All language subtitles for Quantum.Leap.S04E07.1080p.BluRay.x264-YELLOWBiRD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,151 --> 00:00:04,613 Theorizing that one could time travel within his own lifetime, 2 00:00:04,822 --> 00:00:08,117 Dr. Sam Beckett stepped into the Quantum Leap accelerator... 3 00:00:08,200 --> 00:00:10,119 and vanished. 4 00:00:14,623 --> 00:00:17,543 He awoke to find himself trapped in the past, 5 00:00:17,751 --> 00:00:20,879 facing mirror images that were not his own... 6 00:00:20,963 --> 00:00:25,467 and driven by an unknown force to change history for the better. 7 00:00:26,176 --> 00:00:30,597 His only guide on this journey is Al, an observer from his own time, 8 00:00:30,722 --> 00:00:35,352 who appears in the form of a hologram that only Sam can see and hear. 9 00:00:35,686 --> 00:00:39,815 And so, Dr. Beckett finds himself leaping from life to life, 10 00:00:40,023 --> 00:00:42,860 striving to put right what once went wrong... 11 00:00:42,985 --> 00:00:46,029 and hoping each time that his next leap... 12 00:00:46,405 --> 00:00:48,574 will be the leap home. 13 00:00:52,244 --> 00:00:54,037 T- minus 30. 14 00:01:00,210 --> 00:01:03,630 Blood pressure, heart rate, respiration all look good. 15 00:01:04,006 --> 00:01:06,467 Huh? Wait a second. 16 00:01:06,967 --> 00:01:09,720 - T- minus 15. - Oh. Oh. 17 00:01:12,222 --> 00:01:13,974 I can't do this. 18 00:01:14,057 --> 00:01:16,560 - Heart rate seems to be increasing. - Nine, eight, seven, 19 00:01:16,643 --> 00:01:18,729 - six, five, - Blood pressure is also rising. 20 00:01:18,770 --> 00:01:21,857 - Four, three, - No! I can't do this! 21 00:01:21,899 --> 00:01:23,984 One, ignition. 22 00:01:24,076 --> 00:01:25,994 Oh, 23 00:01:26,055 --> 00:01:29,600 boy! 24 00:02:51,905 --> 00:02:54,324 Help! 25 00:02:54,408 --> 00:02:56,660 He's not responding to the lights. 26 00:02:56,743 --> 00:02:58,870 Respiration is 42 and increasing. 27 00:02:58,996 --> 00:03:02,040 His systolic blood pressure is 200 over 98 and rising. 28 00:03:02,165 --> 00:03:04,167 His pulse rate is 150 and climbing. 29 00:03:04,293 --> 00:03:06,670 Help! Help! 30 00:03:06,753 --> 00:03:10,132 Abort the mission. Abort the mission! 31 00:03:18,765 --> 00:03:20,475 Pull the hatch. 32 00:03:22,811 --> 00:03:24,479 Are you all right? 33 00:03:24,646 --> 00:03:26,565 Let's get you out of here. Come on. 34 00:03:26,690 --> 00:03:28,317 It's okay. 35 00:03:32,112 --> 00:03:33,822 Are you okay? 36 00:03:36,783 --> 00:03:40,454 - Okay? - Never been better. 37 00:03:40,954 --> 00:03:45,167 Your systolic blood pressure shot up to 200 over 98. 38 00:03:45,292 --> 00:03:47,753 I thought you were gonna have a heart attack. Thank you. 39 00:03:47,918 --> 00:03:49,027 So did I. 40 00:03:49,087 --> 00:03:51,322 How do you expect to beat John Glenn... 41 00:03:51,590 --> 00:03:53,717 if you're gonna panic like that? 42 00:03:54,176 --> 00:03:56,011 - Let's get you out of this. - John who? 43 00:03:56,136 --> 00:03:57,721 Thanks. 44 00:04:01,433 --> 00:04:03,018 Oh, my God. 45 00:04:03,143 --> 00:04:05,961 Bobo, since when have you been so modest? 46 00:04:06,104 --> 00:04:07,898 Well, I'm not, usually. I just... 47 00:04:08,065 --> 00:04:09,441 "Bobo"? 48 00:04:10,609 --> 00:04:12,861 Bobo sounds like the name of a... 49 00:04:16,239 --> 00:04:19,451 Bobo. Bo... bo. 50 00:04:19,701 --> 00:04:22,412 Bo... Oh... 51 00:04:22,746 --> 00:04:26,166 No, no. No, no, no, no, no, no, no. 52 00:04:29,002 --> 00:04:31,672 Oh, Bobo, you can admire yourself after I examine you. 53 00:04:31,797 --> 00:04:34,132 Come on. Now, that's funny. 54 00:04:34,257 --> 00:04:36,426 I've never seen you stand so erect. 55 00:04:37,844 --> 00:04:39,554 Okay, up we go. 56 00:04:40,013 --> 00:04:42,140 There. Good boy. 57 00:04:42,599 --> 00:04:43,892 Just stay. 58 00:04:44,017 --> 00:04:46,269 Lady, I need to tell you something... 59 00:04:46,395 --> 00:04:48,480 that's probably gonna come as a terrible, terrible shock to you, 60 00:04:48,605 --> 00:04:50,816 - Bobo, no. Good boy. - But see, I am not... 61 00:04:50,941 --> 00:04:53,532 I am not a chimp, all ri... 62 00:04:54,444 --> 00:04:56,113 No offense, okay? 63 00:04:56,238 --> 00:04:57,906 - I'm just not a ch... - Okay, let's do your diaper. 64 00:04:58,031 --> 00:05:00,794 - What? No, no, no. - Okay. Okay, okay, okay, Bobo. 65 00:05:00,867 --> 00:05:03,036 - No. No, no. - Okay. Have it your own way. Come on. 66 00:05:03,161 --> 00:05:06,164 - Okay. - Back. Legs down. Stay. 67 00:05:06,289 --> 00:05:08,041 Nobel prize in physics, and I'm fighting to keep my diaper on. 68 00:05:08,166 --> 00:05:09,501 What's next? 69 00:05:13,130 --> 00:05:16,091 Cory, stop flirting with Bobo. 70 00:05:17,175 --> 00:05:18,802 I'm sorry I asked. 71 00:05:18,927 --> 00:05:22,723 - Pay no attention to her. - Bobo. I'm not Bobo, lady. 72 00:05:22,848 --> 00:05:24,599 - I'm not a chimp, okay? - Open. 73 00:05:24,725 --> 00:05:27,352 - Good boy. - Can't you hear? I'm speaking English. 74 00:05:28,687 --> 00:05:30,355 Al, I'm a chimp. 75 00:05:30,689 --> 00:05:31,662 Eyes. 76 00:05:31,690 --> 00:05:33,525 You're lucky you didn't leap in as a bullfrog. 77 00:05:36,737 --> 00:05:39,531 Now you stay there, and I'll be back. 78 00:05:39,656 --> 00:05:41,032 You be good. 79 00:05:41,158 --> 00:05:43,452 It's gonna be hard to be good with you around, Doc. 80 00:05:43,618 --> 00:05:45,412 - I gotta get out of here. - Huh? 81 00:05:45,537 --> 00:05:47,330 - I've gotta get out of here. - Oh. 82 00:05:48,039 --> 00:05:50,876 You leaped into the space program, Sam. 83 00:05:51,001 --> 00:05:52,961 I've leaped into a diaper. 84 00:05:53,086 --> 00:05:55,130 Wait a minute. This is fantastic. 85 00:05:55,255 --> 00:05:58,133 You're a "chimp-a-naut." Look around you. 86 00:05:58,258 --> 00:06:00,469 See those hairy little fellas? 87 00:06:00,594 --> 00:06:03,638 Within less than a week, one of these guys is gonna... 88 00:06:03,764 --> 00:06:06,558 be the first American to go up into outer space. 89 00:06:07,184 --> 00:06:09,721 - You were an astronaut, weren't you? - Yeah. 90 00:06:09,853 --> 00:06:11,563 - Yeah. - Yeah, I was on Apollo. 91 00:06:11,688 --> 00:06:15,150 We circled the moon 10 times. Recited Genesis on Christmas Eve. 92 00:06:15,275 --> 00:06:17,569 Oh, I hope you're lucky enough to go up there. 93 00:06:17,694 --> 00:06:20,155 I'm not goin' up. I'm getting out. 94 00:06:20,280 --> 00:06:23,033 Nah, you're not. What are you doing? What are you doing? 95 00:06:24,451 --> 00:06:26,244 I'm telling them who I am, so I can get out of here. 96 00:06:26,369 --> 00:06:28,580 - No. No, you can't do that. - Very simple, see? "My name is Sam." 97 00:06:28,705 --> 00:06:30,665 All you're gonna do is get your brain dissected, 98 00:06:30,791 --> 00:06:32,793 if they find out that you can write. 99 00:06:33,508 --> 00:06:35,337 God. What about the quantum rules? 100 00:06:35,462 --> 00:06:38,006 You have to at least pretend that you are who you leap into. 101 00:06:38,089 --> 00:06:40,008 That's if I'm a human. I'm not a human, I'm a chimp. 102 00:06:40,133 --> 00:06:43,512 - We don't have rules for chimps, do we? - You can't get off on a technicality. 103 00:06:43,678 --> 00:06:45,514 Okay, wise guy, then what am I here to do? 104 00:06:45,680 --> 00:06:47,182 Join the circus. 105 00:06:47,236 --> 00:06:49,100 This isn't funny, Al. This is not funny. 106 00:06:49,226 --> 00:06:50,936 Have you looked in the mirror lately? 107 00:06:51,053 --> 00:06:52,896 Yeah. Yeah, I've looked in the mirror lately. 108 00:06:53,021 --> 00:06:55,023 - Look. I dare you. - No, I don't wanna look. 109 00:06:55,690 --> 00:06:58,944 - And if you don't think that's funny... - Ha, ha, Al. 110 00:07:02,364 --> 00:07:03,740 Ah, Dr. Tucker. 111 00:07:03,865 --> 00:07:05,951 Bobo's been acting funny today. 112 00:07:06,076 --> 00:07:07,536 How you doin' today, Bobo? 113 00:07:07,661 --> 00:07:09,746 - Oh, pretty miserable. Yourself? - He's a real cutie. 114 00:07:09,871 --> 00:07:11,790 Listen. I wanted to show you something here. 115 00:07:11,883 --> 00:07:13,357 - Here. - What's this? 116 00:07:13,390 --> 00:07:15,779 - He's drawn something for you. - Oh, no, Sam. Don't show him that. 117 00:07:15,836 --> 00:07:17,671 "My name is Sam." 118 00:07:19,589 --> 00:07:21,299 That's a good one, Doctor. 119 00:07:21,424 --> 00:07:24,177 - "My name is Sam." - He didn't do it. He didn't do it. 120 00:07:24,302 --> 00:07:26,471 - Someone else must've done it. - No, no, no. I did it. 121 00:07:26,596 --> 00:07:28,380 - Me. Me. - You had me for a second there. 122 00:07:28,448 --> 00:07:30,934 - Good morning, Dr. Winger. - Oh! Dr. Winger. 123 00:07:31,760 --> 00:07:34,429 - Hello, Dr. Tucker. - I'm glad you could make it. 124 00:07:34,563 --> 00:07:36,648 Here, Bobo. Good boy. 125 00:07:36,690 --> 00:07:38,108 Sam, didn't I tell you... 126 00:07:38,233 --> 00:07:40,068 You gotta figure out how to get me out of here. 127 00:07:40,193 --> 00:07:42,404 Find out what I gotta do here and get me out of here, right now. 128 00:07:42,529 --> 00:07:43,905 All right. All right. 129 00:07:44,030 --> 00:07:46,366 I will go and get with Ziggy right now. 130 00:07:46,491 --> 00:07:49,119 All right. Hurry. What am I supposed to do in the meantime, huh? 131 00:07:49,244 --> 00:07:53,665 Why don't you take the banana and peel it? 132 00:07:56,668 --> 00:07:59,087 Dr. Ashton, I'd like you to meet Dr. Winger. 133 00:07:59,212 --> 00:08:01,548 He just transferred here from Edwards to do research in neurology. 134 00:08:01,673 --> 00:08:03,300 Yeah, you can call me Frank. 135 00:08:03,425 --> 00:08:05,886 Leslie. Welcome aboard. 136 00:08:06,011 --> 00:08:08,305 - Well, thank you very much. - Dr. Ashton is one of our... 137 00:08:08,430 --> 00:08:10,390 - top vets on Project Mercury. - Oh, really? 138 00:08:10,515 --> 00:08:13,894 - So is this one of your future astronauts? - Not if I can help it. 139 00:08:14,019 --> 00:08:16,187 These guys can do almost everything an astronaut can, 140 00:08:16,313 --> 00:08:18,023 except maybe swim after splashdown. 141 00:08:18,148 --> 00:08:19,816 You mean, uh, chimps can't swim? 142 00:08:19,941 --> 00:08:22,235 They drown because they have so little body fat. 143 00:08:22,360 --> 00:08:25,155 As long as the capsule stays afloat, he'll be fine. 144 00:08:25,405 --> 00:08:29,200 Well, we better get going. Dr. Arden is waiting to show us his centrifuge. 145 00:08:29,451 --> 00:08:31,328 It was nice talking to you, Doctor. 146 00:08:31,453 --> 00:08:35,165 - Yes, well, maybe we can do this again. - I'd like that. 147 00:08:36,333 --> 00:08:38,585 - Bye, Bobo. - I wish. 148 00:08:39,210 --> 00:08:41,046 Come on, Bobo. Come on. 149 00:08:41,671 --> 00:08:44,549 Good boy. Good boy. 150 00:08:48,219 --> 00:08:50,013 Good boy. 151 00:08:53,475 --> 00:08:55,518 Come on, Bobo. Come on. 152 00:08:57,844 --> 00:09:00,137 What's wrong, Bobo? I've never seen you like this before. 153 00:09:00,170 --> 00:09:01,880 There's nothing wrong with me. I just never... 154 00:09:01,905 --> 00:09:04,197 - Oh, no, no, no way. - Here, Bobo. Come on. 155 00:09:04,242 --> 00:09:05,918 - I'm not getting in that cage. - Bobo. Bobo, please. 156 00:09:05,949 --> 00:09:07,516 Here you go. Here you go. There's one for you, lady. 157 00:09:07,541 --> 00:09:09,132 - No, no, no, no, no. No, no, no. - Bobo. Bobo, listen. 158 00:09:09,171 --> 00:09:10,782 I'm gonna get angry. Bobo, I will get very, very angry. 159 00:09:10,850 --> 00:09:12,784 - No, no. I'm not... No! - Come here, Bobo. 160 00:09:12,852 --> 00:09:14,621 Even though my memory was Swiss-cheesed, 161 00:09:14,746 --> 00:09:17,415 I couldn't forget the early days of the space race. 162 00:09:17,582 --> 00:09:21,419 In our mad dash to beat the Russians, we quickly put together a space program, 163 00:09:21,544 --> 00:09:24,130 and shot anything and everything up into the air. 164 00:09:25,131 --> 00:09:28,301 I only hoped I wouldn't be one of the "anythings." 165 00:09:36,643 --> 00:09:39,980 I'm sorry. I'm hungry, okay? Sue me. 166 00:09:42,565 --> 00:09:44,150 No. No, thanks. I'm not in the mood. 167 00:09:44,317 --> 00:09:45,819 I'm sorry. 168 00:09:46,736 --> 00:09:49,030 Well, I think she is, Sam. 169 00:09:49,197 --> 00:09:51,616 I think she likes you. 170 00:09:55,704 --> 00:09:57,580 She can see you, Al. 171 00:09:59,958 --> 00:10:02,002 Of course. All animals can see me... 172 00:10:02,168 --> 00:10:05,005 But she's only got eyes for you. 173 00:10:08,425 --> 00:10:10,760 What am I doing here, Al? I mean... 174 00:10:10,885 --> 00:10:13,054 - How did I get here like this? - Well, 175 00:10:13,179 --> 00:10:15,974 we know that chimps are... 176 00:10:16,099 --> 00:10:17,809 our closest relatives, 177 00:10:17,934 --> 00:10:22,105 that genetically they're 99% identical to us. 178 00:10:22,230 --> 00:10:24,149 As a matter of fact, they're so close that 179 00:10:24,274 --> 00:10:26,109 you could even share your blood with a chimp. 180 00:10:26,234 --> 00:10:29,070 I'm in the body of a chimp. That's too close. 181 00:10:29,320 --> 00:10:31,725 And... And we know that you've leaped into... 182 00:10:31,865 --> 00:10:35,159 I know. Bobo. Yeah, yeah, yeah, yeah. 183 00:10:35,285 --> 00:10:40,331 Yeah. Bobo. And we know that it's January 24, 1961. 184 00:10:40,457 --> 00:10:43,043 And you're in Florida. Oh, you're at the Cape. 185 00:10:43,168 --> 00:10:45,962 - I gotta get out of here. - What are you gonna do? 186 00:10:46,087 --> 00:10:48,131 Go to work for an organ grinder? 187 00:10:49,466 --> 00:10:51,384 Hey, sleepy. 188 00:10:51,509 --> 00:10:52,969 Cory. 189 00:10:53,303 --> 00:10:56,056 - Lemon drop. - Oh, Sam. 190 00:10:56,181 --> 00:10:58,850 - Look who's coming to tuck you in. - Good girl. 191 00:10:58,975 --> 00:11:00,518 Lucky. 192 00:11:01,061 --> 00:11:04,355 - Bobo? Lemon drop. - No, thanks. 193 00:11:04,481 --> 00:11:06,357 Oh, come on. It's your favorite. 194 00:11:06,483 --> 00:11:09,235 - Come on, Bobo. Please? - No. No, no. I... 195 00:11:09,569 --> 00:11:12,447 - For me? It's very sweet. - Aw. 196 00:11:12,572 --> 00:11:14,115 - Good boy. - You're sweet too. 197 00:11:14,240 --> 00:11:17,077 - So are you... - Would you cut it out, please? 198 00:11:17,452 --> 00:11:19,245 You're being very vocal today. 199 00:11:19,370 --> 00:11:21,581 Yeah, well, I got a lot of things on my mind. 200 00:11:22,916 --> 00:11:24,542 Good night. 201 00:11:25,835 --> 00:11:28,421 Boy. Makes me wish I was an ape. 202 00:11:28,588 --> 00:11:32,092 Well, you're acting like one. Come on. 203 00:11:32,217 --> 00:11:36,930 Okay, that is Dr. Leslie Ashton. 204 00:11:37,097 --> 00:11:41,267 Twenty-seven years old. She got her vet doctorate in London. 205 00:11:41,392 --> 00:11:44,104 - And... Oh, this is interesting. - Hmm? 206 00:11:44,229 --> 00:11:47,816 She grew up in the place that makes the wrappers for my Chavello cigars. 207 00:11:47,941 --> 00:11:49,901 - A place called Cameroon. - Night, Kathy. 208 00:11:50,026 --> 00:11:51,569 - In West Africa? - Good night. 209 00:11:51,694 --> 00:11:54,656 Cameroon, yeah. Her father set up a field clinic there. 210 00:11:54,781 --> 00:11:56,574 She's been around chimps all her life. 211 00:11:56,699 --> 00:11:58,910 Good night, everybody. Night, Bobo. 212 00:11:59,077 --> 00:12:01,412 - Good night. - Good night, Doctor. 213 00:12:01,579 --> 00:12:03,915 So I'm here to help her or save her or something? 214 00:12:04,040 --> 00:12:06,668 Not, uh... No, not her. You. 215 00:12:06,751 --> 00:12:09,003 - Me? - Yeah, Bobo. 216 00:12:09,129 --> 00:12:10,755 - Bobo? - Yeah. 217 00:12:10,880 --> 00:12:14,134 Well, you see, tomorrow they're gonna pick... 218 00:12:14,259 --> 00:12:18,388 the two top chimps to send up into outer space, 219 00:12:18,513 --> 00:12:20,552 and Ziggy says there's an 85% chance... 220 00:12:20,577 --> 00:12:22,058 you're here to see that Bobo is one of the... 221 00:12:22,142 --> 00:12:23,393 No, no, no. 222 00:12:23,518 --> 00:12:25,812 - I can't go up into space. - Well, you don't have to. 223 00:12:25,937 --> 00:12:27,397 - I can't do that, Al. - No, you don't have to. 224 00:12:27,480 --> 00:12:30,066 You just have to see to it that Bobo's one of the two finalists. 225 00:12:30,191 --> 00:12:32,735 - That's all. - What happens if I get cut? 226 00:12:32,819 --> 00:12:35,780 Well, Ziggy's trying to declassify that information, 227 00:12:35,905 --> 00:12:38,408 but all we know is, Bobo... He disappears. 228 00:12:39,492 --> 00:12:44,706 So if I don't keep Bobo in the space program, he's gonna vanish? 229 00:12:45,165 --> 00:12:47,876 Not just him, Sam, 'cause if you don't leap, 230 00:12:47,959 --> 00:12:49,711 you will too. 231 00:13:28,041 --> 00:13:32,629 Spending the night as an astrochimp wasn't as bad as it might seem. 232 00:13:32,879 --> 00:13:35,465 My bed was firm, 233 00:13:36,341 --> 00:13:38,426 the food was free, 234 00:13:38,551 --> 00:13:40,637 and the company was... 235 00:13:41,054 --> 00:13:43,014 more than friendly. 236 00:13:44,641 --> 00:13:46,851 The only thing I really needed... 237 00:13:46,976 --> 00:13:49,145 was a shave... 238 00:13:50,146 --> 00:13:52,649 over my entire body. 239 00:13:58,488 --> 00:14:01,616 Hey. Hey, you hungry? 240 00:14:07,789 --> 00:14:10,041 Huh? Huh? 241 00:14:12,627 --> 00:14:15,338 Hey! Leave her alone! 242 00:14:22,136 --> 00:14:25,306 Hey, what are you laughing at. You little cretin. 243 00:14:26,015 --> 00:14:29,644 - What are you doing? - Good shot, Cory. 244 00:14:29,978 --> 00:14:31,437 Hey, Doc. 245 00:14:31,980 --> 00:14:34,482 Is, uh, Cory at it again? 246 00:14:34,607 --> 00:14:37,610 Yeah. I don't think she likes me much. 247 00:14:38,069 --> 00:14:39,862 I hope she's the only one. 248 00:14:39,988 --> 00:14:41,781 Dr. Ashton. 249 00:14:41,990 --> 00:14:44,617 Oh. Hello, Dr. Winger. 250 00:14:44,701 --> 00:14:46,744 - No, no. It's Frank. - Frank. 251 00:14:46,828 --> 00:14:49,414 So, one of these, uh, 252 00:14:49,497 --> 00:14:52,500 - chimps is gonna go to the moon? - Not if I can help it. 253 00:14:52,583 --> 00:14:54,794 I don't know about the moon, but one of these guys... 254 00:14:54,919 --> 00:14:56,838 is definitely going into space. 255 00:14:56,963 --> 00:14:59,716 Or girls. Sorry, Cory. 256 00:14:59,841 --> 00:15:02,677 Do you really think that she understands what you're saying? 257 00:15:02,802 --> 00:15:06,180 Sure. You'd be amazed how chimps can communicate. 258 00:15:06,306 --> 00:15:08,266 They understand human speech, 259 00:15:08,391 --> 00:15:10,393 and they have their own language... 260 00:15:10,476 --> 00:15:12,770 pant-hoots and gestures. 261 00:15:13,521 --> 00:15:15,106 Ow! 262 00:15:16,566 --> 00:15:19,694 I guess they understand the universal language, huh? 263 00:15:19,819 --> 00:15:23,865 - Cory's having her first crush. - Great. Great. Great. 264 00:15:23,990 --> 00:15:25,908 Yeah, I know how she feels. 265 00:15:27,744 --> 00:15:31,497 Okay, you guys. Cocktail time. 266 00:15:39,380 --> 00:15:41,357 So you never told me what you're working on. 267 00:15:41,400 --> 00:15:43,013 Oh, that's top secret. 268 00:15:43,343 --> 00:15:45,928 Oh, I guess your lips are sealed. Hey, Cory. 269 00:15:46,012 --> 00:15:48,473 Well, maybe after a few drinks they'll loosen up. 270 00:15:50,016 --> 00:15:53,936 Officers Club, say, around 6:00? 271 00:15:54,562 --> 00:15:56,022 If I'm finished. 272 00:15:56,147 --> 00:15:58,399 - Okay. - Hey, Bobo. 273 00:15:59,067 --> 00:16:01,194 It's the raspberry-pineapple. 274 00:16:01,527 --> 00:16:03,404 Come on, Bobo. 275 00:16:03,613 --> 00:16:05,782 What's wrong with you? Come on. 276 00:16:05,865 --> 00:16:07,700 Good boy. 277 00:16:11,120 --> 00:16:13,581 I even mixed in your favorite protein... 278 00:16:14,045 --> 00:16:15,964 caterpillars. 279 00:16:17,335 --> 00:16:18,753 Bobo. 280 00:16:22,548 --> 00:16:25,676 Bobo, talk to me. I wish you could. 281 00:16:26,719 --> 00:16:28,429 I wish I could too. 282 00:16:30,431 --> 00:16:34,352 - Dr. Ashton. - Oh, Dr. Winger, you startled me. 283 00:16:34,602 --> 00:16:37,021 Now does that mean that you're gonna stand me up tonight? 284 00:16:37,355 --> 00:16:40,775 I'm sorry? Oh, I'm sorry, Doctor. 285 00:16:40,900 --> 00:16:44,445 With only two days to Project Mercury, I think my pupils need my attention. 286 00:16:44,570 --> 00:16:46,906 Aha! So there's my competition. 287 00:16:47,031 --> 00:16:48,282 No. 288 00:16:48,408 --> 00:16:51,744 Well, yes. At least until the launch. 289 00:16:51,869 --> 00:16:54,831 So something tells me that that kind of attention doesn't really stop... 290 00:16:54,956 --> 00:16:57,417 even after Project Mercury goes up. 291 00:16:57,542 --> 00:17:01,754 No. No, it doesn't. Not after a lifetime of caring for chimps. 292 00:17:01,838 --> 00:17:04,173 A lifetime? I didn't know that England had jungles. 293 00:17:04,298 --> 00:17:05,591 It doesn't. 294 00:17:05,675 --> 00:17:08,594 My father packed us off to the Cameroons when I was three. 295 00:17:08,928 --> 00:17:11,472 My backyard was a jungle, full of chimpanzees. 296 00:17:11,556 --> 00:17:13,433 What took your father to the Cameroons? 297 00:17:13,516 --> 00:17:14,809 He was a surgeon. 298 00:17:14,934 --> 00:17:17,603 He gave up a really good practice to care for people 299 00:17:17,687 --> 00:17:19,105 who had no one else to help them. 300 00:17:19,188 --> 00:17:21,858 - Thank you. - Sounds like he was a dedicated man. 301 00:17:21,983 --> 00:17:23,443 He was. 302 00:17:24,485 --> 00:17:27,822 He died five years ago... But my mother's still there. 303 00:17:27,905 --> 00:17:29,740 She manages the clinic. 304 00:17:30,199 --> 00:17:31,951 I try to get home, 305 00:17:32,425 --> 00:17:35,479 but it's hard when you see your work making such a difference, to get away. 306 00:17:35,526 --> 00:17:37,081 Yeah, I know what you mean. 307 00:17:39,584 --> 00:17:41,419 Is that why you chose neurology? 308 00:17:41,544 --> 00:17:43,963 Oh, well, I started out as a flight surgeon, and then I just... 309 00:17:44,088 --> 00:17:45,715 I ended up at Edwards, 310 00:17:46,249 --> 00:17:50,845 but I was never as crazy as Yeager and the rest of those boys. 311 00:17:51,220 --> 00:17:54,474 - Do you miss it? - Everything but the funerals. 312 00:17:54,599 --> 00:17:56,684 You know, one day you're slugging back a beer with a guy, 313 00:17:56,809 --> 00:17:58,644 the next day you're carrying his coffin. 314 00:17:58,853 --> 00:18:02,690 - I lost a lot of my friends there. - Is that why you left? 315 00:18:02,815 --> 00:18:07,111 No, I just... I just thought that I could do more for them here. 316 00:18:08,529 --> 00:18:12,241 Dr. Ashton, if you can't have drinks with me, how about a late-night dinner? 317 00:18:13,409 --> 00:18:16,370 - After the launch. - After the launch. 318 00:18:16,496 --> 00:18:18,498 With the launch less than two days away, 319 00:18:18,581 --> 00:18:21,334 I prayed our plan to leap wouldn't fail... 320 00:18:22,251 --> 00:18:24,253 for Bobo's sake and mine. 321 00:18:24,545 --> 00:18:27,048 - Sam, listen. You gotta be careful. - Where have you been? 322 00:18:27,131 --> 00:18:29,258 - You gotta really be on your guard. - What? 323 00:18:29,334 --> 00:18:31,636 Oh, Ziggy found out there's this stuff that they give the chimps... 324 00:18:31,719 --> 00:18:32,762 What? 325 00:18:32,887 --> 00:18:34,614 They're supposed to be a health drink or something, 326 00:18:34,639 --> 00:18:36,307 and you won't believe what they put in it. 327 00:18:36,432 --> 00:18:38,684 - It's full of... - Caterpillars. 328 00:18:39,143 --> 00:18:41,020 How did you know that? 329 00:18:42,980 --> 00:18:45,024 That's what you bring me, that kind of information? 330 00:18:45,107 --> 00:18:47,485 That's the gunk there? I don't see any caterpillars in there. 331 00:18:47,610 --> 00:18:49,403 Well, maybe they squish 'em up real good. 332 00:18:49,487 --> 00:18:51,405 - Al. Al. - That's not so bad. 333 00:18:51,489 --> 00:18:52,949 Look, I'm tired of these exams, okay? 334 00:18:53,032 --> 00:18:54,909 Have you found out anything that can get me out of here? 335 00:18:55,034 --> 00:18:57,286 No, but I'd sure like to play doctor with this one. 336 00:18:57,411 --> 00:19:00,206 Al, do you have any information? 337 00:19:00,289 --> 00:19:02,208 Helpful information. Not caterpillar stuff. 338 00:19:02,333 --> 00:19:04,919 No. Ziggy is still trying to break into the records. 339 00:19:05,002 --> 00:19:07,171 - Just don't drink that stuff. - Oh, look. Look... 340 00:19:07,255 --> 00:19:08,714 He says that the best thing you could do 341 00:19:08,798 --> 00:19:10,299 is to make sure that Bobo goes to outer space. 342 00:19:10,330 --> 00:19:11,455 Look, look, look, look. 343 00:19:11,502 --> 00:19:13,268 Feel this? See? I don't have a temperature, all right? 344 00:19:13,320 --> 00:19:16,055 I don't need any more tests today. Please, I'm sick of this... 345 00:19:16,180 --> 00:19:18,933 Oh, all right. All right, go ahead. Ahh! 346 00:19:20,643 --> 00:19:25,022 Ahh. Sam, I don't think she's gonna put it in your mouth. 347 00:19:26,983 --> 00:19:30,111 Ahh. Boy. 348 00:19:31,988 --> 00:19:33,698 Al, this is ridiculous. 349 00:19:33,823 --> 00:19:36,284 Come on. If a chimp can do it, you can do it. 350 00:19:36,367 --> 00:19:38,119 I don't even know what I'm supposed to do though. 351 00:19:38,244 --> 00:19:40,204 They just strapped me into this chair here and I... 352 00:19:40,288 --> 00:19:43,207 Look. I used to be an astronaut. 353 00:19:43,332 --> 00:19:45,710 This thing is a piece of cake. 354 00:19:46,544 --> 00:19:49,213 Okay, uh, what does this mean right here? 355 00:19:49,422 --> 00:19:52,425 Uh, I have no idea. 356 00:19:52,508 --> 00:19:54,844 What do you mean, you have no idea? You were an astronaut. 357 00:19:54,927 --> 00:19:57,096 - You're supposed... - Yeah, but I wasn't an astrochimp. 358 00:19:57,221 --> 00:19:59,849 That's a different program entirely. 359 00:20:01,017 --> 00:20:04,061 Okay, okay. All right, Al. Just help me figure out what to do here, okay? 360 00:20:04,186 --> 00:20:06,314 You know I hate going around and around like this. 361 00:20:06,397 --> 00:20:07,773 Okay. All right. 362 00:20:08,190 --> 00:20:11,152 Uh, I hate to... 363 00:20:11,611 --> 00:20:14,363 - I hate to spy on my neighbor there... - Do it. 364 00:20:14,447 --> 00:20:17,783 Apparently you're supposed to flip the corresponding switch... 365 00:20:17,867 --> 00:20:20,244 to where the colors come up on the board there. 366 00:20:20,369 --> 00:20:21,746 What, just flip this? 367 00:20:21,829 --> 00:20:23,664 Yeah. Flip that. That's it. 368 00:20:24,925 --> 00:20:26,510 It's the thing. It just shocked my foot. 369 00:20:26,667 --> 00:20:28,419 - What? - It just... It... Yes. 370 00:20:28,544 --> 00:20:30,588 That shouldn't happen if you're doing it right. 371 00:20:30,713 --> 00:20:32,465 It did it again. 372 00:20:32,590 --> 00:20:34,383 Al, you gotta help me get out of here. 373 00:20:34,467 --> 00:20:36,927 Maybe you didn't beat the time limit for hitting the switch. 374 00:20:37,136 --> 00:20:40,097 Hit a switch with the lights on. With the lights on. Hit a switch with the lights. 375 00:20:40,181 --> 00:20:42,141 - Hurry up. - Yeah. 376 00:20:43,059 --> 00:20:45,895 Bingo, three bars, jackpot. All right. Now. 377 00:20:45,978 --> 00:20:48,439 - You see that... that little hole there? - Yeah. 378 00:20:48,556 --> 00:20:50,962 Your food came in there. That's your little reward. 379 00:20:50,987 --> 00:20:51,981 Yeah? 380 00:20:52,018 --> 00:20:54,111 Yeah, well, stick your hand in there. Scoop it out. 381 00:20:54,695 --> 00:20:56,238 That's it. 382 00:20:56,697 --> 00:20:59,325 - Okay. Now what? - Eat it. 383 00:20:59,450 --> 00:21:02,536 Al, this stuff that looks like dog chow... I'm not gonna eat this stuff. 384 00:21:02,662 --> 00:21:05,247 - Do you want to leap out of here or what? - No, if it means... 385 00:21:05,373 --> 00:21:08,709 Oh, God. If it means eating this, no. I'd rather stay in this spin forever. 386 00:21:08,834 --> 00:21:10,503 They're watching you over there. 387 00:21:10,586 --> 00:21:13,214 You gotta make believe you're a chimp. Put it in your mouth! 388 00:21:13,339 --> 00:21:15,675 I'm a little bit concerned about his coordination. 389 00:21:15,883 --> 00:21:19,303 Come on, Sam. You earned it. You eat it. 390 00:21:21,555 --> 00:21:23,349 How does it taste? 391 00:21:23,474 --> 00:21:25,559 You ever eaten a cat box? 392 00:21:26,018 --> 00:21:27,520 Swallow it. 393 00:21:29,563 --> 00:21:32,441 Look. Wash it down with some fluid. 394 00:21:32,566 --> 00:21:35,820 You see this tube right here? There's fluid in there. Wash it down. 395 00:21:36,737 --> 00:21:39,198 - Hmm. - What now? 396 00:21:39,990 --> 00:21:43,244 What's the matter? What? 397 00:21:45,079 --> 00:21:48,708 Caterpillars again? Oh, no. 398 00:21:50,835 --> 00:21:53,546 Okay, now, this one's easy. Very easy. 399 00:21:53,671 --> 00:21:56,048 It's designed to test your equilibrium... 400 00:21:56,132 --> 00:21:58,259 See how well you'll do in outer space. 401 00:21:58,342 --> 00:22:00,720 I'm not going into space. 402 00:22:00,829 --> 00:22:03,707 - Of course you... - What do I do, Al, huh? 403 00:22:03,848 --> 00:22:06,142 What do you do? You grab the joystick. 404 00:22:07,560 --> 00:22:10,312 Oh! The idea is to stay horizontal. 405 00:22:10,396 --> 00:22:12,606 No, no, no, no. Left. Left. Right. 406 00:22:12,690 --> 00:22:14,900 Right. Back a little bit. Forward. That's too hard. 407 00:22:15,025 --> 00:22:16,026 Al... 408 00:22:16,110 --> 00:22:17,945 Right. Right. Right. Left. Left. 409 00:22:18,070 --> 00:22:20,114 11:00. 1:00. 3:00. 410 00:22:20,197 --> 00:22:23,826 - Maybe I'll do better on the next one. - 6:00. 9:00. 6:00. 411 00:22:37,381 --> 00:22:40,134 I know exactly how you feel, Sam. 412 00:22:40,259 --> 00:22:45,389 One time, I tossed my cookies on the teacup at Disneyland. 413 00:22:45,514 --> 00:22:49,685 I'm sorry, but Bobo and Cory just don't have what it takes to be astrochimps. 414 00:22:49,810 --> 00:22:51,353 But they do. 415 00:22:51,437 --> 00:22:54,857 I'm afraid not. I know how hard you've worked with them over this past year. 416 00:22:54,940 --> 00:22:56,984 He's been feeling funny. Maybe he's got a bug. 417 00:22:57,067 --> 00:22:58,944 And she just got distracted watching him. 418 00:22:58,988 --> 00:23:00,004 I'm sorry. 419 00:23:00,029 --> 00:23:03,657 I'm returning them to the chimp colony for reassignment to another project. 420 00:23:06,327 --> 00:23:09,121 Dr. Tucker, I don't think this is the time. 421 00:23:10,456 --> 00:23:14,627 Uh, Sam, looks like Ziggy finally... 422 00:23:14,752 --> 00:23:16,545 gained access to the base records. 423 00:23:16,670 --> 00:23:19,632 Yeah? So what happens to Bobo? 424 00:23:19,715 --> 00:23:21,300 Well, there's nothing, uh... 425 00:23:21,383 --> 00:23:23,969 There's nothing in there with the chimps' nicknames, 426 00:23:24,053 --> 00:23:27,556 but, uh, there's an autopsy report... 427 00:23:27,681 --> 00:23:29,975 for a chimp number 52. 428 00:23:30,052 --> 00:23:32,520 - Fifty-two? - Yeah, and, uh, 429 00:23:33,062 --> 00:23:35,439 the cause of death for chimp number 52... 430 00:23:35,564 --> 00:23:38,150 was massive head trauma. 431 00:23:46,617 --> 00:23:49,203 According to Al, all of the chimps sent into space... 432 00:23:49,328 --> 00:23:52,623 came back alive and to a hero's welcome, 433 00:23:53,082 --> 00:23:55,960 and the Mercury Program, in the end, 434 00:23:56,043 --> 00:23:58,045 was a stunning success. 435 00:23:58,546 --> 00:24:01,632 Unfortunately, Bobo wasn't going to be a part of that. 436 00:24:02,341 --> 00:24:05,344 Bobo was going to die from massive head trauma... 437 00:24:05,469 --> 00:24:09,056 unless Al and I could find some way to prevent it. 438 00:24:17,106 --> 00:24:20,776 Does Ziggy have any information about how I get... How Bobo gets killed? 439 00:24:20,860 --> 00:24:23,946 No. That information is still classified. 440 00:24:25,656 --> 00:24:27,241 Oh, man. 441 00:24:27,408 --> 00:24:30,369 I wish I could help you get out of that stupid cage. 442 00:24:34,748 --> 00:24:37,751 - Hey, Cory. - Hey. 443 00:24:38,210 --> 00:24:41,046 I heard you two monkeys ain't goin' into space. 444 00:24:41,171 --> 00:24:43,674 Too stupid to make the grade. 445 00:24:50,014 --> 00:24:52,975 - Hey, she's a pretty good shot. - Yeah? So am I. 446 00:24:53,058 --> 00:24:55,477 - No! - Hey, man, what are you doing? 447 00:24:56,729 --> 00:24:58,772 Cory. Cory. 448 00:24:58,898 --> 00:25:02,526 - Kenny. - You bastard. 449 00:25:02,735 --> 00:25:06,697 Uh, Sam, that was a tranquilizer dart. She'll be okay later. 450 00:25:06,864 --> 00:25:08,407 Give me a hand here. 451 00:25:08,574 --> 00:25:11,452 I joined the Air Force to fly jets, not to clean these damn cages. 452 00:25:11,519 --> 00:25:13,304 You know, I don't mind cleaning cages so much. 453 00:25:13,329 --> 00:25:14,455 You wouldn't. 454 00:25:14,538 --> 00:25:16,457 - Let her go. - Knock it off, Bobo. 455 00:25:16,582 --> 00:25:18,542 We'll take you instead. 456 00:25:19,919 --> 00:25:22,421 I thought Winger wanted 61 and 90. 457 00:25:22,922 --> 00:25:24,965 Take 61 and stick him in there. All right. 458 00:25:25,090 --> 00:25:27,259 Come on, come on. Let's go. Okay. 459 00:25:43,192 --> 00:25:46,779 - Al, what's gonna happen to Cory? - Uh... 460 00:25:47,404 --> 00:25:49,657 Well, there's an autopsy report says that... 461 00:25:49,782 --> 00:25:55,371 chimp number 63 died of massive head trauma on January 25, 1961. 462 00:25:55,496 --> 00:25:58,332 - That's today. - What was the cause? 463 00:25:58,582 --> 00:26:01,168 That information is still classified. 464 00:26:01,710 --> 00:26:03,837 Well, they're taking her to a Dr. Winger. 465 00:26:04,505 --> 00:26:07,174 - Let's see. Dr. Frank Winger. - Yeah? 466 00:26:07,257 --> 00:26:10,636 Harvard M.D., served as a flight surgeon in Korea... 467 00:26:10,761 --> 00:26:13,681 and a neurologist at Edwards Air Force Base. 468 00:26:13,806 --> 00:26:17,142 Neurologist? What's a neurologist doing at Edwards Air Force Base? 469 00:26:18,185 --> 00:26:20,813 Well, if he's a brain surgeon, 470 00:26:20,896 --> 00:26:24,066 he could be working on tests... 471 00:26:24,316 --> 00:26:27,236 of head trauma with chimps. 472 00:26:32,324 --> 00:26:34,076 Kathy? 473 00:26:35,619 --> 00:26:38,247 Kathy, what are you doing in Cory's cage? 474 00:26:38,363 --> 00:26:40,073 - They took Cory. - Where's Cory? 475 00:26:40,112 --> 00:26:41,089 They took her. 476 00:26:41,125 --> 00:26:42,793 - Two guys came and they took her. - Cory? 477 00:26:42,918 --> 00:26:44,442 Sam, you're grunting. All she hears is grunting. 478 00:26:44,467 --> 00:26:45,509 - Cory? - Hey. 479 00:26:45,583 --> 00:26:47,047 She doesn't hear your words. 480 00:26:47,131 --> 00:26:48,674 Out that door. 481 00:26:48,799 --> 00:26:51,510 - Someone took her? - Yes. Yes, uh... 482 00:26:51,593 --> 00:26:53,637 Two... Ah. 483 00:26:53,929 --> 00:26:55,431 See this? 484 00:26:56,589 --> 00:26:58,017 - Doctor? - Yes. 485 00:26:58,114 --> 00:26:59,864 - Doctor. Yes. Doctor. - A doctor took her. 486 00:26:59,893 --> 00:27:01,520 Yeah. Dr., uh... 487 00:27:02,521 --> 00:27:04,023 Ring? 488 00:27:06,198 --> 00:27:08,826 - Dr. Ring. - Yeah. 489 00:27:09,611 --> 00:27:11,905 - Dr... Dr. Winger? - Winger. Yes. Yes! 490 00:27:12,031 --> 00:27:13,991 Boy, you two would be great at a party. 491 00:27:23,709 --> 00:27:26,086 Those are the guys. Those are the guys that took her. 492 00:27:26,211 --> 00:27:28,172 - Hey, Doc. - Where's Cory? 493 00:27:29,965 --> 00:27:31,842 - She's right there. - Yeah. 494 00:27:32,259 --> 00:27:36,430 That's Kathy. You took Cory to Dr. Winger's lab, didn't you? 495 00:27:36,638 --> 00:27:39,349 - Who told you that? - Bobo. 496 00:27:41,351 --> 00:27:43,688 Who are you supposed to be, Dr. Dolittle? 497 00:27:43,713 --> 00:27:44,774 Dr. Who? 498 00:27:44,813 --> 00:27:47,298 What kind of research is Dr. Winger doing? 499 00:27:47,399 --> 00:27:49,943 We're not at liberty to discuss that. 500 00:27:50,652 --> 00:27:52,154 Head? 501 00:27:54,323 --> 00:27:56,533 - Head impact? - What the hell... 502 00:27:56,658 --> 00:27:59,870 Dr. Winger is doing head-impact research on chimps? 503 00:28:01,663 --> 00:28:04,166 - Where's his lab? - Don't grab at me. 504 00:28:04,291 --> 00:28:06,418 - Where's his lab? - I'll grab you then, you... 505 00:28:06,502 --> 00:28:08,212 - I don't know where it is. - Tell me where it is. 506 00:28:08,337 --> 00:28:10,172 - I don't know. - Hey. Hey, hey. 507 00:28:10,297 --> 00:28:13,550 - What's going on here? - Why did you take Cory? 508 00:28:13,675 --> 00:28:15,844 - Cory? - That's Kathy. 509 00:28:15,969 --> 00:28:17,679 Cory was taken to your lab. 510 00:28:17,805 --> 00:28:19,640 We just made a little mistake, that's all. 511 00:28:19,723 --> 00:28:21,266 Yeah, sir, it was simple mix-up. We're sorry. 512 00:28:21,350 --> 00:28:22,851 What's the big deal? 513 00:28:23,143 --> 00:28:25,437 She and Bobo got dropped from the space program. 514 00:28:25,562 --> 00:28:28,690 Dr. Tucker gave us orders to use 'em for the other research projects. 515 00:28:28,774 --> 00:28:30,567 I apologize for the mix-up. 516 00:28:30,651 --> 00:28:33,445 We will return Cory, and we'll use another chimp. 517 00:28:35,447 --> 00:28:37,616 And bash in its brain? 518 00:28:37,866 --> 00:28:40,828 No. I'm testing helmets. I'm not bashing in brains. 519 00:28:40,953 --> 00:28:42,830 How many chimps have you killed testing helmets? 520 00:28:42,955 --> 00:28:45,707 Doctor, do you know how many test pilots we lost at Edwards? 521 00:28:45,752 --> 00:28:47,167 - No. - One in four. 522 00:28:47,225 --> 00:28:49,030 If there'd been better helmets and protective equipment, 523 00:28:49,086 --> 00:28:51,004 maybe some of those men might be alive today. 524 00:28:51,130 --> 00:28:54,049 And besides, what are you getting on me for? You test chimps. 525 00:28:54,591 --> 00:28:57,553 The chimp research in Project Mercury is not lethal. 526 00:28:57,678 --> 00:28:59,763 Well, how do you know they won't die of "G" forces... 527 00:28:59,888 --> 00:29:01,765 or burn up on re-entry? 528 00:29:03,016 --> 00:29:06,061 We don't know for sure, but we're doing our best to insure their safety. 529 00:29:06,145 --> 00:29:08,230 To insure the safety of the astronauts. 530 00:29:08,313 --> 00:29:09,439 Right. 531 00:29:09,565 --> 00:29:11,608 Well, that's what I'm trying to do for the pilots. 532 00:29:11,733 --> 00:29:14,153 But bashing chimps and trying to extrapolate to humans 533 00:29:14,278 --> 00:29:15,988 won't show you anything. 534 00:29:16,196 --> 00:29:20,159 In the Cameroons, I saw chimps fall from over 50 feet from trees, 535 00:29:20,242 --> 00:29:22,494 land on their heads and walk away. 536 00:29:22,578 --> 00:29:25,164 A man could die falling off a six-foot ladder. 537 00:29:25,289 --> 00:29:27,541 The neurological structure of a chimp's brain... 538 00:29:27,666 --> 00:29:29,877 is just a miniature version of a human's. 539 00:29:30,002 --> 00:29:32,212 The frontal supraorbital ridges of his skull... 540 00:29:32,337 --> 00:29:34,214 are two times thicker than ours. 541 00:29:34,339 --> 00:29:38,343 If you want to study human head trauma, study it in a human. 542 00:29:38,468 --> 00:29:40,116 Well, that would be irresponsible. 543 00:29:40,141 --> 00:29:41,847 And it's not irresponsible to kill a chimp? 544 00:29:41,930 --> 00:29:43,348 You're getting very emotional here. 545 00:29:43,432 --> 00:29:45,392 No, Doctor, I'm being rational and scientific. 546 00:29:45,517 --> 00:29:48,187 Doctor, is that an M.D., or is that a vet's degree? 547 00:29:48,270 --> 00:29:50,939 I got my degree from the Royal Veterinary College, 548 00:29:51,023 --> 00:29:54,234 and my Ph.D. in animal behavior from London University. 549 00:29:54,359 --> 00:29:56,653 Mine is an M.D. with eight years of training at Harvard, 550 00:29:56,778 --> 00:29:58,405 specializing in neurology. 551 00:29:58,530 --> 00:30:01,867 - I know neurotrauma. - And I know chimpanzees. 552 00:30:02,784 --> 00:30:04,161 I'm sorry. 553 00:30:04,244 --> 00:30:06,872 See, you have your work and I have mine. 554 00:30:07,414 --> 00:30:09,416 Bring me another male. 555 00:30:16,632 --> 00:30:19,384 - I'm not letting you use those chimps. - You don't have the authority. 556 00:30:19,509 --> 00:30:21,970 No, but I can ask Dr. Tucker to review your experiment. 557 00:30:22,095 --> 00:30:24,264 And who do you think okayed it in the first place? 558 00:30:24,389 --> 00:30:26,266 He'd never approve an invalid experiment. 559 00:30:26,350 --> 00:30:27,559 Invalid? 560 00:30:27,684 --> 00:30:31,104 Your research is only valid if you're designing crash helmets for chimps. 561 00:30:31,188 --> 00:30:34,066 Doctor, if you'd studied neurology, you'd know that the data from my experiments... 562 00:30:34,149 --> 00:30:36,693 - is easily extrapolated to humans. - I don't believe it. 563 00:30:36,818 --> 00:30:38,695 Well, you're not a neurologist. 564 00:30:39,154 --> 00:30:42,950 Even if you're right, you're still killing chimps to save humans. 565 00:30:43,075 --> 00:30:45,035 Sometimes chimps die, yes. 566 00:30:45,160 --> 00:30:48,497 What gave you the right to sacrifice one species over another? 567 00:30:48,622 --> 00:30:50,346 I'm not setting precedent, Doctor. 568 00:30:50,385 --> 00:30:52,292 Every child who isn't in an iron lung, 569 00:30:52,376 --> 00:30:54,920 every diabetic who doesn't die before his time... 570 00:30:55,045 --> 00:30:57,214 owes it to primate research. 571 00:30:57,297 --> 00:30:59,633 I'm sorry that we have to use any of them, 572 00:30:59,758 --> 00:31:02,511 but the contribution far outweighs the sacrifice. 573 00:31:02,636 --> 00:31:04,096 Not to me. 574 00:31:06,265 --> 00:31:07,849 You know, I understand that, 575 00:31:07,933 --> 00:31:10,102 and quite frankly, I admire it, 576 00:31:11,937 --> 00:31:16,984 but it's not gonna stop me from doing what I have to do. 577 00:31:20,988 --> 00:31:24,324 Uh-oh. This is where Bobo disappears, Sam. 578 00:31:24,408 --> 00:31:26,368 Hey. What's goin' on? 579 00:31:26,493 --> 00:31:29,246 - Get his cage unlocked. - I'm not letting you take him. 580 00:31:29,871 --> 00:31:31,707 I've got my orders. 581 00:31:34,209 --> 00:31:35,919 He's strong. 582 00:31:36,378 --> 00:31:38,422 He knows a little karate too. 583 00:31:39,506 --> 00:31:41,550 - Sound the alarm. - Yeah, right. 584 00:31:41,675 --> 00:31:43,468 Sound it now! 585 00:31:44,136 --> 00:31:45,538 Get out of the way. 586 00:31:45,577 --> 00:31:48,640 - Bobo, get back in the cage. - Sam, that's a cattle prod. Careful. 587 00:31:54,396 --> 00:31:56,023 You've had this coming for a long time, Bobo. 588 00:31:56,148 --> 00:31:57,899 Get back in the cage, Bobo. 589 00:31:58,817 --> 00:32:00,444 Get back in the cage! 590 00:32:02,446 --> 00:32:04,364 Look out behind you! 591 00:32:05,657 --> 00:32:07,743 - Get back in the cage. - You can't do that. 592 00:32:07,868 --> 00:32:09,536 No! 593 00:32:12,497 --> 00:32:14,750 - Doctor... - Get off of me. 594 00:32:15,917 --> 00:32:17,711 - Calm down. - Leave me alone. 595 00:32:17,836 --> 00:32:21,089 - They're taking my chimps! - Dr. Ashton, don't make me do this. 596 00:32:22,507 --> 00:32:24,092 Bobo! 597 00:32:24,217 --> 00:32:26,345 Sam! He's got the dart gun. 598 00:32:26,470 --> 00:32:28,347 No! 599 00:32:43,987 --> 00:32:45,822 Oh, no, Sam. 600 00:32:45,906 --> 00:32:48,533 - Al. - Sam, can you hear me? 601 00:32:48,617 --> 00:32:50,660 Al, I can't feel anything. 602 00:32:50,744 --> 00:32:52,746 Get up, Sam. You gotta get up. 603 00:32:53,038 --> 00:32:54,706 I can't. 604 00:32:54,831 --> 00:32:57,084 If you don't get up, you're not gonna live. 605 00:32:58,502 --> 00:33:00,295 Are you okay? 606 00:33:02,672 --> 00:33:04,591 Come on, Sam. Wake up. 607 00:33:07,761 --> 00:33:10,639 Wake up, Sam. Come on, wake up. Wake up! 608 00:33:11,014 --> 00:33:14,309 As you can see, the test subject is now in position. 609 00:33:14,726 --> 00:33:16,686 - Can you see me? - The endotracheal tube is in place. 610 00:33:16,770 --> 00:33:19,064 - Sam. Are you all right? - The test subject... 611 00:33:19,147 --> 00:33:20,816 is being artificially ventilated. 612 00:33:20,941 --> 00:33:23,151 - You gotta wake up, Sam. Wake up! - His vital signs are... 613 00:33:23,276 --> 00:33:27,072 Pulse, blood pressure, temperature... 614 00:33:27,197 --> 00:33:30,826 - and cardiac... - Sam, wake up! 615 00:33:31,076 --> 00:33:33,620 This will be an impact study on test helmet... 616 00:33:33,703 --> 00:33:36,581 number 723 Alpha. 617 00:33:36,706 --> 00:33:38,667 Withdraw the piston. 618 00:33:40,502 --> 00:33:42,045 Sam, wake up! 619 00:33:42,170 --> 00:33:44,923 The helmet is an A.B.S. Plastic-and-steel mesh model... 620 00:33:45,006 --> 00:33:47,092 Sam, we got a problem here. 621 00:33:48,260 --> 00:33:50,345 Sam, wake up, damn it! 622 00:33:52,055 --> 00:33:55,016 Sam! Hey! Hey! 623 00:33:55,100 --> 00:33:56,852 Wake up! 624 00:34:00,772 --> 00:34:02,998 - The test subject is quite calm, - Sam! 625 00:34:03,108 --> 00:34:05,902 - Hey! Hey! - With normal motor functioning. 626 00:34:06,153 --> 00:34:08,405 The subject will sustain... 627 00:34:08,530 --> 00:34:12,075 an impact force of 5,000 pounds... 628 00:34:12,200 --> 00:34:15,454 from piston thrust to the left temporal parietal region... 629 00:34:15,537 --> 00:34:16,913 of the helmet. 630 00:34:16,997 --> 00:34:18,999 1,000 pounds. 631 00:34:19,374 --> 00:34:20,834 Wake up! 632 00:34:24,045 --> 00:34:25,672 Can you see me? 633 00:34:28,967 --> 00:34:32,137 - You all right? You okay? - Am I dead? 634 00:34:32,345 --> 00:34:34,030 Are you dead? No, you're not dead, 635 00:34:34,139 --> 00:34:36,266 but you're gonna be dead if you don't get out of there. 636 00:34:36,349 --> 00:34:38,435 2,000 pounds. 637 00:34:41,688 --> 00:34:43,732 3,000 pounds. 638 00:34:43,857 --> 00:34:45,984 Now come on, unbuckle yourself. 639 00:34:46,693 --> 00:34:50,113 Hurry up, Sam. Unbuckle and get out of there. 640 00:34:54,242 --> 00:34:55,785 That's it. Yeah, that thing. 641 00:34:55,911 --> 00:34:57,954 Put your hand on... Flip it up. 642 00:34:58,830 --> 00:35:01,416 - 4,000 pounds. - Flip it up! 643 00:35:07,881 --> 00:35:10,634 Oh, thank God. All right, Sam. Get up out of there. 644 00:35:10,717 --> 00:35:13,136 You gotta get out of here or you're gonna be roadkill. 645 00:35:13,212 --> 00:35:15,796 The doc left his gun there. Sam! Hurry up. 646 00:35:15,821 --> 00:35:16,973 Easy. Easy. 647 00:35:17,057 --> 00:35:18,850 Go and grab the gun. Grab the tranquilizer gun, Sam. 648 00:35:18,934 --> 00:35:20,852 Hurry up, get it! Okay. 649 00:35:20,936 --> 00:35:24,189 Put that down. Put it down. Put it down. Put it down. 650 00:35:24,356 --> 00:35:27,108 Easy, boy. That's right. Just put it down. 651 00:35:28,693 --> 00:35:30,362 Hurry up. 652 00:35:30,862 --> 00:35:33,782 - I can't leave her here, Al. - Where you goin'? 653 00:35:35,200 --> 00:35:38,245 Hurry up! This way! Come on. Come on. 654 00:35:39,746 --> 00:35:41,581 All right, come on. Hurry up. 655 00:36:04,020 --> 00:36:05,605 Shh. 656 00:36:07,732 --> 00:36:09,359 Shh! 657 00:36:09,484 --> 00:36:11,736 - Boy, that was close. - Yeah. 658 00:36:12,153 --> 00:36:13,989 It's not over. We gotta get out of here. 659 00:36:14,114 --> 00:36:16,420 Yeah, but this place is crawling with security. 660 00:36:16,639 --> 00:36:18,123 First you gotta get out of the building. 661 00:36:18,162 --> 00:36:20,028 - How? - There's a door down here, 662 00:36:20,120 --> 00:36:23,707 but you gotta stay down because there's three guys here yakking on the phone. 663 00:36:23,832 --> 00:36:25,458 All right, here we go. Give me your hand. 664 00:36:25,630 --> 00:36:28,132 Okay? Low, now. Low, low, low, low, low. 665 00:36:28,211 --> 00:36:30,547 You too. Stay down. 666 00:36:34,759 --> 00:36:36,136 How did this happen? 667 00:36:36,219 --> 00:36:38,346 With all due respect, Doctor, I want to ask you the same question. 668 00:36:38,430 --> 00:36:40,515 - Excuse me? - You approved Dr. Winger's experiment. 669 00:36:40,599 --> 00:36:41,808 That's right. 670 00:36:41,933 --> 00:36:43,810 So you know what he's doing to my chimps. 671 00:36:43,893 --> 00:36:46,021 In the first place, Doctor, they were never really your chimps. 672 00:36:46,104 --> 00:36:48,273 No. They feel more like my family. 673 00:36:48,356 --> 00:36:51,067 Well, however you see them, those animals are here for research. 674 00:36:51,192 --> 00:36:53,194 Now, I know it's hard to maintain objectivity, 675 00:36:53,278 --> 00:36:56,281 but you can't get too attached to these animals. 676 00:36:56,406 --> 00:36:59,659 You want me to forget the fact that I've been training them for over two years? 677 00:36:59,784 --> 00:37:03,204 No. Just think of how much good they'll be doing. 678 00:37:03,288 --> 00:37:05,290 That's not gonna take away their suffering. 679 00:37:05,415 --> 00:37:07,375 This isn't just about how much they help us. 680 00:37:07,500 --> 00:37:09,878 It's also about the responsibility we have to help them. 681 00:37:10,003 --> 00:37:12,047 Animal research is critical to the work we do here. 682 00:37:12,172 --> 00:37:14,758 There is absolutely no value to Dr. Winger's research. 683 00:37:14,883 --> 00:37:18,595 Look, Doctor, you're a veterinarian. 684 00:37:19,075 --> 00:37:20,732 Now, how would you feel if Dr. Winger... 685 00:37:20,764 --> 00:37:22,833 challenged your training of the chimps on Project Mercury? 686 00:37:22,891 --> 00:37:25,935 I'm training them to survive. He's just killing them. 687 00:37:26,478 --> 00:37:29,064 - I think his experiment is valid. - I don't agree. 688 00:37:29,189 --> 00:37:31,228 He thinks it's valid and you don't. 689 00:37:31,900 --> 00:37:33,943 Who's to decide which of you is right? 690 00:37:35,153 --> 00:37:37,572 Come on. Come on, let's go. That's it. 691 00:37:37,697 --> 00:37:39,324 Come on. 692 00:37:51,127 --> 00:37:52,754 Sam! Hurry up. 693 00:37:52,879 --> 00:37:56,174 Come on over here and duck down right behind these barrels. 694 00:37:57,217 --> 00:37:59,427 There's airport police everywhere. 695 00:38:01,054 --> 00:38:03,431 Watch out, Sam. Stay down. 696 00:38:06,393 --> 00:38:08,103 We gotta get out of here. What are we gonna do? 697 00:38:08,186 --> 00:38:10,271 Uh, I don't know. I'm working on it. 698 00:38:10,397 --> 00:38:11,945 Maybe we should try and find Leslie. 699 00:38:11,992 --> 00:38:14,392 Ziggy says she's around somewhere, looking for you. I just don't see her... 700 00:38:14,460 --> 00:38:16,052 - Where? - I don't know. 701 00:38:16,128 --> 00:38:18,321 I just gotta figure out a way to get you off of this base. 702 00:38:18,405 --> 00:38:19,447 What if we go that way? 703 00:38:19,549 --> 00:38:21,700 No, you can't go that way. There's a runway over there. 704 00:38:21,783 --> 00:38:23,660 Well, what are we gonna do, Al? We gotta get out of here. 705 00:38:23,743 --> 00:38:25,078 I don't know. I'm working on it. 706 00:38:25,203 --> 00:38:27,330 Listen, I'm gonna go look around. I'll be right back. 707 00:38:28,456 --> 00:38:30,583 Shh. Hey... 708 00:38:30,834 --> 00:38:32,377 You scared? 709 00:38:34,212 --> 00:38:35,588 Well, I am. 710 00:38:37,757 --> 00:38:39,134 Listen. 711 00:38:39,884 --> 00:38:42,137 You shouldn't have to do this, you know. 712 00:38:42,637 --> 00:38:45,432 You and me out here, running around like this... It's pretty crazy. 713 00:38:46,599 --> 00:38:48,476 But don't you worry. 714 00:38:50,145 --> 00:38:52,647 Al's gonna find us a way out, okay? 715 00:38:59,696 --> 00:39:02,866 Okay, I got it. You go back the way you came. 716 00:39:02,959 --> 00:39:04,919 Past that hangar there you're gonna come to a field. 717 00:39:05,076 --> 00:39:07,579 - You cross it, and there's a lake. - No, no, no, no. She can't swim, Al. 718 00:39:07,704 --> 00:39:09,247 - We can't cross the lake. - It doesn't matter. 719 00:39:09,372 --> 00:39:11,291 There's a big pipe going across it You can get across on that. 720 00:39:11,374 --> 00:39:14,919 Then you come to a fence. You climb the fence, and then you're home free. 721 00:39:15,044 --> 00:39:17,589 All right. Let's go. Give me your hand. 722 00:39:17,672 --> 00:39:20,425 Come on. Come on, give me your hand. 723 00:39:20,550 --> 00:39:23,303 That's it. All right, let's go. 724 00:39:36,608 --> 00:39:38,610 Hurry, Sam. Hurry, hurry, hurry. 725 00:39:38,735 --> 00:39:41,029 There's the pipe. You see it? 726 00:39:46,868 --> 00:39:49,245 Sam, come on, come on. Hurry up. 727 00:39:53,666 --> 00:39:55,668 Come on, Sam. Come on across the pipe. 728 00:39:55,752 --> 00:39:58,296 Come on, come on, come on. Faster. Faster. 729 00:40:09,974 --> 00:40:11,935 Here we are. Up we go. Up the fence. 730 00:40:12,060 --> 00:40:14,270 Come on, go up the fence. Go on. Go on. 731 00:40:14,854 --> 00:40:17,315 Up the fence. Hurry. Come on, baby, come on. 732 00:40:19,609 --> 00:40:22,779 Well, he fell in. You're gonna have to climb over this fence somehow. 733 00:40:22,862 --> 00:40:25,824 I don't know. With this barbed wire it's gonna be difficult. 734 00:40:29,077 --> 00:40:31,246 - I can't, Al. - You can't? You've got to. 735 00:40:31,371 --> 00:40:33,039 I can't let him drown. 736 00:41:06,155 --> 00:41:08,992 I thought you said they can't swim. 737 00:41:09,075 --> 00:41:12,954 They... They can't. I don't know how he did it. 738 00:41:14,914 --> 00:41:17,709 But he just jumped in and saved me. 739 00:41:24,173 --> 00:41:26,134 Now do you understand? 740 00:41:27,802 --> 00:41:29,012 Put that gun down. 741 00:41:29,095 --> 00:41:30,972 Get out of the way. He's dangerous. 742 00:41:31,139 --> 00:41:35,560 - No, you're dangerous. Gimme that. - You're making a big mistake. 743 00:41:36,352 --> 00:41:38,563 No, I'm not. I'm correcting one. 744 00:41:41,566 --> 00:41:43,359 Thank you. 745 00:41:49,991 --> 00:41:52,243 Sam, don't say a word. 746 00:41:52,327 --> 00:41:54,454 They wouldn't understand me if I said anything. 747 00:42:00,783 --> 00:42:04,130 - Give me the gun, Cory. - Hey, Kenny. Kenny. 748 00:42:04,631 --> 00:42:06,299 Kenny. Hey. 749 00:42:07,091 --> 00:42:09,969 They ought to do an impact study on that ape. 750 00:42:10,136 --> 00:42:11,471 What happens now? 751 00:42:11,596 --> 00:42:12,931 Uh... 752 00:42:13,014 --> 00:42:17,060 Dr. Winger... He stops his tests with chimps. Oh, that's good. 753 00:42:17,143 --> 00:42:19,646 And he still goes on, develops this helmet that's still in use. 754 00:42:19,729 --> 00:42:22,482 - It saves a lot of human lives. - That's great, Al. 755 00:42:23,358 --> 00:42:24,859 What about Leslie? 756 00:42:25,151 --> 00:42:26,986 Uh, she... Let's see. 757 00:42:27,070 --> 00:42:30,949 She starts her own vet practice in Santa Fe in 1965, 758 00:42:31,074 --> 00:42:35,703 and she builds this sanctuary for orphaned and ex-research chimps. 759 00:42:36,871 --> 00:42:38,331 What about Cory? 760 00:42:39,874 --> 00:42:42,168 She and Bobo have a baby. 761 00:42:42,585 --> 00:42:46,214 Well, thank goodness I won't be around for that. 762 00:42:46,297 --> 00:42:48,091 Yeah, really. 763 00:44:03,124 --> 00:44:04,625 Jack! 764 00:44:06,002 --> 00:44:08,671 Jack? Is that you? 765 00:44:08,755 --> 00:44:10,882 It's me. It's Roselli. 766 00:44:10,965 --> 00:44:12,425 Roselli. 767 00:44:14,302 --> 00:44:16,471 - Did you hear that? - Yeah. 768 00:44:16,554 --> 00:44:18,556 - Well? - Well? 769 00:44:18,681 --> 00:44:20,433 Check it out. 770 00:44:25,229 --> 00:44:26,814 Check it out. 771 00:44:44,999 --> 00:44:46,709 Oh, boy.60261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.