Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:28,227 --> 00:04:30,438
The Governor wants these
trade routes re-opened.
2
00:04:30,521 --> 00:04:33,441
These rebel Celts need to be
dealt with once and for all.
3
00:04:33,524 --> 00:04:36,694
This entire territory
requires a clear
4
00:04:36,778 --> 00:04:38,321
and well-defined message.
5
00:04:38,404 --> 00:04:39,822
Yes, Tribune Corvus.
6
00:04:47,664 --> 00:04:49,749
No!
7
00:04:52,335 --> 00:04:53,711
Kill them.
8
00:04:53,795 --> 00:04:55,296
Kill them all.
9
00:06:45,865 --> 00:06:47,450
Ah!
10
00:07:19,816 --> 00:07:21,067
Useless!
11
00:07:23,444 --> 00:07:27,198
You've dragged me from a perfectly
adequate brothel for this?
12
00:07:28,199 --> 00:07:31,536
What Caesar saw in this
hell hole, I'll never know.
13
00:07:33,704 --> 00:07:36,707
These Thracians are
far too costly to feed.
14
00:07:37,041 --> 00:07:39,168
They're
always maiming the guards.
15
00:07:39,252 --> 00:07:41,796
I'm looking for
something new, Bellator,
16
00:07:41,879 --> 00:07:43,714
something fresh.
17
00:08:01,816 --> 00:08:03,192
They call him The Celt.
18
00:08:04,610 --> 00:08:06,487
They say his people
were horsemen
19
00:08:06,571 --> 00:08:08,364
and that he is the last of them.
20
00:08:54,410 --> 00:08:55,786
Celt! Celt! Celt!
21
00:09:13,262 --> 00:09:16,182
Wasted out here in the provinces,
wouldn't you say, Master?
22
00:10:11,404 --> 00:10:13,447
Make way!
Make way!
23
00:10:13,531 --> 00:10:17,660
Off! Off the road!
Off!
24
00:10:17,743 --> 00:10:19,662
Off the road!
25
00:10:20,037 --> 00:10:21,998
Make way for your betters!
26
00:10:25,626 --> 00:10:27,378
Move it, scum!
27
00:10:27,461 --> 00:10:28,796
Clear
the way there!
28
00:10:28,879 --> 00:10:30,298
Move!
29
00:10:47,231 --> 00:10:48,232
The horse.
30
00:10:48,316 --> 00:10:50,067
Back in line, slave!
31
00:10:50,151 --> 00:10:52,028
The horse is in pain,
you ignorant pig!
32
00:10:52,111 --> 00:10:53,904
Stop!
33
00:10:55,489 --> 00:10:57,575
Let him help the horse.
34
00:10:58,492 --> 00:10:59,744
Yes, My Lady.
35
00:11:15,926 --> 00:11:17,928
Easy. Easy, boy-
36
00:11:30,524 --> 00:11:32,085
Put pressure on the
top of the leg here,
37
00:11:32,109 --> 00:11:35,154
so he doesn't feel
the pain when I move him.
38
00:11:53,130 --> 00:11:55,800
I'm sorry,
My Lady. He's a savage.
39
00:11:56,717 --> 00:11:58,219
Get up!
40
00:12:05,226 --> 00:12:07,144
Harness another horse.
41
00:12:13,275 --> 00:12:14,485
Why would the brute do that?
42
00:12:18,489 --> 00:12:20,825
Because it was the
kindest thing to do.
43
00:12:23,577 --> 00:12:24,912
Come.
44
00:12:29,083 --> 00:12:30,626
Thank you.
45
00:12:48,018 --> 00:12:49,520
Go on!
46
00:12:52,022 --> 00:12:54,567
A whole year in Rome and I
never saw you look at any man
47
00:12:54,650 --> 00:12:56,569
the way you looked
at that slave.
48
00:12:58,320 --> 00:13:00,161
I can't believe he had
the strength to do that.
49
00:13:00,197 --> 00:13:01,699
Didn't you see his muscles?
50
00:13:02,533 --> 00:13:03,784
That's not what I meant.
51
00:13:03,868 --> 00:13:04,994
Really?
52
00:13:05,077 --> 00:13:06,579
Oh, please...
53
00:13:08,664 --> 00:13:09,874
Look. There it is.
54
00:13:15,546 --> 00:13:17,006
We're home.
55
00:13:52,249 --> 00:13:53,375
Driver, what is it?
56
00:13:53,584 --> 00:13:54,752
The Vinalia, My Lady.
57
00:13:55,044 --> 00:13:58,047
The streets are blocked.
Drunkards everywhere.
58
00:13:59,131 --> 00:14:00,758
What?
Come on.
59
00:14:02,718 --> 00:14:03,802
My Lady?
60
00:14:03,886 --> 00:14:04,929
My Lady!
61
00:14:05,012 --> 00:14:06,292
We'll meet you
back at the villa.
62
00:14:06,305 --> 00:14:07,473
My Lady!
63
00:14:24,532 --> 00:14:28,661
I remember every statue,
every street corner.
64
00:14:28,744 --> 00:14:30,871
Does it make you miss Rome?
65
00:14:30,955 --> 00:14:32,873
It makes me forget it.
66
00:15:03,112 --> 00:15:06,448
Cassia, oh,
it's so good to see you.
67
00:15:07,116 --> 00:15:10,536
But how are you here? We weren't
expecting you until after Vinalia.
68
00:15:10,619 --> 00:15:12,705
I couldn't bear to spend
another day in Rome.
69
00:15:12,788 --> 00:15:13,788
Too many arrogant men
70
00:15:13,831 --> 00:15:16,250
who flatter you
with their presence.
71
00:15:16,959 --> 00:15:20,379
It sounds like my baby
is no longer a child.
72
00:15:25,426 --> 00:15:27,344
Father, are you crying?
Shh.
73
00:15:28,304 --> 00:15:29,555
Tell no one.
74
00:15:29,638 --> 00:15:31,724
Or I'll never haggle
a decent price again.
75
00:15:33,642 --> 00:15:35,144
We missed you.
76
00:15:36,478 --> 00:15:39,231
Juno's tit! Is this
all your luggage?
77
00:15:39,315 --> 00:15:42,026
What have you done, purchase
the entire city of Rome?
78
00:15:42,276 --> 00:15:44,403
Did you meet anyone there?
79
00:15:44,486 --> 00:15:46,113
Nobody worth talking
about in Pompeii.
80
00:15:46,196 --> 00:15:47,197
Well, not to worry.
81
00:15:47,281 --> 00:15:48,741
I think your father has informed
82
00:15:48,824 --> 00:15:51,410
every unmarried man in
the city of your return.
83
00:15:51,493 --> 00:15:53,245
Oh, no. Really?
84
00:15:53,329 --> 00:15:56,582
Now, come on. I want to
hear everything about Rome.
85
00:15:56,665 --> 00:15:58,292
I've missed you.
86
00:16:03,505 --> 00:16:05,716
Welcome to
your new home, savages.
87
00:16:18,687 --> 00:16:20,189
Keep walking!
88
00:16:22,566 --> 00:16:23,567
Stop!
89
00:16:25,069 --> 00:16:26,070
Unlock them.
90
00:16:27,529 --> 00:16:29,239
Feed these animals.
91
00:16:37,873 --> 00:16:39,124
Vires!
92
00:16:40,209 --> 00:16:42,211
Oh, I missed you.
93
00:16:42,294 --> 00:16:44,963
I missed you. Hello.
94
00:16:47,049 --> 00:16:48,550
He's pleased to
see you, My Lady.
95
00:16:49,051 --> 00:16:50,531
And I can see he's
been in good hands.
96
00:16:50,594 --> 00:16:51,679
Thank you, Felix.
97
00:16:51,762 --> 00:16:53,972
And I'll have Vires ready
for you first thing tomorrow.
98
00:16:54,056 --> 00:16:55,516
I'll exercise him
myself tonight.
99
00:16:55,599 --> 00:16:56,975
Thank you.
100
00:16:57,059 --> 00:16:58,102
I'll see you tomorrow.
101
00:17:11,990 --> 00:17:12,991
Atticus...
102
00:17:14,743 --> 00:17:16,453
I think that's The Celt.
103
00:17:16,537 --> 00:17:17,705
Which Celt?
104
00:17:17,788 --> 00:17:19,289
The Celt.
105
00:17:19,957 --> 00:17:22,543
They say that Celt
is faster even than you.
106
00:17:27,756 --> 00:17:29,842
They always say that.
107
00:17:44,690 --> 00:17:47,151
He wants to know
your name, Celt.
108
00:17:51,071 --> 00:17:53,824
He wants the name of the man
who killed his brother.
109
00:17:56,326 --> 00:17:57,828
He wants to know my name?
110
00:18:18,265 --> 00:18:20,893
Two wine rations
on the big Thracian.
111
00:18:30,277 --> 00:18:32,279
Two wine rations. Done.
112
00:18:41,997 --> 00:18:42,998
Explain.
113
00:18:43,081 --> 00:18:44,833
He did not start it.
He was trying to eat.
114
00:18:46,084 --> 00:18:47,961
Bellator!
115
00:18:48,378 --> 00:18:52,174
Your purpose is to care
for these men, is it not?
116
00:18:53,884 --> 00:18:55,928
Having them bite pieces
from one another
117
00:18:56,011 --> 00:18:59,848
is of no value if no one
is paying to see it.
118
00:19:00,516 --> 00:19:02,559
I'm sorry, Master Graecus.
119
00:19:03,727 --> 00:19:05,395
That one is done.
120
00:19:07,147 --> 00:19:08,232
This one...
121
00:19:09,650 --> 00:19:11,485
Can be repaired.
122
00:19:15,572 --> 00:19:18,992
And the next time, Bellator,
it will be at your cost.
123
00:19:28,961 --> 00:19:30,963
I'll remember you, Celt.
124
00:19:33,215 --> 00:19:34,216
Open the gate!
125
00:19:39,930 --> 00:19:41,431
Close it!
126
00:19:46,186 --> 00:19:49,106
You owe me two
wine rations, Celt.
127
00:20:27,102 --> 00:20:29,646
Thirsty? Okay.
128
00:20:33,275 --> 00:20:34,401
What's wrong?
129
00:20:53,503 --> 00:20:54,671
Vires!
130
00:20:56,340 --> 00:20:57,507
Vires!
131
00:21:29,748 --> 00:21:31,333
Wake up, scum.
132
00:21:34,753 --> 00:21:36,505
On your feet.
133
00:21:44,805 --> 00:21:46,264
Relax.
134
00:21:48,725 --> 00:21:50,769
If I was going
to kill you, Celt...
135
00:21:54,481 --> 00:21:56,733
I would have done it already.
136
00:21:59,236 --> 00:22:00,946
What is your name?
137
00:22:08,203 --> 00:22:10,831
We will have to
speak at some point.
138
00:22:13,709 --> 00:22:15,168
No, we don't.
139
00:22:16,211 --> 00:22:19,631
What we have to do is kill
each other at some point.
140
00:22:19,715 --> 00:22:23,010
So my name's my own, I have no
interest in learning yours.
141
00:22:34,896 --> 00:22:36,732
Everyone out!
142
00:22:36,815 --> 00:22:37,816
Move!
143
00:22:57,294 --> 00:22:59,463
You're getting old, Atticus.
144
00:22:59,546 --> 00:23:02,966
Plenty of young flesh out here just
aching to take apart a champion.
145
00:23:04,217 --> 00:23:08,889
When I win in the arena
tomorrow, I'm a free man.
146
00:23:09,389 --> 00:23:10,891
It's Roman law.
147
00:23:11,975 --> 00:23:14,853
And there's nothing
you can do about it.
148
00:23:17,230 --> 00:23:19,149
Atticus, my champion,
149
00:23:19,232 --> 00:23:22,444
tomorrow you have the honor
of closing the games.
150
00:23:22,819 --> 00:23:24,279
First,
151
00:23:24,613 --> 00:23:26,907
let us see if I have
found an opponent
152
00:23:27,491 --> 00:23:28,909
worthy of you.
153
00:23:31,495 --> 00:23:33,163
Now...
154
00:23:34,247 --> 00:23:38,960
Who's the poor bastard who
has to die for my freedom?
155
00:23:49,179 --> 00:23:50,931
Unlucky, Celt.
156
00:23:58,021 --> 00:23:59,856
Very unlucky.
157
00:24:02,776 --> 00:24:05,278
But I'm going to
take it easy on you.
158
00:24:07,114 --> 00:24:09,825
Give you a fighting
chance for tomorrow.
159
00:24:30,470 --> 00:24:32,180
You may have earned
your reputation,
160
00:24:32,264 --> 00:24:36,059
but not fighting against
a gladiator like me.
161
00:24:47,654 --> 00:24:49,656
You made that
a little too obvious.
162
00:25:01,835 --> 00:25:03,545
Did I make that too obvious?
163
00:25:43,084 --> 00:25:44,211
Bellator!
164
00:25:44,294 --> 00:25:45,294
Get away!
165
00:25:45,337 --> 00:25:47,714
Get out of the way!
Get up, scum!
166
00:25:47,797 --> 00:25:49,257
Back to work!
167
00:26:00,685 --> 00:26:02,687
Why did you save my life?
168
00:26:10,570 --> 00:26:14,991
No gladiator should die
from a blade to the back.
169
00:26:15,659 --> 00:26:19,996
When you die, the blow
will come from the front.
170
00:26:20,956 --> 00:26:23,458
I promise it will be tomorrow.
171
00:26:25,335 --> 00:26:27,837
And it will come from my hand.
172
00:26:28,255 --> 00:26:30,048
Well, I can make
you a better promise.
173
00:26:31,091 --> 00:26:33,176
When the time comes,
174
00:26:35,011 --> 00:26:36,721
your death will be quick.
175
00:26:37,097 --> 00:26:39,349
And it will come from my hand.
176
00:27:38,908 --> 00:27:42,245
Don't worry. Your plan is
nothing short of brilliance.
177
00:27:42,829 --> 00:27:46,458
Only a mad man would advise the
Emperor against investing.
178
00:27:47,000 --> 00:27:50,295
Well, let us hope that the
Emperor has not sent us one.
179
00:27:50,378 --> 00:27:51,755
Keep up in time.
180
00:27:53,757 --> 00:27:55,008
Senator,
181
00:27:55,091 --> 00:27:58,678
do forgive us for not being able
to receive you at the harbor.
182
00:28:00,263 --> 00:28:04,017
Severus, you're a busy man.
I understand entirely.
183
00:28:04,100 --> 00:28:07,020
Besides, if I had a wife
as beautiful as yours,
184
00:28:07,103 --> 00:28:09,647
I'd be in no hurry to
forsake her company.
185
00:28:10,148 --> 00:28:12,108
I am Senator
Quintas Attius Corvus.
186
00:28:12,192 --> 00:28:14,694
May the gods grace me to
bless your kind hospitality.
187
00:28:14,778 --> 00:28:16,112
You're most welcome, Senator.
188
00:28:16,196 --> 00:28:18,490
So, Senator, tell us
the news from Rome.
189
00:28:18,573 --> 00:28:20,825
How does the new
emperor, Titus, fare?
190
00:28:22,535 --> 00:28:23,703
The "new" emperor?
191
00:28:27,916 --> 00:28:30,168
The new emperor,
Titus, fares well.
192
00:28:30,251 --> 00:28:32,629
His father, Vespasian,
was loved by his people,
193
00:28:33,046 --> 00:28:35,340
and they continue
that love for his son.
194
00:28:35,673 --> 00:28:37,425
As the gods demand?
Indeed.
195
00:28:37,801 --> 00:28:39,928
Severus, I have
a question for you.
196
00:28:40,011 --> 00:28:41,221
On my journey from the harbor,
197
00:28:41,304 --> 00:28:42,584
I noticed some of your townsfolk
198
00:28:42,639 --> 00:28:44,516
turned their backs towards me.
199
00:28:44,599 --> 00:28:46,226
There wouldn't be some kind
of problem, would there?
200
00:28:46,309 --> 00:28:48,645
Some local resentment
against Rome?
201
00:28:51,106 --> 00:28:53,191
No. Nothing of the sort.
202
00:28:53,274 --> 00:28:54,901
A tiny...
203
00:28:54,984 --> 00:28:58,696
A miniscule minority
of opposition to our plans.
204
00:28:59,989 --> 00:29:01,533
But our new construction
205
00:29:01,616 --> 00:29:04,244
will provide the people
with a new aqueduct,
206
00:29:04,411 --> 00:29:06,913
better sanitation,
bigger bath houses,
207
00:29:06,996 --> 00:29:08,873
a new arena.
208
00:29:08,957 --> 00:29:11,000
A whole new Pompeii.
209
00:29:14,546 --> 00:29:17,340
What was all that
about the new emperor?
210
00:29:17,424 --> 00:29:18,675
He's a politician.
211
00:29:18,758 --> 00:29:20,093
Be careful what you say to him.
212
00:29:21,136 --> 00:29:23,430
Do you think we can
do business with him?
213
00:29:23,513 --> 00:29:26,683
He wouldn't be here if the
Emperor wasn't interested.
214
00:29:32,313 --> 00:29:35,400
Why would father invite a
Roman senator into our home?
215
00:29:35,483 --> 00:29:37,068
How could you
allow such a thing?
216
00:29:37,152 --> 00:29:38,820
If we want Rome's rich
to spend their money here,
217
00:29:38,903 --> 00:29:40,822
we must keep up with
what they demand.
218
00:29:40,905 --> 00:29:42,115
What they demand?
219
00:29:42,198 --> 00:29:44,951
Does father have any idea what's
going on in Rome right now?
220
00:29:45,034 --> 00:29:47,495
Since Titus took power,
everything has changed.
221
00:29:47,579 --> 00:29:50,707
Every crooked man now has
the ear of the Emperor.
222
00:29:50,790 --> 00:29:53,626
And they assume that they
can take whatever they want.
223
00:29:54,335 --> 00:29:56,963
Cassia, why did you
come home early?
224
00:29:57,046 --> 00:29:58,381
What happened in Rome?
225
00:29:59,757 --> 00:30:01,551
I'd simply had my fill of it.
226
00:30:13,188 --> 00:30:14,397
Mother, is that Vires?
227
00:30:23,198 --> 00:30:24,824
Whoa. Whoa.
Easy! Easy!
228
00:30:26,284 --> 00:30:28,912
Vires, what are
you doing out here?
229
00:30:30,622 --> 00:30:31,623
Where's Felix?
230
00:30:50,225 --> 00:30:52,644
I heard tomorrow
is your last fight.
231
00:30:52,727 --> 00:30:54,187
That's right.
232
00:30:54,270 --> 00:30:58,942
After I kill you, they
will give me my freedom.
233
00:30:59,901 --> 00:31:01,402
They won't do it.
234
00:31:02,612 --> 00:31:04,739
Not while your arm's
still strong.
235
00:31:04,822 --> 00:31:06,533
Freedom is Rome's promise.
236
00:31:06,616 --> 00:31:08,868
You trust them to
keep that promise?
237
00:31:13,790 --> 00:31:15,792
I trust their law.
238
00:31:16,042 --> 00:31:18,878
There's only one
freedom for a gladiator.
239
00:31:19,462 --> 00:31:21,798
When you die in that arena,
240
00:31:21,881 --> 00:31:23,633
you die unconquered.
241
00:31:23,925 --> 00:31:26,302
And you spit in the eye of Rome.
242
00:31:27,470 --> 00:31:30,431
Then this is your future.
243
00:31:32,141 --> 00:31:34,143
And you die a slave.
244
00:31:39,232 --> 00:31:40,567
But not me.
245
00:31:40,775 --> 00:31:44,487
Tomorrow, Rome will make
good on its promise.
246
00:31:46,155 --> 00:31:50,535
You, unfortunately, will not be
alive to see that I am right.
247
00:31:52,954 --> 00:31:54,038
So sure?
248
00:31:54,122 --> 00:31:56,666
Today you showed me
your weaknesses.
249
00:31:58,459 --> 00:32:01,087
Your left arm is weaker
than your right.
250
00:32:01,462 --> 00:32:05,091
So you protect your ribs
at the expense of your neck.
251
00:32:05,174 --> 00:32:06,509
And you should learn
how to thrust
252
00:32:06,593 --> 00:32:08,011
when you're shifting your weight
253
00:32:08,720 --> 00:32:10,972
and stop favoring a high guard.
254
00:32:11,055 --> 00:32:14,267
It would make you
less predictable.
255
00:32:22,358 --> 00:32:23,610
This one.
256
00:32:24,402 --> 00:32:25,903
That one.
257
00:32:26,029 --> 00:32:27,280
Mmm...
258
00:32:27,488 --> 00:32:28,781
These two.
259
00:32:30,742 --> 00:32:32,160
On your feet, slaves.
260
00:33:29,092 --> 00:33:30,718
All right.
261
00:33:31,552 --> 00:33:32,845
You, here.
262
00:33:32,929 --> 00:33:35,098
You, barbarian, here!
263
00:33:45,608 --> 00:33:48,027
Both excellent fighters.
264
00:33:48,111 --> 00:33:49,404
One, a champion,
265
00:33:49,487 --> 00:33:53,950
and the other, tried and
proven in the provinces.
266
00:33:56,577 --> 00:33:59,122
I want to see him from behind.
267
00:33:59,914 --> 00:34:01,457
Why so serious?
268
00:34:03,292 --> 00:34:05,712
Not so bad for a night's work.
269
00:34:06,963 --> 00:34:07,964
Firm.
270
00:34:08,297 --> 00:34:09,716
But what of his weaponry?
271
00:34:09,799 --> 00:34:12,802
That is an inspection
you'll have to pay for.
272
00:34:20,143 --> 00:34:21,936
And this
will be the new arena,
273
00:34:22,019 --> 00:34:24,605
specifically designed
for chariot races.
274
00:34:25,481 --> 00:34:26,649
Yes.
275
00:34:29,527 --> 00:34:31,487
Very detailed, Severus.
276
00:34:32,113 --> 00:34:33,573
But I don't believe
that this project
277
00:34:33,656 --> 00:34:36,075
is really suitable for
an Imperial investment.
278
00:34:36,159 --> 00:34:37,785
These dalliances
in the countryside
279
00:34:37,869 --> 00:34:39,954
hold very little interest
for the Emperor.
280
00:34:40,204 --> 00:34:41,622
I was led to understand...
281
00:34:41,706 --> 00:34:43,666
No. No. Unfortunately,
the Emperor's vision
282
00:34:43,750 --> 00:34:46,586
for the future is
firmly fixed on Rome.
283
00:34:46,669 --> 00:34:50,590
I, however, am
interested in investing.
284
00:35:10,193 --> 00:35:11,319
Good.
285
00:35:11,819 --> 00:35:13,696
Have the pledges drawn up.
286
00:35:13,780 --> 00:35:17,116
You'll have my mark on them tomorrow.
After your games.
287
00:35:17,950 --> 00:35:20,036
I do believe
a drink is in order.
288
00:35:20,369 --> 00:35:22,455
Of course. Shall we
join our guests?
289
00:35:22,538 --> 00:35:24,123
Perhaps your daughter
can bring it.
290
00:35:25,082 --> 00:35:26,542
My daughter?
291
00:35:32,256 --> 00:35:33,883
Look over there.
292
00:35:36,260 --> 00:35:38,721
The slave who can
talk to horses.
293
00:35:43,226 --> 00:35:45,019
He is a fine specimen.
294
00:35:47,146 --> 00:35:48,648
Well, you can't deny it.
295
00:35:51,359 --> 00:35:52,652
Turn around.
296
00:36:05,039 --> 00:36:06,040
Ah, Cassia.
297
00:36:06,374 --> 00:36:08,167
May I impose upon
you for a moment?
298
00:36:08,251 --> 00:36:10,294
Your presence
has been requested.
299
00:36:10,378 --> 00:36:12,171
Yes, of course, Father.
300
00:36:12,255 --> 00:36:15,258
You will need this.
It is not for you.
301
00:36:23,140 --> 00:36:25,268
Cassia, may I introduce...
302
00:36:25,351 --> 00:36:26,936
Senator Corvus.
303
00:36:27,937 --> 00:36:29,313
Lady Cassia.
304
00:36:31,107 --> 00:36:33,234
My, how I have missed you.
305
00:36:36,028 --> 00:36:37,321
You are exquisite.
306
00:36:38,072 --> 00:36:39,949
Senator Corvus,
I don't know what to say.
307
00:36:40,366 --> 00:36:41,617
For me? How kind.
308
00:36:42,368 --> 00:36:43,578
You two have met?
309
00:36:44,370 --> 00:36:46,289
Severus, you're still here.
310
00:36:46,372 --> 00:36:49,375
I did not know
you knew my daughter.
311
00:36:51,836 --> 00:36:54,463
Then you should hear
the whole story.
312
00:36:54,547 --> 00:36:57,717
Tomorrow in the arena
when I sign your pledges.
313
00:36:57,800 --> 00:36:59,468
Thank you.
314
00:37:08,936 --> 00:37:10,771
Marcus?
315
00:37:10,855 --> 00:37:14,567
The Senator and Cassia
have already met, in Rome.
316
00:37:14,650 --> 00:37:16,360
Then she requires a chaperone.
317
00:37:19,238 --> 00:37:21,949
She survived a year
in Rome without us.
318
00:37:23,117 --> 00:37:26,579
I'm sure she can survive
10 minutes on our balcony.
319
00:37:26,954 --> 00:37:29,832
In Rome, I thought
we had an understanding.
320
00:37:29,957 --> 00:37:32,418
No. You had
an understanding.
321
00:37:32,501 --> 00:37:34,295
One for which
I gave you no cause.
322
00:37:34,378 --> 00:37:37,214
Your mere presence
gives me cause, My Lady.
323
00:37:37,298 --> 00:37:38,799
A beauty such as
yours has no place
324
00:37:38,883 --> 00:37:41,010
in a holiday resort like this.
325
00:37:41,636 --> 00:37:43,137
Surely, a creature such as you
326
00:37:43,220 --> 00:37:45,640
can have no home
but in the Eternal City.
327
00:37:46,349 --> 00:37:49,310
Senator, I have no intention
of returning to Rome.
328
00:37:50,811 --> 00:37:53,606
And if you were
to return as my wife?
329
00:37:53,689 --> 00:37:54,689
Your wife?
330
00:37:54,732 --> 00:37:56,233
You may consider
it a compliment.
331
00:37:56,317 --> 00:37:58,277
Senator Corvus, I believe
you have mistaken me
332
00:37:58,361 --> 00:38:02,281
for the kind of woman who drapes
herself across your lap in Rome.
333
00:38:02,365 --> 00:38:03,950
I have no wish
to become your wife.
334
00:38:04,033 --> 00:38:06,077
A spirited refusal.
335
00:38:06,160 --> 00:38:07,828
I would have expected
nothing less.
336
00:38:09,789 --> 00:38:12,917
Enjoy the remains of the Vinalia, Senator.
Good night.
337
00:38:47,076 --> 00:38:48,619
Is this normal?
338
00:38:50,329 --> 00:38:54,083
It is the mountain. It
grumbles from time to time.
339
00:39:03,801 --> 00:39:05,344
Bring this man.
I need him.
340
00:39:05,428 --> 00:39:06,929
MY Lady...
Now!
341
00:39:14,645 --> 00:39:16,522
My Lady, it's Vires!
342
00:39:18,774 --> 00:39:20,943
Please, before
he injures himself.
343
00:39:21,652 --> 00:39:22,862
I have to go in alone.
344
00:39:22,945 --> 00:39:24,613
No.
345
00:39:25,072 --> 00:39:26,449
Let him.
346
00:39:26,574 --> 00:39:27,742
My Lady, he's a savage.
347
00:39:29,160 --> 00:39:30,661
Let him.
348
00:39:55,352 --> 00:39:56,353
Easy!
349
00:40:40,731 --> 00:40:42,691
My Lady, he's not safe.
350
00:40:43,150 --> 00:40:44,401
Move.
351
00:40:48,155 --> 00:40:49,949
Wait outside.
352
00:41:02,962 --> 00:41:04,213
How did you do that?
353
00:41:05,381 --> 00:41:06,715
I asked him.
354
00:41:10,719 --> 00:41:13,597
You could ride before
you were a gladiator?
355
00:41:16,350 --> 00:41:18,769
I could ride before
I could walk.
356
00:41:19,228 --> 00:41:21,230
My people were horsemen.
357
00:41:22,523 --> 00:41:23,566
"Were" horsemen?
358
00:41:24,233 --> 00:41:26,944
My family were butchered
by the Romans.
359
00:41:29,155 --> 00:41:31,323
I'm so sorry.
"Sorry"?
360
00:41:32,074 --> 00:41:33,826
What would a Roman
know of such things?
361
00:41:33,909 --> 00:41:36,120
I am not a Roman.
I'm a citizen of Pompeii.
362
00:41:36,203 --> 00:41:38,372
Then why do I see Rome's
eagle everywhere I turn?
363
00:41:38,455 --> 00:41:40,082
I'm no part of that.
364
00:41:44,670 --> 00:41:47,131
After a year in Rome, I hoped
never to see that eagle again.
365
00:41:47,673 --> 00:41:50,342
And yet, here it is, thrust
into the soil outside my home.
366
00:41:51,051 --> 00:41:53,762
My father believes that he can
bargain with those animals.
367
00:41:55,472 --> 00:41:56,557
My father...
368
00:41:58,225 --> 00:42:00,644
He would have killed
every last one of them.
369
00:42:06,692 --> 00:42:07,932
My Lady?
370
00:42:12,865 --> 00:42:14,909
If they catch you up
there they'll punish you.
371
00:42:20,039 --> 00:42:21,540
My Lady?
372
00:42:29,632 --> 00:42:32,092
My Lady,
is everything all right?
373
00:42:58,994 --> 00:43:00,579
Wait! Come back!
374
00:43:01,664 --> 00:43:03,082
Come back!
375
00:43:39,576 --> 00:43:41,078
What's wrong?
376
00:43:43,831 --> 00:43:45,457
If they catch you
up here with me...
377
00:43:45,541 --> 00:43:47,918
I'll tell them it was my choice.
378
00:43:55,175 --> 00:43:56,552
There they are!
379
00:44:03,559 --> 00:44:05,561
I have to take you back.
380
00:44:06,979 --> 00:44:10,024
No. You go
and leave me here.
381
00:44:10,107 --> 00:44:11,483
If you ride you have a chance.
382
00:44:11,567 --> 00:44:13,902
A chance at what?
At freedom.
383
00:44:16,071 --> 00:44:18,073
But at what cost to you?
384
00:44:22,536 --> 00:44:25,456
Tell the guards I brought
you here by force.
385
00:44:26,206 --> 00:44:27,750
The blame is mine.
386
00:44:28,334 --> 00:44:30,085
Get him off that horse!
387
00:44:32,004 --> 00:44:34,757
it wasn't his fault. The horse bolted.
It was out of control.
388
00:44:43,474 --> 00:44:45,934
Senator, please.
This slave saved my life.
389
00:44:46,018 --> 00:44:47,436
He does not deserve this.
390
00:44:48,437 --> 00:44:50,689
Lady Cassia, you were unharmed?
391
00:44:50,773 --> 00:44:52,024
I'm perfectly all right.
392
00:44:52,987 --> 00:44:54,627
If I were to spare
the life of this slave,
393
00:44:54,651 --> 00:44:56,779
what would it be worth to you?
394
00:44:57,613 --> 00:44:58,697
Senator?
395
00:44:58,781 --> 00:45:01,325
I believe you understand
the question, my dear.
396
00:45:06,455 --> 00:45:07,956
I would be grateful
for your mercy.
397
00:45:09,833 --> 00:45:11,210
Well...
398
00:45:12,461 --> 00:45:13,879
This is your lucky day, slave.
399
00:45:13,962 --> 00:45:16,382
The Lady Cassia
has saved your life.
400
00:45:16,465 --> 00:45:18,175
Who owns this slave?
401
00:45:19,760 --> 00:45:20,928
I do, Senator.
402
00:45:21,929 --> 00:45:24,306
Then I suggest you punish
it and then remove it.
403
00:45:25,099 --> 00:45:27,017
Fifteen lashes should suffice.
404
00:45:28,811 --> 00:45:30,813
After all, mercy is a virtue.
405
00:45:42,324 --> 00:45:43,826
Father, you have to stop this.
406
00:45:46,954 --> 00:45:48,497
There's nothing
I can do about it.
407
00:45:51,542 --> 00:45:52,876
You saved his life.
408
00:45:53,210 --> 00:45:54,962
Content yourself with that.
409
00:46:04,304 --> 00:46:07,433
Senator Corvus requires
a service of you.
410
00:46:07,516 --> 00:46:08,892
Of me?
411
00:46:10,436 --> 00:46:12,020
This gladiator.
412
00:46:12,646 --> 00:46:14,286
What do you have planned
for him tomorrow?
413
00:46:15,357 --> 00:46:16,608
He fights last.
414
00:46:16,692 --> 00:46:18,652
Single combat
against my champion.
415
00:46:18,735 --> 00:46:19,778
No.
416
00:46:19,862 --> 00:46:21,280
He fights first.
417
00:46:21,989 --> 00:46:23,282
And he dies first.
418
00:46:32,040 --> 00:46:34,877
Fifteen lashes and
he didn't make a sound.
419
00:46:37,379 --> 00:46:39,006
I could have prevented this.
420
00:46:39,590 --> 00:46:41,717
I don't know
what I was thinking.
421
00:46:42,718 --> 00:46:44,803
That he made you feel alive?
422
00:46:46,430 --> 00:46:48,307
He made me feel safe.
423
00:46:50,434 --> 00:46:53,645
A man like that does not
deserve to die in the arena.
424
00:46:55,939 --> 00:46:58,192
This is not your fault, Cassia.
425
00:46:58,734 --> 00:47:00,861
He has caught
the Senator's wrath.
426
00:47:02,738 --> 00:47:04,281
I thought that,
427
00:47:04,364 --> 00:47:06,533
in leaving Rome, that man
would forget about me
428
00:47:06,617 --> 00:47:09,745
and turn his attentions toward
some other poor victim.
429
00:47:14,041 --> 00:47:17,127
I saw a look in that man's
eye tonight, Ariadne.
430
00:47:17,920 --> 00:47:20,088
The same look I saw in Rome.
431
00:47:20,380 --> 00:47:22,007
But the Senator
never laid a hand on you.
432
00:47:22,424 --> 00:47:25,052
Only because I left
Rome before he could.
433
00:47:27,429 --> 00:47:31,350
Now Rome has followed
us back to Pompeii
434
00:47:31,433 --> 00:47:33,727
to turn the world inside out.
435
00:47:36,063 --> 00:47:38,690
You certainly know
how to prepare for a battle.
436
00:47:39,483 --> 00:47:41,026
I hope she was worth it.
437
00:47:45,906 --> 00:47:48,325
A terrible waste of good wine.
438
00:47:54,164 --> 00:47:55,958
Can you feel that?
439
00:48:18,272 --> 00:48:19,940
It is the gods.
440
00:48:20,899 --> 00:48:22,651
They have a plan for us all.
441
00:48:22,734 --> 00:48:23,860
Perhaps.
442
00:48:27,406 --> 00:48:28,657
What do you mean?
443
00:48:31,410 --> 00:48:34,621
Tonight I saw the man
who killed my whole family.
444
00:48:36,623 --> 00:48:39,126
Perhaps the gods
spared me for a reason.
445
00:48:46,174 --> 00:48:50,137
The Romans took my
family from me 20 years ago.
446
00:48:54,933 --> 00:48:58,687
At night I try and remember
their faces, but I cannot.
447
00:49:00,606 --> 00:49:04,568
But I know one day, the gods
will bring me to them again.
448
00:49:11,116 --> 00:49:12,701
My name is Milo.
449
00:49:18,332 --> 00:49:19,666
Atticus.
450
00:49:42,814 --> 00:49:45,567
You, that tunnel.
451
00:49:49,571 --> 00:49:51,448
Send The Celt into that tunnel.
452
00:49:52,574 --> 00:49:53,992
I thought he was
to fight Atticus.
453
00:49:54,076 --> 00:49:56,286
You're being given
new instructions.
454
00:49:56,370 --> 00:49:57,496
Yes, Master.
455
00:49:58,413 --> 00:50:00,624
And Atticus?
456
00:50:00,707 --> 00:50:02,584
He'll fight single
combat as billed.
457
00:50:02,668 --> 00:50:04,503
Put him with the big Spartan.
458
00:50:04,586 --> 00:50:06,755
He'll give the audience
a good show.
459
00:50:06,838 --> 00:50:09,716
And Atticus will beat him
and win his freedom.
460
00:50:09,800 --> 00:50:11,843
Is that really what the
audience will want to see?
461
00:50:11,927 --> 00:50:13,261
What are you saying?
462
00:50:13,345 --> 00:50:14,971
Don't you think
they'd rather see
463
00:50:15,055 --> 00:50:17,432
a gladiator meeting
death rather than life?
464
00:50:17,849 --> 00:50:20,352
Especially a death
as glorious as his?
465
00:50:21,353 --> 00:50:22,688
Stop.
466
00:50:30,153 --> 00:50:31,613
You.
467
00:50:32,531 --> 00:50:33,824
That way.
468
00:50:35,617 --> 00:50:36,952
You too, barbarian.
469
00:51:04,062 --> 00:51:05,939
Senator Corvus.
470
00:51:06,189 --> 00:51:07,816
Lady Cassia.
471
00:51:08,233 --> 00:51:09,985
Come sit beside me.
472
00:51:11,153 --> 00:51:13,447
Give me the benefit
of your wisdom.
473
00:51:13,530 --> 00:51:14,865
Do YOU enjoy the sports?
474
00:51:15,907 --> 00:51:19,453
Men killing each other for our
amusement is not a sport.
475
00:51:22,330 --> 00:51:24,666
Everywhere. All new.
476
00:51:26,793 --> 00:51:29,463
I don't have time for this, Graecus.
What are you suggesting?
477
00:51:31,465 --> 00:51:32,841
That we cancel the games?
478
00:51:32,924 --> 00:51:34,843
Of course not.
Merely postpone them.
479
00:51:34,926 --> 00:51:38,054
This amphitheater has stood
for a hundred years.
480
00:51:38,138 --> 00:51:39,639
It withstood
the great earthquake.
481
00:51:39,723 --> 00:51:42,184
It may not be safe.
Use your eyes.
482
00:51:43,310 --> 00:51:45,312
I'm just saying I cannot
be held responsible
483
00:51:45,395 --> 00:51:46,938
for what may happen.
484
00:51:47,022 --> 00:51:48,482
Then don't be.
485
00:51:48,565 --> 00:51:50,400
I take full responsibility.
486
00:51:51,651 --> 00:51:55,739
How can we expect Rome to trust
us to rebuild an entire city
487
00:51:55,822 --> 00:51:58,742
if we can't stage
a simple bloody spectacle?
488
00:52:12,672 --> 00:52:14,591
Fetch my litter.
489
00:52:14,674 --> 00:52:17,010
I'm leaving town for a few days.
490
00:52:30,065 --> 00:52:31,316
Move.
491
00:52:42,828 --> 00:52:44,830
Stop. Shackle them!
492
00:52:52,420 --> 00:52:53,797
What is this?
493
00:52:54,381 --> 00:52:55,924
This is your
greatest moment, Atticus.
494
00:52:56,716 --> 00:52:58,885
Your final day in the arena.
495
00:52:59,219 --> 00:53:01,763
I'm supposed to
fight single combat.
496
00:53:03,390 --> 00:53:04,933
Bring them their weapons!
497
00:53:11,898 --> 00:53:13,191
Good fortune, Atticus.
498
00:53:23,118 --> 00:53:25,871
To those about
to die, we salute you!
499
00:53:27,497 --> 00:53:31,251
By the patronage
of Marcus Cassius Severus
500
00:53:31,334 --> 00:53:34,087
and for the glory
of Emperor Titus,
501
00:53:34,754 --> 00:53:37,757
remember, all here,
the mighty victory
502
00:53:37,841 --> 00:53:40,135
of Senator Quintas Attius Corvus
503
00:53:40,510 --> 00:53:44,514
and his annihilation
of the Celtic Rebellion.
504
00:53:44,639 --> 00:53:46,141
The Celtic Rebellion?
505
00:53:46,308 --> 00:53:49,519
Your great and noble victory
for the Empire, Senator,
506
00:53:49,936 --> 00:53:52,188
re-opening the northern
trade routes.
507
00:53:52,272 --> 00:53:54,816
The history books record it
as your finest hour.
508
00:53:54,987 --> 00:53:56,627
I thought perhaps
you might like the honor
509
00:53:56,651 --> 00:53:58,862
of opening these games
in a similar manner.
510
00:53:58,945 --> 00:54:01,489
Severus, you flatter me.
511
00:54:02,616 --> 00:54:04,659
We'll make a Roman
out of you yet.
512
00:54:07,162 --> 00:54:08,580
People of Pompeii!
513
00:54:08,663 --> 00:54:13,001
May Jupiter and Venus bless the
Vinalia and honor these games!
514
00:54:19,341 --> 00:54:21,343
Let the games begin!
515
00:54:26,348 --> 00:54:28,141
This isn't a battle.
What?
516
00:54:28,224 --> 00:54:29,601
This is a massacre.
517
00:54:29,684 --> 00:54:30,894
How do you know?
518
00:54:31,186 --> 00:54:32,520
Because I was there.
519
00:54:36,858 --> 00:54:39,736
The rebel
Celts are in retreat,
520
00:54:39,819 --> 00:54:42,781
leaving rape and slaughter
in their wake,
521
00:54:42,864 --> 00:54:45,617
returning to their
unholy lair to feast
522
00:54:45,700 --> 00:54:49,037
on the flesh of
their innocent victims.
523
00:54:57,545 --> 00:54:59,422
This is what you've
trained for, scum.
524
00:54:59,506 --> 00:55:01,216
Now get out there.
525
00:55:01,591 --> 00:55:05,887
Quintas Attius Corvus
gave them every chance to surrender.
526
00:55:08,932 --> 00:55:13,603
But mercy was an alien
concept to these savages,
527
00:55:15,188 --> 00:55:19,359
and with heavy heart,
Quintas Attius Corvus
528
00:55:19,442 --> 00:55:25,490
ordered his mighty legions, in the
name of the Emperor, to attack.
529
00:55:27,534 --> 00:55:29,077
Shields up!
530
00:55:42,674 --> 00:55:44,676
Push!
531
00:55:54,644 --> 00:55:56,062
Is this what you call sport?
532
00:55:56,146 --> 00:55:59,941
No, Lady Cassia, this is not sport.
This is politics.
533
00:56:14,122 --> 00:56:15,206
We can't hold them!
534
00:56:16,374 --> 00:56:17,375
Back!
535
00:57:08,093 --> 00:57:11,012
Severus, this is not
exactly how I remember it.
536
00:57:36,996 --> 00:57:38,832
What exactly is
that slave to you?
537
00:57:39,082 --> 00:57:40,875
Everything that you
are not, Senator.
538
00:57:42,452 --> 00:57:43,813
Then you should
be pleased to learn
539
00:57:43,837 --> 00:57:46,339
your father has granted me
your hand in marriage.
540
00:57:46,422 --> 00:57:48,341
What? I made no
such arrangement.
541
00:57:48,424 --> 00:57:50,135
Because he knows
that if he does not,
542
00:57:50,218 --> 00:57:52,971
I will inform Titus that your
father has called into question
543
00:57:53,054 --> 00:57:55,974
our "new" emperor's
ability to rule.
544
00:57:56,057 --> 00:58:00,061
Titus will have your entire
family hung from the city walls.
545
00:58:11,322 --> 00:58:12,323
Milo!
546
00:59:32,320 --> 00:59:33,655
If I were to marry you...
547
00:59:34,489 --> 00:59:37,575
Cassia...
If I marry you,
548
00:59:37,659 --> 00:59:39,285
is my family spared?
549
01:00:23,830 --> 01:00:26,708
Your family will
become my family,
550
01:00:27,625 --> 01:00:29,294
under the protection
of the Emperor.
551
01:00:30,628 --> 01:00:32,964
With all of the benefits
that that implies.
552
01:00:33,047 --> 01:00:34,299
Pompeii! Pompeii! Pompeii!
553
01:00:34,382 --> 01:00:35,800
Senator!
554
01:00:35,883 --> 01:00:38,761
I do not yield to
the power of Rome!
555
01:00:38,845 --> 01:00:39,971
I spit on it!
556
01:00:41,180 --> 01:00:42,180
He would not dare.
557
01:00:42,223 --> 01:00:43,943
Pompeii! Pompeii! Pompeii!
558
01:00:53,276 --> 01:00:54,736
Get a detachment
in the arena now.
559
01:00:54,902 --> 01:00:55,903
Now!
560
01:01:05,246 --> 01:01:07,248
You were right, brother.
561
01:01:07,957 --> 01:01:10,877
Everything they promised,
nothing but lies.
562
01:01:17,842 --> 01:01:21,220
Live! Live! Live!
563
01:01:35,109 --> 01:01:36,361
What do you think you're doing?
564
01:01:36,652 --> 01:01:38,196
Madame, take your seat!
565
01:01:38,279 --> 01:01:40,656
If you want to live
you will sit down!
566
01:01:42,116 --> 01:01:43,409
Now!
567
01:01:44,702 --> 01:01:46,037
If you kill him now,
568
01:01:46,120 --> 01:01:47,497
on the tip of 100 Roman arrows,
569
01:01:47,580 --> 01:01:48,706
you make him
a martyr to the mob.
570
01:01:48,790 --> 01:01:50,375
Is that what you want?
571
01:01:50,458 --> 01:01:52,460
To take home to your
Emperor a revolution?
572
01:01:52,543 --> 01:01:54,212
And if you reverse
this decision,
573
01:01:54,295 --> 01:01:55,838
how will it be
spoken of in Rome?
574
01:01:56,005 --> 01:01:57,485
They will whisper
it behind your back,
575
01:01:57,548 --> 01:01:59,300
that you have a wife who
does not obey your will.
576
01:01:59,384 --> 01:02:01,886
Can your reputation
bear such a weakness?
577
01:02:01,969 --> 01:02:04,347
I might become your wife,
but you will never break me.
578
01:02:04,430 --> 01:02:05,723
But I will break you,
579
01:02:05,807 --> 01:02:09,602
and you will stay broken to
stand, sit or crawl as I decree.
580
01:02:09,685 --> 01:02:11,687
Do you understand me?
581
01:02:15,858 --> 01:02:18,903
Proculus, have your guard
take her back to the villa.
582
01:02:18,986 --> 01:02:20,488
Keep her there.
583
01:02:27,328 --> 01:02:29,747
I think the wedding
shall be in Rome.
584
01:02:42,844 --> 01:02:44,303
People of Pompeii!
585
01:02:46,013 --> 01:02:47,557
People of Pompeii!
586
01:02:48,433 --> 01:02:50,143
Vulcan speaks!
587
01:02:55,022 --> 01:02:58,734
Vulcan decrees that man to
be the champion of Pompeii!
588
01:02:58,818 --> 01:03:00,445
Decrees that he
is worthy to stand
589
01:03:00,528 --> 01:03:03,448
face-to-face against
the might of Rome!
590
01:03:05,116 --> 01:03:08,870
Great Vulcan, we hear you
speak and will obey!
591
01:03:14,876 --> 01:03:16,210
Proculus...
592
01:03:17,837 --> 01:03:19,317
Show these cowards
what really happens
593
01:03:19,338 --> 01:03:21,924
when you dare to challenge
the might of Rome.
594
01:03:22,008 --> 01:03:23,509
With pleasure.
595
01:03:30,475 --> 01:03:32,977
Come on! Come on!
596
01:03:33,936 --> 01:03:35,563
Faster! Move it!
597
01:03:40,318 --> 01:03:41,903
What's going on?
My Lady?
598
01:03:41,986 --> 01:03:43,988
Don't touch her!
Let her go!
599
01:03:44,906 --> 01:03:46,240
Cassia!
600
01:04:06,469 --> 01:04:11,224
By the patronage of
Senator Quintas Attius Corvus,
601
01:04:11,307 --> 01:04:13,476
the champion of Rome,
602
01:04:13,559 --> 01:04:17,855
Marcus Proculus, hero of
the Celtic Rebellion,
603
01:04:17,939 --> 01:04:21,984
will now face the new champion
of Pompeii, The Celt,
604
01:04:22,443 --> 01:04:24,570
in single combat!
605
01:04:34,956 --> 01:04:37,500
All hail
to Emperor Titus!
606
01:04:46,217 --> 01:04:47,218
I know you.
607
01:04:47,301 --> 01:04:48,636
Really?
608
01:04:50,012 --> 01:04:52,974
Well, whatever revenge you
think you're going to have,
609
01:04:53,057 --> 01:04:54,809
I'm afraid you'll
be disappointed.
610
01:05:30,845 --> 01:05:32,430
Bring this slave a better sword.
611
01:05:51,407 --> 01:05:52,742
This blade's dull.
612
01:05:52,825 --> 01:05:54,035
Is it?
613
01:05:55,703 --> 01:05:57,538
Let's give them
a good show, huh?
614
01:06:41,207 --> 01:06:42,208
Kill him!
615
01:06:42,625 --> 01:06:43,918
Kill him now!
616
01:07:44,937 --> 01:07:45,938
No!
617
01:08:19,680 --> 01:08:22,266
You're brave.
I'll give you that.
618
01:08:22,349 --> 01:08:25,352
But no savage could ever
be the match for a Roman.
619
01:08:27,646 --> 01:08:28,898
How about 20 of us?
620
01:08:42,953 --> 01:08:44,330
No!
621
01:08:44,663 --> 01:08:46,373
Wait! Wait!
622
01:08:47,249 --> 01:08:48,584
No!
623
01:08:48,667 --> 01:08:49,835
Mercy!
624
01:08:51,504 --> 01:08:52,505
No!
625
01:08:59,303 --> 01:09:00,596
Good to see you, brother.
626
01:09:01,680 --> 01:09:02,765
And you.
627
01:09:19,073 --> 01:09:20,115
Aurelia.
628
01:09:30,042 --> 01:09:31,544
Kill him.
629
01:09:35,714 --> 01:09:37,216
Kill him.
630
01:10:05,953 --> 01:10:07,329
On further consideration,
631
01:10:07,413 --> 01:10:10,833
I have decided not to
invest in your little city.
632
01:10:16,338 --> 01:10:18,299
Get me to the harbor.
633
01:10:25,139 --> 01:10:26,640
I'm sorry.
634
01:10:52,499 --> 01:10:54,710
Move. Move it!
635
01:11:08,390 --> 01:11:10,601
You! Come here!
636
01:11:14,647 --> 01:11:16,398
For my passage.
637
01:11:17,942 --> 01:11:19,360
Let him aboard.
638
01:11:20,277 --> 01:11:21,862
You must leave now!
639
01:11:23,989 --> 01:11:26,075
Cast off!
Prepare to set sail!
640
01:12:05,447 --> 01:12:07,241
Help me! Please!
641
01:12:20,879 --> 01:12:22,464
You...
642
01:12:23,424 --> 01:12:25,384
You have to help us.
643
01:12:27,469 --> 01:12:29,263
You have to save Cassia.
644
01:12:29,972 --> 01:12:30,973
Where is she?
645
01:12:31,849 --> 01:12:32,850
The villa.
646
01:13:27,946 --> 01:13:29,948
Where are you going?
I have to find her.
647
01:13:31,116 --> 01:13:32,242
Milo, this is madness!
648
01:13:32,326 --> 01:13:34,244
We have to get to the
harbor and find a boat.
649
01:13:34,328 --> 01:13:36,080
The mountain is
going to kill us all!
650
01:13:36,163 --> 01:13:38,582
She risked her
life for me, Atticus.
651
01:13:38,665 --> 01:13:40,167
Risked everything for me!
652
01:13:40,250 --> 01:13:43,128
Without her, they would have
killed us in that arena!
653
01:13:43,921 --> 01:13:45,005
Then we will go together.
654
01:13:45,089 --> 01:13:46,507
No.
655
01:13:47,674 --> 01:13:49,885
You have your freedom,
my friend.
656
01:13:49,968 --> 01:13:51,470
Now she is mine.
657
01:13:54,014 --> 01:13:56,016
Then we meet at the harbor.
658
01:13:57,643 --> 01:13:58,685
At the harbor.
659
01:14:33,387 --> 01:14:35,013
Please, give me
the keys!
660
01:14:41,061 --> 01:14:43,730
Cassia, they've taken the keys!
661
01:15:07,588 --> 01:15:08,964
No!
662
01:15:32,946 --> 01:15:33,989
Where is she?
663
01:15:48,629 --> 01:15:50,005
Water!
664
01:15:59,723 --> 01:16:01,225
You came back for me.
665
01:16:10,067 --> 01:16:11,693
Drink. Drink.
666
01:16:15,364 --> 01:16:16,490
Thank you, sister.
667
01:16:53,568 --> 01:16:54,736
No!
668
01:16:58,532 --> 01:16:59,700
No!
669
01:17:10,669 --> 01:17:12,254
Look at me.
670
01:17:13,171 --> 01:17:14,631
We have to get to the harbor.
671
01:17:32,733 --> 01:17:36,236
This is suicide.
Turn around! Back!
672
01:17:36,611 --> 01:17:38,113
Out of the way!
673
01:17:38,238 --> 01:17:39,990
Get out of the way!
674
01:17:55,255 --> 01:17:56,255
Enough!
675
01:17:56,298 --> 01:17:58,300
Kill them! Kill them all!
676
01:18:08,352 --> 01:18:10,479
Row, you idiots! Row!
677
01:19:34,146 --> 01:19:36,648
Turn around!
You have to turn back!
678
01:20:18,190 --> 01:20:19,691
Come on. Get up!
Get up!
679
01:20:21,318 --> 01:20:22,986
No! No, my daughter!
680
01:20:23,069 --> 01:20:24,237
Get up!
681
01:20:24,362 --> 01:20:25,363
No!
682
01:20:25,447 --> 01:20:27,741
My daughter!
683
01:20:27,866 --> 01:20:29,326
Mommy! Help!
684
01:21:55,662 --> 01:21:56,871
Is this the end of the world?
685
01:21:59,916 --> 01:22:02,377
Why would the gods
let this happen?
686
01:23:18,703 --> 01:23:21,247
Milo!
Atticus!
687
01:23:21,331 --> 01:23:23,166
I knew the gods
would never catch you.
688
01:23:23,249 --> 01:23:26,336
There's none faster.
And now I see why.
689
01:23:27,671 --> 01:23:29,339
It's time to go, my friend...
No.
690
01:23:29,422 --> 01:23:31,263
The harbor's gone. We
have to find another way.
691
01:23:31,299 --> 01:23:33,051
Then we have to go
south into the hills.
692
01:23:33,134 --> 01:23:34,774
It's too far. We'll
never make it on foot.
693
01:23:35,220 --> 01:23:36,680
Then we go there.
694
01:23:37,389 --> 01:23:39,391
The arena? Why?
695
01:23:39,683 --> 01:23:41,267
Horses.
696
01:23:57,826 --> 01:23:59,619
My parents.
697
01:24:03,123 --> 01:24:04,958
I'll get the horses.
698
01:24:12,632 --> 01:24:13,717
Don't.
699
01:24:15,593 --> 01:24:17,595
Go help your friend.
700
01:25:02,724 --> 01:25:03,808
Atticus?
701
01:25:17,071 --> 01:25:18,323
Romans everywhere.
702
01:25:30,835 --> 01:25:32,003
Let's go.
703
01:25:38,976 --> 01:25:40,696
You better get
comfortable, my dear.
704
01:25:40,720 --> 01:25:41,846
It's a long way to Rome.
705
01:25:41,930 --> 01:25:42,931
Why are you doing this?
706
01:25:43,014 --> 01:25:44,808
Because the property
of Quintas Attius Corvus
707
01:25:44,891 --> 01:25:46,518
will not be taken by some slave.
708
01:25:46,601 --> 01:25:48,353
Proculus, there's not
enough room for you.
709
01:25:48,436 --> 01:25:50,063
Then I shall see you
in Rome, Senator.
710
01:25:50,146 --> 01:25:51,356
Corvus!
711
01:25:54,359 --> 01:25:57,987
1,000 dinari to the man who
brings me the head of that slave!
712
01:25:58,071 --> 01:25:59,364
Hyah! Hyah!
713
01:26:24,430 --> 01:26:25,515
This is mine now. Go.
714
01:26:25,598 --> 01:26:26,641
Atticus...
715
01:26:26,724 --> 01:26:28,726
Every second takes her
further away from you.
716
01:26:36,651 --> 01:26:37,902
I'll see you again, brother.
717
01:26:47,745 --> 01:26:50,540
Hyah! Hyah!
718
01:26:56,045 --> 01:26:57,338
Hyah!
719
01:27:00,884 --> 01:27:01,885
Hyah!
720
01:27:21,654 --> 01:27:23,114
Hyah! Hyah!
721
01:27:38,504 --> 01:27:39,714
Hyah!
722
01:28:26,177 --> 01:28:27,720
Hyah!
723
01:28:27,929 --> 01:28:29,138
Go on!
724
01:29:00,712 --> 01:29:02,880
A barbarian does not die
725
01:29:02,964 --> 01:29:06,134
the equal of a Roman.
726
01:29:07,260 --> 01:29:08,261
Equal
727
01:29:26,863 --> 01:29:29,073
Let's see if a Roman
728
01:29:31,242 --> 01:29:34,579
can die the equal
of a gladiator.
729
01:29:38,332 --> 01:29:39,333
No!
730
01:29:40,043 --> 01:29:42,211
Please. Please.
731
01:29:42,295 --> 01:29:46,299
Gladiators do not beg.
732
01:30:04,317 --> 01:30:05,651
Hyah!
733
01:32:55,321 --> 01:32:57,406
Bitch! You bitch!
734
01:33:07,500 --> 01:33:08,834
Wait! Wait! Wait!
735
01:33:08,918 --> 01:33:10,836
Who are you to do this to me?
736
01:33:10,920 --> 01:33:13,673
I am Senator
Quintas Attius Corvus!
737
01:33:15,341 --> 01:33:17,468
And what is that worth,
738
01:33:17,551 --> 01:33:20,721
Senator Quintas Attius Corvus?
739
01:33:31,857 --> 01:33:33,818
You killed my family,
740
01:33:33,901 --> 01:33:36,737
you slaughtered my people,
and make no mistake,
741
01:33:37,655 --> 01:33:39,490
my gods are coming for you.
742
01:33:52,586 --> 01:33:53,587
Wait!
743
01:33:55,798 --> 01:33:57,216
You can't
leave me here!
744
01:34:46,098 --> 01:34:49,477
For those of us about to die...
745
01:34:51,771 --> 01:34:52,938
We salute you!
746
01:34:56,650 --> 01:34:59,236
I die a free man!
747
01:35:41,570 --> 01:35:43,364
You have to ride
him out of here.
748
01:35:43,447 --> 01:35:44,824
No!
He's not fast enough.
749
01:35:45,658 --> 01:35:47,243
He can't carry
us both! Go!
750
01:35:47,326 --> 01:35:48,911
No, I won't leave you!
751
01:35:48,994 --> 01:35:50,663
We don't have a choice.
752
01:35:52,665 --> 01:35:54,166
Run! Go!
753
01:35:58,170 --> 01:36:00,923
I don't want to spend
our last moments running.
754
01:36:09,557 --> 01:36:11,058
Don't look.
755
01:36:12,643 --> 01:36:14,311
Look at me.
756
01:36:18,816 --> 01:36:20,192
Just me.
51361
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.