All language subtitles for Pompeii.2014.1080p.BluRay.x264.YIFY

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:28,227 --> 00:04:30,438 The Governor wants these trade routes re-opened. 2 00:04:30,521 --> 00:04:33,441 These rebel Celts need to be dealt with once and for all. 3 00:04:33,524 --> 00:04:36,694 This entire territory requires a clear 4 00:04:36,778 --> 00:04:38,321 and well-defined message. 5 00:04:38,404 --> 00:04:39,822 Yes, Tribune Corvus. 6 00:04:47,664 --> 00:04:49,749 No! 7 00:04:52,335 --> 00:04:53,711 Kill them. 8 00:04:53,795 --> 00:04:55,296 Kill them all. 9 00:06:45,865 --> 00:06:47,450 Ah! 10 00:07:19,816 --> 00:07:21,067 Useless! 11 00:07:23,444 --> 00:07:27,198 You've dragged me from a perfectly adequate brothel for this? 12 00:07:28,199 --> 00:07:31,536 What Caesar saw in this hell hole, I'll never know. 13 00:07:33,704 --> 00:07:36,707 These Thracians are far too costly to feed. 14 00:07:37,041 --> 00:07:39,168 They're always maiming the guards. 15 00:07:39,252 --> 00:07:41,796 I'm looking for something new, Bellator, 16 00:07:41,879 --> 00:07:43,714 something fresh. 17 00:08:01,816 --> 00:08:03,192 They call him The Celt. 18 00:08:04,610 --> 00:08:06,487 They say his people were horsemen 19 00:08:06,571 --> 00:08:08,364 and that he is the last of them. 20 00:08:54,410 --> 00:08:55,786 Celt! Celt! Celt! 21 00:09:13,262 --> 00:09:16,182 Wasted out here in the provinces, wouldn't you say, Master? 22 00:10:11,404 --> 00:10:13,447 Make way! Make way! 23 00:10:13,531 --> 00:10:17,660 Off! Off the road! Off! 24 00:10:17,743 --> 00:10:19,662 Off the road! 25 00:10:20,037 --> 00:10:21,998 Make way for your betters! 26 00:10:25,626 --> 00:10:27,378 Move it, scum! 27 00:10:27,461 --> 00:10:28,796 Clear the way there! 28 00:10:28,879 --> 00:10:30,298 Move! 29 00:10:47,231 --> 00:10:48,232 The horse. 30 00:10:48,316 --> 00:10:50,067 Back in line, slave! 31 00:10:50,151 --> 00:10:52,028 The horse is in pain, you ignorant pig! 32 00:10:52,111 --> 00:10:53,904 Stop! 33 00:10:55,489 --> 00:10:57,575 Let him help the horse. 34 00:10:58,492 --> 00:10:59,744 Yes, My Lady. 35 00:11:15,926 --> 00:11:17,928 Easy. Easy, boy- 36 00:11:30,524 --> 00:11:32,085 Put pressure on the top of the leg here, 37 00:11:32,109 --> 00:11:35,154 so he doesn't feel the pain when I move him. 38 00:11:53,130 --> 00:11:55,800 I'm sorry, My Lady. He's a savage. 39 00:11:56,717 --> 00:11:58,219 Get up! 40 00:12:05,226 --> 00:12:07,144 Harness another horse. 41 00:12:13,275 --> 00:12:14,485 Why would the brute do that? 42 00:12:18,489 --> 00:12:20,825 Because it was the kindest thing to do. 43 00:12:23,577 --> 00:12:24,912 Come. 44 00:12:29,083 --> 00:12:30,626 Thank you. 45 00:12:48,018 --> 00:12:49,520 Go on! 46 00:12:52,022 --> 00:12:54,567 A whole year in Rome and I never saw you look at any man 47 00:12:54,650 --> 00:12:56,569 the way you looked at that slave. 48 00:12:58,320 --> 00:13:00,161 I can't believe he had the strength to do that. 49 00:13:00,197 --> 00:13:01,699 Didn't you see his muscles? 50 00:13:02,533 --> 00:13:03,784 That's not what I meant. 51 00:13:03,868 --> 00:13:04,994 Really? 52 00:13:05,077 --> 00:13:06,579 Oh, please... 53 00:13:08,664 --> 00:13:09,874 Look. There it is. 54 00:13:15,546 --> 00:13:17,006 We're home. 55 00:13:52,249 --> 00:13:53,375 Driver, what is it? 56 00:13:53,584 --> 00:13:54,752 The Vinalia, My Lady. 57 00:13:55,044 --> 00:13:58,047 The streets are blocked. Drunkards everywhere. 58 00:13:59,131 --> 00:14:00,758 What? Come on. 59 00:14:02,718 --> 00:14:03,802 My Lady? 60 00:14:03,886 --> 00:14:04,929 My Lady! 61 00:14:05,012 --> 00:14:06,292 We'll meet you back at the villa. 62 00:14:06,305 --> 00:14:07,473 My Lady! 63 00:14:24,532 --> 00:14:28,661 I remember every statue, every street corner. 64 00:14:28,744 --> 00:14:30,871 Does it make you miss Rome? 65 00:14:30,955 --> 00:14:32,873 It makes me forget it. 66 00:15:03,112 --> 00:15:06,448 Cassia, oh, it's so good to see you. 67 00:15:07,116 --> 00:15:10,536 But how are you here? We weren't expecting you until after Vinalia. 68 00:15:10,619 --> 00:15:12,705 I couldn't bear to spend another day in Rome. 69 00:15:12,788 --> 00:15:13,788 Too many arrogant men 70 00:15:13,831 --> 00:15:16,250 who flatter you with their presence. 71 00:15:16,959 --> 00:15:20,379 It sounds like my baby is no longer a child. 72 00:15:25,426 --> 00:15:27,344 Father, are you crying? Shh. 73 00:15:28,304 --> 00:15:29,555 Tell no one. 74 00:15:29,638 --> 00:15:31,724 Or I'll never haggle a decent price again. 75 00:15:33,642 --> 00:15:35,144 We missed you. 76 00:15:36,478 --> 00:15:39,231 Juno's tit! Is this all your luggage? 77 00:15:39,315 --> 00:15:42,026 What have you done, purchase the entire city of Rome? 78 00:15:42,276 --> 00:15:44,403 Did you meet anyone there? 79 00:15:44,486 --> 00:15:46,113 Nobody worth talking about in Pompeii. 80 00:15:46,196 --> 00:15:47,197 Well, not to worry. 81 00:15:47,281 --> 00:15:48,741 I think your father has informed 82 00:15:48,824 --> 00:15:51,410 every unmarried man in the city of your return. 83 00:15:51,493 --> 00:15:53,245 Oh, no. Really? 84 00:15:53,329 --> 00:15:56,582 Now, come on. I want to hear everything about Rome. 85 00:15:56,665 --> 00:15:58,292 I've missed you. 86 00:16:03,505 --> 00:16:05,716 Welcome to your new home, savages. 87 00:16:18,687 --> 00:16:20,189 Keep walking! 88 00:16:22,566 --> 00:16:23,567 Stop! 89 00:16:25,069 --> 00:16:26,070 Unlock them. 90 00:16:27,529 --> 00:16:29,239 Feed these animals. 91 00:16:37,873 --> 00:16:39,124 Vires! 92 00:16:40,209 --> 00:16:42,211 Oh, I missed you. 93 00:16:42,294 --> 00:16:44,963 I missed you. Hello. 94 00:16:47,049 --> 00:16:48,550 He's pleased to see you, My Lady. 95 00:16:49,051 --> 00:16:50,531 And I can see he's been in good hands. 96 00:16:50,594 --> 00:16:51,679 Thank you, Felix. 97 00:16:51,762 --> 00:16:53,972 And I'll have Vires ready for you first thing tomorrow. 98 00:16:54,056 --> 00:16:55,516 I'll exercise him myself tonight. 99 00:16:55,599 --> 00:16:56,975 Thank you. 100 00:16:57,059 --> 00:16:58,102 I'll see you tomorrow. 101 00:17:11,990 --> 00:17:12,991 Atticus... 102 00:17:14,743 --> 00:17:16,453 I think that's The Celt. 103 00:17:16,537 --> 00:17:17,705 Which Celt? 104 00:17:17,788 --> 00:17:19,289 The Celt. 105 00:17:19,957 --> 00:17:22,543 They say that Celt is faster even than you. 106 00:17:27,756 --> 00:17:29,842 They always say that. 107 00:17:44,690 --> 00:17:47,151 He wants to know your name, Celt. 108 00:17:51,071 --> 00:17:53,824 He wants the name of the man who killed his brother. 109 00:17:56,326 --> 00:17:57,828 He wants to know my name? 110 00:18:18,265 --> 00:18:20,893 Two wine rations on the big Thracian. 111 00:18:30,277 --> 00:18:32,279 Two wine rations. Done. 112 00:18:41,997 --> 00:18:42,998 Explain. 113 00:18:43,081 --> 00:18:44,833 He did not start it. He was trying to eat. 114 00:18:46,084 --> 00:18:47,961 Bellator! 115 00:18:48,378 --> 00:18:52,174 Your purpose is to care for these men, is it not? 116 00:18:53,884 --> 00:18:55,928 Having them bite pieces from one another 117 00:18:56,011 --> 00:18:59,848 is of no value if no one is paying to see it. 118 00:19:00,516 --> 00:19:02,559 I'm sorry, Master Graecus. 119 00:19:03,727 --> 00:19:05,395 That one is done. 120 00:19:07,147 --> 00:19:08,232 This one... 121 00:19:09,650 --> 00:19:11,485 Can be repaired. 122 00:19:15,572 --> 00:19:18,992 And the next time, Bellator, it will be at your cost. 123 00:19:28,961 --> 00:19:30,963 I'll remember you, Celt. 124 00:19:33,215 --> 00:19:34,216 Open the gate! 125 00:19:39,930 --> 00:19:41,431 Close it! 126 00:19:46,186 --> 00:19:49,106 You owe me two wine rations, Celt. 127 00:20:27,102 --> 00:20:29,646 Thirsty? Okay. 128 00:20:33,275 --> 00:20:34,401 What's wrong? 129 00:20:53,503 --> 00:20:54,671 Vires! 130 00:20:56,340 --> 00:20:57,507 Vires! 131 00:21:29,748 --> 00:21:31,333 Wake up, scum. 132 00:21:34,753 --> 00:21:36,505 On your feet. 133 00:21:44,805 --> 00:21:46,264 Relax. 134 00:21:48,725 --> 00:21:50,769 If I was going to kill you, Celt... 135 00:21:54,481 --> 00:21:56,733 I would have done it already. 136 00:21:59,236 --> 00:22:00,946 What is your name? 137 00:22:08,203 --> 00:22:10,831 We will have to speak at some point. 138 00:22:13,709 --> 00:22:15,168 No, we don't. 139 00:22:16,211 --> 00:22:19,631 What we have to do is kill each other at some point. 140 00:22:19,715 --> 00:22:23,010 So my name's my own, I have no interest in learning yours. 141 00:22:34,896 --> 00:22:36,732 Everyone out! 142 00:22:36,815 --> 00:22:37,816 Move! 143 00:22:57,294 --> 00:22:59,463 You're getting old, Atticus. 144 00:22:59,546 --> 00:23:02,966 Plenty of young flesh out here just aching to take apart a champion. 145 00:23:04,217 --> 00:23:08,889 When I win in the arena tomorrow, I'm a free man. 146 00:23:09,389 --> 00:23:10,891 It's Roman law. 147 00:23:11,975 --> 00:23:14,853 And there's nothing you can do about it. 148 00:23:17,230 --> 00:23:19,149 Atticus, my champion, 149 00:23:19,232 --> 00:23:22,444 tomorrow you have the honor of closing the games. 150 00:23:22,819 --> 00:23:24,279 First, 151 00:23:24,613 --> 00:23:26,907 let us see if I have found an opponent 152 00:23:27,491 --> 00:23:28,909 worthy of you. 153 00:23:31,495 --> 00:23:33,163 Now... 154 00:23:34,247 --> 00:23:38,960 Who's the poor bastard who has to die for my freedom? 155 00:23:49,179 --> 00:23:50,931 Unlucky, Celt. 156 00:23:58,021 --> 00:23:59,856 Very unlucky. 157 00:24:02,776 --> 00:24:05,278 But I'm going to take it easy on you. 158 00:24:07,114 --> 00:24:09,825 Give you a fighting chance for tomorrow. 159 00:24:30,470 --> 00:24:32,180 You may have earned your reputation, 160 00:24:32,264 --> 00:24:36,059 but not fighting against a gladiator like me. 161 00:24:47,654 --> 00:24:49,656 You made that a little too obvious. 162 00:25:01,835 --> 00:25:03,545 Did I make that too obvious? 163 00:25:43,084 --> 00:25:44,211 Bellator! 164 00:25:44,294 --> 00:25:45,294 Get away! 165 00:25:45,337 --> 00:25:47,714 Get out of the way! Get up, scum! 166 00:25:47,797 --> 00:25:49,257 Back to work! 167 00:26:00,685 --> 00:26:02,687 Why did you save my life? 168 00:26:10,570 --> 00:26:14,991 No gladiator should die from a blade to the back. 169 00:26:15,659 --> 00:26:19,996 When you die, the blow will come from the front. 170 00:26:20,956 --> 00:26:23,458 I promise it will be tomorrow. 171 00:26:25,335 --> 00:26:27,837 And it will come from my hand. 172 00:26:28,255 --> 00:26:30,048 Well, I can make you a better promise. 173 00:26:31,091 --> 00:26:33,176 When the time comes, 174 00:26:35,011 --> 00:26:36,721 your death will be quick. 175 00:26:37,097 --> 00:26:39,349 And it will come from my hand. 176 00:27:38,908 --> 00:27:42,245 Don't worry. Your plan is nothing short of brilliance. 177 00:27:42,829 --> 00:27:46,458 Only a mad man would advise the Emperor against investing. 178 00:27:47,000 --> 00:27:50,295 Well, let us hope that the Emperor has not sent us one. 179 00:27:50,378 --> 00:27:51,755 Keep up in time. 180 00:27:53,757 --> 00:27:55,008 Senator, 181 00:27:55,091 --> 00:27:58,678 do forgive us for not being able to receive you at the harbor. 182 00:28:00,263 --> 00:28:04,017 Severus, you're a busy man. I understand entirely. 183 00:28:04,100 --> 00:28:07,020 Besides, if I had a wife as beautiful as yours, 184 00:28:07,103 --> 00:28:09,647 I'd be in no hurry to forsake her company. 185 00:28:10,148 --> 00:28:12,108 I am Senator Quintas Attius Corvus. 186 00:28:12,192 --> 00:28:14,694 May the gods grace me to bless your kind hospitality. 187 00:28:14,778 --> 00:28:16,112 You're most welcome, Senator. 188 00:28:16,196 --> 00:28:18,490 So, Senator, tell us the news from Rome. 189 00:28:18,573 --> 00:28:20,825 How does the new emperor, Titus, fare? 190 00:28:22,535 --> 00:28:23,703 The "new" emperor? 191 00:28:27,916 --> 00:28:30,168 The new emperor, Titus, fares well. 192 00:28:30,251 --> 00:28:32,629 His father, Vespasian, was loved by his people, 193 00:28:33,046 --> 00:28:35,340 and they continue that love for his son. 194 00:28:35,673 --> 00:28:37,425 As the gods demand? Indeed. 195 00:28:37,801 --> 00:28:39,928 Severus, I have a question for you. 196 00:28:40,011 --> 00:28:41,221 On my journey from the harbor, 197 00:28:41,304 --> 00:28:42,584 I noticed some of your townsfolk 198 00:28:42,639 --> 00:28:44,516 turned their backs towards me. 199 00:28:44,599 --> 00:28:46,226 There wouldn't be some kind of problem, would there? 200 00:28:46,309 --> 00:28:48,645 Some local resentment against Rome? 201 00:28:51,106 --> 00:28:53,191 No. Nothing of the sort. 202 00:28:53,274 --> 00:28:54,901 A tiny... 203 00:28:54,984 --> 00:28:58,696 A miniscule minority of opposition to our plans. 204 00:28:59,989 --> 00:29:01,533 But our new construction 205 00:29:01,616 --> 00:29:04,244 will provide the people with a new aqueduct, 206 00:29:04,411 --> 00:29:06,913 better sanitation, bigger bath houses, 207 00:29:06,996 --> 00:29:08,873 a new arena. 208 00:29:08,957 --> 00:29:11,000 A whole new Pompeii. 209 00:29:14,546 --> 00:29:17,340 What was all that about the new emperor? 210 00:29:17,424 --> 00:29:18,675 He's a politician. 211 00:29:18,758 --> 00:29:20,093 Be careful what you say to him. 212 00:29:21,136 --> 00:29:23,430 Do you think we can do business with him? 213 00:29:23,513 --> 00:29:26,683 He wouldn't be here if the Emperor wasn't interested. 214 00:29:32,313 --> 00:29:35,400 Why would father invite a Roman senator into our home? 215 00:29:35,483 --> 00:29:37,068 How could you allow such a thing? 216 00:29:37,152 --> 00:29:38,820 If we want Rome's rich to spend their money here, 217 00:29:38,903 --> 00:29:40,822 we must keep up with what they demand. 218 00:29:40,905 --> 00:29:42,115 What they demand? 219 00:29:42,198 --> 00:29:44,951 Does father have any idea what's going on in Rome right now? 220 00:29:45,034 --> 00:29:47,495 Since Titus took power, everything has changed. 221 00:29:47,579 --> 00:29:50,707 Every crooked man now has the ear of the Emperor. 222 00:29:50,790 --> 00:29:53,626 And they assume that they can take whatever they want. 223 00:29:54,335 --> 00:29:56,963 Cassia, why did you come home early? 224 00:29:57,046 --> 00:29:58,381 What happened in Rome? 225 00:29:59,757 --> 00:30:01,551 I'd simply had my fill of it. 226 00:30:13,188 --> 00:30:14,397 Mother, is that Vires? 227 00:30:23,198 --> 00:30:24,824 Whoa. Whoa. Easy! Easy! 228 00:30:26,284 --> 00:30:28,912 Vires, what are you doing out here? 229 00:30:30,622 --> 00:30:31,623 Where's Felix? 230 00:30:50,225 --> 00:30:52,644 I heard tomorrow is your last fight. 231 00:30:52,727 --> 00:30:54,187 That's right. 232 00:30:54,270 --> 00:30:58,942 After I kill you, they will give me my freedom. 233 00:30:59,901 --> 00:31:01,402 They won't do it. 234 00:31:02,612 --> 00:31:04,739 Not while your arm's still strong. 235 00:31:04,822 --> 00:31:06,533 Freedom is Rome's promise. 236 00:31:06,616 --> 00:31:08,868 You trust them to keep that promise? 237 00:31:13,790 --> 00:31:15,792 I trust their law. 238 00:31:16,042 --> 00:31:18,878 There's only one freedom for a gladiator. 239 00:31:19,462 --> 00:31:21,798 When you die in that arena, 240 00:31:21,881 --> 00:31:23,633 you die unconquered. 241 00:31:23,925 --> 00:31:26,302 And you spit in the eye of Rome. 242 00:31:27,470 --> 00:31:30,431 Then this is your future. 243 00:31:32,141 --> 00:31:34,143 And you die a slave. 244 00:31:39,232 --> 00:31:40,567 But not me. 245 00:31:40,775 --> 00:31:44,487 Tomorrow, Rome will make good on its promise. 246 00:31:46,155 --> 00:31:50,535 You, unfortunately, will not be alive to see that I am right. 247 00:31:52,954 --> 00:31:54,038 So sure? 248 00:31:54,122 --> 00:31:56,666 Today you showed me your weaknesses. 249 00:31:58,459 --> 00:32:01,087 Your left arm is weaker than your right. 250 00:32:01,462 --> 00:32:05,091 So you protect your ribs at the expense of your neck. 251 00:32:05,174 --> 00:32:06,509 And you should learn how to thrust 252 00:32:06,593 --> 00:32:08,011 when you're shifting your weight 253 00:32:08,720 --> 00:32:10,972 and stop favoring a high guard. 254 00:32:11,055 --> 00:32:14,267 It would make you less predictable. 255 00:32:22,358 --> 00:32:23,610 This one. 256 00:32:24,402 --> 00:32:25,903 That one. 257 00:32:26,029 --> 00:32:27,280 Mmm... 258 00:32:27,488 --> 00:32:28,781 These two. 259 00:32:30,742 --> 00:32:32,160 On your feet, slaves. 260 00:33:29,092 --> 00:33:30,718 All right. 261 00:33:31,552 --> 00:33:32,845 You, here. 262 00:33:32,929 --> 00:33:35,098 You, barbarian, here! 263 00:33:45,608 --> 00:33:48,027 Both excellent fighters. 264 00:33:48,111 --> 00:33:49,404 One, a champion, 265 00:33:49,487 --> 00:33:53,950 and the other, tried and proven in the provinces. 266 00:33:56,577 --> 00:33:59,122 I want to see him from behind. 267 00:33:59,914 --> 00:34:01,457 Why so serious? 268 00:34:03,292 --> 00:34:05,712 Not so bad for a night's work. 269 00:34:06,963 --> 00:34:07,964 Firm. 270 00:34:08,297 --> 00:34:09,716 But what of his weaponry? 271 00:34:09,799 --> 00:34:12,802 That is an inspection you'll have to pay for. 272 00:34:20,143 --> 00:34:21,936 And this will be the new arena, 273 00:34:22,019 --> 00:34:24,605 specifically designed for chariot races. 274 00:34:25,481 --> 00:34:26,649 Yes. 275 00:34:29,527 --> 00:34:31,487 Very detailed, Severus. 276 00:34:32,113 --> 00:34:33,573 But I don't believe that this project 277 00:34:33,656 --> 00:34:36,075 is really suitable for an Imperial investment. 278 00:34:36,159 --> 00:34:37,785 These dalliances in the countryside 279 00:34:37,869 --> 00:34:39,954 hold very little interest for the Emperor. 280 00:34:40,204 --> 00:34:41,622 I was led to understand... 281 00:34:41,706 --> 00:34:43,666 No. No. Unfortunately, the Emperor's vision 282 00:34:43,750 --> 00:34:46,586 for the future is firmly fixed on Rome. 283 00:34:46,669 --> 00:34:50,590 I, however, am interested in investing. 284 00:35:10,193 --> 00:35:11,319 Good. 285 00:35:11,819 --> 00:35:13,696 Have the pledges drawn up. 286 00:35:13,780 --> 00:35:17,116 You'll have my mark on them tomorrow. After your games. 287 00:35:17,950 --> 00:35:20,036 I do believe a drink is in order. 288 00:35:20,369 --> 00:35:22,455 Of course. Shall we join our guests? 289 00:35:22,538 --> 00:35:24,123 Perhaps your daughter can bring it. 290 00:35:25,082 --> 00:35:26,542 My daughter? 291 00:35:32,256 --> 00:35:33,883 Look over there. 292 00:35:36,260 --> 00:35:38,721 The slave who can talk to horses. 293 00:35:43,226 --> 00:35:45,019 He is a fine specimen. 294 00:35:47,146 --> 00:35:48,648 Well, you can't deny it. 295 00:35:51,359 --> 00:35:52,652 Turn around. 296 00:36:05,039 --> 00:36:06,040 Ah, Cassia. 297 00:36:06,374 --> 00:36:08,167 May I impose upon you for a moment? 298 00:36:08,251 --> 00:36:10,294 Your presence has been requested. 299 00:36:10,378 --> 00:36:12,171 Yes, of course, Father. 300 00:36:12,255 --> 00:36:15,258 You will need this. It is not for you. 301 00:36:23,140 --> 00:36:25,268 Cassia, may I introduce... 302 00:36:25,351 --> 00:36:26,936 Senator Corvus. 303 00:36:27,937 --> 00:36:29,313 Lady Cassia. 304 00:36:31,107 --> 00:36:33,234 My, how I have missed you. 305 00:36:36,028 --> 00:36:37,321 You are exquisite. 306 00:36:38,072 --> 00:36:39,949 Senator Corvus, I don't know what to say. 307 00:36:40,366 --> 00:36:41,617 For me? How kind. 308 00:36:42,368 --> 00:36:43,578 You two have met? 309 00:36:44,370 --> 00:36:46,289 Severus, you're still here. 310 00:36:46,372 --> 00:36:49,375 I did not know you knew my daughter. 311 00:36:51,836 --> 00:36:54,463 Then you should hear the whole story. 312 00:36:54,547 --> 00:36:57,717 Tomorrow in the arena when I sign your pledges. 313 00:36:57,800 --> 00:36:59,468 Thank you. 314 00:37:08,936 --> 00:37:10,771 Marcus? 315 00:37:10,855 --> 00:37:14,567 The Senator and Cassia have already met, in Rome. 316 00:37:14,650 --> 00:37:16,360 Then she requires a chaperone. 317 00:37:19,238 --> 00:37:21,949 She survived a year in Rome without us. 318 00:37:23,117 --> 00:37:26,579 I'm sure she can survive 10 minutes on our balcony. 319 00:37:26,954 --> 00:37:29,832 In Rome, I thought we had an understanding. 320 00:37:29,957 --> 00:37:32,418 No. You had an understanding. 321 00:37:32,501 --> 00:37:34,295 One for which I gave you no cause. 322 00:37:34,378 --> 00:37:37,214 Your mere presence gives me cause, My Lady. 323 00:37:37,298 --> 00:37:38,799 A beauty such as yours has no place 324 00:37:38,883 --> 00:37:41,010 in a holiday resort like this. 325 00:37:41,636 --> 00:37:43,137 Surely, a creature such as you 326 00:37:43,220 --> 00:37:45,640 can have no home but in the Eternal City. 327 00:37:46,349 --> 00:37:49,310 Senator, I have no intention of returning to Rome. 328 00:37:50,811 --> 00:37:53,606 And if you were to return as my wife? 329 00:37:53,689 --> 00:37:54,689 Your wife? 330 00:37:54,732 --> 00:37:56,233 You may consider it a compliment. 331 00:37:56,317 --> 00:37:58,277 Senator Corvus, I believe you have mistaken me 332 00:37:58,361 --> 00:38:02,281 for the kind of woman who drapes herself across your lap in Rome. 333 00:38:02,365 --> 00:38:03,950 I have no wish to become your wife. 334 00:38:04,033 --> 00:38:06,077 A spirited refusal. 335 00:38:06,160 --> 00:38:07,828 I would have expected nothing less. 336 00:38:09,789 --> 00:38:12,917 Enjoy the remains of the Vinalia, Senator. Good night. 337 00:38:47,076 --> 00:38:48,619 Is this normal? 338 00:38:50,329 --> 00:38:54,083 It is the mountain. It grumbles from time to time. 339 00:39:03,801 --> 00:39:05,344 Bring this man. I need him. 340 00:39:05,428 --> 00:39:06,929 MY Lady... Now! 341 00:39:14,645 --> 00:39:16,522 My Lady, it's Vires! 342 00:39:18,774 --> 00:39:20,943 Please, before he injures himself. 343 00:39:21,652 --> 00:39:22,862 I have to go in alone. 344 00:39:22,945 --> 00:39:24,613 No. 345 00:39:25,072 --> 00:39:26,449 Let him. 346 00:39:26,574 --> 00:39:27,742 My Lady, he's a savage. 347 00:39:29,160 --> 00:39:30,661 Let him. 348 00:39:55,352 --> 00:39:56,353 Easy! 349 00:40:40,731 --> 00:40:42,691 My Lady, he's not safe. 350 00:40:43,150 --> 00:40:44,401 Move. 351 00:40:48,155 --> 00:40:49,949 Wait outside. 352 00:41:02,962 --> 00:41:04,213 How did you do that? 353 00:41:05,381 --> 00:41:06,715 I asked him. 354 00:41:10,719 --> 00:41:13,597 You could ride before you were a gladiator? 355 00:41:16,350 --> 00:41:18,769 I could ride before I could walk. 356 00:41:19,228 --> 00:41:21,230 My people were horsemen. 357 00:41:22,523 --> 00:41:23,566 "Were" horsemen? 358 00:41:24,233 --> 00:41:26,944 My family were butchered by the Romans. 359 00:41:29,155 --> 00:41:31,323 I'm so sorry. "Sorry"? 360 00:41:32,074 --> 00:41:33,826 What would a Roman know of such things? 361 00:41:33,909 --> 00:41:36,120 I am not a Roman. I'm a citizen of Pompeii. 362 00:41:36,203 --> 00:41:38,372 Then why do I see Rome's eagle everywhere I turn? 363 00:41:38,455 --> 00:41:40,082 I'm no part of that. 364 00:41:44,670 --> 00:41:47,131 After a year in Rome, I hoped never to see that eagle again. 365 00:41:47,673 --> 00:41:50,342 And yet, here it is, thrust into the soil outside my home. 366 00:41:51,051 --> 00:41:53,762 My father believes that he can bargain with those animals. 367 00:41:55,472 --> 00:41:56,557 My father... 368 00:41:58,225 --> 00:42:00,644 He would have killed every last one of them. 369 00:42:06,692 --> 00:42:07,932 My Lady? 370 00:42:12,865 --> 00:42:14,909 If they catch you up there they'll punish you. 371 00:42:20,039 --> 00:42:21,540 My Lady? 372 00:42:29,632 --> 00:42:32,092 My Lady, is everything all right? 373 00:42:58,994 --> 00:43:00,579 Wait! Come back! 374 00:43:01,664 --> 00:43:03,082 Come back! 375 00:43:39,576 --> 00:43:41,078 What's wrong? 376 00:43:43,831 --> 00:43:45,457 If they catch you up here with me... 377 00:43:45,541 --> 00:43:47,918 I'll tell them it was my choice. 378 00:43:55,175 --> 00:43:56,552 There they are! 379 00:44:03,559 --> 00:44:05,561 I have to take you back. 380 00:44:06,979 --> 00:44:10,024 No. You go and leave me here. 381 00:44:10,107 --> 00:44:11,483 If you ride you have a chance. 382 00:44:11,567 --> 00:44:13,902 A chance at what? At freedom. 383 00:44:16,071 --> 00:44:18,073 But at what cost to you? 384 00:44:22,536 --> 00:44:25,456 Tell the guards I brought you here by force. 385 00:44:26,206 --> 00:44:27,750 The blame is mine. 386 00:44:28,334 --> 00:44:30,085 Get him off that horse! 387 00:44:32,004 --> 00:44:34,757 it wasn't his fault. The horse bolted. It was out of control. 388 00:44:43,474 --> 00:44:45,934 Senator, please. This slave saved my life. 389 00:44:46,018 --> 00:44:47,436 He does not deserve this. 390 00:44:48,437 --> 00:44:50,689 Lady Cassia, you were unharmed? 391 00:44:50,773 --> 00:44:52,024 I'm perfectly all right. 392 00:44:52,987 --> 00:44:54,627 If I were to spare the life of this slave, 393 00:44:54,651 --> 00:44:56,779 what would it be worth to you? 394 00:44:57,613 --> 00:44:58,697 Senator? 395 00:44:58,781 --> 00:45:01,325 I believe you understand the question, my dear. 396 00:45:06,455 --> 00:45:07,956 I would be grateful for your mercy. 397 00:45:09,833 --> 00:45:11,210 Well... 398 00:45:12,461 --> 00:45:13,879 This is your lucky day, slave. 399 00:45:13,962 --> 00:45:16,382 The Lady Cassia has saved your life. 400 00:45:16,465 --> 00:45:18,175 Who owns this slave? 401 00:45:19,760 --> 00:45:20,928 I do, Senator. 402 00:45:21,929 --> 00:45:24,306 Then I suggest you punish it and then remove it. 403 00:45:25,099 --> 00:45:27,017 Fifteen lashes should suffice. 404 00:45:28,811 --> 00:45:30,813 After all, mercy is a virtue. 405 00:45:42,324 --> 00:45:43,826 Father, you have to stop this. 406 00:45:46,954 --> 00:45:48,497 There's nothing I can do about it. 407 00:45:51,542 --> 00:45:52,876 You saved his life. 408 00:45:53,210 --> 00:45:54,962 Content yourself with that. 409 00:46:04,304 --> 00:46:07,433 Senator Corvus requires a service of you. 410 00:46:07,516 --> 00:46:08,892 Of me? 411 00:46:10,436 --> 00:46:12,020 This gladiator. 412 00:46:12,646 --> 00:46:14,286 What do you have planned for him tomorrow? 413 00:46:15,357 --> 00:46:16,608 He fights last. 414 00:46:16,692 --> 00:46:18,652 Single combat against my champion. 415 00:46:18,735 --> 00:46:19,778 No. 416 00:46:19,862 --> 00:46:21,280 He fights first. 417 00:46:21,989 --> 00:46:23,282 And he dies first. 418 00:46:32,040 --> 00:46:34,877 Fifteen lashes and he didn't make a sound. 419 00:46:37,379 --> 00:46:39,006 I could have prevented this. 420 00:46:39,590 --> 00:46:41,717 I don't know what I was thinking. 421 00:46:42,718 --> 00:46:44,803 That he made you feel alive? 422 00:46:46,430 --> 00:46:48,307 He made me feel safe. 423 00:46:50,434 --> 00:46:53,645 A man like that does not deserve to die in the arena. 424 00:46:55,939 --> 00:46:58,192 This is not your fault, Cassia. 425 00:46:58,734 --> 00:47:00,861 He has caught the Senator's wrath. 426 00:47:02,738 --> 00:47:04,281 I thought that, 427 00:47:04,364 --> 00:47:06,533 in leaving Rome, that man would forget about me 428 00:47:06,617 --> 00:47:09,745 and turn his attentions toward some other poor victim. 429 00:47:14,041 --> 00:47:17,127 I saw a look in that man's eye tonight, Ariadne. 430 00:47:17,920 --> 00:47:20,088 The same look I saw in Rome. 431 00:47:20,380 --> 00:47:22,007 But the Senator never laid a hand on you. 432 00:47:22,424 --> 00:47:25,052 Only because I left Rome before he could. 433 00:47:27,429 --> 00:47:31,350 Now Rome has followed us back to Pompeii 434 00:47:31,433 --> 00:47:33,727 to turn the world inside out. 435 00:47:36,063 --> 00:47:38,690 You certainly know how to prepare for a battle. 436 00:47:39,483 --> 00:47:41,026 I hope she was worth it. 437 00:47:45,906 --> 00:47:48,325 A terrible waste of good wine. 438 00:47:54,164 --> 00:47:55,958 Can you feel that? 439 00:48:18,272 --> 00:48:19,940 It is the gods. 440 00:48:20,899 --> 00:48:22,651 They have a plan for us all. 441 00:48:22,734 --> 00:48:23,860 Perhaps. 442 00:48:27,406 --> 00:48:28,657 What do you mean? 443 00:48:31,410 --> 00:48:34,621 Tonight I saw the man who killed my whole family. 444 00:48:36,623 --> 00:48:39,126 Perhaps the gods spared me for a reason. 445 00:48:46,174 --> 00:48:50,137 The Romans took my family from me 20 years ago. 446 00:48:54,933 --> 00:48:58,687 At night I try and remember their faces, but I cannot. 447 00:49:00,606 --> 00:49:04,568 But I know one day, the gods will bring me to them again. 448 00:49:11,116 --> 00:49:12,701 My name is Milo. 449 00:49:18,332 --> 00:49:19,666 Atticus. 450 00:49:42,814 --> 00:49:45,567 You, that tunnel. 451 00:49:49,571 --> 00:49:51,448 Send The Celt into that tunnel. 452 00:49:52,574 --> 00:49:53,992 I thought he was to fight Atticus. 453 00:49:54,076 --> 00:49:56,286 You're being given new instructions. 454 00:49:56,370 --> 00:49:57,496 Yes, Master. 455 00:49:58,413 --> 00:50:00,624 And Atticus? 456 00:50:00,707 --> 00:50:02,584 He'll fight single combat as billed. 457 00:50:02,668 --> 00:50:04,503 Put him with the big Spartan. 458 00:50:04,586 --> 00:50:06,755 He'll give the audience a good show. 459 00:50:06,838 --> 00:50:09,716 And Atticus will beat him and win his freedom. 460 00:50:09,800 --> 00:50:11,843 Is that really what the audience will want to see? 461 00:50:11,927 --> 00:50:13,261 What are you saying? 462 00:50:13,345 --> 00:50:14,971 Don't you think they'd rather see 463 00:50:15,055 --> 00:50:17,432 a gladiator meeting death rather than life? 464 00:50:17,849 --> 00:50:20,352 Especially a death as glorious as his? 465 00:50:21,353 --> 00:50:22,688 Stop. 466 00:50:30,153 --> 00:50:31,613 You. 467 00:50:32,531 --> 00:50:33,824 That way. 468 00:50:35,617 --> 00:50:36,952 You too, barbarian. 469 00:51:04,062 --> 00:51:05,939 Senator Corvus. 470 00:51:06,189 --> 00:51:07,816 Lady Cassia. 471 00:51:08,233 --> 00:51:09,985 Come sit beside me. 472 00:51:11,153 --> 00:51:13,447 Give me the benefit of your wisdom. 473 00:51:13,530 --> 00:51:14,865 Do YOU enjoy the sports? 474 00:51:15,907 --> 00:51:19,453 Men killing each other for our amusement is not a sport. 475 00:51:22,330 --> 00:51:24,666 Everywhere. All new. 476 00:51:26,793 --> 00:51:29,463 I don't have time for this, Graecus. What are you suggesting? 477 00:51:31,465 --> 00:51:32,841 That we cancel the games? 478 00:51:32,924 --> 00:51:34,843 Of course not. Merely postpone them. 479 00:51:34,926 --> 00:51:38,054 This amphitheater has stood for a hundred years. 480 00:51:38,138 --> 00:51:39,639 It withstood the great earthquake. 481 00:51:39,723 --> 00:51:42,184 It may not be safe. Use your eyes. 482 00:51:43,310 --> 00:51:45,312 I'm just saying I cannot be held responsible 483 00:51:45,395 --> 00:51:46,938 for what may happen. 484 00:51:47,022 --> 00:51:48,482 Then don't be. 485 00:51:48,565 --> 00:51:50,400 I take full responsibility. 486 00:51:51,651 --> 00:51:55,739 How can we expect Rome to trust us to rebuild an entire city 487 00:51:55,822 --> 00:51:58,742 if we can't stage a simple bloody spectacle? 488 00:52:12,672 --> 00:52:14,591 Fetch my litter. 489 00:52:14,674 --> 00:52:17,010 I'm leaving town for a few days. 490 00:52:30,065 --> 00:52:31,316 Move. 491 00:52:42,828 --> 00:52:44,830 Stop. Shackle them! 492 00:52:52,420 --> 00:52:53,797 What is this? 493 00:52:54,381 --> 00:52:55,924 This is your greatest moment, Atticus. 494 00:52:56,716 --> 00:52:58,885 Your final day in the arena. 495 00:52:59,219 --> 00:53:01,763 I'm supposed to fight single combat. 496 00:53:03,390 --> 00:53:04,933 Bring them their weapons! 497 00:53:11,898 --> 00:53:13,191 Good fortune, Atticus. 498 00:53:23,118 --> 00:53:25,871 To those about to die, we salute you! 499 00:53:27,497 --> 00:53:31,251 By the patronage of Marcus Cassius Severus 500 00:53:31,334 --> 00:53:34,087 and for the glory of Emperor Titus, 501 00:53:34,754 --> 00:53:37,757 remember, all here, the mighty victory 502 00:53:37,841 --> 00:53:40,135 of Senator Quintas Attius Corvus 503 00:53:40,510 --> 00:53:44,514 and his annihilation of the Celtic Rebellion. 504 00:53:44,639 --> 00:53:46,141 The Celtic Rebellion? 505 00:53:46,308 --> 00:53:49,519 Your great and noble victory for the Empire, Senator, 506 00:53:49,936 --> 00:53:52,188 re-opening the northern trade routes. 507 00:53:52,272 --> 00:53:54,816 The history books record it as your finest hour. 508 00:53:54,987 --> 00:53:56,627 I thought perhaps you might like the honor 509 00:53:56,651 --> 00:53:58,862 of opening these games in a similar manner. 510 00:53:58,945 --> 00:54:01,489 Severus, you flatter me. 511 00:54:02,616 --> 00:54:04,659 We'll make a Roman out of you yet. 512 00:54:07,162 --> 00:54:08,580 People of Pompeii! 513 00:54:08,663 --> 00:54:13,001 May Jupiter and Venus bless the Vinalia and honor these games! 514 00:54:19,341 --> 00:54:21,343 Let the games begin! 515 00:54:26,348 --> 00:54:28,141 This isn't a battle. What? 516 00:54:28,224 --> 00:54:29,601 This is a massacre. 517 00:54:29,684 --> 00:54:30,894 How do you know? 518 00:54:31,186 --> 00:54:32,520 Because I was there. 519 00:54:36,858 --> 00:54:39,736 The rebel Celts are in retreat, 520 00:54:39,819 --> 00:54:42,781 leaving rape and slaughter in their wake, 521 00:54:42,864 --> 00:54:45,617 returning to their unholy lair to feast 522 00:54:45,700 --> 00:54:49,037 on the flesh of their innocent victims. 523 00:54:57,545 --> 00:54:59,422 This is what you've trained for, scum. 524 00:54:59,506 --> 00:55:01,216 Now get out there. 525 00:55:01,591 --> 00:55:05,887 Quintas Attius Corvus gave them every chance to surrender. 526 00:55:08,932 --> 00:55:13,603 But mercy was an alien concept to these savages, 527 00:55:15,188 --> 00:55:19,359 and with heavy heart, Quintas Attius Corvus 528 00:55:19,442 --> 00:55:25,490 ordered his mighty legions, in the name of the Emperor, to attack. 529 00:55:27,534 --> 00:55:29,077 Shields up! 530 00:55:42,674 --> 00:55:44,676 Push! 531 00:55:54,644 --> 00:55:56,062 Is this what you call sport? 532 00:55:56,146 --> 00:55:59,941 No, Lady Cassia, this is not sport. This is politics. 533 00:56:14,122 --> 00:56:15,206 We can't hold them! 534 00:56:16,374 --> 00:56:17,375 Back! 535 00:57:08,093 --> 00:57:11,012 Severus, this is not exactly how I remember it. 536 00:57:36,996 --> 00:57:38,832 What exactly is that slave to you? 537 00:57:39,082 --> 00:57:40,875 Everything that you are not, Senator. 538 00:57:42,452 --> 00:57:43,813 Then you should be pleased to learn 539 00:57:43,837 --> 00:57:46,339 your father has granted me your hand in marriage. 540 00:57:46,422 --> 00:57:48,341 What? I made no such arrangement. 541 00:57:48,424 --> 00:57:50,135 Because he knows that if he does not, 542 00:57:50,218 --> 00:57:52,971 I will inform Titus that your father has called into question 543 00:57:53,054 --> 00:57:55,974 our "new" emperor's ability to rule. 544 00:57:56,057 --> 00:58:00,061 Titus will have your entire family hung from the city walls. 545 00:58:11,322 --> 00:58:12,323 Milo! 546 00:59:32,320 --> 00:59:33,655 If I were to marry you... 547 00:59:34,489 --> 00:59:37,575 Cassia... If I marry you, 548 00:59:37,659 --> 00:59:39,285 is my family spared? 549 01:00:23,830 --> 01:00:26,708 Your family will become my family, 550 01:00:27,625 --> 01:00:29,294 under the protection of the Emperor. 551 01:00:30,628 --> 01:00:32,964 With all of the benefits that that implies. 552 01:00:33,047 --> 01:00:34,299 Pompeii! Pompeii! Pompeii! 553 01:00:34,382 --> 01:00:35,800 Senator! 554 01:00:35,883 --> 01:00:38,761 I do not yield to the power of Rome! 555 01:00:38,845 --> 01:00:39,971 I spit on it! 556 01:00:41,180 --> 01:00:42,180 He would not dare. 557 01:00:42,223 --> 01:00:43,943 Pompeii! Pompeii! Pompeii! 558 01:00:53,276 --> 01:00:54,736 Get a detachment in the arena now. 559 01:00:54,902 --> 01:00:55,903 Now! 560 01:01:05,246 --> 01:01:07,248 You were right, brother. 561 01:01:07,957 --> 01:01:10,877 Everything they promised, nothing but lies. 562 01:01:17,842 --> 01:01:21,220 Live! Live! Live! 563 01:01:35,109 --> 01:01:36,361 What do you think you're doing? 564 01:01:36,652 --> 01:01:38,196 Madame, take your seat! 565 01:01:38,279 --> 01:01:40,656 If you want to live you will sit down! 566 01:01:42,116 --> 01:01:43,409 Now! 567 01:01:44,702 --> 01:01:46,037 If you kill him now, 568 01:01:46,120 --> 01:01:47,497 on the tip of 100 Roman arrows, 569 01:01:47,580 --> 01:01:48,706 you make him a martyr to the mob. 570 01:01:48,790 --> 01:01:50,375 Is that what you want? 571 01:01:50,458 --> 01:01:52,460 To take home to your Emperor a revolution? 572 01:01:52,543 --> 01:01:54,212 And if you reverse this decision, 573 01:01:54,295 --> 01:01:55,838 how will it be spoken of in Rome? 574 01:01:56,005 --> 01:01:57,485 They will whisper it behind your back, 575 01:01:57,548 --> 01:01:59,300 that you have a wife who does not obey your will. 576 01:01:59,384 --> 01:02:01,886 Can your reputation bear such a weakness? 577 01:02:01,969 --> 01:02:04,347 I might become your wife, but you will never break me. 578 01:02:04,430 --> 01:02:05,723 But I will break you, 579 01:02:05,807 --> 01:02:09,602 and you will stay broken to stand, sit or crawl as I decree. 580 01:02:09,685 --> 01:02:11,687 Do you understand me? 581 01:02:15,858 --> 01:02:18,903 Proculus, have your guard take her back to the villa. 582 01:02:18,986 --> 01:02:20,488 Keep her there. 583 01:02:27,328 --> 01:02:29,747 I think the wedding shall be in Rome. 584 01:02:42,844 --> 01:02:44,303 People of Pompeii! 585 01:02:46,013 --> 01:02:47,557 People of Pompeii! 586 01:02:48,433 --> 01:02:50,143 Vulcan speaks! 587 01:02:55,022 --> 01:02:58,734 Vulcan decrees that man to be the champion of Pompeii! 588 01:02:58,818 --> 01:03:00,445 Decrees that he is worthy to stand 589 01:03:00,528 --> 01:03:03,448 face-to-face against the might of Rome! 590 01:03:05,116 --> 01:03:08,870 Great Vulcan, we hear you speak and will obey! 591 01:03:14,876 --> 01:03:16,210 Proculus... 592 01:03:17,837 --> 01:03:19,317 Show these cowards what really happens 593 01:03:19,338 --> 01:03:21,924 when you dare to challenge the might of Rome. 594 01:03:22,008 --> 01:03:23,509 With pleasure. 595 01:03:30,475 --> 01:03:32,977 Come on! Come on! 596 01:03:33,936 --> 01:03:35,563 Faster! Move it! 597 01:03:40,318 --> 01:03:41,903 What's going on? My Lady? 598 01:03:41,986 --> 01:03:43,988 Don't touch her! Let her go! 599 01:03:44,906 --> 01:03:46,240 Cassia! 600 01:04:06,469 --> 01:04:11,224 By the patronage of Senator Quintas Attius Corvus, 601 01:04:11,307 --> 01:04:13,476 the champion of Rome, 602 01:04:13,559 --> 01:04:17,855 Marcus Proculus, hero of the Celtic Rebellion, 603 01:04:17,939 --> 01:04:21,984 will now face the new champion of Pompeii, The Celt, 604 01:04:22,443 --> 01:04:24,570 in single combat! 605 01:04:34,956 --> 01:04:37,500 All hail to Emperor Titus! 606 01:04:46,217 --> 01:04:47,218 I know you. 607 01:04:47,301 --> 01:04:48,636 Really? 608 01:04:50,012 --> 01:04:52,974 Well, whatever revenge you think you're going to have, 609 01:04:53,057 --> 01:04:54,809 I'm afraid you'll be disappointed. 610 01:05:30,845 --> 01:05:32,430 Bring this slave a better sword. 611 01:05:51,407 --> 01:05:52,742 This blade's dull. 612 01:05:52,825 --> 01:05:54,035 Is it? 613 01:05:55,703 --> 01:05:57,538 Let's give them a good show, huh? 614 01:06:41,207 --> 01:06:42,208 Kill him! 615 01:06:42,625 --> 01:06:43,918 Kill him now! 616 01:07:44,937 --> 01:07:45,938 No! 617 01:08:19,680 --> 01:08:22,266 You're brave. I'll give you that. 618 01:08:22,349 --> 01:08:25,352 But no savage could ever be the match for a Roman. 619 01:08:27,646 --> 01:08:28,898 How about 20 of us? 620 01:08:42,953 --> 01:08:44,330 No! 621 01:08:44,663 --> 01:08:46,373 Wait! Wait! 622 01:08:47,249 --> 01:08:48,584 No! 623 01:08:48,667 --> 01:08:49,835 Mercy! 624 01:08:51,504 --> 01:08:52,505 No! 625 01:08:59,303 --> 01:09:00,596 Good to see you, brother. 626 01:09:01,680 --> 01:09:02,765 And you. 627 01:09:19,073 --> 01:09:20,115 Aurelia. 628 01:09:30,042 --> 01:09:31,544 Kill him. 629 01:09:35,714 --> 01:09:37,216 Kill him. 630 01:10:05,953 --> 01:10:07,329 On further consideration, 631 01:10:07,413 --> 01:10:10,833 I have decided not to invest in your little city. 632 01:10:16,338 --> 01:10:18,299 Get me to the harbor. 633 01:10:25,139 --> 01:10:26,640 I'm sorry. 634 01:10:52,499 --> 01:10:54,710 Move. Move it! 635 01:11:08,390 --> 01:11:10,601 You! Come here! 636 01:11:14,647 --> 01:11:16,398 For my passage. 637 01:11:17,942 --> 01:11:19,360 Let him aboard. 638 01:11:20,277 --> 01:11:21,862 You must leave now! 639 01:11:23,989 --> 01:11:26,075 Cast off! Prepare to set sail! 640 01:12:05,447 --> 01:12:07,241 Help me! Please! 641 01:12:20,879 --> 01:12:22,464 You... 642 01:12:23,424 --> 01:12:25,384 You have to help us. 643 01:12:27,469 --> 01:12:29,263 You have to save Cassia. 644 01:12:29,972 --> 01:12:30,973 Where is she? 645 01:12:31,849 --> 01:12:32,850 The villa. 646 01:13:27,946 --> 01:13:29,948 Where are you going? I have to find her. 647 01:13:31,116 --> 01:13:32,242 Milo, this is madness! 648 01:13:32,326 --> 01:13:34,244 We have to get to the harbor and find a boat. 649 01:13:34,328 --> 01:13:36,080 The mountain is going to kill us all! 650 01:13:36,163 --> 01:13:38,582 She risked her life for me, Atticus. 651 01:13:38,665 --> 01:13:40,167 Risked everything for me! 652 01:13:40,250 --> 01:13:43,128 Without her, they would have killed us in that arena! 653 01:13:43,921 --> 01:13:45,005 Then we will go together. 654 01:13:45,089 --> 01:13:46,507 No. 655 01:13:47,674 --> 01:13:49,885 You have your freedom, my friend. 656 01:13:49,968 --> 01:13:51,470 Now she is mine. 657 01:13:54,014 --> 01:13:56,016 Then we meet at the harbor. 658 01:13:57,643 --> 01:13:58,685 At the harbor. 659 01:14:33,387 --> 01:14:35,013 Please, give me the keys! 660 01:14:41,061 --> 01:14:43,730 Cassia, they've taken the keys! 661 01:15:07,588 --> 01:15:08,964 No! 662 01:15:32,946 --> 01:15:33,989 Where is she? 663 01:15:48,629 --> 01:15:50,005 Water! 664 01:15:59,723 --> 01:16:01,225 You came back for me. 665 01:16:10,067 --> 01:16:11,693 Drink. Drink. 666 01:16:15,364 --> 01:16:16,490 Thank you, sister. 667 01:16:53,568 --> 01:16:54,736 No! 668 01:16:58,532 --> 01:16:59,700 No! 669 01:17:10,669 --> 01:17:12,254 Look at me. 670 01:17:13,171 --> 01:17:14,631 We have to get to the harbor. 671 01:17:32,733 --> 01:17:36,236 This is suicide. Turn around! Back! 672 01:17:36,611 --> 01:17:38,113 Out of the way! 673 01:17:38,238 --> 01:17:39,990 Get out of the way! 674 01:17:55,255 --> 01:17:56,255 Enough! 675 01:17:56,298 --> 01:17:58,300 Kill them! Kill them all! 676 01:18:08,352 --> 01:18:10,479 Row, you idiots! Row! 677 01:19:34,146 --> 01:19:36,648 Turn around! You have to turn back! 678 01:20:18,190 --> 01:20:19,691 Come on. Get up! Get up! 679 01:20:21,318 --> 01:20:22,986 No! No, my daughter! 680 01:20:23,069 --> 01:20:24,237 Get up! 681 01:20:24,362 --> 01:20:25,363 No! 682 01:20:25,447 --> 01:20:27,741 My daughter! 683 01:20:27,866 --> 01:20:29,326 Mommy! Help! 684 01:21:55,662 --> 01:21:56,871 Is this the end of the world? 685 01:21:59,916 --> 01:22:02,377 Why would the gods let this happen? 686 01:23:18,703 --> 01:23:21,247 Milo! Atticus! 687 01:23:21,331 --> 01:23:23,166 I knew the gods would never catch you. 688 01:23:23,249 --> 01:23:26,336 There's none faster. And now I see why. 689 01:23:27,671 --> 01:23:29,339 It's time to go, my friend... No. 690 01:23:29,422 --> 01:23:31,263 The harbor's gone. We have to find another way. 691 01:23:31,299 --> 01:23:33,051 Then we have to go south into the hills. 692 01:23:33,134 --> 01:23:34,774 It's too far. We'll never make it on foot. 693 01:23:35,220 --> 01:23:36,680 Then we go there. 694 01:23:37,389 --> 01:23:39,391 The arena? Why? 695 01:23:39,683 --> 01:23:41,267 Horses. 696 01:23:57,826 --> 01:23:59,619 My parents. 697 01:24:03,123 --> 01:24:04,958 I'll get the horses. 698 01:24:12,632 --> 01:24:13,717 Don't. 699 01:24:15,593 --> 01:24:17,595 Go help your friend. 700 01:25:02,724 --> 01:25:03,808 Atticus? 701 01:25:17,071 --> 01:25:18,323 Romans everywhere. 702 01:25:30,835 --> 01:25:32,003 Let's go. 703 01:25:38,976 --> 01:25:40,696 You better get comfortable, my dear. 704 01:25:40,720 --> 01:25:41,846 It's a long way to Rome. 705 01:25:41,930 --> 01:25:42,931 Why are you doing this? 706 01:25:43,014 --> 01:25:44,808 Because the property of Quintas Attius Corvus 707 01:25:44,891 --> 01:25:46,518 will not be taken by some slave. 708 01:25:46,601 --> 01:25:48,353 Proculus, there's not enough room for you. 709 01:25:48,436 --> 01:25:50,063 Then I shall see you in Rome, Senator. 710 01:25:50,146 --> 01:25:51,356 Corvus! 711 01:25:54,359 --> 01:25:57,987 1,000 dinari to the man who brings me the head of that slave! 712 01:25:58,071 --> 01:25:59,364 Hyah! Hyah! 713 01:26:24,430 --> 01:26:25,515 This is mine now. Go. 714 01:26:25,598 --> 01:26:26,641 Atticus... 715 01:26:26,724 --> 01:26:28,726 Every second takes her further away from you. 716 01:26:36,651 --> 01:26:37,902 I'll see you again, brother. 717 01:26:47,745 --> 01:26:50,540 Hyah! Hyah! 718 01:26:56,045 --> 01:26:57,338 Hyah! 719 01:27:00,884 --> 01:27:01,885 Hyah! 720 01:27:21,654 --> 01:27:23,114 Hyah! Hyah! 721 01:27:38,504 --> 01:27:39,714 Hyah! 722 01:28:26,177 --> 01:28:27,720 Hyah! 723 01:28:27,929 --> 01:28:29,138 Go on! 724 01:29:00,712 --> 01:29:02,880 A barbarian does not die 725 01:29:02,964 --> 01:29:06,134 the equal of a Roman. 726 01:29:07,260 --> 01:29:08,261 Equal 727 01:29:26,863 --> 01:29:29,073 Let's see if a Roman 728 01:29:31,242 --> 01:29:34,579 can die the equal of a gladiator. 729 01:29:38,332 --> 01:29:39,333 No! 730 01:29:40,043 --> 01:29:42,211 Please. Please. 731 01:29:42,295 --> 01:29:46,299 Gladiators do not beg. 732 01:30:04,317 --> 01:30:05,651 Hyah! 733 01:32:55,321 --> 01:32:57,406 Bitch! You bitch! 734 01:33:07,500 --> 01:33:08,834 Wait! Wait! Wait! 735 01:33:08,918 --> 01:33:10,836 Who are you to do this to me? 736 01:33:10,920 --> 01:33:13,673 I am Senator Quintas Attius Corvus! 737 01:33:15,341 --> 01:33:17,468 And what is that worth, 738 01:33:17,551 --> 01:33:20,721 Senator Quintas Attius Corvus? 739 01:33:31,857 --> 01:33:33,818 You killed my family, 740 01:33:33,901 --> 01:33:36,737 you slaughtered my people, and make no mistake, 741 01:33:37,655 --> 01:33:39,490 my gods are coming for you. 742 01:33:52,586 --> 01:33:53,587 Wait! 743 01:33:55,798 --> 01:33:57,216 You can't leave me here! 744 01:34:46,098 --> 01:34:49,477 For those of us about to die... 745 01:34:51,771 --> 01:34:52,938 We salute you! 746 01:34:56,650 --> 01:34:59,236 I die a free man! 747 01:35:41,570 --> 01:35:43,364 You have to ride him out of here. 748 01:35:43,447 --> 01:35:44,824 No! He's not fast enough. 749 01:35:45,658 --> 01:35:47,243 He can't carry us both! Go! 750 01:35:47,326 --> 01:35:48,911 No, I won't leave you! 751 01:35:48,994 --> 01:35:50,663 We don't have a choice. 752 01:35:52,665 --> 01:35:54,166 Run! Go! 753 01:35:58,170 --> 01:36:00,923 I don't want to spend our last moments running. 754 01:36:09,557 --> 01:36:11,058 Don't look. 755 01:36:12,643 --> 01:36:14,311 Look at me. 756 01:36:18,816 --> 01:36:20,192 Just me. 51361

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.