cinta sejati. 40 00:05:58,356 --> 00:06:02,356 Seperti cinta sejati yang lain dalam dunia ini,... 41 00:06:03,495 --> 00:06:07,099 ...cinta itu tidak akan berakhir dengan bahagia. 42 00:06:08,041 --> 00:06:10,333 Ya, mendiang ayahku mengatakan itu kepadaku. 43 00:06:12,848 --> 00:06:14,390 Aku malah menikahi Eugene. 44 00:06:16,546 --> 00:06:18,172 Sebelum ayahku meninggal,... 45 00:06:18,875 --> 00:06:21,793 ...dia telah melantik adikku... 46 00:06:22,536 --> 00:06:26,037 ...untuk menjadi pemimpin klan Bangsar. 47 00:06:27,093 --> 00:06:29,802 Dia menikahkanku dengan Eugene. 48 00:06:31,923 --> 00:06:34,507 Kau tidak pernah memberitahuku apa pun tentang Eugene. 49 00:06:37,595 --> 00:06:39,137 Pemalas tidak berguna itu... 50 00:06:39,906 --> 00:06:42,740 ...adalah putra Dato Francis Tan,... 51 00:06:43,399 --> 00:06:46,608 ...Raja Selatan Underworld. 52 00:06:49,433 --> 00:06:52,975 Seolah-olah itu sikap diplomatik... 53 00:06:53,692 --> 00:06:55,401 ...antara KL dan JB... 54 00:06:55,753 --> 00:06:57,254 ...untuk tetap damai. 55 00:07:37,571 --> 00:07:39,531 Bagaimana pestanya semalam? 56 00:07:40,215 --> 00:07:41,507 Itu bukan pesta. 57 00:07:43,125 --> 00:07:44,125 Itu rapat. 58 00:07:48,187 --> 00:07:49,402 Dengan siapa? 59 00:07:49,444 --> 00:07:51,444 Terus terang, May, itu bukan urusanmu. 60 00:07:54,147 --> 00:07:55,522 Itu urusanku. 61 00:07:57,469 --> 00:07:58,428 Baiklah. 62 00:07:59,901 --> 00:08:01,519 Sadari saja posisimu, ya? 63 00:08:01,561 --> 00:08:04,145 Sadari peranmu di keluarga ini. Bisa kau begitu saja? 64 00:08:06,054 --> 00:08:07,346 Sadari peranku? 65 00:08:09,199 --> 00:08:10,574 Tersenyum... 66 00:08:11,118 --> 00:08:13,416 ...saat kau meniduri wanita jalang lain? 67 00:08:13,458 --> 00:08:15,334 May, diam. 68 00:08:16,873 --> 00:08:18,457 - Mengerti? - Diam? 69 00:08:19,506 --> 00:08:21,215 Itu yang kau suka? 70 00:08:22,128 --> 00:08:25,127 Aku pikir kau suka yang berisik. 71 00:08:27,207 --> 00:08:28,540 Baik, dengar. 72 00:08:30,083 --> 00:08:34,471 Ada beberapa perubahan besar yang akan datang, paham? 73 00:08:34,513 --> 00:08:36,097 Seluruh kepemimpinan akan berubah,... 74 00:08:36,139 --> 00:08:38,093 ...dan dengan perubahan itu, akan ada kesempatan besar. 75 00:08:38,135 --> 00:08:40,218 Untuk kita. Paham? Aku punya rencana. 76 00:08:44,447 --> 00:08:45,289 (Gudang Geng Rimau) 77 00:08:45,331 --> 00:08:46,748 Respek. 78 00:08:47,659 --> 00:08:49,243 Itu yang ingin aku ajarkan kepadamu. 79 00:08:49,845 --> 00:08:51,262 Bukan masalahku... 80 00:08:52,455 --> 00:08:54,455 ...izinnya datang bukan dari Kampung Baru. 81 00:08:55,373 --> 00:08:57,706 Apa? Apa yang kau katakan? Katakan lagi. 82 00:08:59,062 --> 00:09:00,396 Ayolah, Zan. 83 00:09:00,813 --> 00:09:03,314 Kita berhak bekerja dengan siapa pun, bukan? 84 00:09:04,884 --> 00:09:06,514 Kau pikir aku bodoh sepertimu? 85 00:09:06,556 --> 00:09:07,806 Jadi, kau akan berbuat apa sekarang? 86 00:09:08,596 --> 00:09:10,389 Kau akan menyuruh anak buahmu menyerang kami? 87 00:09:14,118 --> 00:09:15,201 Bagaimana kalau begini. 88 00:09:15,587 --> 00:09:17,921 Kita selesaikan ini sekarang. Yang lain diam. 89 00:09:21,440 --> 00:09:23,316 Hajar dia, Bos! 90 00:09:39,062 --> 00:09:40,521 Ayo, Bos! 91 00:10:10,506 --> 00:10:11,506 Bos! 92 00:10:13,912 --> 00:10:16,204 Bangun, Bos! Habisi dia, Bos! 93 00:10:27,422 --> 00:10:28,630 Bos! 94 00:10:37,306 --> 00:10:39,265 Tok Mat hanya ingin kau menghormatinya. 95 00:10:40,754 --> 00:10:42,921 Itu aturan yang utama. 96 00:10:44,067 --> 00:10:45,692 Jangan menyinggung... 97 00:10:47,278 --> 00:10:48,612 ...tuanmu. 98 00:10:49,114 --> 00:10:50,656 Bisa kau melakukan itu, Lan? 99 00:10:52,910 --> 00:10:54,077 Bisa? 100 00:10:58,907 --> 00:11:00,583 Jika sekali lagi aku melihatmu,... 101 00:11:00,917 --> 00:11:04,498 ...aku pastikan anak buahmu menggali kuburmu. 102 00:11:05,380 --> 00:11:06,380 Paham? 103 00:11:23,955 --> 00:11:25,372 Di ruang berita,... 104 00:11:26,045 --> 00:11:29,904 ...wartawan kami terkadang mengambil cerita... 105 00:11:29,946 --> 00:11:33,363 ...seperti 15 miliar ringgit yang sudah kau alokasikan... 106 00:11:34,367 --> 00:11:37,482 ...mungkin diumumkan sebagai tender terbuka di publik,... 107 00:11:37,524 --> 00:11:39,776 ...padahal kenyataannya, penerimanya sudah ditentukan... 108 00:11:39,818 --> 00:11:44,126 - ...dan itu semua hanya untuk pamer. - Itu sama sekali tidak benar. 109 00:11:44,168 --> 00:11:45,039 Itu seolah-olah... 110 00:11:45,081 --> 00:11:48,540 Masalah sederhana seperti ini adalah perjanjian seratus tahun, Azman. 111 00:11:49,638 --> 00:11:50,972 Kau membuka jalan,... 112 00:11:51,014 --> 00:11:54,436 ...kami menjaga jalannya untuk semua orang. 113 00:11:54,478 --> 00:11:58,509 Uang 15 miliar ringgit yang aku umumkan diberikan ke orang lain. 114 00:11:58,551 --> 00:12:00,461 Ini fitnah. 115 00:12:00,503 --> 00:12:03,128 Jika yang dikatakan orang itu adalah benar,... 116 00:12:03,170 --> 00:12:04,504 ...tulislah keluhan. 117 00:12:04,546 --> 00:12:06,796 Beranilah dan belalah apa yang dia pikir benar. 118 00:12:09,482 --> 00:12:12,732 Katakanlah begitu, dan kami akan mengambil tindakan. 119 00:12:13,293 --> 00:12:14,252 Aku ingin orang itu... 120 00:12:14,294 --> 00:12:16,170 Permainannya sudah berubah, Tok Mat. 121 00:12:17,829 --> 00:12:18,954 Bos baru. 122 00:12:20,001 --> 00:12:21,585 Tentu ada ide baru. 123 00:12:23,646 --> 00:12:27,382 Kau tidak boleh membuat keputusan begitu saja. 124 00:12:27,424 --> 00:12:31,008 Kampung Baru sudah berbuat banyak untukmu. 125 00:12:35,300 --> 00:12:37,300 Namun, Tok Mat harus ingat. 126 00:12:38,848 --> 00:12:41,432 Siapa yang menjadikan keadaan lebih mudah untuk Kampung Baru? 127 00:12:43,016 --> 00:12:45,850 Sekali saja aku memetik jari... 128 00:12:53,904 --> 00:12:55,070 Begini saja. 129 00:12:57,083 --> 00:12:58,709 Kami akan melepaskan tanahnya. 130 00:12:59,554 --> 00:13:01,346 Namun, ada satu hal lagi. 131 00:13:02,059 --> 00:13:03,643 Hormati kami. 132 00:13:04,600 --> 00:13:06,268 Hanya sebagai tanda hormat. 133 00:13:06,817 --> 00:13:08,025 Boleh? 134 00:13:08,669 --> 00:13:10,836 Bolehkah kita tetap berpegang... 135 00:13:12,340 --> 00:13:15,382 ...kepada janji yang kita buat di masa lalu? 136 00:13:16,244 --> 00:13:19,327 Di sini, hal apa pun... 137 00:13:20,014 --> 00:13:22,181 ...harus melewati kami dahulu. 138 00:13:23,655 --> 00:13:24,989 Baik, boleh. 139 00:13:49,502 --> 00:13:50,544 Tok Mat. 140 00:13:51,587 --> 00:13:53,380 Seperti itu saja, ya? 141 00:13:54,382 --> 00:13:55,716 Habislah tanah kita. 142 00:13:57,461 --> 00:13:58,845 Itu kesalahan kita juga. 143 00:13:59,376 --> 00:14:01,043 Tidak boleh seperti itu. 144 00:14:02,849 --> 00:14:05,015 Akhir-akhir ini, kita terlalu banyak menghormati mereka. 145 00:14:06,519 --> 00:14:09,178 Kau punya cara lain untuk melawan mereka? 146 00:14:09,220 --> 00:14:10,887 Ini situasi berbeda. 147 00:14:17,113 --> 00:14:19,156 Aku mengambilnya dari Lan Rimau. 148 00:14:19,198 --> 00:14:21,198 Aku yakin dia mendapatkan ini dari Jason. 149 00:14:22,744 --> 00:14:25,703 Azman sudah menyebarkannya ke semua orang. 150 00:14:26,539 --> 00:14:28,539 Habislah kuasa kita di tempat ini. 151 00:14:32,128 --> 00:14:33,211 Che Mi. 152 00:14:35,423 --> 00:14:38,007 Tanya Jason dari mana dia mendapatkan izin ini. 153 00:14:38,806 --> 00:14:39,931 Baik, Tok Mat. 154 00:14:45,729 --> 00:14:50,647 Berjumpa dengan istri orang itu berbahaya, Zan. 155 00:14:53,034 --> 00:14:56,368 Akal dan nafsu harus sejalan. 156 00:15:02,283 --> 00:15:03,533 Saat itu,... 157 00:15:04,410 --> 00:15:06,577 ...Azman adalah koneksi terpenting... 158 00:15:06,619 --> 00:15:08,786 ...yang berbuat banyak untuk Kampung Baru. 159 00:15:11,209 --> 00:15:12,542 Peraturannya sederhana. 160 00:15:13,669 --> 00:15:16,003 Jika Bangsar menginginkan izin,... 161 00:15:16,045 --> 00:15:18,420 ...Bangsar akan mendapatkannya dari Kampung Baru. 162 00:15:19,425 --> 00:15:22,051 Kampung Baru akan mendapatkannya dari Azman. 163 00:15:23,763 --> 00:15:26,096 Sudah seperti itu selama lebih dari satu abad. 164 00:15:27,767 --> 00:15:29,268 Jadi tahun itu,... 165 00:15:29,310 --> 00:15:31,228 ...Azman memutuskan untuk melanggar tradisi itu... 166 00:15:31,938 --> 00:15:33,938 ...dengan berkomplot bersama Jason. 167 00:15:35,422 --> 00:15:36,589 Halo, Jason. 168 00:15:38,530 --> 00:15:39,489 Ya. 169 00:15:40,964 --> 00:15:42,632 Kampung Baru kasar kepadaku. 170 00:15:43,713 --> 00:15:46,505 Kau tidak perlu mengkhawatirkan Kampung Baru. 171 00:15:47,585 --> 00:15:48,502 Siapa? 172 00:15:48,996 --> 00:15:50,574 Tok Mat? Che Mi? 173 00:15:50,616 --> 00:15:52,374 Aku bisa mengatasi mereka. 174 00:15:52,416 --> 00:15:53,959 Tentu saja aku harus khawatir. 175 00:15:54,411 --> 00:15:56,328 Kita menghadapi Kampung Baru. 176 00:15:57,338 --> 00:15:59,839 Kampung Baru tidak ada apa-apanya tanpa aku. 177 00:16:00,785 --> 00:16:03,494 Bukan tanpamu, tapi tanpa bosmu. 178 00:16:03,957 --> 00:16:06,013 Aku dengar bosmu sudah tamat. 179 00:16:06,055 --> 00:16:07,014 Lalu? 180 00:16:07,682 --> 00:16:09,266 Aku akan mendapatkan bos baru. 181 00:16:09,785 --> 00:16:11,368 Dengan jaringan Eugene... 182 00:16:11,410 --> 00:16:14,202 ...dan koneksi yang aku punya dengan anak buahmu,... 183 00:16:14,244 --> 00:16:16,536 ...siapa yang memegang kuasa bukanlah masalah. 184 00:16:17,318 --> 00:16:18,610 Kita mendapat untung. 185 00:16:20,044 --> 00:16:22,545 - Sepakat. - Bagus. 186 00:16:24,909 --> 00:16:27,980 Apa yang Azman dan Jason lakukan kepada Kampung Baru... 187 00:16:28,022 --> 00:16:29,648 ...akan memulai perang. 188 00:16:32,484 --> 00:16:33,692 Belut. 189 00:16:36,627 --> 00:16:38,420 - Kau sendirian? - Ya. 190 00:16:43,614 --> 00:16:44,781 Serius? 191 00:16:48,800 --> 00:16:49,966 Kau mau melihatnya? 192 00:16:51,717 --> 00:16:52,676 Sungguh? 193 00:16:55,142 --> 00:16:57,227 Jangan sampai putus telinga adikku. 194 00:16:58,816 --> 00:17:00,317 Cukup. 195 00:17:03,913 --> 00:17:04,913 Adi. 196 00:17:05,524 --> 00:17:07,354 Kau harus menasihati Shah. 197 00:17:07,396 --> 00:17:08,854 Dia bermesraan dengan adikmu di depan umum. 198 00:17:09,480 --> 00:17:11,032 - Kau kenapa? - Lihat mereka. 199 00:17:11,074 --> 00:17:12,739 Bermesraan di tempat terbuka. 200 00:17:12,782 --> 00:17:14,081 Semua orang melihat. 201 00:17:14,123 --> 00:17:15,754 Kau kenapa? Kau iri? 202 00:17:15,796 --> 00:17:17,671 Tidak. Aku tidak iri. 203 00:17:18,161 --> 00:17:19,620 Jaga mulutmu, Belut. 204 00:17:20,754 --> 00:17:22,801 Satu teh tarik. 205 00:17:22,843 --> 00:17:24,260 Sebentar, Adi. 206 00:17:27,288 --> 00:17:28,580 Kau juga bermasalah, Ana. 207 00:17:29,374 --> 00:17:33,103 Kau tahu aku tidak apa-apa dengan ini, tapi kau melewati batas. 208 00:17:33,145 --> 00:17:34,771 Apa masalahmu? Katakan kepada Shah. 209 00:17:35,473 --> 00:17:36,473 Apa masalahmu? 210 00:17:37,309 --> 00:17:38,726 Merusak kesenangan! 211 00:17:43,259 --> 00:17:44,718 Menyebalkan. 212 00:17:50,244 --> 00:17:51,575 Jangan marah, Bung. 213 00:17:54,705 --> 00:17:56,148 Hei! Apa masalahmu? 214 00:17:56,190 --> 00:17:58,066 Yang benar saja. 215 00:17:58,883 --> 00:18:01,425 Hormatilah putri pria lain. Dasar bajingan. 216 00:18:03,714 --> 00:18:04,923 Apa katamu. 217 00:18:05,883 --> 00:18:07,335 Dia menggunakan bahasa Kanton, Bodoh. 218 00:18:07,377 --> 00:18:08,969 Kau tuli? 219 00:18:09,011 --> 00:18:11,221 Jadi, meraba putri pria lain bukanlah masalah? 220 00:18:11,263 --> 00:18:13,931 Itu kekasihnya, suka sama suka. Apa masalahmu? 221 00:18:14,574 --> 00:18:16,533 Banyak alasan. 222 00:18:17,481 --> 00:18:18,908 Lalu, kenapa? 223 00:18:18,950 --> 00:18:20,868 Kau hanya... 224 00:18:22,029 --> 00:18:24,405 - Bajingan. - Bajingan! 225 00:18:24,777 --> 00:18:26,763 Berengsek! Lawan aku! 226 00:18:26,805 --> 00:18:28,055 Danny! 227 00:18:43,679 --> 00:18:44,929 Tenang. 228 00:18:48,212 --> 00:18:52,088 Aku berjanji kepada ayahmu, pamanku, untuk menjagamu. 229 00:18:53,097 --> 00:18:54,682 Jangan membuat keributan di sini. 230 00:18:54,724 --> 00:18:56,099 Ini bukan tempat kita. 231 00:18:56,534 --> 00:18:57,853 Baiklah. 232 00:18:57,895 --> 00:18:59,146 Mengerti? 233 00:19:06,302 --> 00:19:08,594 Meja itu aku yang bayar. 234 00:19:12,073 --> 00:19:15,740 Rugi. Seharusnya aku membeli nasi goreng USA. 235 00:19:17,400 --> 00:19:18,525 Jason. 236 00:19:19,081 --> 00:19:20,457 Ada apa dengan Azman? 237 00:19:24,003 --> 00:19:26,837 Zan harus menjadi penggantinya, bukan Che Mi. 238 00:19:28,001 --> 00:19:30,293 Che Mi telah mengorbankan banyak untuk Kampung Baru juga. 239 00:19:31,473 --> 00:19:33,682 Namun, lihat che Mi. 240 00:19:34,346 --> 00:19:37,764 Belum apa-apa, dia sudah bersama dengan pemimpin Bangsar. 241 00:19:38,267 --> 00:19:41,185 Ayolah. Zan juga punya koneksi dengan Bangsar. 242 00:19:42,480 --> 00:19:44,231 Zan punya koneksi tipe lain. 243 00:19:44,273 --> 00:19:46,024 Dia "terkoneksi di ranjang". 244 00:19:50,488 --> 00:19:52,030 Apa? Apa kau mengerti? 245 00:20:01,207 --> 00:20:02,999 Bisakah Azman menepati janjinya? 246 00:20:12,275 --> 00:20:14,776 Aku masih tidak mengerti kenapa Eugene masih bersama kita. 247 00:20:16,137 --> 00:20:17,638 Sederhana saja. 248 00:20:19,483 --> 00:20:20,927 Kau memerlukan aku. 249 00:20:20,969 --> 00:20:22,553 Aku memerlukan Azman. 250 00:20:22,595 --> 00:20:24,329 Azman memerlukan Eugene. 251 00:20:24,371 --> 00:20:27,122 Setidaknya, sampai rencana kita berhasil. 252 00:20:31,195 --> 00:20:33,862 Mau apa kau dengan bosku, Lan Rimau? 253 00:20:37,237 --> 00:20:39,608 Kesalahan Jason yang kedua... 254 00:20:39,650 --> 00:20:43,151 ...adalah bekerja sama dengan tangan kanan Geng Rimau. 255 00:20:44,458 --> 00:20:47,251 Mus Rimau mau membunuh pemimpinnya sendiri. 256 00:20:48,462 --> 00:20:52,112 Jason berjanji dia akan membereskan Lan Rimau. 257 00:21:02,226 --> 00:21:03,351 Bagaimana keadaannya? 258 00:21:04,979 --> 00:21:06,229 Seperti biasa. 259 00:21:11,298 --> 00:21:12,882 Ada kabar terbaru? 260 00:21:14,001 --> 00:21:15,167 Tentang Eugene? 261 00:21:15,830 --> 00:21:16,830 Dia terus membual... 262 00:21:16,872 --> 00:21:20,039 ...tentang bagaimana dia akan menjadi Raja Selatan Underworld. 263 00:21:21,161 --> 00:21:23,121 Katakan sesuatu yang aku tidak tahu. 264 00:21:23,758 --> 00:21:26,967 Dia bilang akan membuka jalan untuk Jason. 265 00:21:29,712 --> 00:21:30,712 Jalan? 266 00:21:31,797 --> 00:21:33,339 Untuk sesuatu yang besar. 267 00:21:58,199 --> 00:21:59,824 Sedang apa kau di sini, May? 268 00:22:03,334 --> 00:22:04,877 Apa kau bodoh, Jason? 269 00:22:07,251 --> 00:22:10,626 Jika aku bodoh, Ayah tidak akan menjadikanku pemimpin. 270 00:22:14,468 --> 00:22:15,647 Halo. 271 00:22:15,689 --> 00:22:16,814 Hentikan. 272 00:22:20,162 --> 00:22:21,329 Baiklah. 273 00:22:22,668 --> 00:22:25,044 Bisa kau beri tahu apa kesalahanku hari ini,... 274 00:22:25,086 --> 00:22:26,461 ...Kakak Tersayang? 275 00:22:26,968 --> 00:22:29,301 Aku dengar Tok Mat murka. 276 00:22:31,140 --> 00:22:35,432 Pertama, itu selalu ada dalam tradisi keluarga kita. 277 00:22:36,038 --> 00:22:38,080 Bisnis apa pun dengan Azman,... 278 00:22:38,989 --> 00:22:42,907 ...kita harus melewati Kampung Baru, tidak secara langsung. 279 00:22:44,245 --> 00:22:45,745 Apa yang bisa dilakukan Kampung Baru? 280 00:22:46,104 --> 00:22:46,959 Memulai perang? 281 00:22:47,001 --> 00:22:48,458 Ini tentang rasa hormat, Jason! 282 00:22:48,500 --> 00:22:49,583 Rasa hormat? 283 00:22:49,946 --> 00:22:51,530 Saat kita menjadi kuat,... 284 00:22:51,572 --> 00:22:53,864 ...Kampung Baru akan menunjukkan rasa hormat kepada kita. 285 00:22:54,256 --> 00:22:58,757 Selain itu, Azman yang memberikan kesepakatan ini. 286 00:22:59,992 --> 00:23:04,925 Melalui Azman, kita akan mendapatkan 50 persen saham distribusi miras. 287 00:23:04,967 --> 00:23:06,468 Apa itu bukan kesepakatan yang baik? 288 00:23:07,107 --> 00:23:08,858 Apa kau tidak punya otak? 289 00:23:09,311 --> 00:23:12,583 Seratus persen. Itu yang aku inginkan. 290 00:23:12,625 --> 00:23:14,191 Kendali penuh! 291 00:23:14,233 --> 00:23:17,496 Setelah itu, kita bisa membuat rencana baru. 292 00:23:17,538 --> 00:23:18,871 Tunggu. 293 00:23:19,807 --> 00:23:20,849 "Kita"? 294 00:23:22,659 --> 00:23:25,701 Kau ini May Tan. Kau bukan lagi May Wong. 295 00:23:29,226 --> 00:23:31,268 Ini adalah gedung ayahku. 296 00:23:32,048 --> 00:23:34,381 - Keluargaku. - Keluargaku juga, May. 297 00:23:36,457 --> 00:23:38,457 - Aku akan menemui Raja. - Untuk apa? 298 00:23:39,133 --> 00:23:40,505 Aku tidak suka kesepakatan ini. 299 00:23:40,547 --> 00:23:41,551 Ini kesepakatan yang bodoh! 300 00:23:41,593 --> 00:23:42,719 May! 301 00:23:43,597 --> 00:23:44,638 Baiklah. 302 00:23:45,431 --> 00:23:47,578 Beri tahu dia dan... 303 00:23:47,620 --> 00:23:48,620 Apa? 304 00:23:49,919 --> 00:23:51,263 Apa, Jason? 305 00:23:51,305 --> 00:23:52,430 Apa yang akan kau lakukan? 306 00:23:52,980 --> 00:23:53,897 Menghabisiku? 307 00:23:55,131 --> 00:23:56,757 Ingat ini, Jason. 308 00:23:57,315 --> 00:23:59,732 Ayah mertuaku adalah Raja Selatan. 309 00:24:12,333 --> 00:24:13,624 Jadi, Zan... 310 00:24:15,106 --> 00:24:18,982 Apa yang akan Kampung Baru lakukan tentang kesepakatan dengan Azman? 311 00:24:20,883 --> 00:24:24,383 Jika menggunakan caraku, dia akan mati malam ini. 312 00:24:26,397 --> 00:24:28,981 Namun, kau harus mematuhi Tok Mat, bukan? 313 00:24:29,670 --> 00:24:31,588 Sebenarnya begini, May... 314 00:24:38,172 --> 00:24:40,048 Ini anggur yang jelek. 315 00:24:40,449 --> 00:24:41,700 Aku ingin yang lain. 316 00:24:46,680 --> 00:24:47,847 Marah, ya? 317 00:24:49,106 --> 00:24:50,148 Kau tahu, Zan? 318 00:24:51,073 --> 00:24:53,657 Apa yang menarik dengan bisnis miras ini? 319 00:24:55,377 --> 00:24:57,128 Ini selalu bisnis yang baik. 320 00:24:58,963 --> 00:25:01,046 Distribusi adalah kuncinya. 321 00:25:05,081 --> 00:25:06,665 Kunci sebuah pintu. 322 00:25:12,584 --> 00:25:14,293 Kunci kekuasaan... 323 00:25:15,987 --> 00:25:18,238 ...untuk begitu banyak orang. 324 00:25:29,400 --> 00:25:30,901 Juga kekuatan... 325 00:25:32,764 --> 00:25:35,098 ...bisa membawamu ke mana pun. 326 00:25:45,217 --> 00:25:46,717 Kita kehilangan kunci kita. 327 00:25:56,754 --> 00:25:58,589 Kau mengandung, tapi minum-minum? 328 00:26:00,232 --> 00:26:02,274 Ini namanya mencicipi. 329 00:26:05,904 --> 00:26:07,864 Lagi pula, kau tahu maksudku, bukan? 330 00:26:08,991 --> 00:26:13,829 Jika kita kehilangan miras kita, apa yang akan terjadi besok? 331 00:26:13,871 --> 00:26:15,371 Kita mungkin kehilangan tanah kita. 332 00:26:16,790 --> 00:26:19,332 Begitu pintunya tertutup,... 333 00:26:19,960 --> 00:26:23,839 ...menurutmu siapa yang akan membuka pintu yang baru? 334 00:26:23,881 --> 00:26:27,006 Lalu, siapa yang akan mendapat untung dari semua ini? 335 00:26:33,762 --> 00:26:38,012 (Pertemuan Pemimpin Underworld) 336 00:26:40,896 --> 00:26:42,896 Ada angin bertiup kencang... 337 00:26:44,651 --> 00:26:48,444 ...memberi tahu bahwa yang di atas sana... 338 00:26:49,323 --> 00:26:51,032 ...akan goyah,... 339 00:26:51,492 --> 00:26:53,034 ...akan jatuh,... 340 00:26:54,453 --> 00:26:57,204 ...diganti dengan yang lebih baik. 341 00:26:58,624 --> 00:27:01,877 Era baru, masalah baru. 342 00:27:01,919 --> 00:27:05,878 Aku dengar seseorang sudah bergerak. 343 00:27:06,673 --> 00:27:08,049 Siapa cepat dia dapat. 344 00:27:10,469 --> 00:27:11,594 Ya. 345 00:27:12,136 --> 00:27:13,762 Namun,... 346 00:27:14,306 --> 00:27:17,890 ...siapa yang berani, dia yang untung. 347 00:27:18,518 --> 00:27:23,353 Memang berani, menikahkan putranya dengan keponakan Raja Lembah Klang. 348 00:27:28,612 --> 00:27:30,029 Selama seratus tahun,... 349 00:27:31,323 --> 00:27:37,241 ...banyak darah yang tumpah di antara keluarga kita berempat. 350 00:27:39,748 --> 00:27:45,915 Pernikahan May dan Eugene adalah sebuah simbol. 351 00:27:48,090 --> 00:27:51,049 Simbol untuk kita mulai bersatu. 352 00:27:53,387 --> 00:27:56,096 Ini adalah era baru. 353 00:27:57,975 --> 00:28:03,267 Akan ada orang baru dengan cita-cita sendiri. 354 00:28:11,822 --> 00:28:13,614 Raja siap untuk bertemu denganmu. 355 00:28:14,741 --> 00:28:16,576 Maaf. Suaminya saja. 356 00:29:11,380 --> 00:29:14,256 Ini hanya pembuluh darah tersumbat. Kain ini hanya sementara. 357 00:29:16,642 --> 00:29:17,851 Ayah. 358 00:29:19,139 --> 00:29:21,473 Apakah Tok Mat tahu Ayah masih menjumpai Nyonya Wong? 359 00:29:22,770 --> 00:29:25,187 Apa kau akan mengkhianatiku? 360 00:29:31,158 --> 00:29:32,367 Che Mi tidak terganggu dengan ini? 361 00:29:34,185 --> 00:29:36,019 Saat kau menjadi pemimpin,... 362 00:29:36,061 --> 00:29:38,228 ...kau tahu apa yang akan sahabatmu lakukan. 363 00:29:40,160 --> 00:29:41,452 Aku lanjutkan. 364 00:29:47,501 --> 00:29:49,085 Ada apa dengan Azman? 365 00:29:49,127 --> 00:29:50,795 Dia mengacau lagi. 366 00:29:52,005 --> 00:29:55,339 Jika dia mengacau, dia pasti terkena akibatnya. 367 00:29:56,134 --> 00:29:58,134 Aku berusaha mencari cara terbaik menghadapinya. 368 00:29:59,221 --> 00:30:01,033 Namun, Tok Mat menyuruh kita tetap tenang. 369 00:30:01,075 --> 00:30:02,534 Untuk berapa lama? 370 00:30:05,505 --> 00:30:08,047 Aku benar-benar harus tahu apa yang akan dia lakukan. 371 00:30:20,492 --> 00:30:21,701 Ada apa ini? 372 00:30:24,642 --> 00:30:27,184 Kau pikir kau bisa meremehkan dan memanipulasi Tok Mat? 373 00:30:28,166 --> 00:30:30,750 Kau pikir kami orang Kampung Baru tidak punya martabat, bukan? 374 00:30:32,413 --> 00:30:33,705 Sabar, Zan. 375 00:30:34,464 --> 00:30:36,234 - Semua orang melihat. - Aku tidak peduli. 376 00:30:36,276 --> 00:30:37,425 Aku peduli. 377 00:30:37,467 --> 00:30:40,884 Jadi, lakukan hal yang benar. 378 00:30:43,725 --> 00:30:44,892 Baiklah. 379 00:30:45,517 --> 00:30:47,143 Kita bisa membahas semuanya. 380 00:30:50,133 --> 00:30:51,300 Ingat. 381 00:30:57,352 --> 00:31:00,061 Minumlah. Itu bukan apa-apa. Tenang saja. 382 00:31:04,312 --> 00:31:05,548 (Kediaman Tok Mat, Kampung Baru) 383 00:31:05,590 --> 00:31:07,049 Hei, ada apa? 384 00:31:10,250 --> 00:31:11,209 Mi. 385 00:31:15,922 --> 00:31:16,964 Tok Mat. 386 00:31:34,775 --> 00:31:35,650 Tok Mat. 387 00:31:41,490 --> 00:31:43,740 Aku tanya sekali saja. 388 00:31:44,642 --> 00:31:49,434 Apa otakmu kau berikan kepada burung? 389 00:31:50,874 --> 00:31:52,825 Aku bilang aku tanya sekali saja. 390 00:31:52,867 --> 00:31:55,909 Apa otakmu kau berikan kepada burung? 391 00:31:59,216 --> 00:32:00,549 Aku tidak mengerti, Tok Mat. 392 00:32:01,384 --> 00:32:03,093 Lima anak buah kita sudah dikurung. 393 00:32:05,138 --> 00:32:06,097 Siapa? 394 00:32:07,474 --> 00:32:12,187 Jalil, Bad, Belut, Rani Dua Kupang,... 395 00:32:12,854 --> 00:32:15,146 - ...dan Khairi Kuda Padi. - Sekarang kau paham, bukan? 396 00:32:15,982 --> 00:32:17,358 Apa yang sudah kau lakukan? 397 00:32:19,254 --> 00:32:21,130 Sial, Azman. Dia seharusnya tidak melakukan itu. 398 00:32:21,571 --> 00:32:24,365 Dia sudah melakukannya karena kau macam-macam dengannya. 399 00:32:24,407 --> 00:32:27,825 Kita tidak bisa diam saja saat dia meludahi wajah kita! 400 00:32:49,129 --> 00:32:52,421 Nomor yang Anda hubungi sedang tidak dapat... 401 00:34:05,927 --> 00:34:07,385 Apa yang kau lakukan? 402 00:34:11,056 --> 00:34:13,849 Kau sebenarnya tahu hanya lelaki yang boleh masuk ke upacara itu, 'kan? 403 00:34:13,892 --> 00:34:14,809 Namun, kenapa? 404 00:34:15,958 --> 00:34:18,478 Adat. Memang begitu. 405 00:34:18,520 --> 00:34:19,729 Adat. 406 00:34:22,400 --> 00:34:24,110 Kenapa kau begitu marah tentang hal itu? 407 00:34:24,152 --> 00:34:25,778 Aku ingin berada di sana! 408 00:34:26,358 --> 00:34:28,733 Sekarang aku merasa itu tidak setara. 409 00:34:30,367 --> 00:34:32,575 Ya, kau tidak setara. 410 00:34:33,328 --> 00:34:34,996 Ini jelas tidak setara denganmu. 411 00:34:35,038 --> 00:34:38,121 - Kau seperti... - Seperti apa? 412 00:34:39,927 --> 00:34:41,266 May. 413 00:34:41,308 --> 00:34:45,017 Kau tahu kau dilahirkan di dunia kita. Kau seharusnya paham. 414 00:34:47,592 --> 00:34:48,926 Kau tahu, Zan? 415 00:34:49,678 --> 00:34:52,512 Terakhir kali, saat aku masih muda,... 416 00:34:53,056 --> 00:34:58,765 ...ayahku selalu bercerita tentang putri-putri pejuang. 417 00:35:01,231 --> 00:35:03,232 - Jangan tertawa. Aku serius. - Tidak, aku tidak... 418 00:35:03,274 --> 00:35:04,482 Aku mendengarkan. 419 00:35:06,590 --> 00:35:10,516 Dia sering bercerita tentang Gozen, onna-musha... 420 00:35:10,558 --> 00:35:11,934 Mereka semua pergi berperang. 421 00:35:15,254 --> 00:35:16,431 Lalu? 422 00:35:16,473 --> 00:35:19,890 Lalu, ayahku biasa bercerita tentang Tun Fatimah. 423 00:35:20,519 --> 00:35:24,936 Bagaimana dia dahulu hidup dalam tragedi. 424 00:35:25,296 --> 00:35:27,588 Namun, akhirnya dia bangkit,... 425 00:35:27,630 --> 00:35:31,672 ...membantu untuk memimpin sebuah kerajaan. 426 00:35:32,387 --> 00:35:35,848 Jadi, kau melihat dirimu seperti Tun Fatimah? 427 00:35:35,890 --> 00:35:39,558 Bagaimana jika kau mengubah namamu menjadi Fatimah Wong Abdullah? 428 00:35:40,186 --> 00:35:42,243 Mungkin, jika aku istrimu. 429 00:35:42,285 --> 00:35:43,661 Jika kau bersedia menjadi istriku. 430 00:35:43,703 --> 00:35:45,316 Apa kau bodoh? 431 00:35:45,358 --> 00:35:46,832 - Aku bercanda. - Kau... 432 00:35:46,874 --> 00:35:47,891 Apa? 433 00:35:47,933 --> 00:35:51,169 Selalu menjadi pria bodoh yang konyol. 434 00:35:51,211 --> 00:35:53,837 Ya, tapi kau masih mencium seseorang yang bodoh. 435 00:35:54,472 --> 00:35:55,827 Tentu. 436 00:35:55,869 --> 00:35:57,036 Omong-omong,... 437 00:35:59,038 --> 00:36:00,664 ...aku punya sesuatu untukmu. 438 00:36:01,458 --> 00:36:02,791 Apa itu? 439 00:36:03,418 --> 00:36:06,835 Meskipun aku tidak di KL lagi,... 440 00:36:08,256 --> 00:36:11,132 ...aku ingin kau tahu bahwa aku selalu bersamamu. 441 00:36:11,655 --> 00:36:13,281 Ini barang langka, May. 442 00:36:13,970 --> 00:36:15,721 Aku punya ini dahulu. 443 00:36:19,067 --> 00:36:20,776 Pastikan kau mendengarkannya, ya? 444 00:36:29,257 --> 00:36:30,611 Apakah itu suaramu? 445 00:36:30,653 --> 00:36:31,820 Ya! 446 00:36:33,430 --> 00:36:34,889 Baiklah... 447 00:36:42,472 --> 00:36:43,639 Halo! 448 00:36:46,157 --> 00:36:47,482 - Kau merekam ini? - Ya! 449 00:36:47,524 --> 00:36:49,150 Astaga. Itu... 450 00:36:51,925 --> 00:36:56,592 (Jangan Dibanting, Mudah Pecah) 451 00:37:07,107 --> 00:37:08,440 Lucy. 452 00:37:11,945 --> 00:37:13,196 Ya, Nyonya. 453 00:37:13,238 --> 00:37:14,571 Dari siapa ini? 454 00:37:15,647 --> 00:37:17,047 Entahlah. 455 00:37:17,367 --> 00:37:19,367 Aku baru keluar dan melihat kotak ini di luar. 456 00:37:20,954 --> 00:37:21,954 Bukalah. 457 00:37:22,622 --> 00:37:23,705 Baiklah. 458 00:37:51,651 --> 00:37:53,068 Elaine adalah temanku... 459 00:37:54,863 --> 00:37:56,280 ...dan informanku. 460 00:37:58,413 --> 00:38:01,062 Jika Jason berpikir dengan membunuh Elaine,... 461 00:38:01,104 --> 00:38:02,563 ...itu akan menghancurkanku,... 462 00:38:03,572 --> 00:38:05,156 ...dia salah. 463 00:38:07,224 --> 00:38:08,766 Kau tahu apa yang mengejutkan? 464 00:38:10,070 --> 00:38:12,696 Sebenarnya Eugene melindungiku. 465 00:38:16,259 --> 00:38:17,551 Jason! 466 00:38:21,764 --> 00:38:24,576 - Apa? - Jauhi istriku! Paham atau tidak? 467 00:38:24,618 --> 00:38:27,270 Kau melucu, bukan? Kau marah karena istrimu? 468 00:38:27,312 --> 00:38:28,290 Bukan gadis favoritmu? 469 00:38:28,332 --> 00:38:30,231 Aku tidak peduli tentang Elaine, tapi itu adalah istriku, paham? 470 00:38:30,273 --> 00:38:31,315 Itu adalah putraku! 471 00:38:31,357 --> 00:38:32,817 Ayolah. Tenang, Eugene. 472 00:38:32,859 --> 00:38:34,901 Tenang? Kau yang harus tenang! 473 00:38:35,739 --> 00:38:39,955 May tahu karena kau tidak bisa tutup mulut, Eugene. 474 00:38:39,997 --> 00:38:42,326 - Jangan menyentuhku. - Jika aku lakukan? 475 00:38:42,368 --> 00:38:43,577 Apa? 476 00:38:44,292 --> 00:38:45,663 Kau ingat ini, ya. 477 00:38:45,705 --> 00:38:48,291 Semua kesuksesanmu, semua ini, adalah berkat aku! 478 00:38:48,333 --> 00:38:49,833 Jangan bilang begitu, Eugene! 479 00:38:50,460 --> 00:38:52,117 Aku bisa mengatakan apa pun yang aku mau! 480 00:38:52,159 --> 00:38:53,909 Jika aku memberi tahu ayahku apa yang terjadi di sini,... 481 00:38:53,951 --> 00:38:55,172 ...menurutmu apa yang akan terjadi kepadamu? 482 00:38:55,214 --> 00:38:57,424 Yang benar saja. Sebelum kita memulai rencana kita,... 483 00:38:57,466 --> 00:39:00,217 ...kita sudah setuju ini tidak boleh bocor, bukan? 484 00:39:04,098 --> 00:39:05,224 Azman. 485 00:39:06,100 --> 00:39:07,893 Awasi anak ini, mengerti? 486 00:39:08,436 --> 00:39:11,689 Semua rahasiamu ada padaku, ingat? 487 00:39:11,731 --> 00:39:15,026 Jika aku melapor kepada pers dengan membawa namamu, habis kau. 488 00:39:15,068 --> 00:39:16,318 Ingat itu! 489 00:39:17,153 --> 00:39:18,362 Sialan! 490 00:39:22,325 --> 00:39:23,825 Aku ingin kau menanganinya dengan cepat. 491 00:39:24,327 --> 00:39:25,410 Tenang, Bung! 492 00:39:26,204 --> 00:39:29,204 - Biarkan Eugene tenang. - Tenang apa lagi, Jason? 493 00:39:30,541 --> 00:39:32,459 Selesaikan masalah ini... 494 00:39:33,002 --> 00:39:34,544 ...sebelum membesar. 495 00:39:45,816 --> 00:39:46,775 May? 496 00:39:59,237 --> 00:40:00,654 Aku punya sesuatu untukmu. 497 00:40:17,588 --> 00:40:18,797 Terima kasih. 498 00:40:20,842 --> 00:40:21,925 Dengar... 499 00:40:25,138 --> 00:40:27,680 Aku tahu aku tidak selalu menjadi... 500 00:40:28,683 --> 00:40:30,868 ...suami terbaik. Bahkan pernikahan kita... 501 00:40:30,910 --> 00:40:33,202 - Eugene, kau tidak... - Intinya... 502 00:40:33,244 --> 00:40:35,244 ...kita melakukan yang seharusnya, bukan? 503 00:40:41,092 --> 00:40:43,467 Meskipun kita tak saling mencintai,... 504 00:40:47,327 --> 00:40:48,910 ...tapi kami tetap mencintaimu. 505 00:40:50,413 --> 00:40:52,331 Bolehkah bertanya satu hal? 506 00:40:55,918 --> 00:40:58,544 Aku tahu Jason... 507 00:40:59,068 --> 00:41:01,924 ...membuat kesepakatan dengan Azman... 508 00:41:01,966 --> 00:41:04,467 ...untuk distribusi miras itu. 509 00:41:06,220 --> 00:41:08,180 Namun, apa hubungannya itu denganmu? 510 00:41:10,029 --> 00:41:11,321 May,... 511 00:41:11,809 --> 00:41:14,268 ...ini lebih besar daripada miras. 512 00:41:17,190 --> 00:41:19,190 Jadi, apa yang lebih penting daripada miras? 513 00:41:21,148 --> 00:41:24,357 Tiap keluarga punya bisnis sendiri. 514 00:41:25,892 --> 00:41:28,267 Bangsar dengan miras. 515 00:41:28,701 --> 00:41:30,160 Kepong dengan narkoba. 516 00:41:31,245 --> 00:41:34,704 Jalan Petaling dengan wanita malam, dan seterusnya. 517 00:41:35,348 --> 00:41:37,140 Persediaan dan permintaan. 518 00:41:37,968 --> 00:41:39,427 Masuk dan keluar. 519 00:41:40,209 --> 00:41:43,085 Dengan bisnis seperti ini, kita membutuhkan pintu. 520 00:41:43,916 --> 00:41:46,375 Pelabuhan Klang selalu menjadi pintu kita. 521 00:41:47,621 --> 00:41:49,539 Eugene dan Jason,... 522 00:41:50,431 --> 00:41:53,099 ...mereka menginginkan lebih daripada bisnis miras. 523 00:41:54,063 --> 00:41:56,272 Mereka ingin mengendalikan pintunya. 524 00:41:57,021 --> 00:42:00,750 Faktanya, mereka ingin mengalihkan pintunya... 525 00:42:00,792 --> 00:42:03,168 ...dari Pelabuhan Klang ke JB. 526 00:42:03,644 --> 00:42:06,145 Jadi, Dato francis Tan tahu tentang ini? 527 00:42:07,083 --> 00:42:08,083 Tidak. 528 00:42:08,749 --> 00:42:09,816 Tidak pada saat itu. 529 00:42:11,327 --> 00:42:13,577 Namun, Eugene dan Jason mereka punya rencana. 530 00:42:14,870 --> 00:42:16,995 Setelah semua selesai,... 531 00:42:17,583 --> 00:42:19,334 ...mereka berencana untuk memberi tahu Raja Selatan. 532 00:42:19,937 --> 00:42:21,271 Aku yakin... 533 00:42:21,754 --> 00:42:25,046 ...dia akan sangat senang mendengar kabar ini. 534 00:42:30,680 --> 00:42:31,847 Kakak. 535 00:42:32,690 --> 00:42:34,940 - Eugene ada di sini. - Kakak ipar! 536 00:42:35,601 --> 00:42:36,768 Apa ini? 537 00:42:37,418 --> 00:42:39,585 Ayolah. 538 00:42:42,191 --> 00:42:44,193 Kita rekan bisnis, bukan? 539 00:42:44,235 --> 00:42:45,527 Kau benar. 540 00:42:46,044 --> 00:42:48,753 Tanpamu, aku tidak bisa sukses. 541 00:42:50,324 --> 00:42:51,283 Benar sekali. 542 00:42:51,325 --> 00:42:52,951 Ayo minum. 543 00:43:04,839 --> 00:43:06,048 Ini. 544 00:43:06,090 --> 00:43:08,426 Malam ini, kau bersenang-senang. 545 00:43:08,468 --> 00:43:10,636 Kita lupakan saja apa yang terjadi tadi. 546 00:43:10,678 --> 00:43:11,887 Mengerti? 547 00:43:11,929 --> 00:43:14,388 Besok kita akan memulai hari baru. 548 00:43:21,063 --> 00:43:22,314 Kemari. Duduk di sini. 549 00:43:26,319 --> 00:43:29,444 Eugene, ini khusus untukmu. 550 00:43:29,906 --> 00:43:31,656 Kau memang tahu apa yang aku suka. 551 00:43:41,399 --> 00:43:45,317 Aku mencium seorang pria Dan aku menyukainya 552 00:43:46,617 --> 00:43:47,784 Ya! 553 00:43:48,549 --> 00:43:50,758 Hei! Kau pria yang baik. 554 00:43:51,928 --> 00:43:54,597 Tidak, kau adikku. 555 00:43:54,639 --> 00:43:55,848 Adik, ya? 556 00:43:55,890 --> 00:43:57,725 Kakak beradik harus saling menjaga, bukan? 557 00:43:57,767 --> 00:43:58,754 Tidak. 558 00:43:58,796 --> 00:44:01,463 Aku kakakmu! 559 00:44:02,438 --> 00:44:04,273 Seharusnya aku yang menjagamu. 560 00:44:04,315 --> 00:44:06,315 Baiklah! 561 00:44:10,446 --> 00:44:12,198 Hei, Kakak. 562 00:44:12,240 --> 00:44:14,658 - Hei, ayolah! - Aku baik-baik saja. 563 00:44:14,700 --> 00:44:15,909 Namun, malam ini... 564 00:44:16,452 --> 00:44:19,361 - ...adalah giliranku menjagamu. - Tidak. Aku baik-baik saja. 565 00:44:19,403 --> 00:44:21,046 Ayo, kami akan mengantarmu pulang. 566 00:44:21,088 --> 00:44:23,167 Kau hampir tidak bisa berjalan! Kau masih mau mengemudi? 567 00:44:23,209 --> 00:44:26,462 - Ayo, kami akan mengantarmu pulang. - Aku baik-baik saja. 568 00:44:26,504 --> 00:44:28,629 Ayolah, jangan keras kepala. Kami akan mengantarmu pulang. 569 00:44:29,173 --> 00:44:30,508 Di mana kunci mobilnya? 570 00:44:30,550 --> 00:44:32,008 Di mana? 571 00:44:32,939 --> 00:44:36,646 - Jangan menyembunyikannya. - Tidak perlu repot-repot. 572 00:44:36,688 --> 00:44:38,182 Ayo. 573 00:44:38,224 --> 00:44:39,600 Masuk ke mobil. 574 00:44:39,642 --> 00:44:41,059 - Awas kepalamu. - Perlahan. 575 00:44:41,435 --> 00:44:43,069 - Duduk dan tenang saja. - Tetap di sana. 576 00:44:43,111 --> 00:44:44,570 Awas kakimu. 577 00:44:47,903 --> 00:44:49,320 Kakak! 578 00:44:50,278 --> 00:44:52,778 - Apa? Apa ini? - Berkendara dengan aman. 579 00:44:53,815 --> 00:44:55,815 Ya. Terima kasih. 580 00:44:58,993 --> 00:45:01,535 Menari saja Nyalakan rekamannya, Sayang 581 00:45:02,665 --> 00:45:04,025 Menari saja 582 00:45:04,067 --> 00:45:05,568 Akan baik-baik saja 583 00:45:40,583 --> 00:45:41,917 Kau tahu harus melakukan apa. 584 00:45:43,623 --> 00:45:45,332 Jangan lupa char kway- mu. 585 00:46:32,505 --> 00:46:34,255 (Sue, Geng Rimau) 586 00:46:58,656 --> 00:47:01,365 Sialan! Si wanita jalang menutup teleponnya. 587 00:47:14,588 --> 00:47:15,672 Kakak. 588 00:47:22,104 --> 00:47:24,306 Jemaat Terkasih, kita berkumpul di sini... 589 00:47:24,348 --> 00:47:26,397 ...untuk mengucapkan selamat tinggal yang terakhir... 590 00:47:26,439 --> 00:47:29,647 ...kepada saudara kita tersayang, Eugene. 591 00:47:30,521 --> 00:47:33,563 Yesus berkata, "Akulah kebangkitan hidup." 592 00:47:34,066 --> 00:47:36,360 "Barangsiapa percaya kepada-Ku,... 593 00:47:36,402 --> 00:47:39,613 ...dia akan hidup walaupun dia sudah mati,... 594 00:47:39,655 --> 00:47:42,950 ...dan setiap orang yang hidup dan yang percaya kepada-Ku,... 595 00:47:42,992 --> 00:47:44,492 ...tidak akan mati selama-lamanya." 596 00:47:44,827 --> 00:47:46,369 Aku sudah meminta anak buahku mengejar Lan Rimau. 597 00:47:48,372 --> 00:47:50,039 Kau pikir aku bodoh, Jason? 598 00:47:51,417 --> 00:47:52,667 Apa maksudmu? 599 00:47:53,752 --> 00:47:56,588 Kau membunuh Eugene dan kau menyalahkan Geng Rimau? 600 00:47:56,630 --> 00:47:58,006 Kau gila! 601 00:47:58,507 --> 00:47:59,591 May! 602 00:48:05,306 --> 00:48:07,556 Kita hanya punya waktu singkat untuk hidup. 603 00:48:08,118 --> 00:48:11,494 Seperti bunga, kita mekar, lalu melayu. 604 00:48:12,062 --> 00:48:15,563 Seperti bayangan, kita lenyap dan tidak pernah tinggal. 605 00:48:16,192 --> 00:48:19,358 Di tengah-tengah kehidupan, kita ada dalam kematian. 606 00:48:19,744 --> 00:48:21,994 Kepada siapa kita bisa meminta bantuan,... 607 00:48:22,036 --> 00:48:23,288 ...selain kepada-Mu, Tuhan,... 608 00:48:23,330 --> 00:48:26,039 ...yang secara tidak adil mati demi dosa-dosa kami? 609 00:48:26,511 --> 00:48:31,206 Namun, Tuhan Yang Maha Kudus, Tuhan Yang Maha Kuasa,... 610 00:48:31,248 --> 00:48:33,540 ...Penyelamat Kudus dan Maha Pengasih,... 611 00:48:33,941 --> 00:48:37,150 ...bebaskanlah kami dari pahitnya rasa sakit kematian abadi. 612 00:48:37,838 --> 00:48:40,922 Tuhan, Kau mengetahui rahasia hati kami. 613 00:48:41,587 --> 00:48:44,129 Dengarkan doa kami, Tuhan Yang Maha Kuasa. 614 00:48:44,580 --> 00:48:48,122 Ampuni kami, Hakim Abadi Maha Baik,... 615 00:48:48,933 --> 00:48:52,936 ...karena di saat terakhir kami, kami mungkin tidak jatuh dari-Mu,... 616 00:48:52,978 --> 00:48:55,729 ...Penyelamat Kudus dan Pengasih! 617 00:48:59,193 --> 00:49:00,276 May. 618 00:49:01,987 --> 00:49:03,112 Apa kau baik-baik saja? 619 00:49:04,198 --> 00:49:05,281 Jason. 620 00:49:06,826 --> 00:49:08,243 Bisakah kau... 621 00:49:09,495 --> 00:49:10,912 ...membunuhnya untukku? 622 00:49:14,124 --> 00:49:15,042 May. 623 00:49:15,848 --> 00:49:20,391 Kita akan mencari bersama siapa yang merampoknya, May. 624 00:49:21,298 --> 00:49:24,091 Zan, jangan begitu naif. 625 00:49:25,219 --> 00:49:26,970 Ini rencana Jason. 626 00:49:28,138 --> 00:49:29,718 Dia menjebak Lan Rimau! 627 00:49:29,760 --> 00:49:32,476 Tunggu, kita akan sama-sama mencari kepastian. 628 00:49:32,518 --> 00:49:35,560 Cari saja Lan Rimau. 629 00:49:36,438 --> 00:49:37,772 Cari dia. 630 00:49:40,693 --> 00:49:41,734 May. 631 00:49:44,071 --> 00:49:45,238 Vic. 632 00:49:51,412 --> 00:49:52,871 Terima kasih sudah datang. 633 00:49:56,041 --> 00:49:57,250 Zan. 634 00:49:59,128 --> 00:50:00,795 Bisakah kau tinggalkan kami? 635 00:50:01,672 --> 00:50:02,922 Perbincangan wanita. 636 00:50:03,841 --> 00:50:04,966 Nyonya Wong. 637 00:50:17,688 --> 00:50:19,188 Bagaimana Manila? 638 00:50:20,274 --> 00:50:21,399 Agak membosankan. 639 00:50:22,401 --> 00:50:23,818 KL tampak lebih menyenangkan sekarang. 640 00:50:28,115 --> 00:50:29,074 May. 641 00:50:30,572 --> 00:50:31,781 Serius? 642 00:50:35,925 --> 00:50:38,133 Dia tetap suamiku, Vic. 643 00:50:42,671 --> 00:50:45,005 Aku membunuh dua mantan suamiku. 644 00:50:46,425 --> 00:50:47,675 Aku merasa senang. 645 00:50:50,429 --> 00:50:52,471 Datang dan pindahlah ke Manila untuk selamanya. 646 00:50:55,100 --> 00:50:56,184 Untuk apa? 647 00:50:57,895 --> 00:50:59,270 Aku pikir kau suka di Manila. 648 00:51:01,190 --> 00:51:02,857 Kau bilang Manila membosankan. 649 00:51:05,235 --> 00:51:06,486 Kau yang membosankan. 650 00:51:11,241 --> 00:51:12,450 Wanita jalang. 651 00:51:18,749 --> 00:51:20,541 Terima kasih sudah berada di sini,... 652 00:51:21,627 --> 00:51:23,627 ...selalu menjadi teman yang baik... 653 00:51:23,669 --> 00:51:25,586 ...dan selalu menjadikanku versi terbaikku. 654 00:51:26,548 --> 00:51:28,341 Apa pun untukmu, May. 655 00:51:29,903 --> 00:51:31,195 Selalu. 656 00:51:31,804 --> 00:51:33,012 Ingat itu. 657 00:51:49,071 --> 00:51:50,197 Ada apa di sini? 658 00:51:50,239 --> 00:51:51,572 Zan! Aku tidak bersalah! 659 00:51:56,286 --> 00:51:57,578 Apa kau gila, Danny? 660 00:51:59,300 --> 00:52:00,801 Apa yang kau lakukan? 661 00:52:02,668 --> 00:52:04,168 Perintah dari Bos. 662 00:52:05,754 --> 00:52:08,088 Darah ganti darah. 663 00:52:10,884 --> 00:52:12,051 Ayo pergi. 664 00:52:43,335 --> 00:52:44,377 Zan. 665 00:52:52,134 --> 00:52:54,010 Cari Sue. 666 00:52:57,128 --> 00:52:58,336 Lan. 667 00:53:02,352 --> 00:53:04,686 Bagaimana bisnis restoranmu? 668 00:53:06,039 --> 00:53:07,331 Lumayan. 669 00:53:09,527 --> 00:53:12,777 Aku mungkin akan membuka cabang di KL. 670 00:53:15,244 --> 00:53:16,244 Bangsar? 671 00:53:33,425 --> 00:53:36,509 Utang darah dibalas dengan darah. 672 00:53:41,809 --> 00:53:43,017 Ya... 673 00:53:44,103 --> 00:53:45,978 Begini, Francis. 674 00:53:47,231 --> 00:53:50,981 Kecuali kau punya bukti lain,... 675 00:53:51,819 --> 00:53:57,027 ...aku menganggap kematian Eugene sudah dibalas. 676 00:54:30,190 --> 00:54:32,066 Jason mencoba mengancamku. 677 00:54:33,113 --> 00:54:34,989 Dia mencoba menggangguku. 678 00:54:36,821 --> 00:54:37,862 Aku tahu. 679 00:54:38,189 --> 00:54:39,815 Ini hanya masalah waktu. 680 00:54:40,347 --> 00:54:45,514 Perang antara adikku dan aku akan terjadi. 681 00:54:51,211 --> 00:54:53,004 Jatuhkan parangmu. 682 00:55:01,974 --> 00:55:03,057 Keluar. 683 00:56:22,010 --> 00:56:23,552 Aku harus melawan. 684 00:56:24,798 --> 00:56:26,840 Jason akan membunuhku lagi. 685 00:56:28,016 --> 00:56:31,308 Aku harus mulai dengan apa yang sudah lama aku rencanakan. 686 00:56:32,396 --> 00:56:35,854 Langkah pertamaku adalah menyingkirkan Azman... 687 00:56:36,362 --> 00:56:38,154 ...dan menggantinya dengan orang baru. 688 00:56:39,319 --> 00:56:43,945 Seseorang yang setia kepadaku dan Kampung Baru. 689 00:56:45,659 --> 00:56:49,826 Jadi, itu saat mendiang ayahku terlibat denganmu dan Kampung Baru? 690 00:56:52,592 --> 00:56:54,259 Namun, pertama-tama,... 691 00:56:55,252 --> 00:56:57,711 ...aku harus meyakinkan seseorang dari Kampung Baru. 692 00:56:59,256 --> 00:57:02,506 Orang itu tentunya... 693 00:57:03,093 --> 00:57:04,927 Sebaiknya kau tinggal di sini, May. 694 00:57:05,470 --> 00:57:06,887 Rumah itu tidak aman. 695 00:57:07,764 --> 00:57:09,307 Kau gila atau apa? 696 00:57:12,144 --> 00:57:14,352 Aku tidak peduli jika kau bilang aku gila,... 697 00:57:14,926 --> 00:57:17,593 - ...yang penting kau tidak mati. - Zan, aku baik-baik saja. 698 00:57:18,775 --> 00:57:20,735 Kalau besok lusa? Apa kau tahu? 699 00:57:23,196 --> 00:57:24,947 Kau pikir kau mau ke mana dengan ini? 700 00:57:26,074 --> 00:57:27,199 Menurutmu? 701 00:57:29,077 --> 00:57:31,286 Aku sudah membunuh mereka semua. 702 00:57:31,830 --> 00:57:33,290 Tidak semuanya, May. 703 00:57:33,332 --> 00:57:34,373 Tidak semuanya. 704 00:57:38,754 --> 00:57:39,713 Baiklah. 705 00:57:42,257 --> 00:57:44,591 Sebentar lagi aku akan bertemu dengan Victoria. 706 00:57:45,594 --> 00:57:47,095 Dia punya rencana. 707 00:57:47,137 --> 00:57:48,596 Aku juga punya rencana. 708 00:57:48,638 --> 00:57:51,847 Rencana terbaik sekarang ini adalah kau tinggal di dekat sini,... 709 00:57:51,889 --> 00:57:54,306 ...di bawah pengawasanku. Bisa? 710 00:57:56,446 --> 00:57:57,897 Kau sangat lucu, Zan. 711 00:57:57,939 --> 00:58:00,608 Jangan bercanda, bisa? 712 00:58:00,650 --> 00:58:01,859 Zan, percayalah. 713 00:58:02,652 --> 00:58:06,823 Setelah apa yang terjadi tadi malam, mataku benar-benar terbuka, paham? 714 00:58:06,865 --> 00:58:08,491 Ceritakanlah. 715 00:58:08,533 --> 00:58:09,742 Apa rencanamu? 716 00:58:14,623 --> 00:58:16,082 Kurasa... 717 00:58:18,001 --> 00:58:21,251 ...aku akan menamai anakku Riley. 718 00:58:25,675 --> 00:58:29,218 Ingatkah kau dahulu selalu bercerita kepadaku... 719 00:58:30,055 --> 00:58:32,847 ...tentang B. B. King, musisi terkenal itu? 720 00:58:33,475 --> 00:58:34,767 Namanya Riley, bukan? 721 00:58:35,602 --> 00:58:37,144 Ya. Kenapa? 722 00:58:39,648 --> 00:58:41,440 Aku selalu mengejekmu... 723 00:58:42,317 --> 00:58:45,901 ...karena menurutku nama itu sama sekali tak mencerminkan gangster. 724 00:58:47,447 --> 00:58:48,489 May. 725 00:58:49,408 --> 00:58:50,491 Apa intinya? 726 00:58:52,452 --> 00:58:54,702 Aku ingin itu menjadi nama anakku. 727 00:58:56,498 --> 00:58:58,748 Karena aku tidak ingin dia menjadi gangster. 728 00:59:02,254 --> 00:59:03,754 Kalau kau? 729 00:59:09,177 --> 00:59:11,095 Aku akan menyelesaikan urusan Azman. 730 00:59:19,354 --> 00:59:20,729 Jangan khawatir, ya? 731 00:59:25,569 --> 00:59:27,695 Penting untuk ayahmu... 732 00:59:27,737 --> 00:59:30,697 ...menggantikan Azman sebagai koneksi kita. 733 00:59:31,853 --> 00:59:34,876 Tanpa Azman, Jason akan lemah. 734 00:59:36,035 --> 00:59:37,619 Jasa ayahmu... 735 00:59:37,661 --> 00:59:41,995 ...terhadap keluarga Bangsar dan Kampung Baru sangat besar. 736 00:59:47,215 --> 00:59:48,966 Kau tahu dua bulan lagi... 737 00:59:50,969 --> 00:59:53,261 ...angin di atas akan berubah. 738 00:59:55,599 --> 00:59:57,807 Angin berubah menjadi badai, Datuk. 739 01:00:02,772 --> 01:00:04,607 Azman orang yang cerdas. 740 01:00:09,112 --> 01:00:12,196 Dia tetap ingin aman. 741 01:00:16,036 --> 01:00:18,536 Aku ingin apa yang dia miliki sekarang. 742 01:00:20,540 --> 01:00:23,469 Apa yang Tok Mat tawarkan kepada Datuk... 743 01:00:23,511 --> 01:00:26,053 ...lebih besar daripada apa yang Azman dapat. 744 01:00:31,927 --> 01:00:33,052 Azman? 745 01:00:35,180 --> 01:00:38,263 Sekarang semua atasannya... 746 01:00:39,267 --> 01:00:41,559 ...sibuk menyelamatkan diri sendiri. 747 01:00:46,066 --> 01:00:47,525 Pintu sudah terbuka. 748 01:00:49,861 --> 01:00:51,237 Kau bisa masuk. 749 01:00:53,448 --> 01:00:54,448 Datuk. 750 01:00:55,575 --> 01:00:56,575 Zan. 751 01:01:00,247 --> 01:01:01,956 Kita akan berteman untuk waktu yang lama. 752 01:01:04,417 --> 01:01:06,377 Sebagai seorang teman,... 753 01:01:07,671 --> 01:01:10,171 ...mungkin kau bisa mulai... 754 01:01:11,550 --> 01:01:13,509 ...dengan memberi kue ulang tahun untuk putriku. 755 01:01:14,427 --> 01:01:15,678 Siapa namanya? 756 01:01:17,847 --> 01:01:19,056 Liyanna. 757 01:01:21,309 --> 01:01:22,601 Liyanna Fuad. 758 01:01:24,007 --> 01:01:26,674 Ya, mendiang ayahku sangat setia. 759 01:02:13,912 --> 01:02:15,245 Bangun! 760 01:02:16,999 --> 01:02:18,700 Zan... 761 01:02:18,742 --> 01:02:20,242 Tolong jangan membunuhku, Zan. 762 01:02:20,994 --> 01:02:22,578 Tolong jangan membunuhku, Zan. 763 01:03:27,102 --> 01:03:28,435 Terima kasih, Vic. 764 01:03:29,646 --> 01:03:31,356 Aku akan meninggalkan Bear denganmu. 765 01:03:31,398 --> 01:03:33,232 Dia akan membantumu. 766 01:03:34,067 --> 01:03:35,500 Victoria? 767 01:03:35,542 --> 01:03:37,209 Tolong, aku memaksa. 768 01:03:38,057 --> 01:03:39,516 Aku harus segera kembali. 769 01:03:40,009 --> 01:03:41,343 Urusan mendesak. 770 01:03:43,431 --> 01:03:44,681 Apa kau akan baik-baik saja? 771 01:03:57,498 --> 01:03:58,665 Mus! 772 01:04:02,887 --> 01:04:04,054 Hei! 773 01:04:08,977 --> 01:04:10,227 Jason. 774 01:04:10,729 --> 01:04:12,521 Apa itu terjadi? 775 01:04:13,440 --> 01:04:15,773 Azman tewas. Kita punya masalah. 776 01:04:19,612 --> 01:04:20,988 Kau berjanji akan membereskan ini. 777 01:04:21,030 --> 01:04:22,197 Dengar ini. 778 01:04:22,657 --> 01:04:26,866 Aku bisa menyelesaikan ini, tapi temukan gadis itu. Sue. 779 01:04:31,963 --> 01:04:33,922 Bagaimana dengan semua ini? 780 01:04:35,753 --> 01:04:38,840 Lakukan tugasmu, aku melakukan tugasku. 781 01:04:38,882 --> 01:04:39,965 Paham? 782 01:04:49,909 --> 01:04:51,576 Seperti domino. 783 01:04:54,898 --> 01:04:56,774 Jika satu jatuh... 784 01:05:11,664 --> 01:05:12,748 Halo. 785 01:05:14,584 --> 01:05:16,667 Maksudmu Azman berani melakukan itu? 786 01:05:19,380 --> 01:05:23,340 Dia merasa orang yang membantunya itu abadi. 787 01:05:24,636 --> 01:05:26,261 Akan selalu berkuasa. 788 01:05:28,306 --> 01:05:32,057 Masalah dengan Azman, Zan sudah menyelesaikannya. 789 01:05:33,061 --> 01:05:38,812 Sekarang, kontak baru Zan, aku bisa memastikan,... 790 01:05:38,854 --> 01:05:42,020 ...akan selalu setia kepada Zan. 791 01:05:43,112 --> 01:05:44,822 Kampung Baru juga tentunya. 792 01:05:49,994 --> 01:05:55,495 Kita akan menggunakan Kampung Baru untuk menyerang Jason. 793 01:06:00,338 --> 01:06:01,755 Tok Mat sudah yakin? 794 01:06:02,382 --> 01:06:04,299 Itu yang Raja inginkan. 795 01:06:04,982 --> 01:06:07,608 Namun, kita tak boleh melawan Bangsar begitu saja, Tok Mat. 796 01:06:09,681 --> 01:06:11,265 Mungkin Raja merasa dikhianati, Che Mi. 797 01:06:11,933 --> 01:06:14,433 Jason sudah membuat kesepakatan dengan Eugene. 798 01:06:15,019 --> 01:06:17,728 Mereka ingin mengubah semua kegiatan penyelundupan... 799 01:06:17,770 --> 01:06:19,065 ...ke Pelabuhan JB. 800 01:06:19,107 --> 01:06:20,816 Jadi, habislah Pelabuhan Klang. 801 01:06:22,902 --> 01:06:25,653 Raja Selatan bertambah kuat. 802 01:06:32,120 --> 01:06:32,996 Che Mi. 803 01:06:33,913 --> 01:06:35,789 Suruh anak buah kita bersiap. 804 01:06:37,125 --> 01:06:39,625 Kita akan menyergapnya. 805 01:06:40,545 --> 01:06:41,628 Zan. 806 01:06:43,840 --> 01:06:48,267 Cari gadis bernama Sue itu hari ini sampai dapat. 807 01:06:50,722 --> 01:06:52,640 Kau tidak meminta Shah pergi bersamamu? 808 01:06:52,682 --> 01:06:55,017 Tidak perlu. Aku bisa menanganinya sendiri. 809 01:06:55,059 --> 01:06:56,310 Biar Shah ikut denganmu. 810 01:06:56,853 --> 01:06:57,895 Tok Mat. 811 01:07:04,611 --> 01:07:05,652 Apa kau gila? 812 01:07:06,279 --> 01:07:07,765 Kau akan menghadapi Geng Rimau sendirian? 813 01:07:07,807 --> 01:07:09,229 Mereka tidak ada apa-apanya. Aku akan menjinakkannya. 814 01:07:09,271 --> 01:07:10,814 Yang bahaya adalah Jason. 815 01:07:13,494 --> 01:07:14,953 Kau harus berhati-hati, Zan. 816 01:07:15,872 --> 01:07:17,872 Kita berdua harus menjaga tempat ini dengan baik. 817 01:07:18,416 --> 01:07:20,750 Jika kau tak ada, aku akan kesulitan. 818 01:07:22,005 --> 01:07:23,089 Ya. 819 01:07:51,919 --> 01:07:53,378 Halo, Jason. 820 01:07:53,993 --> 01:07:56,577 Ya, aku baru saja mendapat teleponnya. 821 01:07:57,234 --> 01:07:59,651 Ya, aku tahu di mana kau bisa menemukan Sue. 822 01:08:00,388 --> 01:08:01,563 Ya. 823 01:08:01,605 --> 01:08:03,022 Sebaiknya kau bertindak cepat! 824 01:08:04,353 --> 01:08:05,394 Baiklah. 825 01:08:05,843 --> 01:08:07,302 Baiklah. Sampai jumpa. 826 01:08:14,589 --> 01:08:19,382 Geng Rimau itu bodoh dan sangat mudah dimanipulasi. 827 01:08:20,411 --> 01:08:23,953 Jadi, aku menggunakan mereka untuk mengamankan saksi kunciku, Sue. 828 01:08:25,232 --> 01:08:29,274 Geng Rimau sangat penting untuk rencanaku selanjutnya. 829 01:08:35,576 --> 01:08:37,326 Kau tahu siapa aku? 830 01:08:38,413 --> 01:08:40,862 Nyonya Wong. Apa maumu? 831 01:08:41,433 --> 01:08:45,183 Sebaiknya kau bicara kepadaku baik-baik. 832 01:08:55,195 --> 01:08:57,487 Sekarang aku ingin kau tahu... 833 01:08:58,223 --> 01:09:03,933 ...aku akan membunuh semua orang yang terlibat dengan kematian suamiku. 834 01:09:10,445 --> 01:09:12,862 Aku bisa menyuruh Bear... 835 01:09:13,573 --> 01:09:16,365 ...untuk memecahkan kepalamu sekarang juga. 836 01:09:17,576 --> 01:09:19,076 Bukan aku yang membunuhnya! 837 01:09:19,911 --> 01:09:21,245 - Danny! - Diam! 838 01:09:25,741 --> 01:09:28,284 Sekarang aku bisa memberitahumu... 839 01:09:29,172 --> 01:09:30,839 ...di mana gadis itu. 840 01:09:33,009 --> 01:09:34,342 Kenapa kau ingin memberitahuku? 841 01:09:35,435 --> 01:09:37,061 Raja sudah tahu. 842 01:09:40,058 --> 01:09:42,808 Tentu aku harus memberi tahu Raja... 843 01:09:43,728 --> 01:09:47,022 ...karena aku ingin membalas dendam. 844 01:09:47,064 --> 01:09:49,774 - Namun... - Raja Selatan pun tahu. 845 01:09:54,302 --> 01:09:57,178 Keputusan... 846 01:09:59,827 --> 01:10:01,369 Mus, begini. 847 01:10:03,331 --> 01:10:06,581 Kau ingin hidup atau mati? 848 01:10:07,752 --> 01:10:10,252 Karena aku bisa memberimu sebuah solusi sekarang. 849 01:10:15,218 --> 01:10:16,135 Apa? 850 01:10:18,261 --> 01:10:23,428 Suruh anak buahmu menculik Sue. 851 01:10:24,310 --> 01:10:26,228 Jangan menyakitinya. 852 01:10:27,396 --> 01:10:33,563 Kemudian dengan semua arahan dariku satu demi satu. 853 01:10:44,956 --> 01:10:46,123 Tauke. 854 01:10:52,046 --> 01:10:54,171 Dasar berengsek kau, Zan. 855 01:10:54,590 --> 01:10:56,640 Gadis mana yang kau puaskan? 856 01:10:56,682 --> 01:10:58,010 Lihat itu. 857 01:10:58,052 --> 01:11:01,553 "Tidak ada deterjen biasa yang bisa menghilangkan noda nakal ini." 858 01:11:03,093 --> 01:11:05,802 Tauke, bisa diam? Aku ingin bertanya sesuatu. 859 01:11:06,727 --> 01:11:11,395 Aku mendengar ada gadis yang dekat dengan Geng Rimau. 860 01:11:13,796 --> 01:11:14,879 Kenal? 861 01:11:17,822 --> 01:11:19,030 Bung. 862 01:11:20,669 --> 01:11:24,171 Zan ini berpikir aku ini lelaki putus SPM... 863 01:11:24,213 --> 01:11:28,338 ...yang bekerja di meja informasi untuk menjawab pertanyaan gratisnya. 864 01:11:30,008 --> 01:11:31,008 Zan. 865 01:11:32,035 --> 01:11:33,619 Satu pertanyaan 50 ringgit. 866 01:11:33,984 --> 01:11:35,068 Sudah tahu. 867 01:11:36,422 --> 01:11:37,881 Kini kita bisa berbisnis. 868 01:11:38,801 --> 01:11:40,343 Jika kau mau uang ini,... 869 01:11:40,928 --> 01:11:42,554 ...jawab pertanyaanku dahulu. 870 01:11:43,931 --> 01:11:45,348 Gadis itu... 871 01:11:47,340 --> 01:11:49,186 Ada apa dengan seleramu? 872 01:11:49,228 --> 01:11:51,939 Kau tidak tertarik dengan gadis-gadisku? 873 01:11:51,981 --> 01:11:54,064 May Wong bahkan sudah kedaluwarsa. 874 01:11:56,508 --> 01:11:58,759 Jawab saja pertanyaanku. Jangan melibatkan May Wong. 875 01:12:01,032 --> 01:12:02,157 Zan. 876 01:12:04,042 --> 01:12:07,793 Bosku, Sang Raja, sedang sakit. 877 01:12:10,513 --> 01:12:13,521 Bahkan Tok Mat sudah seperti matahari terbenam. 878 01:12:13,563 --> 01:12:15,646 Napasnya sudah terengah-engah. 879 01:12:16,388 --> 01:12:17,388 Kau tahu? 880 01:12:19,842 --> 01:12:22,801 Daerah Cheras akan menjadi milikku. 881 01:12:23,638 --> 01:12:25,949 Kampung Baru akan menjadi milik Che Mi. 882 01:12:25,991 --> 01:12:27,575 Sepakat, selesai. 883 01:12:28,571 --> 01:12:29,571 Lalu? 884 01:12:30,087 --> 01:12:31,803 Tidak mungkin sudah selesai. 885 01:12:31,845 --> 01:12:34,804 Aku akan berada di atas, dan kau melihatku dari bawah. 886 01:12:36,817 --> 01:12:38,736 Aku tidak peduli dengan apa yang kau katakan. 887 01:12:38,778 --> 01:12:40,320 Namun, jika kau mau uang ini,... 888 01:12:41,364 --> 01:12:43,364 ...aku mau tahu apa kau mengenal gadis ini. 889 01:12:46,995 --> 01:12:48,203 Kau tidak punya selera. 890 01:12:48,746 --> 01:12:49,829 Bung, lihat. 891 01:12:53,080 --> 01:12:55,098 Ini adalah pelacur dari Ampang. 892 01:12:55,140 --> 01:12:56,974 Dia selalu makan di kedai di belakang Petronas. 893 01:12:58,089 --> 01:12:59,881 - Kau yakin? - Aku cukup yakin. 894 01:13:07,468 --> 01:13:09,260 Dasar berengsek. 895 01:13:10,364 --> 01:13:11,656 Begitu caramu? 896 01:13:12,702 --> 01:13:14,427 Kau bertanya kepadaku baik-baik. 897 01:13:14,469 --> 01:13:16,982 Aku sudah menjawab baik-baik, dan begini sikapmu? 898 01:13:17,024 --> 01:13:19,149 Di mana adat dan budayamu? 899 01:13:19,960 --> 01:13:23,251 Tidak ada lagi budi bahasa dan budaya kita. 900 01:13:23,293 --> 01:13:25,044 Persetan kau! 901 01:13:27,289 --> 01:13:28,244 Lepaskan aku! 902 01:13:28,286 --> 01:13:29,744 Jalan terus! 903 01:13:30,121 --> 01:13:31,579 Jangan melawan. 904 01:13:51,309 --> 01:13:52,934 Kau ini menyusahkan aku. 905 01:13:54,122 --> 01:13:56,971 Namun, tidak apa-apa. Kau sepadan. 906 01:13:58,844 --> 01:14:00,918 Bos, mau aku menelepon Jason? 907 01:14:00,960 --> 01:14:02,194 Tunggu. 908 01:14:02,236 --> 01:14:04,154 - Namun... - Aku bilang tunggu! 909 01:14:06,211 --> 01:14:07,211 Baiklah. 910 01:14:15,499 --> 01:14:17,000 Dia sudah ada di tanganku. 911 01:14:17,772 --> 01:14:19,148 Sekarang apa? 912 01:14:20,198 --> 01:14:23,240 Jadi, May membuat kesepakatan dengan Mus? 913 01:14:33,893 --> 01:14:35,310 Wanita jalang. 914 01:14:35,922 --> 01:14:37,173 Kakak. 915 01:14:37,688 --> 01:14:39,105 Aku bisa mengumpulkan anak buah kita... 916 01:14:39,147 --> 01:14:40,648 ...dan menyerang persembunyian Mus sekarang. 917 01:14:41,525 --> 01:14:42,567 Tunggu. 918 01:14:43,944 --> 01:14:46,695 Kita membunuh dua burung dengan satu batu. 919 01:14:47,740 --> 01:14:48,823 Saudari sepupu? 920 01:14:50,076 --> 01:14:51,618 Kau tahu harus berbuat apa selanjutnya. 921 01:15:05,633 --> 01:15:08,050 Kau siap untuk babak terakhirnya? 922 01:15:18,771 --> 01:15:19,688 Hei. 923 01:15:20,523 --> 01:15:22,357 Di mana Mus Rimau menyembunyikan gadis itu? 924 01:15:22,858 --> 01:15:24,359 Kau ingin aku mengulangi ucapanku? 925 01:15:31,450 --> 01:15:33,160 - Halo? - Zan. 926 01:15:33,202 --> 01:15:34,120 May. 927 01:15:35,037 --> 01:15:36,330 Aku akan meneleponmu kembali. 928 01:15:36,372 --> 01:15:37,873 Apa kau percaya kepadaku? 929 01:15:37,915 --> 01:15:39,500 Ya, aku percaya kepadamu. Kenapa? 930 01:15:39,542 --> 01:15:41,084 Kau menginginkan Sue, bukan? 931 01:15:41,794 --> 01:15:43,628 Aku bisa memberimu lokasinya. 932 01:16:14,850 --> 01:16:15,924 Che Mi. 933 01:16:15,966 --> 01:16:18,258 Bagaimana dengan kami bertiga? Tidak ada pistol? 934 01:16:18,957 --> 01:16:20,290 Tidak adil. 935 01:16:32,428 --> 01:16:35,220 Aku ingin kalian bertiga melakukan sesuatu untukku. 936 01:16:42,305 --> 01:16:46,764 Hal terakhir sebelum pertikaian terakhirku dengan Jason... 937 01:16:47,693 --> 01:16:50,444 ...adalah bertemu Raja Selatan,... 938 01:16:51,030 --> 01:16:52,630 ...ayah mertuaku. 939 01:16:52,672 --> 01:16:54,506 Boleh aku bergabung? 940 01:17:02,985 --> 01:17:05,110 Ayah, bagaimana makanannya? 941 01:17:05,654 --> 01:17:06,726 May? 942 01:17:06,768 --> 01:17:08,560 Aku masih anggota keluarga ini. 943 01:17:09,256 --> 01:17:12,381 Jadi, hari ini makan malam keluarga. Apa aku benar? 944 01:17:13,172 --> 01:17:15,547 Aku tidak melihat alasan kenapa aku tidak bisa ada di sini. 945 01:17:17,097 --> 01:17:18,282 May. 946 01:17:18,324 --> 01:17:20,142 - Kau harus tahu... - Jason. 947 01:17:20,184 --> 01:17:21,809 Biarkan dia bergabung dengan kita. 948 01:17:22,520 --> 01:17:23,812 Tambahkan satu kursi. 949 01:17:26,315 --> 01:17:28,482 Apa kabar, Jason? 950 01:17:43,249 --> 01:17:44,749 Kalian berdua tunggu di sini. 951 01:18:10,734 --> 01:18:12,734 Di mana mereka, Bos? Tidak ada orang di sini. 952 01:18:14,113 --> 01:18:15,363 Mus! 953 01:18:43,389 --> 01:18:44,389 Mus. 954 01:18:45,102 --> 01:18:46,603 Serahkan gadis itu kepadaku. 955 01:18:47,605 --> 01:18:48,981 Di mana Raja? 956 01:18:49,023 --> 01:18:51,023 Aku harus menyerahkan gadis ini kepada Raja! 957 01:18:51,567 --> 01:18:53,277 Raja sedang tidur. 958 01:18:53,319 --> 01:18:55,153 Serahkan gadis itu. 959 01:18:56,447 --> 01:18:57,947 Untuk apa? 960 01:18:59,179 --> 01:19:00,972 Jangan bodoh seperti Lan. 961 01:19:02,411 --> 01:19:04,620 Kau sungguh berpikir Nyonya Wong sudah sepakat dengan Raja? 962 01:19:05,706 --> 01:19:07,123 Raja marah kepadamu sekarang... 963 01:19:07,875 --> 01:19:09,429 ...karena kau merusak rencananya. 964 01:19:09,471 --> 01:19:12,055 Sekarang kembalikan gadis itu kepadaku. 965 01:19:16,175 --> 01:19:17,759 Kau ingin bernasib seperti Lan? 966 01:19:20,304 --> 01:19:22,696 Lan terus. Enyah kau! 967 01:19:22,738 --> 01:19:24,392 Aku Mus! 968 01:19:24,434 --> 01:19:26,768 Makan malam kalian sudah sampai. Makanlah! 969 01:19:34,860 --> 01:19:36,110 Mus! 970 01:19:37,350 --> 01:19:38,642 Bos. 971 01:20:02,179 --> 01:20:03,221 Ayah. 972 01:20:03,764 --> 01:20:04,931 Omong-omong,... 973 01:20:05,974 --> 01:20:09,225 ...apa Jason memberitahumu rencananya? 974 01:20:10,873 --> 01:20:13,624 Jason memberitahuku secara singkat. 975 01:20:14,858 --> 01:20:19,192 Rencana Jason sangat menarik. 976 01:20:19,936 --> 01:20:22,645 - Diam. - Ada apa, Jason? 977 01:20:24,417 --> 01:20:26,828 Apa kau akan membunuhku? 978 01:20:26,870 --> 01:20:27,870 May. 979 01:20:31,169 --> 01:20:32,419 Maaf, Ayah. 980 01:20:35,216 --> 01:20:36,342 Aku salah. 981 01:20:37,089 --> 01:20:38,881 Mungkin aku terbawa suasana. 982 01:20:40,217 --> 01:20:44,342 Aku masih memikirkan kematian mendiang suamiku. 983 01:20:45,597 --> 01:20:46,931 Putramu. 984 01:20:48,726 --> 01:20:50,101 Apa maumu, May? 985 01:20:51,883 --> 01:20:53,883 Kau mencoba membunuhku. 986 01:20:55,399 --> 01:20:58,441 Kau mencoba membunuh keturunan Dato. 987 01:21:03,740 --> 01:21:05,283 Namun, kau gagal. 988 01:21:09,088 --> 01:21:11,463 Sekarang aku akan membunuhmu. 989 01:21:25,362 --> 01:21:27,029 Pergi! 990 01:21:56,924 --> 01:21:58,133 Bos! 991 01:23:33,135 --> 01:23:34,260 Che Mi? 992 01:23:36,576 --> 01:23:37,868 Che Mi! 993 01:23:39,146 --> 01:23:40,229 Che Mi! 994 01:24:32,199 --> 01:24:33,533 Zan. 995 01:24:33,575 --> 01:24:35,034 Kita bisa membicarakan ini. 996 01:24:37,663 --> 01:24:38,871 Mari kita berbicara. 997 01:25:00,349 --> 01:25:02,683 Ayolah, May. Sudah cukup permainannya dan jelaskan. 998 01:25:04,106 --> 01:25:05,481 Baiklah, Ayah. 999 01:25:06,233 --> 01:25:07,900 Kenapa sikapmu dingin kepadaku? 1000 01:25:08,402 --> 01:25:10,236 Ini keluargaku. 1001 01:25:10,612 --> 01:25:13,071 Aku tidak akan membiarkan Jason menghancurkannya. 1002 01:25:14,741 --> 01:25:15,950 Jason? 1003 01:25:17,786 --> 01:25:19,869 Aku akan menjelaskannya kepadamu. 1004 01:25:43,061 --> 01:25:44,228 Tok Mat. 1005 01:25:45,188 --> 01:25:46,397 Apa yang telah kau lakukan? 1006 01:25:48,191 --> 01:25:51,775 Aku akan memberikan kesempatan kepada anak buahmu untuk menjelaskan. 1007 01:25:53,613 --> 01:25:54,822 Apa maksudmu, Tok Mat? 1008 01:25:55,460 --> 01:25:56,585 Sekarang,... 1009 01:25:57,172 --> 01:25:59,964 ...biar aku jelaskan persisnya apa yang terjadi. 1010 01:26:01,376 --> 01:26:04,043 Ayah, Tok Mat,... 1011 01:26:06,168 --> 01:26:09,418 ...Jason membunuh Eugene. 1012 01:26:11,862 --> 01:26:13,237 Tepatnya,... 1013 01:26:14,801 --> 01:26:17,093 ...Danny membunuh Eugene. 1014 01:26:17,804 --> 01:26:18,929 Dato. 1015 01:26:19,502 --> 01:26:20,752 Jangan percaya kata-katanya. 1016 01:26:21,099 --> 01:26:22,975 Ada saksinya. 1017 01:26:24,748 --> 01:26:26,373 Jadi, apa itu benar, Jason? 1018 01:26:29,825 --> 01:26:31,701 Kau yang membunuh Eugene? 1019 01:26:33,339 --> 01:26:36,464 Aku ingin tahu, Jason. 1020 01:26:37,199 --> 01:26:42,949 Kenapa kau berani melanggar kawasanku? 1021 01:26:44,581 --> 01:26:45,623 Baiklah. 1022 01:26:47,125 --> 01:26:49,043 Kau bilang aku membunuh Eugene, bukan? 1023 01:26:50,087 --> 01:26:51,253 Mana buktinya? 1024 01:27:11,316 --> 01:27:12,525 Ayah. 1025 01:27:15,153 --> 01:27:16,362 Aku mengerti. 1026 01:27:19,741 --> 01:27:20,866 Dato. 1027 01:27:21,859 --> 01:27:22,901 Dato. 1028 01:27:23,954 --> 01:27:24,995 Dato. 1029 01:27:27,157 --> 01:27:28,949 Dato, tolong dengarkan aku. Dato! 1030 01:27:30,351 --> 01:27:31,351 Tok Mat. 1031 01:27:31,743 --> 01:27:33,868 Tok Mat! 1032 01:27:35,006 --> 01:27:36,215 Dengar penjelasanku. 1033 01:27:36,654 --> 01:27:37,779 Tok Mat! 1034 01:27:53,808 --> 01:27:55,142 Danny! 1035 01:27:56,598 --> 01:27:57,932 Aku akan membunuhmu! 1036 01:28:02,872 --> 01:28:04,539 Jangan ikut campur. 1037 01:28:26,516 --> 01:28:28,058 Kau membunuh Eugene. 1038 01:28:28,602 --> 01:28:30,352 Kau juga mencoba membunuhku... 1039 01:28:30,775 --> 01:28:32,734 ...dan bayiku! 1040 01:28:37,329 --> 01:28:38,872 Kakak! 1041 01:28:40,113 --> 01:28:41,405 Tidak! 1042 01:28:44,204 --> 01:28:46,337 Tolong beri aku kesempatan lagi. 1043 01:28:46,379 --> 01:28:48,629 - Kakak... - Kau akan mati malam ini... 1044 01:28:49,302 --> 01:28:51,636 ...karena kau tidak layak untuk hidup. 1045 01:29:01,885 --> 01:29:03,302 Jangan lupakan... 1046 01:29:04,512 --> 01:29:05,554 ...Jack. 1047 01:29:46,805 --> 01:29:47,930 May. 1048 01:29:52,436 --> 01:29:54,686 Selamat, Ayah Zan. 1049 01:29:55,127 --> 01:29:59,252 Jadi, bagaimana rasanya mendapatkan kekuatan yang pantas kau dapatkan? 1050 01:30:07,617 --> 01:30:09,118 Apa yang telah kau lakukan, May? 1051 01:30:10,537 --> 01:30:11,662 Apa yang aku lakukan? 1052 01:30:12,080 --> 01:30:13,205 Kau tahu, bukan? 1053 01:30:13,832 --> 01:30:16,960 Tok Mat akan mengantar Che Mi ke gudang itu, bukan aku. 1054 01:30:17,002 --> 01:30:19,127 Kau tahu risikonya karena Che Mi... 1055 01:30:20,666 --> 01:30:23,999 Aku hanya memberikan ide kepada Raja. 1056 01:30:24,801 --> 01:30:28,552 Apa pun yang Raja sampaikan kepada Tok Mat... 1057 01:30:28,594 --> 01:30:30,261 ...bukanlah perbuatanku, mengerti? 1058 01:30:30,598 --> 01:30:32,308 Ayolah, May. Katakan yang sebenarnya. 1059 01:30:34,185 --> 01:30:35,311 Zan. 1060 01:30:35,895 --> 01:30:37,354 Jadilah pemimpin yang baik. 1061 01:30:38,064 --> 01:30:41,024 Untuk Kampung Baru dan keluargamu. 1062 01:30:53,038 --> 01:30:54,830 Jadi, kau akan kembali ke JB? 1063 01:30:57,208 --> 01:30:59,250 Kenapa aku ingin kembali ke JB? 1064 01:31:00,628 --> 01:31:01,837 Aku harus berada di sini. 1065 01:31:04,090 --> 01:31:05,215 Kita bagaimana? 1066 01:31:12,390 --> 01:31:14,266 Tidak pernah ada "kita"... 1067 01:31:15,894 --> 01:31:18,478 ...dan akan selalu ada kita. 1068 01:31:26,029 --> 01:31:27,321 Ini untukmu. 1069 01:31:33,953 --> 01:31:35,371 Jangan baca sekarang. 1070 01:31:36,122 --> 01:31:38,416 Bacalah saat kau merasa sudah waktunya. 1071 01:31:38,458 --> 01:31:39,376 Mengerti? 1072 01:31:59,687 --> 01:32:01,854 Keluarga Bangsarku,... 1073 01:32:03,191 --> 01:32:04,566 ...kita kuat. 1074 01:32:06,194 --> 01:32:10,820 Untuk menjadi lebih kuat, kita membutuhkan pemimpin yang kuat. 1075 01:32:12,192 --> 01:32:16,693 Malam ini, aku mengeklaim hakku sebagai pemimpin keluarga. 1076 01:32:17,497 --> 01:32:19,081 Lawan aku sekarang... 1077 01:32:19,541 --> 01:32:22,417 ...atau ikrarkan kesetiaan kalian kepadaku selamanya. 1078 01:32:34,315 --> 01:32:36,941 Jadi, begitulah. 1079 01:32:37,460 --> 01:32:39,524 Semua yang perlu kau tahu. 1080 01:32:39,566 --> 01:32:41,816 Apa yang terjadi 10 tahun lalu. 1081 01:32:43,546 --> 01:32:45,130 Jadi, apa selanjutnya? 1082 01:32:56,666 --> 01:32:57,833 Zan. 1083 01:32:58,515 --> 01:33:01,141 Riley adalah putra kita. 1084 01:33:11,968 --> 01:33:13,427 Manila. 1085 01:33:13,469 --> 01:33:14,970 Untuk menyelamatkan putraku. 1086 01:33:19,767 --> 01:33:21,767 Semua yang kita lakukan... 1087 01:33:22,729 --> 01:33:24,396 ...ada konsekuensinya. 1088 01:33:25,689 --> 01:33:28,231 Sesuatu yang aku lakukan di masa laluku... 1089 01:33:29,009 --> 01:33:31,134 ...sekarang mulai menghantuiku. 1090 01:33:34,099 --> 01:33:35,683 Jaga dirimu, Nyonya Wong. 1091 01:33:37,379 --> 01:33:39,546 Bangsar adalah milikmu... 1092 01:33:40,079 --> 01:33:41,413 ...untuk saat ini,... 1093 01:33:41,915 --> 01:33:43,956 ...sampai aku kembali. 1094 01:33:45,460 --> 01:33:47,169 Aku harap kau bisa mengurusnya. 1095 01:33:48,079 --> 01:33:49,455 Tentu saja. 1096 01:35:46,482 --> 01:35:49,191 Manusia suka bermimpi. 1097 01:35:50,839 --> 01:35:53,214 Namun, terkadang mimpi itu membunuh. 1098 01:35:54,941 --> 01:35:57,941 Mimpi itu adalah keajaiban anugerah. 1099 01:35:59,469 --> 01:36:02,969 Namun, ialah yang menyebabkan kau gundah. 1100 01:36:03,801 --> 01:36:06,052 Terasing dari cermin kenyataan. 1101 01:36:08,015 --> 01:36:10,307 Bunuhlah mimpi itu, Anakku,... 1102 01:36:11,856 --> 01:36:13,815 ...yang selalu menipumu. 1103 01:36:15,526 --> 01:36:18,402 Ada harimu, ada hariku. 1104 01:36:20,490 --> 01:36:23,573 Namun, hari ini adalah hariku. 75119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.