Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,151 --> 00:00:04,613
Theorizing that one could time travel
within his own lifetime,
2
00:00:04,822 --> 00:00:08,117
Dr. Sam Beckett stepped
into the Quantum Leap accelerator...
3
00:00:08,200 --> 00:00:10,119
and vanished.
4
00:00:14,623 --> 00:00:17,543
He awoke to find himself
trapped in the past,
5
00:00:17,751 --> 00:00:20,879
facing mirror images
that were not his own...
6
00:00:20,963 --> 00:00:25,467
and driven by an unknown force
to change history for the better.
7
00:00:26,176 --> 00:00:30,597
His only guide on this journey is Al,
an observer from his own time,
8
00:00:30,722 --> 00:00:35,352
who appears in the form of a hologram
that only Sam can see and hear.
9
00:00:35,686 --> 00:00:39,815
And so, Dr. Beckett finds himself
leaping from life to life,
10
00:00:40,023 --> 00:00:42,860
striving to put right
what once went wrong...
11
00:00:42,985 --> 00:00:46,029
and hoping each time
that his next leap...
12
00:00:46,405 --> 00:00:48,574
will be the leap home.
13
00:00:52,244 --> 00:00:54,037
T- minus 30.
14
00:01:00,210 --> 00:01:03,630
Blood pressure, heart rate,
respiration all look good.
15
00:01:04,006 --> 00:01:06,467
Huh? Wait a second.
16
00:01:06,967 --> 00:01:09,720
- T- minus 15.
- Oh. Oh.
17
00:01:12,222 --> 00:01:13,974
I can't do this.
18
00:01:14,057 --> 00:01:16,560
- Heart rate seems to be increasing.
- Nine, eight, seven,
19
00:01:16,643 --> 00:01:18,729
- six, five,
- Blood pressure is also rising.
20
00:01:18,770 --> 00:01:21,857
- Four, three,
- No! I can't do this!
21
00:01:21,899 --> 00:01:23,984
One, ignition.
22
00:01:24,076 --> 00:01:25,994
Oh,
23
00:01:26,055 --> 00:01:29,600
boy!
24
00:02:51,905 --> 00:02:54,324
Help!
25
00:02:54,408 --> 00:02:56,660
He's not responding
to the lights.
26
00:02:56,743 --> 00:02:58,870
Respiration is 42
and increasing.
27
00:02:58,996 --> 00:03:02,040
His systolic blood pressure
is 200 over 98 and rising.
28
00:03:02,165 --> 00:03:04,167
His pulse rate
is 150 and climbing.
29
00:03:04,293 --> 00:03:06,670
Help! Help!
30
00:03:06,753 --> 00:03:10,132
Abort the mission.
Abort the mission!
31
00:03:18,765 --> 00:03:20,475
Pull the hatch.
32
00:03:22,811 --> 00:03:24,479
Are you all right?
33
00:03:24,646 --> 00:03:26,565
Let's get you out of here.
Come on.
34
00:03:26,690 --> 00:03:28,317
It's okay.
35
00:03:32,112 --> 00:03:33,822
Are you okay?
36
00:03:36,783 --> 00:03:40,454
- Okay?
- Never been better.
37
00:03:40,954 --> 00:03:45,167
Your systolic blood pressure
shot up to 200 over 98.
38
00:03:45,292 --> 00:03:47,753
I thought you were gonna have
a heart attack. Thank you.
39
00:03:47,918 --> 00:03:49,027
So did I.
40
00:03:49,087 --> 00:03:51,322
How do you expect to
beat John Glenn...
41
00:03:51,590 --> 00:03:53,717
if you're gonna panic like that?
42
00:03:54,176 --> 00:03:56,011
- Let's get you out of this.
- John who?
43
00:03:56,136 --> 00:03:57,721
Thanks.
44
00:04:01,433 --> 00:04:03,018
Oh, my God.
45
00:04:03,143 --> 00:04:05,961
Bobo, since when have
you been so modest?
46
00:04:06,104 --> 00:04:07,898
Well, I'm not, usually. I just...
47
00:04:08,065 --> 00:04:09,441
"Bobo"?
48
00:04:10,609 --> 00:04:12,861
Bobo sounds like the name of a...
49
00:04:16,239 --> 00:04:19,451
Bobo. Bo... bo.
50
00:04:19,701 --> 00:04:22,412
Bo... Oh...
51
00:04:22,746 --> 00:04:26,166
No, no. No, no, no, no, no, no, no.
52
00:04:29,002 --> 00:04:31,672
Oh, Bobo, you can admire yourself
after I examine you.
53
00:04:31,797 --> 00:04:34,132
Come on. Now, that's funny.
54
00:04:34,257 --> 00:04:36,426
I've never seen you
stand so erect.
55
00:04:37,844 --> 00:04:39,554
Okay, up we go.
56
00:04:40,013 --> 00:04:42,140
There. Good boy.
57
00:04:42,599 --> 00:04:43,892
Just stay.
58
00:04:44,017 --> 00:04:46,269
Lady, I need to tell you something...
59
00:04:46,395 --> 00:04:48,480
that's probably gonna come
as a terrible, terrible shock to you,
60
00:04:48,605 --> 00:04:50,816
- Bobo, no. Good boy.
- But see, I am not...
61
00:04:50,941 --> 00:04:53,532
I am not a chimp, all ri...
62
00:04:54,444 --> 00:04:56,113
No offense, okay?
63
00:04:56,238 --> 00:04:57,906
- I'm just not a ch...
- Okay, let's do your diaper.
64
00:04:58,031 --> 00:05:00,794
- What? No, no, no.
- Okay. Okay, okay, okay, Bobo.
65
00:05:00,867 --> 00:05:03,036
- No. No, no.
- Okay. Have it your own way. Come on.
66
00:05:03,161 --> 00:05:06,164
- Okay.
- Back. Legs down. Stay.
67
00:05:06,289 --> 00:05:08,041
Nobel prize in physics,
and I'm fighting to keep my diaper on.
68
00:05:08,166 --> 00:05:09,501
What's next?
69
00:05:13,130 --> 00:05:16,091
Cory, stop flirting with Bobo.
70
00:05:17,175 --> 00:05:18,802
I'm sorry I asked.
71
00:05:18,927 --> 00:05:22,723
- Pay no attention to her.
- Bobo. I'm not Bobo, lady.
72
00:05:22,848 --> 00:05:24,599
- I'm not a chimp, okay?
- Open.
73
00:05:24,725 --> 00:05:27,352
- Good boy.
- Can't you hear? I'm speaking English.
74
00:05:28,687 --> 00:05:30,355
Al, I'm a chimp.
75
00:05:30,689 --> 00:05:31,662
Eyes.
76
00:05:31,690 --> 00:05:33,525
You're lucky you didn't
leap in as a bullfrog.
77
00:05:36,737 --> 00:05:39,531
Now you stay there,
and I'll be back.
78
00:05:39,656 --> 00:05:41,032
You be good.
79
00:05:41,158 --> 00:05:43,452
It's gonna be hard to be good
with you around, Doc.
80
00:05:43,618 --> 00:05:45,412
- I gotta get out of here.
- Huh?
81
00:05:45,537 --> 00:05:47,330
- I've gotta get out of here.
- Oh.
82
00:05:48,039 --> 00:05:50,876
You leaped into
the space program, Sam.
83
00:05:51,001 --> 00:05:52,961
I've leaped into a diaper.
84
00:05:53,086 --> 00:05:55,130
Wait a minute.
This is fantastic.
85
00:05:55,255 --> 00:05:58,133
You're a "chimp-a-naut."
Look around you.
86
00:05:58,258 --> 00:06:00,469
See those hairy little fellas?
87
00:06:00,594 --> 00:06:03,638
Within less than a week,
one of these guys is gonna...
88
00:06:03,764 --> 00:06:06,558
be the first American
to go up into outer space.
89
00:06:07,184 --> 00:06:09,721
- You were an astronaut, weren't you?
- Yeah.
90
00:06:09,853 --> 00:06:11,563
- Yeah.
- Yeah, I was on Apollo.
91
00:06:11,688 --> 00:06:15,150
We circled the moon 10 times.
Recited Genesis on Christmas Eve.
92
00:06:15,275 --> 00:06:17,569
Oh, I hope you're lucky enough
to go up there.
93
00:06:17,694 --> 00:06:20,155
I'm not goin' up.
I'm getting out.
94
00:06:20,280 --> 00:06:23,033
Nah, you're not. What are you doing?
What are you doing?
95
00:06:24,451 --> 00:06:26,244
I'm telling them who I am,
so I can get out of here.
96
00:06:26,369 --> 00:06:28,580
- No. No, you can't do that.
- Very simple, see? "My name is Sam."
97
00:06:28,705 --> 00:06:30,665
All you're gonna do
is get your brain dissected,
98
00:06:30,791 --> 00:06:32,793
if they find out
that you can write.
99
00:06:33,508 --> 00:06:35,337
God. What about
the quantum rules?
100
00:06:35,462 --> 00:06:38,006
You have to at least pretend
that you are who you leap into.
101
00:06:38,089 --> 00:06:40,008
That's if I'm a human.
I'm not a human, I'm a chimp.
102
00:06:40,133 --> 00:06:43,512
- We don't have rules for chimps, do we?
- You can't get off on a technicality.
103
00:06:43,678 --> 00:06:45,514
Okay, wise guy,
then what am I here to do?
104
00:06:45,680 --> 00:06:47,182
Join the circus.
105
00:06:47,236 --> 00:06:49,100
This isn't funny, Al.
This is not funny.
106
00:06:49,226 --> 00:06:50,936
Have you looked in
the mirror lately?
107
00:06:51,053 --> 00:06:52,896
Yeah. Yeah, I've looked in the
mirror lately.
108
00:06:53,021 --> 00:06:55,023
- Look. I dare you.
- No, I don't wanna look.
109
00:06:55,690 --> 00:06:58,944
- And if you don't think that's funny...
- Ha, ha, Al.
110
00:07:02,364 --> 00:07:03,740
Ah, Dr. Tucker.
111
00:07:03,865 --> 00:07:05,951
Bobo's been acting funny today.
112
00:07:06,076 --> 00:07:07,536
How you doin' today, Bobo?
113
00:07:07,661 --> 00:07:09,746
- Oh, pretty miserable. Yourself?
- He's a real cutie.
114
00:07:09,871 --> 00:07:11,790
Listen. I wanted
to show you something here.
115
00:07:11,883 --> 00:07:13,357
- Here.
- What's this?
116
00:07:13,390 --> 00:07:15,779
- He's drawn something for you.
- Oh, no, Sam. Don't show him that.
117
00:07:15,836 --> 00:07:17,671
"My name is Sam."
118
00:07:19,589 --> 00:07:21,299
That's a good one, Doctor.
119
00:07:21,424 --> 00:07:24,177
- "My name is Sam."
- He didn't do it. He didn't do it.
120
00:07:24,302 --> 00:07:26,471
- Someone else must've done it.
- No, no, no. I did it.
121
00:07:26,596 --> 00:07:28,380
- Me. Me.
- You had me for a second there.
122
00:07:28,448 --> 00:07:30,934
- Good morning, Dr. Winger.
- Oh! Dr. Winger.
123
00:07:31,760 --> 00:07:34,429
- Hello, Dr. Tucker.
- I'm glad you could make it.
124
00:07:34,563 --> 00:07:36,648
Here, Bobo. Good boy.
125
00:07:36,690 --> 00:07:38,108
Sam, didn't I tell you...
126
00:07:38,233 --> 00:07:40,068
You gotta figure out
how to get me out of here.
127
00:07:40,193 --> 00:07:42,404
Find out what I gotta do here and
get me out of here, right now.
128
00:07:42,529 --> 00:07:43,905
All right. All right.
129
00:07:44,030 --> 00:07:46,366
I will go and get
with Ziggy right now.
130
00:07:46,491 --> 00:07:49,119
All right. Hurry. What am I
supposed to do in the meantime, huh?
131
00:07:49,244 --> 00:07:53,665
Why don't you take the banana
and peel it?
132
00:07:56,668 --> 00:07:59,087
Dr. Ashton, I'd like you
to meet Dr. Winger.
133
00:07:59,212 --> 00:08:01,548
He just transferred here from Edwards
to do research in neurology.
134
00:08:01,673 --> 00:08:03,300
Yeah, you can call me Frank.
135
00:08:03,425 --> 00:08:05,886
Leslie. Welcome aboard.
136
00:08:06,011 --> 00:08:08,305
- Well, thank you very much.
- Dr. Ashton is one of our...
137
00:08:08,430 --> 00:08:10,390
- top vets on Project Mercury.
- Oh, really?
138
00:08:10,515 --> 00:08:13,894
- So is this one of your future astronauts?
- Not if I can help it.
139
00:08:14,019 --> 00:08:16,187
These guys can do almost everything
an astronaut can,
140
00:08:16,313 --> 00:08:18,023
except maybe swim
after splashdown.
141
00:08:18,148 --> 00:08:19,816
You mean, uh, chimps can't swim?
142
00:08:19,941 --> 00:08:22,235
They drown because they have
so little body fat.
143
00:08:22,360 --> 00:08:25,155
As long as the capsule stays afloat,
he'll be fine.
144
00:08:25,405 --> 00:08:29,200
Well, we better get going. Dr. Arden
is waiting to show us his centrifuge.
145
00:08:29,451 --> 00:08:31,328
It was nice talking to you, Doctor.
146
00:08:31,453 --> 00:08:35,165
- Yes, well, maybe we can do this again.
- I'd like that.
147
00:08:36,333 --> 00:08:38,585
- Bye, Bobo.
- I wish.
148
00:08:39,210 --> 00:08:41,046
Come on, Bobo. Come on.
149
00:08:41,671 --> 00:08:44,549
Good boy. Good boy.
150
00:08:48,219 --> 00:08:50,013
Good boy.
151
00:08:53,475 --> 00:08:55,518
Come on, Bobo. Come on.
152
00:08:57,844 --> 00:09:00,137
What's wrong, Bobo?
I've never seen you like this before.
153
00:09:00,170 --> 00:09:01,880
There's nothing wrong with me.
I just never...
154
00:09:01,905 --> 00:09:04,197
- Oh, no, no, no way.
- Here, Bobo. Come on.
155
00:09:04,242 --> 00:09:05,918
- I'm not getting in that cage.
- Bobo. Bobo, please.
156
00:09:05,949 --> 00:09:07,516
Here you go.
Here you go. There's one for you, lady.
157
00:09:07,541 --> 00:09:09,132
- No, no, no, no, no. No, no, no.
- Bobo. Bobo, listen.
158
00:09:09,171 --> 00:09:10,782
I'm gonna get angry. Bobo, I will get
very, very angry.
159
00:09:10,850 --> 00:09:12,784
- No, no. I'm not... No!
- Come here, Bobo.
160
00:09:12,852 --> 00:09:14,621
Even though my memory
was Swiss-cheesed,
161
00:09:14,746 --> 00:09:17,415
I couldn't forget
the early days of the space race.
162
00:09:17,582 --> 00:09:21,419
In our mad dash to beat the Russians,
we quickly put together a space program,
163
00:09:21,544 --> 00:09:24,130
and shot anything and everything
up into the air.
164
00:09:25,131 --> 00:09:28,301
I only hoped I wouldn't be
one of the "anythings."
165
00:09:36,643 --> 00:09:39,980
I'm sorry. I'm hungry, okay?
Sue me.
166
00:09:42,565 --> 00:09:44,150
No. No, thanks.
I'm not in the mood.
167
00:09:44,317 --> 00:09:45,819
I'm sorry.
168
00:09:46,736 --> 00:09:49,030
Well, I think she is, Sam.
169
00:09:49,197 --> 00:09:51,616
I think she likes you.
170
00:09:55,704 --> 00:09:57,580
She can see you, Al.
171
00:09:59,958 --> 00:10:02,002
Of course. All animals can see me...
172
00:10:02,168 --> 00:10:05,005
But she's only got eyes for you.
173
00:10:08,425 --> 00:10:10,760
What am I doing here, Al?
I mean...
174
00:10:10,885 --> 00:10:13,054
- How did I get here like this?
- Well,
175
00:10:13,179 --> 00:10:15,974
we know that chimps are...
176
00:10:16,099 --> 00:10:17,809
our closest relatives,
177
00:10:17,934 --> 00:10:22,105
that genetically they're
99% identical to us.
178
00:10:22,230 --> 00:10:24,149
As a matter of fact,
they're so close that
179
00:10:24,274 --> 00:10:26,109
you could even share
your blood with a chimp.
180
00:10:26,234 --> 00:10:29,070
I'm in the body of a chimp.
That's too close.
181
00:10:29,320 --> 00:10:31,725
And... And we know that
you've leaped into...
182
00:10:31,865 --> 00:10:35,159
I know.
Bobo. Yeah, yeah, yeah, yeah.
183
00:10:35,285 --> 00:10:40,331
Yeah. Bobo. And we know
that it's January 24, 1961.
184
00:10:40,457 --> 00:10:43,043
And you're in Florida.
Oh, you're at the Cape.
185
00:10:43,168 --> 00:10:45,962
- I gotta get out of here.
- What are you gonna do?
186
00:10:46,087 --> 00:10:48,131
Go to work for an organ grinder?
187
00:10:49,466 --> 00:10:51,384
Hey, sleepy.
188
00:10:51,509 --> 00:10:52,969
Cory.
189
00:10:53,303 --> 00:10:56,056
- Lemon drop.
- Oh, Sam.
190
00:10:56,181 --> 00:10:58,850
- Look who's coming to tuck you in.
- Good girl.
191
00:10:58,975 --> 00:11:00,518
Lucky.
192
00:11:01,061 --> 00:11:04,355
- Bobo? Lemon drop.
- No, thanks.
193
00:11:04,481 --> 00:11:06,357
Oh, come on.
It's your favorite.
194
00:11:06,483 --> 00:11:09,235
- Come on, Bobo. Please?
- No. No, no. I...
195
00:11:09,569 --> 00:11:12,447
- For me? It's very sweet.
- Aw.
196
00:11:12,572 --> 00:11:14,115
- Good boy.
- You're sweet too.
197
00:11:14,240 --> 00:11:17,077
- So are you...
- Would you cut it out, please?
198
00:11:17,452 --> 00:11:19,245
You're being very vocal today.
199
00:11:19,370 --> 00:11:21,581
Yeah, well,
I got a lot of things on my mind.
200
00:11:22,916 --> 00:11:24,542
Good night.
201
00:11:25,835 --> 00:11:28,421
Boy. Makes me wish
I was an ape.
202
00:11:28,588 --> 00:11:32,092
Well, you're acting like one.
Come on.
203
00:11:32,217 --> 00:11:36,930
Okay, that is Dr. Leslie Ashton.
204
00:11:37,097 --> 00:11:41,267
Twenty-seven years old.
She got her vet doctorate in London.
205
00:11:41,392 --> 00:11:44,104
- And... Oh, this is interesting.
- Hmm?
206
00:11:44,229 --> 00:11:47,816
She grew up in the place that makes
the wrappers for my Chavello cigars.
207
00:11:47,941 --> 00:11:49,901
- A place called Cameroon.
- Night, Kathy.
208
00:11:50,026 --> 00:11:51,569
- In West Africa?
- Good night.
209
00:11:51,694 --> 00:11:54,656
Cameroon, yeah.
Her father set up a field clinic there.
210
00:11:54,781 --> 00:11:56,574
She's been around chimps
all her life.
211
00:11:56,699 --> 00:11:58,910
Good night, everybody.
Night, Bobo.
212
00:11:59,077 --> 00:12:01,412
- Good night.
- Good night, Doctor.
213
00:12:01,579 --> 00:12:03,915
So I'm here to help her
or save her or something?
214
00:12:04,040 --> 00:12:06,668
Not, uh...
No, not her. You.
215
00:12:06,751 --> 00:12:09,003
- Me?
- Yeah, Bobo.
216
00:12:09,129 --> 00:12:10,755
- Bobo?
- Yeah.
217
00:12:10,880 --> 00:12:14,134
Well, you see, tomorrow
they're gonna pick...
218
00:12:14,259 --> 00:12:18,388
the two top chimps
to send up into outer space,
219
00:12:18,513 --> 00:12:20,552
and Ziggy says there's
an 85% chance...
220
00:12:20,577 --> 00:12:22,058
you're here to see that
Bobo is one of the...
221
00:12:22,142 --> 00:12:23,393
No, no, no.
222
00:12:23,518 --> 00:12:25,812
- I can't go up into space.
- Well, you don't have to.
223
00:12:25,937 --> 00:12:27,397
- I can't do that, Al.
- No, you don't have to.
224
00:12:27,480 --> 00:12:30,066
You just have to see to it that
Bobo's one of the two finalists.
225
00:12:30,191 --> 00:12:32,735
- That's all.
- What happens if I get cut?
226
00:12:32,819 --> 00:12:35,780
Well, Ziggy's trying
to declassify that information,
227
00:12:35,905 --> 00:12:38,408
but all we know is, Bobo...
He disappears.
228
00:12:39,492 --> 00:12:44,706
So if I don't keep Bobo in the
space program, he's gonna vanish?
229
00:12:45,165 --> 00:12:47,876
Not just him, Sam,
'cause if you don't leap,
230
00:12:47,959 --> 00:12:49,711
you will too.
231
00:13:28,041 --> 00:13:32,629
Spending the night as an astrochimp
wasn't as bad as it might seem.
232
00:13:32,879 --> 00:13:35,465
My bed was firm,
233
00:13:36,341 --> 00:13:38,426
the food was free,
234
00:13:38,551 --> 00:13:40,637
and the company was...
235
00:13:41,054 --> 00:13:43,014
more than friendly.
236
00:13:44,641 --> 00:13:46,851
The only thing I really needed...
237
00:13:46,976 --> 00:13:49,145
was a shave...
238
00:13:50,146 --> 00:13:52,649
over my entire body.
239
00:13:58,488 --> 00:14:01,616
Hey. Hey, you hungry?
240
00:14:07,789 --> 00:14:10,041
Huh? Huh?
241
00:14:12,627 --> 00:14:15,338
Hey! Leave her alone!
242
00:14:22,136 --> 00:14:25,306
Hey, what are you laughing at.
You little cretin.
243
00:14:26,015 --> 00:14:29,644
- What are you doing?
- Good shot, Cory.
244
00:14:29,978 --> 00:14:31,437
Hey, Doc.
245
00:14:31,980 --> 00:14:34,482
Is, uh, Cory at it again?
246
00:14:34,607 --> 00:14:37,610
Yeah. I don't think
she likes me much.
247
00:14:38,069 --> 00:14:39,862
I hope she's the only one.
248
00:14:39,988 --> 00:14:41,781
Dr. Ashton.
249
00:14:41,990 --> 00:14:44,617
Oh. Hello, Dr. Winger.
250
00:14:44,701 --> 00:14:46,744
- No, no. It's Frank.
- Frank.
251
00:14:46,828 --> 00:14:49,414
So, one of these, uh,
252
00:14:49,497 --> 00:14:52,500
- chimps is gonna go to the moon?
- Not if I can help it.
253
00:14:52,583 --> 00:14:54,794
I don't know about the moon,
but one of these guys...
254
00:14:54,919 --> 00:14:56,838
is definitely going into space.
255
00:14:56,963 --> 00:14:59,716
Or girls. Sorry, Cory.
256
00:14:59,841 --> 00:15:02,677
Do you really think that she understands
what you're saying?
257
00:15:02,802 --> 00:15:06,180
Sure. You'd be amazed
how chimps can communicate.
258
00:15:06,306 --> 00:15:08,266
They understand human speech,
259
00:15:08,391 --> 00:15:10,393
and they have their own language...
260
00:15:10,476 --> 00:15:12,770
pant-hoots and gestures.
261
00:15:13,521 --> 00:15:15,106
Ow!
262
00:15:16,566 --> 00:15:19,694
I guess they understand
the universal language, huh?
263
00:15:19,819 --> 00:15:23,865
- Cory's having her first crush.
- Great. Great. Great.
264
00:15:23,990 --> 00:15:25,908
Yeah, I know how she feels.
265
00:15:27,744 --> 00:15:31,497
Okay, you guys. Cocktail time.
266
00:15:39,380 --> 00:15:41,357
So you never told me
what you're working on.
267
00:15:41,400 --> 00:15:43,013
Oh, that's top secret.
268
00:15:43,343 --> 00:15:45,928
Oh, I guess your lips are sealed.
Hey, Cory.
269
00:15:46,012 --> 00:15:48,473
Well, maybe after a few drinks
they'll loosen up.
270
00:15:50,016 --> 00:15:53,936
Officers Club, say,
around 6:00?
271
00:15:54,562 --> 00:15:56,022
If I'm finished.
272
00:15:56,147 --> 00:15:58,399
- Okay.
- Hey, Bobo.
273
00:15:59,067 --> 00:16:01,194
It's the raspberry-pineapple.
274
00:16:01,527 --> 00:16:03,404
Come on, Bobo.
275
00:16:03,613 --> 00:16:05,782
What's wrong with you?
Come on.
276
00:16:05,865 --> 00:16:07,700
Good boy.
277
00:16:11,120 --> 00:16:13,581
I even mixed in
your favorite protein...
278
00:16:14,045 --> 00:16:15,964
caterpillars.
279
00:16:17,335 --> 00:16:18,753
Bobo.
280
00:16:22,548 --> 00:16:25,676
Bobo, talk to me.
I wish you could.
281
00:16:26,719 --> 00:16:28,429
I wish I could too.
282
00:16:30,431 --> 00:16:34,352
- Dr. Ashton.
- Oh, Dr. Winger, you startled me.
283
00:16:34,602 --> 00:16:37,021
Now does that mean that you're
gonna stand me up tonight?
284
00:16:37,355 --> 00:16:40,775
I'm sorry?
Oh, I'm sorry, Doctor.
285
00:16:40,900 --> 00:16:44,445
With only two days to Project Mercury,
I think my pupils need my attention.
286
00:16:44,570 --> 00:16:46,906
Aha!
So there's my competition.
287
00:16:47,031 --> 00:16:48,282
No.
288
00:16:48,408 --> 00:16:51,744
Well, yes.
At least until the launch.
289
00:16:51,869 --> 00:16:54,831
So something tells me that that kind
of attention doesn't really stop...
290
00:16:54,956 --> 00:16:57,417
even after Project Mercury
goes up.
291
00:16:57,542 --> 00:17:01,754
No. No, it doesn't.
Not after a lifetime of caring for chimps.
292
00:17:01,838 --> 00:17:04,173
A lifetime? I didn't know
that England had jungles.
293
00:17:04,298 --> 00:17:05,591
It doesn't.
294
00:17:05,675 --> 00:17:08,594
My father packed us off
to the Cameroons when I was three.
295
00:17:08,928 --> 00:17:11,472
My backyard was a jungle,
full of chimpanzees.
296
00:17:11,556 --> 00:17:13,433
What took your father
to the Cameroons?
297
00:17:13,516 --> 00:17:14,809
He was a surgeon.
298
00:17:14,934 --> 00:17:17,603
He gave up a really good
practice to care for people
299
00:17:17,687 --> 00:17:19,105
who had no one
else to help them.
300
00:17:19,188 --> 00:17:21,858
- Thank you.
- Sounds like he was a dedicated man.
301
00:17:21,983 --> 00:17:23,443
He was.
302
00:17:24,485 --> 00:17:27,822
He died five years ago...
But my mother's still there.
303
00:17:27,905 --> 00:17:29,740
She manages the clinic.
304
00:17:30,199 --> 00:17:31,951
I try to get home,
305
00:17:32,425 --> 00:17:35,479
but it's hard when you see your work
making such a difference, to get away.
306
00:17:35,526 --> 00:17:37,081
Yeah, I know what you mean.
307
00:17:39,584 --> 00:17:41,419
Is that why you chose neurology?
308
00:17:41,544 --> 00:17:43,963
Oh, well, I started out as a
flight surgeon, and then I just...
309
00:17:44,088 --> 00:17:45,715
I ended up at Edwards,
310
00:17:46,249 --> 00:17:50,845
but I was never as crazy as Yeager
and the rest of those boys.
311
00:17:51,220 --> 00:17:54,474
- Do you miss it?
- Everything but the funerals.
312
00:17:54,599 --> 00:17:56,684
You know, one day you're
slugging back a beer with a guy,
313
00:17:56,809 --> 00:17:58,644
the next day you're
carrying his coffin.
314
00:17:58,853 --> 00:18:02,690
- I lost a lot of my friends there.
- Is that why you left?
315
00:18:02,815 --> 00:18:07,111
No, I just... I just thought that
I could do more for them here.
316
00:18:08,529 --> 00:18:12,241
Dr. Ashton, if you can't have drinks
with me, how about a late-night dinner?
317
00:18:13,409 --> 00:18:16,370
- After the launch.
- After the launch.
318
00:18:16,496 --> 00:18:18,498
With the launch less than two days away,
319
00:18:18,581 --> 00:18:21,334
I prayed our plan to leap
wouldn't fail...
320
00:18:22,251 --> 00:18:24,253
for Bobo's sake and mine.
321
00:18:24,545 --> 00:18:27,048
- Sam, listen. You gotta be careful.
- Where have you been?
322
00:18:27,131 --> 00:18:29,258
- You gotta really be on your guard.
- What?
323
00:18:29,334 --> 00:18:31,636
Oh, Ziggy found out there's this
stuff that they give the chimps...
324
00:18:31,719 --> 00:18:32,762
What?
325
00:18:32,887 --> 00:18:34,614
They're supposed to be
a health drink or something,
326
00:18:34,639 --> 00:18:36,307
and you won't believe
what they put in it.
327
00:18:36,432 --> 00:18:38,684
- It's full of...
- Caterpillars.
328
00:18:39,143 --> 00:18:41,020
How did you know that?
329
00:18:42,980 --> 00:18:45,024
That's what you bring me,
that kind of information?
330
00:18:45,107 --> 00:18:47,485
That's the gunk there?
I don't see any caterpillars in there.
331
00:18:47,610 --> 00:18:49,403
Well, maybe they squish
'em up real good.
332
00:18:49,487 --> 00:18:51,405
- Al. Al.
- That's not so bad.
333
00:18:51,489 --> 00:18:52,949
Look, I'm tired of these
exams, okay?
334
00:18:53,032 --> 00:18:54,909
Have you found out anything
that can get me out of here?
335
00:18:55,034 --> 00:18:57,286
No, but I'd sure like
to play doctor with this one.
336
00:18:57,411 --> 00:19:00,206
Al, do you have any information?
337
00:19:00,289 --> 00:19:02,208
Helpful information.
Not caterpillar stuff.
338
00:19:02,333 --> 00:19:04,919
No. Ziggy is still trying
to break into the records.
339
00:19:05,002 --> 00:19:07,171
- Just don't drink that stuff.
- Oh, look. Look...
340
00:19:07,255 --> 00:19:08,714
He says that the best
thing you could do
341
00:19:08,798 --> 00:19:10,299
is to make sure that
Bobo goes to outer space.
342
00:19:10,330 --> 00:19:11,455
Look, look, look, look.
343
00:19:11,502 --> 00:19:13,268
Feel this? See?
I don't have a temperature, all right?
344
00:19:13,320 --> 00:19:16,055
I don't need any more tests today.
Please, I'm sick of this...
345
00:19:16,180 --> 00:19:18,933
Oh, all right. All right, go ahead.
Ahh!
346
00:19:20,643 --> 00:19:25,022
Ahh. Sam, I don't think she's
gonna put it in your mouth.
347
00:19:26,983 --> 00:19:30,111
Ahh. Boy.
348
00:19:31,988 --> 00:19:33,698
Al, this is ridiculous.
349
00:19:33,823 --> 00:19:36,284
Come on.
If a chimp can do it, you can do it.
350
00:19:36,367 --> 00:19:38,119
I don't even know what
I'm supposed to do though.
351
00:19:38,244 --> 00:19:40,204
They just strapped me
into this chair here and I...
352
00:19:40,288 --> 00:19:43,207
Look. I used to be an astronaut.
353
00:19:43,332 --> 00:19:45,710
This thing is a piece of cake.
354
00:19:46,544 --> 00:19:49,213
Okay, uh, what does
this mean right here?
355
00:19:49,422 --> 00:19:52,425
Uh, I have no idea.
356
00:19:52,508 --> 00:19:54,844
What do you mean, you have no idea?
You were an astronaut.
357
00:19:54,927 --> 00:19:57,096
- You're supposed...
- Yeah, but I wasn't an astrochimp.
358
00:19:57,221 --> 00:19:59,849
That's a different program entirely.
359
00:20:01,017 --> 00:20:04,061
Okay, okay. All right, Al. Just help
me figure out what to do here, okay?
360
00:20:04,186 --> 00:20:06,314
You know I hate going
around and around like this.
361
00:20:06,397 --> 00:20:07,773
Okay. All right.
362
00:20:08,190 --> 00:20:11,152
Uh, I hate to...
363
00:20:11,611 --> 00:20:14,363
- I hate to spy on my neighbor there...
- Do it.
364
00:20:14,447 --> 00:20:17,783
Apparently you're supposed to flip
the corresponding switch...
365
00:20:17,867 --> 00:20:20,244
to where the colors come
up on the board there.
366
00:20:20,369 --> 00:20:21,746
What, just flip this?
367
00:20:21,829 --> 00:20:23,664
Yeah. Flip that. That's it.
368
00:20:24,925 --> 00:20:26,510
It's the thing.
It just shocked my foot.
369
00:20:26,667 --> 00:20:28,419
- What?
- It just... It... Yes.
370
00:20:28,544 --> 00:20:30,588
That shouldn't happen if
you're doing it right.
371
00:20:30,713 --> 00:20:32,465
It did it again.
372
00:20:32,590 --> 00:20:34,383
Al, you gotta help
me get out of here.
373
00:20:34,467 --> 00:20:36,927
Maybe you didn't beat the time
limit for hitting the switch.
374
00:20:37,136 --> 00:20:40,097
Hit a switch with the lights on. With the
lights on. Hit a switch with the lights.
375
00:20:40,181 --> 00:20:42,141
- Hurry up.
- Yeah.
376
00:20:43,059 --> 00:20:45,895
Bingo, three bars, jackpot.
All right. Now.
377
00:20:45,978 --> 00:20:48,439
- You see that... that little hole there?
- Yeah.
378
00:20:48,556 --> 00:20:50,962
Your food came in there.
That's your little reward.
379
00:20:50,987 --> 00:20:51,981
Yeah?
380
00:20:52,018 --> 00:20:54,111
Yeah, well, stick your hand in there.
Scoop it out.
381
00:20:54,695 --> 00:20:56,238
That's it.
382
00:20:56,697 --> 00:20:59,325
- Okay. Now what?
- Eat it.
383
00:20:59,450 --> 00:21:02,536
Al, this stuff that looks like dog chow...
I'm not gonna eat this stuff.
384
00:21:02,662 --> 00:21:05,247
- Do you want to leap out of here or what?
- No, if it means...
385
00:21:05,373 --> 00:21:08,709
Oh, God. If it means eating this, no.
I'd rather stay in this spin forever.
386
00:21:08,834 --> 00:21:10,503
They're watching you over there.
387
00:21:10,586 --> 00:21:13,214
You gotta make believe you're a chimp.
Put it in your mouth!
388
00:21:13,339 --> 00:21:15,675
I'm a little bit concerned
about his coordination.
389
00:21:15,883 --> 00:21:19,303
Come on, Sam.
You earned it. You eat it.
390
00:21:21,555 --> 00:21:23,349
How does it taste?
391
00:21:23,474 --> 00:21:25,559
You ever eaten a cat box?
392
00:21:26,018 --> 00:21:27,520
Swallow it.
393
00:21:29,563 --> 00:21:32,441
Look. Wash it down with some fluid.
394
00:21:32,566 --> 00:21:35,820
You see this tube right here?
There's fluid in there. Wash it down.
395
00:21:36,737 --> 00:21:39,198
- Hmm.
- What now?
396
00:21:39,990 --> 00:21:43,244
What's the matter?
What?
397
00:21:45,079 --> 00:21:48,708
Caterpillars again?
Oh, no.
398
00:21:50,835 --> 00:21:53,546
Okay, now, this one's easy.
Very easy.
399
00:21:53,671 --> 00:21:56,048
It's designed to test
your equilibrium...
400
00:21:56,132 --> 00:21:58,259
See how well you'll do
in outer space.
401
00:21:58,342 --> 00:22:00,720
I'm not going into space.
402
00:22:00,829 --> 00:22:03,707
- Of course you...
- What do I do, Al, huh?
403
00:22:03,848 --> 00:22:06,142
What do you do?
You grab the joystick.
404
00:22:07,560 --> 00:22:10,312
Oh!
The idea is to stay horizontal.
405
00:22:10,396 --> 00:22:12,606
No, no, no, no.
Left. Left. Right.
406
00:22:12,690 --> 00:22:14,900
Right. Back a little bit.
Forward. That's too hard.
407
00:22:15,025 --> 00:22:16,026
Al...
408
00:22:16,110 --> 00:22:17,945
Right. Right. Right. Left. Left.
409
00:22:18,070 --> 00:22:20,114
11:00. 1:00. 3:00.
410
00:22:20,197 --> 00:22:23,826
- Maybe I'll do better on the next one.
- 6:00. 9:00. 6:00.
411
00:22:37,381 --> 00:22:40,134
I know exactly how you feel, Sam.
412
00:22:40,259 --> 00:22:45,389
One time, I tossed my cookies
on the teacup at Disneyland.
413
00:22:45,514 --> 00:22:49,685
I'm sorry, but Bobo and Cory just don't
have what it takes to be astrochimps.
414
00:22:49,810 --> 00:22:51,353
But they do.
415
00:22:51,437 --> 00:22:54,857
I'm afraid not. I know how hard you've
worked with them over this past year.
416
00:22:54,940 --> 00:22:56,984
He's been feeling funny.
Maybe he's got a bug.
417
00:22:57,067 --> 00:22:58,944
And she just got
distracted watching him.
418
00:22:58,988 --> 00:23:00,004
I'm sorry.
419
00:23:00,029 --> 00:23:03,657
I'm returning them to the chimp colony
for reassignment to another project.
420
00:23:06,327 --> 00:23:09,121
Dr. Tucker, I don't think
this is the time.
421
00:23:10,456 --> 00:23:14,627
Uh, Sam, looks like Ziggy finally...
422
00:23:14,752 --> 00:23:16,545
gained access to the base records.
423
00:23:16,670 --> 00:23:19,632
Yeah? So what happens to Bobo?
424
00:23:19,715 --> 00:23:21,300
Well, there's nothing, uh...
425
00:23:21,383 --> 00:23:23,969
There's nothing in there
with the chimps' nicknames,
426
00:23:24,053 --> 00:23:27,556
but, uh, there's an autopsy report...
427
00:23:27,681 --> 00:23:29,975
for a chimp number 52.
428
00:23:30,052 --> 00:23:32,520
- Fifty-two?
- Yeah, and, uh,
429
00:23:33,062 --> 00:23:35,439
the cause of death
for chimp number 52...
430
00:23:35,564 --> 00:23:38,150
was massive head trauma.
431
00:23:46,617 --> 00:23:49,203
According to Al, all of the chimps
sent into space...
432
00:23:49,328 --> 00:23:52,623
came back alive
and to a hero's welcome,
433
00:23:53,082 --> 00:23:55,960
and the Mercury Program,
in the end,
434
00:23:56,043 --> 00:23:58,045
was a stunning success.
435
00:23:58,546 --> 00:24:01,632
Unfortunately, Bobo wasn't
going to be a part of that.
436
00:24:02,341 --> 00:24:05,344
Bobo was going to die
from massive head trauma...
437
00:24:05,469 --> 00:24:09,056
unless Al and I could find
some way to prevent it.
438
00:24:17,106 --> 00:24:20,776
Does Ziggy have any information about
how I get... How Bobo gets killed?
439
00:24:20,860 --> 00:24:23,946
No. That information
is still classified.
440
00:24:25,656 --> 00:24:27,241
Oh, man.
441
00:24:27,408 --> 00:24:30,369
I wish I could help you get
out of that stupid cage.
442
00:24:34,748 --> 00:24:37,751
- Hey, Cory.
- Hey.
443
00:24:38,210 --> 00:24:41,046
I heard you two monkeys
ain't goin' into space.
444
00:24:41,171 --> 00:24:43,674
Too stupid to make the grade.
445
00:24:50,014 --> 00:24:52,975
- Hey, she's a pretty good shot.
- Yeah? So am I.
446
00:24:53,058 --> 00:24:55,477
- No!
- Hey, man, what are you doing?
447
00:24:56,729 --> 00:24:58,772
Cory. Cory.
448
00:24:58,898 --> 00:25:02,526
- Kenny.
- You bastard.
449
00:25:02,735 --> 00:25:06,697
Uh, Sam, that was a tranquilizer dart.
She'll be okay later.
450
00:25:06,864 --> 00:25:08,407
Give me a hand here.
451
00:25:08,574 --> 00:25:11,452
I joined the Air Force to fly jets,
not to clean these damn cages.
452
00:25:11,519 --> 00:25:13,304
You know, I don't mind
cleaning cages so much.
453
00:25:13,329 --> 00:25:14,455
You wouldn't.
454
00:25:14,538 --> 00:25:16,457
- Let her go.
- Knock it off, Bobo.
455
00:25:16,582 --> 00:25:18,542
We'll take you instead.
456
00:25:19,919 --> 00:25:22,421
I thought Winger wanted 61
and 90.
457
00:25:22,922 --> 00:25:24,965
Take 61 and stick him in there.
All right.
458
00:25:25,090 --> 00:25:27,259
Come on, come on.
Let's go. Okay.
459
00:25:43,192 --> 00:25:46,779
- Al, what's gonna happen to Cory?
- Uh...
460
00:25:47,404 --> 00:25:49,657
Well, there's an autopsy report
says that...
461
00:25:49,782 --> 00:25:55,371
chimp number 63 died of massive
head trauma on January 25, 1961.
462
00:25:55,496 --> 00:25:58,332
- That's today.
- What was the cause?
463
00:25:58,582 --> 00:26:01,168
That information
is still classified.
464
00:26:01,710 --> 00:26:03,837
Well, they're taking her
to a Dr. Winger.
465
00:26:04,505 --> 00:26:07,174
- Let's see. Dr. Frank Winger.
- Yeah?
466
00:26:07,257 --> 00:26:10,636
Harvard M.D.,
served as a flight surgeon in Korea...
467
00:26:10,761 --> 00:26:13,681
and a neurologist
at Edwards Air Force Base.
468
00:26:13,806 --> 00:26:17,142
Neurologist? What's a neurologist
doing at Edwards Air Force Base?
469
00:26:18,185 --> 00:26:20,813
Well, if he's a brain surgeon,
470
00:26:20,896 --> 00:26:24,066
he could be working on tests...
471
00:26:24,316 --> 00:26:27,236
of head trauma with chimps.
472
00:26:32,324 --> 00:26:34,076
Kathy?
473
00:26:35,619 --> 00:26:38,247
Kathy, what are you doing
in Cory's cage?
474
00:26:38,363 --> 00:26:40,073
- They took Cory.
- Where's Cory?
475
00:26:40,112 --> 00:26:41,089
They took her.
476
00:26:41,125 --> 00:26:42,793
- Two guys came and they took her.
- Cory?
477
00:26:42,918 --> 00:26:44,442
Sam, you're grunting.
All she hears is grunting.
478
00:26:44,467 --> 00:26:45,509
- Cory?
- Hey.
479
00:26:45,583 --> 00:26:47,047
She doesn't hear your words.
480
00:26:47,131 --> 00:26:48,674
Out that door.
481
00:26:48,799 --> 00:26:51,510
- Someone took her?
- Yes. Yes, uh...
482
00:26:51,593 --> 00:26:53,637
Two... Ah.
483
00:26:53,929 --> 00:26:55,431
See this?
484
00:26:56,589 --> 00:26:58,017
- Doctor?
- Yes.
485
00:26:58,114 --> 00:26:59,864
- Doctor. Yes. Doctor.
- A doctor took her.
486
00:26:59,893 --> 00:27:01,520
Yeah. Dr., uh...
487
00:27:02,521 --> 00:27:04,023
Ring?
488
00:27:06,198 --> 00:27:08,826
- Dr. Ring.
- Yeah.
489
00:27:09,611 --> 00:27:11,905
- Dr... Dr. Winger?
- Winger. Yes. Yes!
490
00:27:12,031 --> 00:27:13,991
Boy, you two would
be great at a party.
491
00:27:23,709 --> 00:27:26,086
Those are the guys.
Those are the guys that took her.
492
00:27:26,211 --> 00:27:28,172
- Hey, Doc.
- Where's Cory?
493
00:27:29,965 --> 00:27:31,842
- She's right there.
- Yeah.
494
00:27:32,259 --> 00:27:36,430
That's Kathy. You took Cory to
Dr. Winger's lab, didn't you?
495
00:27:36,638 --> 00:27:39,349
- Who told you that?
- Bobo.
496
00:27:41,351 --> 00:27:43,688
Who are you supposed to be,
Dr. Dolittle?
497
00:27:43,713 --> 00:27:44,774
Dr. Who?
498
00:27:44,813 --> 00:27:47,298
What kind of research
is Dr. Winger doing?
499
00:27:47,399 --> 00:27:49,943
We're not at liberty
to discuss that.
500
00:27:50,652 --> 00:27:52,154
Head?
501
00:27:54,323 --> 00:27:56,533
- Head impact?
- What the hell...
502
00:27:56,658 --> 00:27:59,870
Dr. Winger is doing
head-impact research on chimps?
503
00:28:01,663 --> 00:28:04,166
- Where's his lab?
- Don't grab at me.
504
00:28:04,291 --> 00:28:06,418
- Where's his lab?
- I'll grab you then, you...
505
00:28:06,502 --> 00:28:08,212
- I don't know where it is.
- Tell me where it is.
506
00:28:08,337 --> 00:28:10,172
- I don't know.
- Hey. Hey, hey.
507
00:28:10,297 --> 00:28:13,550
- What's going on here?
- Why did you take Cory?
508
00:28:13,675 --> 00:28:15,844
- Cory?
- That's Kathy.
509
00:28:15,969 --> 00:28:17,679
Cory was taken to your lab.
510
00:28:17,805 --> 00:28:19,640
We just made a little
mistake, that's all.
511
00:28:19,723 --> 00:28:21,266
Yeah, sir, it was simple mix-up.
We're sorry.
512
00:28:21,350 --> 00:28:22,851
What's the big deal?
513
00:28:23,143 --> 00:28:25,437
She and Bobo got dropped
from the space program.
514
00:28:25,562 --> 00:28:28,690
Dr. Tucker gave us orders to use
'em for the other research projects.
515
00:28:28,774 --> 00:28:30,567
I apologize for the mix-up.
516
00:28:30,651 --> 00:28:33,445
We will return Cory,
and we'll use another chimp.
517
00:28:35,447 --> 00:28:37,616
And bash in its brain?
518
00:28:37,866 --> 00:28:40,828
No. I'm testing helmets.
I'm not bashing in brains.
519
00:28:40,953 --> 00:28:42,830
How many chimps have you killed
testing helmets?
520
00:28:42,955 --> 00:28:45,707
Doctor, do you know how many
test pilots we lost at Edwards?
521
00:28:45,752 --> 00:28:47,167
- No.
- One in four.
522
00:28:47,225 --> 00:28:49,030
If there'd been better helmets
and protective equipment,
523
00:28:49,086 --> 00:28:51,004
maybe some of those men
might be alive today.
524
00:28:51,130 --> 00:28:54,049
And besides, what are you getting
on me for? You test chimps.
525
00:28:54,591 --> 00:28:57,553
The chimp research
in Project Mercury is not lethal.
526
00:28:57,678 --> 00:28:59,763
Well, how do you know
they won't die of "G" forces...
527
00:28:59,888 --> 00:29:01,765
or burn up on re-entry?
528
00:29:03,016 --> 00:29:06,061
We don't know for sure, but we're
doing our best to insure their safety.
529
00:29:06,145 --> 00:29:08,230
To insure the safety
of the astronauts.
530
00:29:08,313 --> 00:29:09,439
Right.
531
00:29:09,565 --> 00:29:11,608
Well, that's what I'm trying
to do for the pilots.
532
00:29:11,733 --> 00:29:14,153
But bashing chimps and trying
to extrapolate to humans
533
00:29:14,278 --> 00:29:15,988
won't show you anything.
534
00:29:16,196 --> 00:29:20,159
In the Cameroons, I saw chimps
fall from over 50 feet from trees,
535
00:29:20,242 --> 00:29:22,494
land on their heads
and walk away.
536
00:29:22,578 --> 00:29:25,164
A man could die
falling off a six-foot ladder.
537
00:29:25,289 --> 00:29:27,541
The neurological structure
of a chimp's brain...
538
00:29:27,666 --> 00:29:29,877
is just a miniature version
of a human's.
539
00:29:30,002 --> 00:29:32,212
The frontal supraorbital ridges
of his skull...
540
00:29:32,337 --> 00:29:34,214
are two times thicker than ours.
541
00:29:34,339 --> 00:29:38,343
If you want to study human head
trauma, study it in a human.
542
00:29:38,468 --> 00:29:40,116
Well, that would be irresponsible.
543
00:29:40,141 --> 00:29:41,847
And it's not irresponsible
to kill a chimp?
544
00:29:41,930 --> 00:29:43,348
You're getting
very emotional here.
545
00:29:43,432 --> 00:29:45,392
No, Doctor, I'm being rational
and scientific.
546
00:29:45,517 --> 00:29:48,187
Doctor, is that an M.D.,
or is that a vet's degree?
547
00:29:48,270 --> 00:29:50,939
I got my degree
from the Royal Veterinary College,
548
00:29:51,023 --> 00:29:54,234
and my Ph.D. in animal behavior
from London University.
549
00:29:54,359 --> 00:29:56,653
Mine is an M.D.
with eight years of training at Harvard,
550
00:29:56,778 --> 00:29:58,405
specializing in neurology.
551
00:29:58,530 --> 00:30:01,867
- I know neurotrauma.
- And I know chimpanzees.
552
00:30:02,784 --> 00:30:04,161
I'm sorry.
553
00:30:04,244 --> 00:30:06,872
See, you have your work
and I have mine.
554
00:30:07,414 --> 00:30:09,416
Bring me another male.
555
00:30:16,632 --> 00:30:19,384
- I'm not letting you use those chimps.
- You don't have the authority.
556
00:30:19,509 --> 00:30:21,970
No, but I can ask Dr. Tucker
to review your experiment.
557
00:30:22,095 --> 00:30:24,264
And who do you think
okayed it in the first place?
558
00:30:24,389 --> 00:30:26,266
He'd never approve an
invalid experiment.
559
00:30:26,350 --> 00:30:27,559
Invalid?
560
00:30:27,684 --> 00:30:31,104
Your research is only valid if you're
designing crash helmets for chimps.
561
00:30:31,188 --> 00:30:34,066
Doctor, if you'd studied neurology, you'd
know that the data from my experiments...
562
00:30:34,149 --> 00:30:36,693
- is easily extrapolated to humans.
- I don't believe it.
563
00:30:36,818 --> 00:30:38,695
Well, you're not a neurologist.
564
00:30:39,154 --> 00:30:42,950
Even if you're right, you're still
killing chimps to save humans.
565
00:30:43,075 --> 00:30:45,035
Sometimes chimps die, yes.
566
00:30:45,160 --> 00:30:48,497
What gave you the right to
sacrifice one species over another?
567
00:30:48,622 --> 00:30:50,346
I'm not setting precedent, Doctor.
568
00:30:50,385 --> 00:30:52,292
Every child who isn't
in an iron lung,
569
00:30:52,376 --> 00:30:54,920
every diabetic who doesn't
die before his time...
570
00:30:55,045 --> 00:30:57,214
owes it to primate research.
571
00:30:57,297 --> 00:30:59,633
I'm sorry that we have
to use any of them,
572
00:30:59,758 --> 00:31:02,511
but the contribution
far outweighs the sacrifice.
573
00:31:02,636 --> 00:31:04,096
Not to me.
574
00:31:06,265 --> 00:31:07,849
You know, I understand that,
575
00:31:07,933 --> 00:31:10,102
and quite frankly, I admire it,
576
00:31:11,937 --> 00:31:16,984
but it's not gonna stop me
from doing what I have to do.
577
00:31:20,988 --> 00:31:24,324
Uh-oh. This is where
Bobo disappears, Sam.
578
00:31:24,408 --> 00:31:26,368
Hey.
What's goin' on?
579
00:31:26,493 --> 00:31:29,246
- Get his cage unlocked.
- I'm not letting you take him.
580
00:31:29,871 --> 00:31:31,707
I've got my orders.
581
00:31:34,209 --> 00:31:35,919
He's strong.
582
00:31:36,378 --> 00:31:38,422
He knows a little karate too.
583
00:31:39,506 --> 00:31:41,550
- Sound the alarm.
- Yeah, right.
584
00:31:41,675 --> 00:31:43,468
Sound it now!
585
00:31:44,136 --> 00:31:45,538
Get out of the way.
586
00:31:45,577 --> 00:31:48,640
- Bobo, get back in the cage.
- Sam, that's a cattle prod. Careful.
587
00:31:54,396 --> 00:31:56,023
You've had this coming
for a long time, Bobo.
588
00:31:56,148 --> 00:31:57,899
Get back in the cage, Bobo.
589
00:31:58,817 --> 00:32:00,444
Get back in the cage!
590
00:32:02,446 --> 00:32:04,364
Look out behind you!
591
00:32:05,657 --> 00:32:07,743
- Get back in the cage.
- You can't do that.
592
00:32:07,868 --> 00:32:09,536
No!
593
00:32:12,497 --> 00:32:14,750
- Doctor...
- Get off of me.
594
00:32:15,917 --> 00:32:17,711
- Calm down.
- Leave me alone.
595
00:32:17,836 --> 00:32:21,089
- They're taking my chimps!
- Dr. Ashton, don't make me do this.
596
00:32:22,507 --> 00:32:24,092
Bobo!
597
00:32:24,217 --> 00:32:26,345
Sam! He's got the dart gun.
598
00:32:26,470 --> 00:32:28,347
No!
599
00:32:43,987 --> 00:32:45,822
Oh, no, Sam.
600
00:32:45,906 --> 00:32:48,533
- Al.
- Sam, can you hear me?
601
00:32:48,617 --> 00:32:50,660
Al, I can't feel anything.
602
00:32:50,744 --> 00:32:52,746
Get up, Sam.
You gotta get up.
603
00:32:53,038 --> 00:32:54,706
I can't.
604
00:32:54,831 --> 00:32:57,084
If you don't get up,
you're not gonna live.
605
00:32:58,502 --> 00:33:00,295
Are you okay?
606
00:33:02,672 --> 00:33:04,591
Come on, Sam. Wake up.
607
00:33:07,761 --> 00:33:10,639
Wake up, Sam.
Come on, wake up. Wake up!
608
00:33:11,014 --> 00:33:14,309
As you can see,
the test subject is now in position.
609
00:33:14,726 --> 00:33:16,686
- Can you see me?
- The endotracheal tube is in place.
610
00:33:16,770 --> 00:33:19,064
- Sam. Are you all right?
- The test subject...
611
00:33:19,147 --> 00:33:20,816
is being artificially ventilated.
612
00:33:20,941 --> 00:33:23,151
- You gotta wake up, Sam. Wake up!
- His vital signs are...
613
00:33:23,276 --> 00:33:27,072
Pulse, blood pressure,
temperature...
614
00:33:27,197 --> 00:33:30,826
- and cardiac...
- Sam, wake up!
615
00:33:31,076 --> 00:33:33,620
This will be an impact study
on test helmet...
616
00:33:33,703 --> 00:33:36,581
number 723 Alpha.
617
00:33:36,706 --> 00:33:38,667
Withdraw the piston.
618
00:33:40,502 --> 00:33:42,045
Sam, wake up!
619
00:33:42,170 --> 00:33:44,923
The helmet is an A.B.S.
Plastic-and-steel mesh model...
620
00:33:45,006 --> 00:33:47,092
Sam, we got a problem here.
621
00:33:48,260 --> 00:33:50,345
Sam, wake up, damn it!
622
00:33:52,055 --> 00:33:55,016
Sam! Hey! Hey!
623
00:33:55,100 --> 00:33:56,852
Wake up!
624
00:34:00,772 --> 00:34:02,998
- The test subject is quite calm,
- Sam!
625
00:34:03,108 --> 00:34:05,902
- Hey! Hey!
- With normal motor functioning.
626
00:34:06,153 --> 00:34:08,405
The subject will sustain...
627
00:34:08,530 --> 00:34:12,075
an impact force of 5,000 pounds...
628
00:34:12,200 --> 00:34:15,454
from piston thrust
to the left temporal parietal region...
629
00:34:15,537 --> 00:34:16,913
of the helmet.
630
00:34:16,997 --> 00:34:18,999
1,000 pounds.
631
00:34:19,374 --> 00:34:20,834
Wake up!
632
00:34:24,045 --> 00:34:25,672
Can you see me?
633
00:34:28,967 --> 00:34:32,137
- You all right? You okay?
- Am I dead?
634
00:34:32,345 --> 00:34:34,030
Are you dead?
No, you're not dead,
635
00:34:34,139 --> 00:34:36,266
but you're gonna be dead if
you don't get out of there.
636
00:34:36,349 --> 00:34:38,435
2,000 pounds.
637
00:34:41,688 --> 00:34:43,732
3,000 pounds.
638
00:34:43,857 --> 00:34:45,984
Now come on, unbuckle yourself.
639
00:34:46,693 --> 00:34:50,113
Hurry up, Sam.
Unbuckle and get out of there.
640
00:34:54,242 --> 00:34:55,785
That's it. Yeah, that thing.
641
00:34:55,911 --> 00:34:57,954
Put your hand on...
Flip it up.
642
00:34:58,830 --> 00:35:01,416
- 4,000 pounds.
- Flip it up!
643
00:35:07,881 --> 00:35:10,634
Oh, thank God. All right, Sam.
Get up out of there.
644
00:35:10,717 --> 00:35:13,136
You gotta get out of here
or you're gonna be roadkill.
645
00:35:13,212 --> 00:35:15,796
The doc left his gun there.
Sam! Hurry up.
646
00:35:15,821 --> 00:35:16,973
Easy. Easy.
647
00:35:17,057 --> 00:35:18,850
Go and grab the gun.
Grab the tranquilizer gun, Sam.
648
00:35:18,934 --> 00:35:20,852
Hurry up, get it!
Okay.
649
00:35:20,936 --> 00:35:24,189
Put that down. Put it down.
Put it down. Put it down.
650
00:35:24,356 --> 00:35:27,108
Easy, boy. That's right.
Just put it down.
651
00:35:28,693 --> 00:35:30,362
Hurry up.
652
00:35:30,862 --> 00:35:33,782
- I can't leave her here, Al.
- Where you goin'?
653
00:35:35,200 --> 00:35:38,245
Hurry up! This way!
Come on. Come on.
654
00:35:39,746 --> 00:35:41,581
All right, come on.
Hurry up.
655
00:36:04,020 --> 00:36:05,605
Shh.
656
00:36:07,732 --> 00:36:09,359
Shh!
657
00:36:09,484 --> 00:36:11,736
- Boy, that was close.
- Yeah.
658
00:36:12,153 --> 00:36:13,989
It's not over.
We gotta get out of here.
659
00:36:14,114 --> 00:36:16,420
Yeah, but this place
is crawling with security.
660
00:36:16,639 --> 00:36:18,123
First you gotta get
out of the building.
661
00:36:18,162 --> 00:36:20,028
- How?
- There's a door down here,
662
00:36:20,120 --> 00:36:23,707
but you gotta stay down because there's
three guys here yakking on the phone.
663
00:36:23,832 --> 00:36:25,458
All right, here we go.
Give me your hand.
664
00:36:25,630 --> 00:36:28,132
Okay? Low, now.
Low, low, low, low, low.
665
00:36:28,211 --> 00:36:30,547
You too. Stay down.
666
00:36:34,759 --> 00:36:36,136
How did this happen?
667
00:36:36,219 --> 00:36:38,346
With all due respect, Doctor,
I want to ask you the same question.
668
00:36:38,430 --> 00:36:40,515
- Excuse me?
- You approved Dr. Winger's experiment.
669
00:36:40,599 --> 00:36:41,808
That's right.
670
00:36:41,933 --> 00:36:43,810
So you know what he's doing
to my chimps.
671
00:36:43,893 --> 00:36:46,021
In the first place, Doctor,
they were never really your chimps.
672
00:36:46,104 --> 00:36:48,273
No. They feel more like my family.
673
00:36:48,356 --> 00:36:51,067
Well, however you see them,
those animals are here for research.
674
00:36:51,192 --> 00:36:53,194
Now, I know it's hard
to maintain objectivity,
675
00:36:53,278 --> 00:36:56,281
but you can't get
too attached to these animals.
676
00:36:56,406 --> 00:36:59,659
You want me to forget the fact that I've
been training them for over two years?
677
00:36:59,784 --> 00:37:03,204
No. Just think of how much good
they'll be doing.
678
00:37:03,288 --> 00:37:05,290
That's not gonna take away
their suffering.
679
00:37:05,415 --> 00:37:07,375
This isn't just about
how much they help us.
680
00:37:07,500 --> 00:37:09,878
It's also about the responsibility
we have to help them.
681
00:37:10,003 --> 00:37:12,047
Animal research is critical
to the work we do here.
682
00:37:12,172 --> 00:37:14,758
There is absolutely no value
to Dr. Winger's research.
683
00:37:14,883 --> 00:37:18,595
Look, Doctor,
you're a veterinarian.
684
00:37:19,075 --> 00:37:20,732
Now, how would you feel
if Dr. Winger...
685
00:37:20,764 --> 00:37:22,833
challenged your training
of the chimps on Project Mercury?
686
00:37:22,891 --> 00:37:25,935
I'm training them to survive.
He's just killing them.
687
00:37:26,478 --> 00:37:29,064
- I think his experiment is valid.
- I don't agree.
688
00:37:29,189 --> 00:37:31,228
He thinks it's valid
and you don't.
689
00:37:31,900 --> 00:37:33,943
Who's to decide
which of you is right?
690
00:37:35,153 --> 00:37:37,572
Come on. Come on, let's go.
That's it.
691
00:37:37,697 --> 00:37:39,324
Come on.
692
00:37:51,127 --> 00:37:52,754
Sam! Hurry up.
693
00:37:52,879 --> 00:37:56,174
Come on over here and duck down
right behind these barrels.
694
00:37:57,217 --> 00:37:59,427
There's airport police everywhere.
695
00:38:01,054 --> 00:38:03,431
Watch out, Sam. Stay down.
696
00:38:06,393 --> 00:38:08,103
We gotta get out of here.
What are we gonna do?
697
00:38:08,186 --> 00:38:10,271
Uh, I don't know.
I'm working on it.
698
00:38:10,397 --> 00:38:11,945
Maybe we should try
and find Leslie.
699
00:38:11,992 --> 00:38:14,392
Ziggy says she's around somewhere,
looking for you. I just don't see her...
700
00:38:14,460 --> 00:38:16,052
- Where?
- I don't know.
701
00:38:16,128 --> 00:38:18,321
I just gotta figure out a way
to get you off of this base.
702
00:38:18,405 --> 00:38:19,447
What if we go that way?
703
00:38:19,549 --> 00:38:21,700
No, you can't go that way.
There's a runway over there.
704
00:38:21,783 --> 00:38:23,660
Well, what are we gonna do, Al?
We gotta get out of here.
705
00:38:23,743 --> 00:38:25,078
I don't know. I'm working on it.
706
00:38:25,203 --> 00:38:27,330
Listen, I'm gonna go look around.
I'll be right back.
707
00:38:28,456 --> 00:38:30,583
Shh. Hey...
708
00:38:30,834 --> 00:38:32,377
You scared?
709
00:38:34,212 --> 00:38:35,588
Well, I am.
710
00:38:37,757 --> 00:38:39,134
Listen.
711
00:38:39,884 --> 00:38:42,137
You shouldn't have
to do this, you know.
712
00:38:42,637 --> 00:38:45,432
You and me out here, running around
like this... It's pretty crazy.
713
00:38:46,599 --> 00:38:48,476
But don't you worry.
714
00:38:50,145 --> 00:38:52,647
Al's gonna find us a way out, okay?
715
00:38:59,696 --> 00:39:02,866
Okay, I got it.
You go back the way you came.
716
00:39:02,959 --> 00:39:04,919
Past that hangar there
you're gonna come to a field.
717
00:39:05,076 --> 00:39:07,579
- You cross it, and there's a lake.
- No, no, no, no. She can't swim, Al.
718
00:39:07,704 --> 00:39:09,247
- We can't cross the lake.
- It doesn't matter.
719
00:39:09,372 --> 00:39:11,291
There's a big pipe going across it
You can get across on that.
720
00:39:11,374 --> 00:39:14,919
Then you come to a fence. You climb
the fence, and then you're home free.
721
00:39:15,044 --> 00:39:17,589
All right.
Let's go. Give me your hand.
722
00:39:17,672 --> 00:39:20,425
Come on.
Come on, give me your hand.
723
00:39:20,550 --> 00:39:23,303
That's it.
All right, let's go.
724
00:39:36,608 --> 00:39:38,610
Hurry, Sam.
Hurry, hurry, hurry.
725
00:39:38,735 --> 00:39:41,029
There's the pipe.
You see it?
726
00:39:46,868 --> 00:39:49,245
Sam, come on, come on.
Hurry up.
727
00:39:53,666 --> 00:39:55,668
Come on, Sam.
Come on across the pipe.
728
00:39:55,752 --> 00:39:58,296
Come on, come on, come on.
Faster. Faster.
729
00:40:09,974 --> 00:40:11,935
Here we are. Up we go.
Up the fence.
730
00:40:12,060 --> 00:40:14,270
Come on, go up the fence.
Go on. Go on.
731
00:40:14,854 --> 00:40:17,315
Up the fence. Hurry.
Come on, baby, come on.
732
00:40:19,609 --> 00:40:22,779
Well, he fell in. You're gonna have
to climb over this fence somehow.
733
00:40:22,862 --> 00:40:25,824
I don't know. With this barbed
wire it's gonna be difficult.
734
00:40:29,077 --> 00:40:31,246
- I can't, Al.
- You can't? You've got to.
735
00:40:31,371 --> 00:40:33,039
I can't let him drown.
736
00:41:06,155 --> 00:41:08,992
I thought you said
they can't swim.
737
00:41:09,075 --> 00:41:12,954
They... They can't.
I don't know how he did it.
738
00:41:14,914 --> 00:41:17,709
But he just jumped in
and saved me.
739
00:41:24,173 --> 00:41:26,134
Now do you understand?
740
00:41:27,802 --> 00:41:29,012
Put that gun down.
741
00:41:29,095 --> 00:41:30,972
Get out of the way.
He's dangerous.
742
00:41:31,139 --> 00:41:35,560
- No, you're dangerous. Gimme that.
- You're making a big mistake.
743
00:41:36,352 --> 00:41:38,563
No, I'm not.
I'm correcting one.
744
00:41:41,566 --> 00:41:43,359
Thank you.
745
00:41:49,991 --> 00:41:52,243
Sam, don't say a word.
746
00:41:52,327 --> 00:41:54,454
They wouldn't understand
me if I said anything.
747
00:42:00,783 --> 00:42:04,130
- Give me the gun, Cory.
- Hey, Kenny. Kenny.
748
00:42:04,631 --> 00:42:06,299
Kenny. Hey.
749
00:42:07,091 --> 00:42:09,969
They ought to do an
impact study on that ape.
750
00:42:10,136 --> 00:42:11,471
What happens now?
751
00:42:11,596 --> 00:42:12,931
Uh...
752
00:42:13,014 --> 00:42:17,060
Dr. Winger... He stops his tests
with chimps. Oh, that's good.
753
00:42:17,143 --> 00:42:19,646
And he still goes on,
develops this helmet that's still in use.
754
00:42:19,729 --> 00:42:22,482
- It saves a lot of human lives.
- That's great, Al.
755
00:42:23,358 --> 00:42:24,859
What about Leslie?
756
00:42:25,151 --> 00:42:26,986
Uh, she... Let's see.
757
00:42:27,070 --> 00:42:30,949
She starts her own vet practice
in Santa Fe in 1965,
758
00:42:31,074 --> 00:42:35,703
and she builds this sanctuary
for orphaned and ex-research chimps.
759
00:42:36,871 --> 00:42:38,331
What about Cory?
760
00:42:39,874 --> 00:42:42,168
She and Bobo have a baby.
761
00:42:42,585 --> 00:42:46,214
Well, thank goodness
I won't be around for that.
762
00:42:46,297 --> 00:42:48,091
Yeah, really.
763
00:44:03,124 --> 00:44:04,625
Jack!
764
00:44:06,002 --> 00:44:08,671
Jack? Is that you?
765
00:44:08,755 --> 00:44:10,882
It's me. It's Roselli.
766
00:44:10,965 --> 00:44:12,425
Roselli.
767
00:44:14,302 --> 00:44:16,471
- Did you hear that?
- Yeah.
768
00:44:16,554 --> 00:44:18,556
- Well?
- Well?
769
00:44:18,681 --> 00:44:20,433
Check it out.
770
00:44:25,229 --> 00:44:26,814
Check it out.
771
00:44:44,999 --> 00:44:46,709
Oh, boy.60261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.