All language subtitles for Poldark.2015.S05E06.BDRip.x264-HAGGiS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:37,253 --> 00:00:42,500 "Poldark" - Episodio 5x05 - 2 00:00:54,117 --> 00:00:57,110 Credo sia arrivato il momento per Ned di tornare in Honduras. 3 00:00:57,525 --> 00:00:59,712 Credo sia la cosa migliore. 4 00:01:01,266 --> 00:01:03,376 Abbiamo espiato le nostre colpe per aver recato imbarazzo alla Corona 5 00:01:03,377 --> 00:01:06,427 e il Primo Ministro ha assicurato il suo supporto. 6 00:01:08,328 --> 00:01:12,415 Con un po' di fortuna, chi ha cospirato contro di lui avr� ormai perso interesse, 7 00:01:12,416 --> 00:01:13,613 e, tra l'altro... 8 00:01:13,964 --> 00:01:17,154 pi� rimane in Cornovaglia, pi� irrequieto diventa. 9 00:01:20,726 --> 00:01:23,631 In verit�, si � reso tanto impopolare 10 00:01:23,632 --> 00:01:26,219 con chi conta qui, quasi quanto ha fatto a Londra. 11 00:01:26,934 --> 00:01:29,852 � stato molto indisciplinato in questi ultimi mesi. 12 00:01:33,240 --> 00:01:35,133 � la cosa migliore anche per Kitty. 13 00:01:35,134 --> 00:01:36,318 Senza dubbio. 14 00:01:37,864 --> 00:01:40,396 Ti prometto che partir� prima del nuovo anno. 15 00:01:45,697 --> 00:01:48,100 Senza dubbio lo riferirai a Wickham? 16 00:01:48,101 --> 00:01:49,388 Alla prima occasione. 17 00:01:50,261 --> 00:01:52,791 Allora speriamo che vada tutto per il verso giusto. 18 00:01:52,792 --> 00:01:53,834 Gi�. 19 00:01:54,487 --> 00:01:56,094 E poi siamo in Cornovaglia, 20 00:01:56,095 --> 00:01:57,503 ed � Natale... 21 00:01:59,105 --> 00:02:02,013 la gente ha cose pi� importanti a cui pensare. 22 00:02:02,014 --> 00:02:04,869 Al nostro imminente ritorno a Londra! 23 00:02:04,870 --> 00:02:05,813 - A Londra! - Londra. 24 00:02:05,814 --> 00:02:07,094 E in Honduras. 25 00:02:26,506 --> 00:02:28,132 - Arrivederci! - A presto, padre! 26 00:02:28,133 --> 00:02:29,767 Arrivederci, padre! 27 00:02:31,190 --> 00:02:33,214 Perch� non andate anche voi a Londra, madre? 28 00:02:33,215 --> 00:02:35,164 Se andassi, chi si occuperebbe della Cornovaglia? 29 00:02:35,165 --> 00:02:36,497 E di noi! 30 00:02:36,498 --> 00:02:38,004 Soprattutto di voi. 31 00:02:41,568 --> 00:02:43,917 Mi chiedo se rivedremo di nuovo la Cornovaglia. 32 00:02:44,207 --> 00:02:45,960 Spero proprio di no. 33 00:02:46,684 --> 00:02:50,361 Intende che, con ogni fortuna, dovremmo salpare presto per le Indie Occidentali. 34 00:02:54,718 --> 00:02:57,498 Se Ross � deciso ad accompagnare Ned a Londra, 35 00:02:57,499 --> 00:02:58,962 allora devo tenerlo d'occhio. 36 00:02:58,963 --> 00:03:01,212 Senza dubbio Ross non sospetterebbe di me. 37 00:03:01,213 --> 00:03:02,621 Sono una vacua creatura, 38 00:03:02,622 --> 00:03:05,629 la mia incapacit� a sopravvivere senza la moda di Londra � ben risaputa. 39 00:03:05,630 --> 00:03:07,701 Ebbene, io non ho una tale scusa, 40 00:03:07,702 --> 00:03:10,611 e lui sapr� che se vado a Londra ci sar� una sola motivazione. 41 00:03:11,319 --> 00:03:12,441 Andate. 42 00:03:13,298 --> 00:03:16,194 Sono sicura che Kitty apprezzer� il gesto. 43 00:03:30,149 --> 00:03:32,075 Sempre pi� scolari. 44 00:03:33,245 --> 00:03:35,924 La Plenty � aperta, la Grace � fiorente. 45 00:03:36,613 --> 00:03:39,288 Magari � arrivato il momento di chiedere alla gente... 46 00:03:39,289 --> 00:03:40,842 una parte dei loro guadagni... 47 00:03:40,843 --> 00:03:43,172 - per costruire la scuola? - Suppongo. 48 00:03:47,343 --> 00:03:49,944 - Io? - La gente ascolta il predicatore Carne. 49 00:03:50,391 --> 00:03:53,832 - Quando si tratta delle parole del Signore. - E questo non � opera del Signore? 50 00:03:53,833 --> 00:03:57,250 Questo � un fine scopo, ma non � opera del Signore. 51 00:03:57,251 --> 00:03:59,743 E poi, le letture ci insegnano che tutti gli uomini sono uguali. 52 00:03:59,744 --> 00:04:01,643 Come posso dichiararmi loro capo? 53 00:04:01,644 --> 00:04:04,112 Ma qualcuno deve pur prendere le redini. 54 00:04:04,113 --> 00:04:08,803 E non tutti gli uomini hanno la saggezza e l'altruismo per prendere il controllo. 55 00:04:09,580 --> 00:04:10,792 Ma tu s�. 56 00:04:19,366 --> 00:04:21,774 Il nostro impero economico si fonda sulle colonie, 57 00:04:21,775 --> 00:04:25,257 dunque queste rivolte minacciano la nostra esistenza. 58 00:04:25,258 --> 00:04:28,085 Il governo deve continuare a supportare il commercio di schiavi. 59 00:04:28,086 --> 00:04:31,777 E sono sicuro che Sir George si dimostrer� favorevole alla nostra causa. 60 00:04:31,778 --> 00:04:34,562 No, se voi vi foste assicurati la sua firma su quel contratto! 61 00:04:34,563 --> 00:04:38,761 - � arrivato il momento che io lo incontri. - Certo, certo, senza dubbio. Senza dubbio. 62 00:04:43,163 --> 00:04:44,182 Signore... 63 00:04:44,765 --> 00:04:47,685 credo che io e il Primo Ministro siamo una sola mente, 64 00:04:47,686 --> 00:04:50,679 predisposta alla giustizia, all'eguaglianza e alla libert�. 65 00:04:50,680 --> 00:04:54,294 Fatemi, in suo nome, tornare in Honduras, 66 00:04:54,295 --> 00:04:58,000 per liberarmi delle influenze corrotte che hanno preso piede in mia assenza. 67 00:04:58,001 --> 00:05:00,238 Non c'� bisogno che lo dica... 68 00:05:00,239 --> 00:05:03,041 ma non bramo l'autorit� fine a se stessa, 69 00:05:03,042 --> 00:05:07,176 ma per il bene che posso fare nel gestire le ribellioni al servizio della Corona. 70 00:05:07,177 --> 00:05:09,307 E il Primo Ministro vi ringrazierebbe per tale servizio, 71 00:05:09,308 --> 00:05:13,895 e potrebbe in effetti avallare il vostro ripristino, se non fosse per un dettaglio. 72 00:05:14,235 --> 00:05:16,210 Non � pi� qualcosa che pu� concedervi. 73 00:05:17,768 --> 00:05:19,082 Per quale motivo? 74 00:05:19,357 --> 00:05:21,508 Non � pi� il Primo Ministro. 75 00:05:23,370 --> 00:05:24,131 Cosa? 76 00:05:24,132 --> 00:05:28,412 In protesta al rifiuto di Sua Maest� ad appoggiare l'emancipazione cattolica, 77 00:05:28,413 --> 00:05:31,043 ha oggi stesso rassegnato le dimissioni. 78 00:05:39,301 --> 00:05:40,705 Da questa parte, mia cara. 79 00:05:40,706 --> 00:05:44,712 Ho una questione di delicata importanza da comunicare. 80 00:05:44,713 --> 00:05:46,145 Un po' di porto? 81 00:05:46,732 --> 00:05:48,154 Ne avr� bisogno? 82 00:05:49,365 --> 00:05:51,036 Il fatto � che... 83 00:05:51,037 --> 00:05:52,594 si � verificata una sorprendente... 84 00:05:52,735 --> 00:05:57,411 alcuni potrebbero definirla inquietante, situazione. 85 00:05:57,946 --> 00:06:01,862 Con l'offerta di oro in costante calo, 86 00:06:01,863 --> 00:06:06,505 la Banca di Cornovaglia � stata obbligata a emettere carta anzich� moneta. 87 00:06:06,506 --> 00:06:07,532 Carta? 88 00:06:09,695 --> 00:06:11,377 Non capisco. 89 00:06:11,769 --> 00:06:16,196 La carta � in effetti una promessa di pagare al portatore... 90 00:06:16,197 --> 00:06:19,750 lo stesso valore descritto nella nota. 91 00:06:19,751 --> 00:06:23,997 Dunque, in parole povere, vale tanto quanto la moneta sonante. 92 00:06:23,998 --> 00:06:29,292 La filigrana qui garantisce il suo valore e la sua autenticit�. 93 00:06:29,961 --> 00:06:32,503 Ebbene, la gente si fider�? 94 00:06:32,776 --> 00:06:35,531 Potrebbero verificarsi iniziali sospetti. 95 00:06:36,030 --> 00:06:40,203 Ma, devo aggiungere, non siamo la sola banca ad aver preso questa decisione. 96 00:06:40,960 --> 00:06:42,212 Anche la Warleggan... 97 00:06:42,213 --> 00:06:46,381 Oh, e io che stavo per correre da George a chiedergli di tirare fuori le monete. 98 00:06:46,382 --> 00:06:52,368 Purtroppo, finch� la guerra andr� avanti, nessuno avr� oro da dare via. 99 00:07:38,400 --> 00:07:40,030 Mio dolce bambino. 100 00:07:49,159 --> 00:07:52,560 Ora che il Primo Ministro si � dimesso, chi sar� il successore di Pitt? 101 00:07:52,561 --> 00:07:53,668 Addington. 102 00:07:54,209 --> 00:07:56,531 Un suo amico, ma fatto di una pasta completamente diversa. 103 00:07:56,532 --> 00:07:58,503 - Dovremmo appellarci a lui? - Immediatamente. 104 00:07:58,504 --> 00:08:02,118 Prima che si distragga, strisciando da Napoleone. 105 00:08:02,119 --> 00:08:04,279 Dwight, Caroline, siete a Londra! 106 00:08:04,874 --> 00:08:07,226 - Come facevamo a non saperlo? - � tutta colpa mia. 107 00:08:07,227 --> 00:08:10,631 Scollature pi� basse, vite pi� alte, e tutti i miei abiti non sono pi� alla moda, 108 00:08:10,632 --> 00:08:13,794 dunque non c'era altra soluzione che correre immediatamente a Londra. 109 00:08:15,730 --> 00:08:17,212 Dunque Pitt si � dimesso. 110 00:08:17,467 --> 00:08:20,332 S�, � un duro colpo per Ned, ma... 111 00:08:20,333 --> 00:08:22,820 perseguir� la sua causa con Addington. 112 00:08:22,821 --> 00:08:24,051 Ed � saggio? 113 00:08:24,608 --> 00:08:26,264 Girano chiacchiere sulle ferite di George. 114 00:08:26,265 --> 00:08:29,252 In Cornovaglia non ha perso occasione di mostrare il suo braccio, 115 00:08:29,253 --> 00:08:32,234 lamentandosi di come Ned sia "entrato in casa sua e l'abbia spinto gi� dalle scale." 116 00:08:32,235 --> 00:08:34,055 Sappiamo entrambi che non l'ha fatto. 117 00:08:34,056 --> 00:08:35,171 Ne siamo sicuri? 118 00:08:35,557 --> 00:08:36,914 Ned ce l'ha promesso. 119 00:08:37,798 --> 00:08:40,007 Certamente comprendi che continuare a supportare un uomo 120 00:08:40,008 --> 00:08:42,151 che ha aggredito un membro del Parlamento potrebbe... 121 00:08:42,625 --> 00:08:45,392 - comprometterti seriamente? - S�, lo comprendo. 122 00:08:45,796 --> 00:08:47,959 Ed � un rischio che sono disposto a prendermi. 123 00:08:49,653 --> 00:08:50,838 Ross... 124 00:08:54,819 --> 00:08:56,748 Volete un pamphlet, signore? 125 00:08:57,624 --> 00:08:59,491 Rivolte anche ad Haiti? 126 00:08:59,492 --> 00:09:01,610 Maledetta e fastidiosa rivoluzione. 127 00:09:02,021 --> 00:09:04,942 Adesso ogni uomo sulla Terra esige la propria libert�. 128 00:09:04,943 --> 00:09:09,401 E potrebbero persino ottenerla, grazie a idioti come Wilberforce. 129 00:09:09,402 --> 00:09:10,658 E Despard. 130 00:09:11,520 --> 00:09:15,528 Non quando alla Camera c'� gente pronta a raccogliere 131 00:09:15,529 --> 00:09:17,124 un rigido rifiuto. 132 00:09:18,735 --> 00:09:20,728 Notizie delle rivolte, signore? 133 00:09:28,654 --> 00:09:30,040 - Un'influenza? - S�, signore. 134 00:09:30,041 --> 00:09:31,809 Con il nuovo Primo Ministro Addington. 135 00:09:31,810 --> 00:09:37,411 E, in quanto magistrato che ha presieduto all'udienza del Colonnello Despard... 136 00:09:37,970 --> 00:09:42,344 potreste persuadere il Primo Ministro a restituire a Ned il posto di governatore? 137 00:09:43,669 --> 00:09:45,501 � una possibilit�. 138 00:09:46,500 --> 00:09:50,571 Tuttavia, voi forse sopravvalutate il potere della mia influenza. 139 00:09:50,938 --> 00:09:52,611 Vediamo cosa posso fare. 140 00:09:52,985 --> 00:09:54,029 Ma... 141 00:09:54,568 --> 00:09:57,099 vi consiglio un piano alternativo. 142 00:09:57,100 --> 00:09:58,212 Non si sa mai. 143 00:10:01,132 --> 00:10:02,341 Grazie, signore. 144 00:10:03,124 --> 00:10:06,295 Dunque sono bloccato qui mentre la schiavit� prospera, 145 00:10:06,296 --> 00:10:10,409 e nel mio stesso Paese i cattolici rimangono altrettanto oppressi. 146 00:10:11,209 --> 00:10:13,727 La testardaggine del Re � oltre ogni immaginazione. 147 00:10:13,728 --> 00:10:16,007 La mia � una famiglia di proprietari terrieri protestanti, 148 00:10:16,008 --> 00:10:18,425 ma perch� questo dovrebbe permetterci di votare, 149 00:10:18,426 --> 00:10:20,239 ricoprire cariche pubbliche, avere propriet�, 150 00:10:20,244 --> 00:10:22,737 quando ai loro vicini cattolici non � permesso? 151 00:10:23,997 --> 00:10:25,468 Dovrebbe salire sul palco. 152 00:10:25,740 --> 00:10:27,939 Di certo sa come catturare l'attenzione. 153 00:10:31,031 --> 00:10:32,367 Non interverrai? 154 00:10:32,709 --> 00:10:34,685 Queste idee, che non si preoccupa di nascondere... 155 00:10:34,695 --> 00:10:36,051 Sono sincere. 156 00:10:36,497 --> 00:10:37,606 Perch� non dovrebbe parlarne? 157 00:10:37,607 --> 00:10:40,318 Senza questi diritti, non sono meglio degli schiavi. 158 00:10:41,236 --> 00:10:43,007 E la schiavit� � un abominio. 159 00:10:43,287 --> 00:10:44,322 Colonnello Despard... 160 00:10:44,337 --> 00:10:46,099 Noi siamo d'accordo con lui, ma altri no, 161 00:10:46,114 --> 00:10:48,842 ed essere visti in pubblico a criticare apertamente il Re e il Paese... 162 00:10:48,847 --> 00:10:51,310 Concordo, che a volte, il suo ardore prende il sopravvento. 163 00:10:51,311 --> 00:10:53,109 - Ned? - Non � ingiusto... 164 00:10:53,110 --> 00:10:54,122 Ned! 165 00:10:54,233 --> 00:10:55,270 Fa' attenzione. 166 00:10:55,617 --> 00:10:58,210 In questi giorni basta poco per essere definiti rivoluzionari. 167 00:10:58,211 --> 00:11:01,924 Dobbiamo far sentire le nostre voci e ho poco da perdere, 168 00:11:01,939 --> 00:11:05,284 quindi che male c'� nel dire quello che pensano tutti? 169 00:11:05,285 --> 00:11:06,968 Il Re � pazzo! 170 00:11:18,321 --> 00:11:21,421 Signori, posso presentarvi il mio socio stimato 171 00:11:21,422 --> 00:11:23,763 nella Compagnia del Mogano della Costa dei Mosquito? 172 00:11:24,001 --> 00:11:25,727 Il signor Joseph Merceron. 173 00:11:25,728 --> 00:11:28,263 E presto, signori, sar� il vostro socio stimato. 174 00:11:29,944 --> 00:11:32,156 Credo che voi conosciate Ross Poldark. 175 00:11:38,421 --> 00:11:39,444 Grazie. 176 00:11:47,735 --> 00:11:48,748 Eccoci qua. 177 00:11:53,733 --> 00:11:55,935 Come diavolo li chiamate questi? 178 00:12:01,817 --> 00:12:03,340 Come temevamo... 179 00:12:03,341 --> 00:12:06,018 non vogliono saperne niente. Dicono che non � vero denaro. 180 00:12:06,019 --> 00:12:07,031 Chi lo dice? 181 00:12:07,602 --> 00:12:08,721 Tess Tregidden. 182 00:12:08,722 --> 00:12:10,530 E chi sar� a contraddirla? 183 00:12:11,519 --> 00:12:14,657 Tess, questa non � la tua battaglia. Riguarda la miniera e i suoi lavoratori. 184 00:12:14,658 --> 00:12:18,124 Quei lavoratori che ora devono accontentarsi di carta senza valore, 185 00:12:18,125 --> 00:12:20,568 - invece di moneta sonante? - Il valore � lo stesso! 186 00:12:20,569 --> 00:12:23,127 - Se leggessi quel che c'� scritto sopra... - Non so leggere. 187 00:12:23,128 --> 00:12:25,416 - Allora magari dovresti imparare. - Quello che so 188 00:12:25,417 --> 00:12:26,934 � che se fosse per me... 189 00:12:27,304 --> 00:12:29,594 non prenderei in mano un piccone o una vanga 190 00:12:29,604 --> 00:12:32,237 finch� non avr� del denaro vero. 191 00:12:42,705 --> 00:12:44,313 Davvero credono che non sia vera? 192 00:12:44,328 --> 00:12:45,840 Oh, questa � proprio autentica. 193 00:12:45,841 --> 00:12:48,163 A Truro tutte le banche le stanno dando. 194 00:12:48,440 --> 00:12:50,629 Allora perch� hai fatto finta con la signora Poldark? 195 00:12:50,630 --> 00:12:52,762 Perch� dovrei renderle la vita facile? 196 00:12:55,837 --> 00:12:57,702 Ma potrei rendergliela pi� dura. 197 00:12:58,216 --> 00:12:59,677 E migliore per noi. 198 00:13:01,114 --> 00:13:02,442 Quanto sar� difficile... 199 00:13:02,443 --> 00:13:04,948 farne di simili? 200 00:13:06,604 --> 00:13:09,130 Non conosciamo forse un uomo con l'abilit� necessaria? 201 00:13:10,631 --> 00:13:11,716 Il signor Trencrom. 202 00:13:11,721 --> 00:13:14,314 E lui non ha un uomo in grado di falsificare... 203 00:13:14,315 --> 00:13:15,735 i documenti? 204 00:13:16,287 --> 00:13:18,502 Sa che faremo in modo che ne valga la pena. 205 00:13:19,990 --> 00:13:22,361 Allora facciamo in modo che ne valga la pena. 206 00:13:22,797 --> 00:13:25,268 Beh, non hanno ancora gettato gli attrezzi... 207 00:13:25,525 --> 00:13:28,804 ma ci vorr� un po' per convincerli del valore delle lettere di credito. 208 00:13:28,805 --> 00:13:32,829 Specialmente con la signorina Tregidden che gli vomita veleno nelle orecchie. 209 00:13:33,121 --> 00:13:35,505 Vorrei tanto che Ross fosse qui per consigliarmi. 210 00:13:35,724 --> 00:13:37,129 Vi chiedo scusa... 211 00:13:37,925 --> 00:13:39,309 ma io credo... 212 00:13:39,319 --> 00:13:41,816 - che vi sottovalutiate. - Lo credi? 213 00:13:41,817 --> 00:13:44,956 Se c'� una donna pi� capace da queste parti... 214 00:13:45,217 --> 00:13:46,768 non l'ho ancora incontrata. 215 00:13:56,930 --> 00:13:59,423 Sono arrivato a Londra ieri sera 216 00:13:59,424 --> 00:14:02,442 e ho pensato di venire in visita e vedere come va la guarigione. 217 00:14:05,323 --> 00:14:06,568 Come potete vedere. 218 00:14:07,513 --> 00:14:10,112 Non per merito del pazzo che mi ha gettato dalle scale di casa mia. 219 00:14:10,117 --> 00:14:12,102 Ah, no, in realt� mi riferivo all'altra vostra... 220 00:14:12,103 --> 00:14:14,010 - indisposizione... - Guarigione completa. 221 00:14:15,134 --> 00:14:17,717 Una fortunata conseguenza della caduta... 222 00:14:17,718 --> 00:14:18,770 senza dubbi. 223 00:14:19,017 --> 00:14:21,809 Sto presentando una pubblicazione al Collegio Reale dei Chirurghi, 224 00:14:21,810 --> 00:14:23,705 naturalmente senza fare il nome di Sir George, 225 00:14:23,706 --> 00:14:26,418 elencando i vari trattamenti che hanno permesso la guarigione. 226 00:14:26,419 --> 00:14:27,523 Se questa... 227 00:14:27,524 --> 00:14:28,656 pubblicazione... 228 00:14:29,222 --> 00:14:33,250 o qualsiasi altra menzione del soggetto, dovessero realizzarsi... 229 00:14:33,816 --> 00:14:37,955 far� causa con gioia a voi e alla vostra affascinante moglie... 230 00:14:38,431 --> 00:14:40,566 per ogni soldo che possedete. 231 00:14:42,333 --> 00:14:43,669 Buona giornata. 232 00:14:51,109 --> 00:14:55,315 Queste recenti insurrezioni di schiavi nelle Indie Occidentali 233 00:14:55,316 --> 00:14:58,535 dovrebbero essere una preoccupazione per tutti noi a casa, 234 00:14:58,536 --> 00:15:01,241 e di certo richiedono la nostra attenzione. 235 00:15:02,817 --> 00:15:04,509 Non � tollerabile 236 00:15:04,510 --> 00:15:08,018 che degli esseri umani debbano essere venduti come schiavi! 237 00:15:08,019 --> 00:15:11,441 Eppure continua ancora, a danno dell'umanit�. 238 00:15:11,902 --> 00:15:15,017 - Ordine, ordine! - Perci� � compito 239 00:15:15,018 --> 00:15:17,909 di ciascuno di noi oggi in questa Camera 240 00:15:17,910 --> 00:15:21,125 di presentare una mozione per discutere la schiavit�, 241 00:15:21,126 --> 00:15:23,225 la sua abolizione a lungo attesa 242 00:15:23,226 --> 00:15:26,245 e mostrare un po' di compassione per questi schiavi! 243 00:15:52,516 --> 00:15:54,046 Chi � Jonas Pettigrew? 244 00:15:55,110 --> 00:15:58,551 � il nuovo assistente supervisore nella Piantagione Nord. 245 00:15:59,221 --> 00:16:02,181 Chiaramente inadatto al compito, vista la sua impressionabilit�. 246 00:16:02,920 --> 00:16:07,337 "Signore, la vostra compagnia qui non � altro che una piantagione di morte. 247 00:16:08,032 --> 00:16:12,217 "Ho contato 57 anime nello stato pi� misero, 248 00:16:12,218 --> 00:16:14,154 "che imploravano per l'acqua nelle loro agonie mortali 249 00:16:14,155 --> 00:16:17,059 "per vedersela negata allo scopo di accelerarne la dipartita." 250 00:16:18,316 --> 00:16:19,316 E...? 251 00:16:20,487 --> 00:16:21,653 Esattamente. 252 00:16:23,115 --> 00:16:24,331 Liberatevi di lui. 253 00:16:46,924 --> 00:16:51,518 Ges� ci dice che � pi� facile che un cammello passi per la cruna di un ago 254 00:16:51,519 --> 00:16:54,875 che un ricco entri nel regno di Dio. 255 00:16:56,208 --> 00:16:58,591 Qui non siamo ricchi di beni terreni, 256 00:16:58,592 --> 00:17:00,717 ma se fossimo ricchi... 257 00:17:00,718 --> 00:17:02,050 di sapere? 258 00:17:02,326 --> 00:17:04,933 Non ci sarebbe di grande aiuto? 259 00:17:04,934 --> 00:17:08,915 E non varrebbe la pena dare un po' dei nostri guadagni per ottenerla? 260 00:17:08,916 --> 00:17:10,618 Potremmo costruire la nostra scuola, 261 00:17:10,619 --> 00:17:13,358 - pagare gli insegnanti, i libri... - E in cambio... 262 00:17:13,824 --> 00:17:16,392 i nostri figli avrebbero i mezzi per elevarsi, 263 00:17:16,393 --> 00:17:19,255 e rivendicare la parit� con i loro compagni pi� ricchi. 264 00:17:28,713 --> 00:17:29,922 Amore mio... 265 00:17:29,923 --> 00:17:31,358 so dove sei stata. 266 00:17:35,110 --> 00:17:37,633 Non ti affligge essere cos� vicina al bambino, 267 00:17:37,634 --> 00:17:39,651 eppure non poterlo portare a casa? 268 00:17:46,504 --> 00:17:48,139 Mi spezza il cuore. 269 00:17:50,710 --> 00:17:52,659 Ma come potrei pensarlo? 270 00:17:53,717 --> 00:17:56,939 Di chiederti di accogliere il figlio di un altro uomo? 271 00:17:58,919 --> 00:18:00,140 Specialmente... 272 00:18:02,393 --> 00:18:04,063 di quell'uomo. 273 00:18:06,928 --> 00:18:08,244 Non sarebbe... 274 00:18:09,118 --> 00:18:10,355 figlio suo... 275 00:18:10,612 --> 00:18:11,994 se venisse da noi. 276 00:18:15,425 --> 00:18:16,425 Drake... 277 00:18:19,517 --> 00:18:20,597 perdonami. 278 00:18:20,607 --> 00:18:21,640 Per cosa? 279 00:18:22,609 --> 00:18:24,111 Perch� non sono stata in grado... 280 00:18:24,112 --> 00:18:25,818 - Morwenna. - e potrei non esserlo mai... 281 00:18:25,819 --> 00:18:28,365 - Amore mio. - di darti un figlio tutto nostro. 282 00:18:30,802 --> 00:18:32,352 Ci crederai mai? 283 00:18:34,804 --> 00:18:37,061 Sapere che sei mia moglie... 284 00:18:38,035 --> 00:18:39,550 � pi� che sufficiente. 285 00:18:51,709 --> 00:18:53,605 Buongiorno a voi, bambini. 286 00:18:53,606 --> 00:18:55,554 Buona giornata, signora Carne. 287 00:18:55,915 --> 00:18:57,612 Andiamo a fare lezione? 288 00:18:57,613 --> 00:18:59,675 S�, signora Carne! 289 00:19:13,706 --> 00:19:14,930 Drake Carne... 290 00:19:14,931 --> 00:19:16,633 desidera vedere sua signoria. 291 00:19:40,124 --> 00:19:41,524 Vostra signoria... 292 00:19:43,026 --> 00:19:44,944 vengo in completa umilt�... 293 00:19:45,102 --> 00:19:46,309 a chiedervi... 294 00:19:47,431 --> 00:19:50,863 se � giusto che una madre sia separata dal figlio? 295 00:19:51,822 --> 00:19:54,546 So che non possiamo dargli cibo da ricchi... 296 00:19:55,112 --> 00:19:56,637 o bei vestiti... 297 00:19:56,999 --> 00:19:59,102 ma Morwenna gli farebbe da insegnante... 298 00:19:59,537 --> 00:20:01,147 e avrebbe una famiglia... 299 00:20:01,812 --> 00:20:03,058 e tranquillit�... 300 00:20:04,615 --> 00:20:05,677 e amore. 301 00:20:12,092 --> 00:20:14,866 Stai insinuando che qui queste cose gli mancano? 302 00:20:15,521 --> 00:20:16,521 No. 303 00:20:16,801 --> 00:20:18,016 Niente affatto. 304 00:20:19,188 --> 00:20:22,646 Semplicemente, di certo � naturale che un figlio stia con la madre. 305 00:20:25,218 --> 00:20:28,037 Quest'uomo ha fatto irruzione nella mia propriet�. 306 00:20:28,503 --> 00:20:29,503 No... 307 00:20:29,713 --> 00:20:31,520 - Mi ha minacciato con violenza... - Aspettate, no. 308 00:20:31,521 --> 00:20:34,202 - No, non ho mai... - e aggredito i miei servitori. 309 00:20:34,203 --> 00:20:37,122 Chiudetelo nelle stalle e chiamate gli agenti. 310 00:20:37,513 --> 00:20:38,745 Vostra signoria... 311 00:20:39,415 --> 00:20:40,855 vi supplico... 312 00:20:55,921 --> 00:20:57,914 Non avreste dovuto farlo, signora. 313 00:21:04,717 --> 00:21:05,717 Dunque... 314 00:21:06,121 --> 00:21:08,249 gli atti dell'accordo. 315 00:21:08,530 --> 00:21:10,842 Quando possiamo aspettarci la vostra firma? 316 00:21:11,806 --> 00:21:16,343 Una speculazione basata sulla schiavit� sembra rischiosa nel clima attuale. 317 00:21:17,107 --> 00:21:20,559 Ragione di pi�, allora, perch� parliate al dibattito sull'Abolizione. 318 00:21:21,806 --> 00:21:25,609 Diversamente da certe persone, non sono cos� incantato dal suono della mia voce 319 00:21:25,610 --> 00:21:28,628 da dover ragliare di continuo le mie opinioni. 320 00:21:28,989 --> 00:21:31,607 Eppure, perdonatemi, come membro molto influente del Parlamento, 321 00:21:31,608 --> 00:21:34,253 si potrebbe fare buon uso della vostra eloquenza. 322 00:21:34,714 --> 00:21:38,260 Servir� un po' di persuasione e le ricompense per noi saranno copiose. 323 00:21:39,000 --> 00:21:42,434 La vostra personale conoscenza del commercio del mogano 324 00:21:42,435 --> 00:21:45,452 vi d� una prospettiva unica sulla necessit� 325 00:21:45,453 --> 00:21:46,956 del suo proseguimento... 326 00:21:48,224 --> 00:21:51,969 che non potrebbe avvenire se la sua forza lavoro fosse liberata. 327 00:22:01,216 --> 00:22:04,663 Signori, vogliate scusarmi. C'� una questione che richiede la mia attenzione. 328 00:22:05,915 --> 00:22:07,705 Non dovrebbe richiedermi molto. 329 00:22:17,901 --> 00:22:18,901 Signore... 330 00:22:21,511 --> 00:22:25,341 ho l'onore di chiedere la mano di vostra figlia Cecily in matrimonio. 331 00:22:26,424 --> 00:22:29,686 Forse � giunto il momento di fare... 332 00:22:29,938 --> 00:22:31,633 il mio primo discorso. 333 00:22:31,915 --> 00:22:34,189 Forse la mia recente elevazione 334 00:22:34,209 --> 00:22:36,584 mi richiede di essere pi�... 335 00:22:36,585 --> 00:22:37,759 Visibile? 336 00:22:38,463 --> 00:22:41,836 - Di modo che le mie opinioni siano pi�... - Influenti. 337 00:22:44,444 --> 00:22:45,917 E il nostro nome... 338 00:22:46,083 --> 00:22:49,397 - in tutti i sensi, diventi pi�... - Importante. 339 00:22:50,718 --> 00:22:52,340 Valentine mi accompagner�. 340 00:22:52,341 --> 00:22:54,607 Non vorr� perdersi... 341 00:22:54,926 --> 00:22:56,842 un'occasione tanto propizia. 342 00:22:57,310 --> 00:23:01,869 E, da ultimo, posso assicurarvi la mia eterna devozione per vostra figlia... 343 00:23:02,116 --> 00:23:04,851 che, sono certo, ricambia in egual misura... 344 00:23:05,426 --> 00:23:08,631 e spero nella vostra benedizione per il nostro fidanzamento e le future nozze. 345 00:23:08,647 --> 00:23:10,634 Fuori da casa mia, idiota. 346 00:23:17,633 --> 00:23:20,041 Per quanto riguarda la mano di mia figlia... 347 00:23:20,042 --> 00:23:21,824 Abbiamo fretta di definire la faccenda? 348 00:23:21,825 --> 00:23:25,754 Ho ricevuto un'altra offerta da una persona la cui... 349 00:23:26,476 --> 00:23:30,401 eterna devozione sembra pari solo a quella di lei. 350 00:23:30,402 --> 00:23:32,638 In tal caso, forse dovrei farmi da parte. 351 00:23:32,639 --> 00:23:34,069 Il vostro figliastro. 352 00:23:46,505 --> 00:23:49,397 Non perdiamo altro tempo per fissare una data. 353 00:23:50,439 --> 00:23:51,713 Povero ragazzo. 354 00:23:52,682 --> 00:23:54,960 Lasciate che pensi io al vostro figliastro. 355 00:24:01,171 --> 00:24:03,804 Sir George � ansioso di procedere. 356 00:24:07,112 --> 00:24:09,026 � davvero una priorit�, padre? 357 00:24:10,189 --> 00:24:13,828 - Non sarebbe meglio un lungo fidanzamento? - C'� bisogno di aspettare? 358 00:24:14,090 --> 00:24:15,912 Ci si sposa... 359 00:24:16,666 --> 00:24:18,013 oppure no. 360 00:24:23,857 --> 00:24:24,857 No. 361 00:24:26,410 --> 00:24:29,800 Giuro sul mio onore che non ruberei mai da un compagno cadetto. 362 00:24:30,265 --> 00:24:32,157 Sono un gentiluomo. Un ufficiale! 363 00:24:32,820 --> 00:24:34,315 Non potete espellermi. 364 00:25:13,017 --> 00:25:14,187 Ma quello �...? 365 00:25:15,723 --> 00:25:17,354 John Conan, s�. 366 00:25:18,061 --> 00:25:19,948 Lo porto a casa da sua madre. 367 00:25:19,949 --> 00:25:21,735 L'hai rapito? 368 00:25:22,909 --> 00:25:24,072 Drake... 369 00:25:24,073 --> 00:25:26,952 - Santo Cielo, cosa pensavi? - Pensavo... 370 00:25:26,953 --> 00:25:29,739 che io e Morwenna potremmo non avere mai un figlio nostro. 371 00:25:30,349 --> 00:25:32,525 E lui gi� le appartiene. 372 00:25:32,807 --> 00:25:34,473 No, non � cos�! 373 00:25:35,022 --> 00:25:37,424 Morwenna l'ha lasciato a Lady Whitworth. 374 00:25:38,204 --> 00:25:39,304 Margaret? 375 00:25:41,005 --> 00:25:42,723 Dov'� mio nipote? 376 00:25:43,972 --> 00:25:46,785 - Mio nipote, dov'�? - Non l'ho visto, signora. 377 00:25:47,837 --> 00:25:49,956 Morwenna non ha potuto far altro che lasciarlo andare, 378 00:25:49,965 --> 00:25:53,158 ma non ha diritti su di lui che Lady Whitworth non potrebbe contestare in tribunale. 379 00:25:53,163 --> 00:25:56,214 - Allora lo prenderemo senza il suo consenso. - E per vivere dove? 380 00:25:56,215 --> 00:25:57,457 Non a Sawle. 381 00:25:57,724 --> 00:26:00,725 Dovrete lasciarvi tutto alle spalle, la fucina, la casa... 382 00:26:01,247 --> 00:26:03,864 e iniziare da capo in un posto in cui non potr� mai trovarvi. 383 00:26:03,865 --> 00:26:04,965 Jeremy! 384 00:26:05,090 --> 00:26:06,351 John Conan? 385 00:26:07,034 --> 00:26:08,911 Dove sei? John Conan! 386 00:26:09,088 --> 00:26:10,188 Drake? 387 00:26:12,350 --> 00:26:14,069 Devi portarlo indietro. 388 00:26:14,333 --> 00:26:15,433 Subito. 389 00:26:16,237 --> 00:26:18,394 Prima che Lady Whitworth si accorga che � sparito. 390 00:26:18,395 --> 00:26:20,229 Potrebbe essere gi� troppo tardi. 391 00:26:21,840 --> 00:26:23,934 Fratello, se non lo fai tu, lo far� io. 392 00:26:26,772 --> 00:26:28,174 John Conan! 393 00:26:29,297 --> 00:26:32,133 - Dove sei, figliolo? John Conan! - Signora? 394 00:26:32,134 --> 00:26:34,061 John Conan � scomparso. 395 00:26:34,062 --> 00:26:36,708 Cercate in soffitta, nelle stalle, nelle cantine. 396 00:26:37,174 --> 00:26:40,700 Non statevene l� a bocca aperta come degli stupidi. Cercate nei frutteti. 397 00:26:40,701 --> 00:26:41,880 John Conan! 398 00:26:42,507 --> 00:26:44,053 Dove sei, figliolo? 399 00:26:44,416 --> 00:26:45,950 John Conan! 400 00:26:46,395 --> 00:26:47,395 Jo... 401 00:26:47,852 --> 00:26:50,744 John Conan! Dove sei stato? 402 00:26:50,899 --> 00:26:51,999 Vieni. 403 00:26:52,505 --> 00:26:53,605 Forza. 404 00:26:54,248 --> 00:26:56,394 Fa troppo freddo per stare qui fuori. 405 00:27:04,295 --> 00:27:06,806 Sono innocente e riscatter� il mio onore. 406 00:27:09,262 --> 00:27:11,592 - Lo garantir� a tuo padre. - Mio padre? 407 00:27:13,310 --> 00:27:15,263 Sei davvero cos� ingenuo? 408 00:27:16,132 --> 00:27:18,818 Credi di essere stato espulso per un errore? 409 00:27:19,534 --> 00:27:20,701 Cosa intendi? 410 00:27:22,337 --> 00:27:25,031 Ti avevo detto di non chiedergli la mia mano. 411 00:27:25,510 --> 00:27:26,953 Era mio dovere. 412 00:27:27,443 --> 00:27:28,811 Sono un gentiluomo. 413 00:27:29,018 --> 00:27:30,608 Non abbiamo scelta. 414 00:27:31,530 --> 00:27:35,289 Dobbiamo trovare un modo per seminare zizzania tra mio padre e Sir George. 415 00:27:50,055 --> 00:27:52,101 Ho delle prove dall'Honduras. 416 00:27:52,102 --> 00:27:54,584 Le userete nel dibattito sull'abolizione della schiavit�? 417 00:27:56,671 --> 00:27:58,359 Grazie. � di grande aiuto. 418 00:27:59,201 --> 00:28:00,657 Che Dio sia con voi. 419 00:28:03,976 --> 00:28:06,612 - Grazie, fratello. - Posso darne solo met�. 420 00:28:07,213 --> 00:28:08,475 Grazie, signore. 421 00:28:09,649 --> 00:28:10,855 - Grazie. - Tenetelo tutto. 422 00:28:10,856 --> 00:28:12,294 - Buona fortuna. - Grazie. 423 00:28:22,504 --> 00:28:24,483 Ho fatto una cosa, oggi... 424 00:28:24,711 --> 00:28:26,555 per cui mi disprezzerai. 425 00:28:27,327 --> 00:28:29,454 Non potrei mai disprezzarti. 426 00:28:34,220 --> 00:28:35,869 Ho rapito John Conan. 427 00:28:40,533 --> 00:28:41,633 Cosa? 428 00:28:41,898 --> 00:28:44,787 Ho visto come il tuo cuore soffriva per lui... 429 00:28:45,262 --> 00:28:48,136 e ho pensato di alleviare il tuo dolore rapendolo. 430 00:28:48,137 --> 00:28:49,137 Ma... 431 00:28:49,711 --> 00:28:52,495 - dov'�? - Demelza mi ha chiesto di riportarlo a casa. 432 00:28:53,582 --> 00:28:55,951 Mi ha detto che mi avrebbero preso e punito, e... 433 00:28:56,213 --> 00:28:58,387 tu con me, e non avrei potuto sopportarlo. 434 00:28:58,388 --> 00:28:59,652 Hai rischiato... 435 00:29:00,743 --> 00:29:01,843 tutto. 436 00:29:02,703 --> 00:29:06,485 - So di aver fatto una cosa terribile. - Una cosa mostruosa. 437 00:29:07,551 --> 00:29:08,551 Io... 438 00:29:09,646 --> 00:29:13,157 non riesco nemmeno a dirti quanto... Ti prego! 439 00:29:14,823 --> 00:29:16,113 Non dire nulla. 440 00:29:18,471 --> 00:29:21,967 So che avevi buone intenzioni, ma, ti prego... 441 00:29:22,907 --> 00:29:24,869 non provare a parlarmi. 442 00:29:34,294 --> 00:29:35,394 Per Giuda! 443 00:29:35,735 --> 00:29:37,383 Scusa, Sam. 444 00:29:44,375 --> 00:29:45,375 Sam... 445 00:29:46,487 --> 00:29:50,748 il signor Pascoe mi ha detto che se una cambiale non ha la filigrana non � autentica. 446 00:29:51,187 --> 00:29:53,015 Questa non ce l'ha. 447 00:29:55,334 --> 00:29:57,704 Ma sono tutte cos�? 448 00:29:57,705 --> 00:29:59,218 Questa s�. 449 00:30:00,388 --> 00:30:01,579 Questa no. 450 00:30:01,948 --> 00:30:03,102 Neanche questa. 451 00:30:03,340 --> 00:30:04,478 Ma questa s�. 452 00:30:06,446 --> 00:30:08,913 Quante contraffazioni! 453 00:30:09,477 --> 00:30:10,825 Non hanno valore? 454 00:30:12,144 --> 00:30:14,224 Ma perch� qualcuno farebbe una cosa simile? 455 00:30:35,167 --> 00:30:36,786 Valentine, vieni qui. 456 00:30:41,866 --> 00:30:44,511 L'Onorevole Membro per St. Michael. 457 00:30:48,997 --> 00:30:50,097 Signori. 458 00:30:51,106 --> 00:30:52,751 Consentitemi di encomiare... 459 00:30:52,969 --> 00:30:54,551 il commercio del mogano. 460 00:30:55,269 --> 00:30:58,127 Chi tra noi non ne trae beneficio? 461 00:30:58,581 --> 00:31:01,875 O chi ne ignora il valore per la nazione e la Corona? 462 00:31:02,198 --> 00:31:05,355 Come potremmo non applaudire... 463 00:31:05,356 --> 00:31:08,849 i valorosi sforzi di quei mercanti che lo portano sulle nostre rive? 464 00:31:10,645 --> 00:31:12,046 Questa � una cambiale autentica. 465 00:31:12,047 --> 00:31:13,721 Questa � una contraffazione. 466 00:31:16,018 --> 00:31:18,366 Potete capirlo dalla filigrana, guardate. 467 00:31:18,370 --> 00:31:19,917 Tenendola alla luce... 468 00:31:19,918 --> 00:31:23,111 - eccola. - Quindi ci avete pagato con carta straccia? 469 00:31:23,112 --> 00:31:25,911 No, le mie cambiali erano autentiche, venivano direttamente dalla Cornish Bank. 470 00:31:25,912 --> 00:31:28,708 E ora dovremmo nutrire le nostre famiglie di aria fresca? 471 00:31:35,591 --> 00:31:38,116 Le gente dice che, se non avessimo pagato con le cambiali, 472 00:31:38,117 --> 00:31:40,961 - tutto questo non sarebbe successo. - Quindi ora � colpa nostra? 473 00:31:43,068 --> 00:31:45,141 Un commercio cos� apprezzato 474 00:31:45,142 --> 00:31:48,906 non sarebbe possibile, se vincessero le proposte di alcuni membri. 475 00:31:49,940 --> 00:31:54,235 Il taglio, la lavorazione e il trasporto di questo bene prezioso 476 00:31:54,248 --> 00:31:57,763 � un lavoro sporco e massacrante, 477 00:31:57,764 --> 00:32:01,588 reso possibile perch� chi lavora in quelle foreste 478 00:32:01,597 --> 00:32:04,044 � pi� robusto... 479 00:32:04,045 --> 00:32:07,076 e meno sensibile al dolore di voi e me. 480 00:32:07,552 --> 00:32:11,771 Lo stimato professore Carlo Linneo asserisce che l'Africanus Niger 481 00:32:11,772 --> 00:32:16,283 � una razza a parte, assolutamente adeguata al duro lavoro. 482 00:32:16,521 --> 00:32:19,456 La sua teoria � avallata dall'eminente Edward Long, 483 00:32:19,457 --> 00:32:21,352 amministratore coloniale... 484 00:32:21,620 --> 00:32:24,248 che ritiene che l'intera specie africana, 485 00:32:24,249 --> 00:32:27,012 caratterizzata da "modi selvaggi, 486 00:32:27,013 --> 00:32:29,668 stupidit� e vizi", 487 00:32:29,669 --> 00:32:34,588 non abbia alcuna caratteristica positiva, e quindi la cosa pi� umana da fare 488 00:32:34,589 --> 00:32:39,439 � controllarla e impegnarla in attivit� utili. 489 00:32:40,625 --> 00:32:43,837 Prestiamo quindi attenzione... 490 00:32:43,838 --> 00:32:46,322 a una visione sentimentale della schiavit� 491 00:32:46,332 --> 00:32:49,726 talvolta espressa in questa Camera. Il fatto �... 492 00:32:49,727 --> 00:32:52,527 che la schiavit� � una necessit�... 493 00:32:52,930 --> 00:32:54,380 per la nostra economia... 494 00:32:54,527 --> 00:32:56,976 per la salvaguardia delle nostre colonie... 495 00:32:57,376 --> 00:33:00,813 e per la supremazia della nostra nazione nel mondo. 496 00:33:08,909 --> 00:33:12,123 L'onorevole membro mi corregger� se sbaglio, ma... 497 00:33:12,434 --> 00:33:16,188 praticamente sta affermando che gli schiavi sono abbastanza fortunati... 498 00:33:16,442 --> 00:33:19,041 perch� hanno del cibo sulla tavola... 499 00:33:19,042 --> 00:33:21,897 un tetto sopra le loro teste e uno scopo nella vita. 500 00:33:22,100 --> 00:33:24,814 - Esatto. - Tranne quando muoiono. 501 00:33:25,298 --> 00:33:28,556 Cosa che succede con allarmante frequenza, 502 00:33:28,567 --> 00:33:32,498 nelle condizioni pi� disumane, come descritto, ad esempio... 503 00:33:32,499 --> 00:33:36,597 in questo recente rapporto di un tal Jonas Pettigrew, 504 00:33:36,598 --> 00:33:40,379 assistente supervisore nelle foreste di mogano dell'Honduras, 505 00:33:40,389 --> 00:33:42,463 che definisce... 506 00:33:42,755 --> 00:33:45,005 "foreste di morte". 507 00:33:45,787 --> 00:33:47,080 Ha descritto... 508 00:33:47,265 --> 00:33:50,170 l'umiliante sofferenza degli schiavi... 509 00:33:50,356 --> 00:33:53,352 che muoiono di malaria, volutamente... 510 00:33:53,353 --> 00:33:55,774 privati di assistenza medica... 511 00:33:56,211 --> 00:33:58,890 o perfino dell'acqua, in modo che possano... 512 00:33:58,891 --> 00:34:00,487 "morire prima... 513 00:34:00,642 --> 00:34:03,929 "e non dare pi� fastidio al loro padrone"... 514 00:34:04,297 --> 00:34:06,799 in questo caso il signor Ralph Hanson. 515 00:34:08,576 --> 00:34:10,310 Tutto questo ci riguarda? 516 00:34:11,911 --> 00:34:13,248 Non � che... 517 00:34:13,571 --> 00:34:18,366 un piccolo prezzo da pagare per i nostri mobili nuovi di zecca? 518 00:34:19,602 --> 00:34:24,335 O dovremmo invece promuovere altri valori... 519 00:34:25,647 --> 00:34:26,823 la benevolenza... 520 00:34:27,064 --> 00:34:28,233 la compassione... 521 00:34:28,495 --> 00:34:31,098 la carit� verso i nostri simili 522 00:34:31,099 --> 00:34:33,183 e stroncare, stroncare... 523 00:34:33,383 --> 00:34:36,953 questo cancro sul nascere, facendo tornare in Honduras 524 00:34:36,954 --> 00:34:40,556 l'uomo che � stato falsamente accusato, senza dubbio da Hanson stesso, 525 00:34:40,557 --> 00:34:43,419 per aver cercato di sradicare tale avidit� e brutalit�, 526 00:34:43,420 --> 00:34:45,694 il colonnello Edward Despard? 527 00:35:00,900 --> 00:35:04,006 Despard e i suoi sostenitori si stanno dimostrando costosi. 528 00:35:04,012 --> 00:35:07,255 Signore, mi rendo conto che avete gi� sborsato considerevoli fondi. 529 00:35:07,256 --> 00:35:10,300 Per indurre i vostri amici coltivatori a denunciarlo, 530 00:35:10,301 --> 00:35:12,311 per farlo ritornare a Londra, 531 00:35:12,312 --> 00:35:15,943 per persuadere i miei amici magistrati a incarcerarlo senza un processo. 532 00:35:15,944 --> 00:35:18,288 E adesso ne dovremmo spendere altri per liberarcene? 533 00:35:18,289 --> 00:35:22,429 S�, mi rendo conto non sia incoraggiante, ma deve essere fatto. 534 00:35:23,475 --> 00:35:27,926 Il problema nel lasciar far fare agli altri il lavoro sporco, � dover sistemare poi. 535 00:36:30,378 --> 00:36:31,410 Sai... 536 00:36:31,883 --> 00:36:34,306 che le occasioni in cui ci siamo visti, mi hanno dato... 537 00:36:34,307 --> 00:36:35,718 grande gioia. 538 00:36:36,439 --> 00:36:38,644 Ti ringrazio per averle tenute segrete. 539 00:36:39,393 --> 00:36:41,431 Penso che le abbia apprezzate anche tu. 540 00:36:41,691 --> 00:36:42,786 S�. 541 00:36:44,799 --> 00:36:45,863 Perci�... 542 00:36:46,276 --> 00:36:49,061 ci� che ti devo dire potrebbe rattristarti. 543 00:36:50,433 --> 00:36:52,684 Rende me molto triste. 544 00:36:55,078 --> 00:36:58,854 Vostra signoria! Vostra signoria, vi prego, ascoltatemi. 545 00:36:58,855 --> 00:37:01,442 � stata un'idea mia che John Conan avrebbe dovuto lasciarvi 546 00:37:01,443 --> 00:37:04,213 e quando l'ho detto a Morwenna, si � infuriata. � venuta qui 547 00:37:04,214 --> 00:37:07,442 solo per chiedere scusa, per mettere fine alla cosa una volta per tutte. 548 00:37:07,443 --> 00:37:09,726 No, vi scongiuro, non disturbatela. 549 00:37:09,727 --> 00:37:12,166 Perci� oggi sono qui per congedarmi... 550 00:37:12,316 --> 00:37:15,498 serber� per sempre nel cuore il tempo in cui siamo stati assieme. 551 00:37:15,499 --> 00:37:17,552 Ma adesso me ne devo andare. 552 00:37:18,681 --> 00:37:21,343 E ti lascio con la pi� gentile... 553 00:37:21,818 --> 00:37:23,674 e amorevole nonna... 554 00:37:25,656 --> 00:37:29,156 che ti amer� e ti regaler� una vita meravigliosa. 555 00:37:38,622 --> 00:37:40,691 Addio, mio adorato bambino. 556 00:38:23,754 --> 00:38:25,128 Ho delle novit�. 557 00:38:26,327 --> 00:38:27,940 I falsi, 558 00:38:27,941 --> 00:38:30,362 Sally Scacciafreddo ne aveva uno alla taverna, ieri sera. 559 00:38:30,363 --> 00:38:31,891 Si ricorda chi gliel'ha dato? 560 00:38:31,892 --> 00:38:32,956 S�. 561 00:38:32,974 --> 00:38:36,486 La stessa persona che � stata vista l'altra sera con il signor Trencrom. 562 00:38:36,491 --> 00:38:38,073 Tess Tregidden. 563 00:39:03,558 --> 00:39:05,977 Ho detto addio a mio figlio, oggi. 564 00:39:09,802 --> 00:39:10,922 Per sempre? 565 00:39:13,213 --> 00:39:14,213 S�. 566 00:39:14,969 --> 00:39:16,447 Non torner� pi�. 567 00:39:19,961 --> 00:39:21,298 Lo amo. 568 00:39:24,490 --> 00:39:26,665 Lo amer� sempre. 569 00:39:28,738 --> 00:39:31,692 Ho cercato di sopire il dolore... 570 00:39:31,693 --> 00:39:33,015 della sua perdita. 571 00:39:34,216 --> 00:39:37,051 Ma cos� facendo, ho sopito anche un altro amore. 572 00:39:43,434 --> 00:39:45,430 L'amore per mio marito. 573 00:39:46,601 --> 00:39:48,746 L'amore che avrei voluto dare a mio marito 574 00:39:48,747 --> 00:39:52,888 ma che non potevo dare, senza elaborare la perdita di mio figlio. 575 00:39:55,792 --> 00:39:57,601 Oggi l'ho elaborata... 576 00:39:59,166 --> 00:40:00,631 e l'ho lasciato andare. 577 00:40:06,023 --> 00:40:08,585 Stasera il mio cuore � dolente. 578 00:40:11,785 --> 00:40:13,336 Ma � libero... 579 00:40:14,511 --> 00:40:15,969 di amarti. 580 00:40:35,237 --> 00:40:37,572 Il signor Hanson e il signor Merceron. 581 00:40:37,890 --> 00:40:41,007 Immagino che vi siate ripreso dopo gli sfortunati eventi. 582 00:40:41,008 --> 00:40:42,270 "Sfortunati"? 583 00:40:42,805 --> 00:40:44,176 Sono stato denunciato. 584 00:40:45,001 --> 00:40:47,825 - La mia reputazione in Parlamento... - E anche al di fuori. 585 00:40:47,826 --> 00:40:49,986 � stata completamente rovinata. 586 00:40:50,201 --> 00:40:53,642 Grazie a Ross, adesso sono visto come amico di uno schiavista senza cuore, 587 00:40:53,643 --> 00:40:56,338 difensore di un sistema corrotto e brutale. 588 00:40:56,339 --> 00:40:58,925 Lui � l'eroe, io sono quello malvagio. 589 00:40:59,743 --> 00:41:01,989 Allora, qual � la soluzione? 590 00:41:04,425 --> 00:41:06,094 Fate diventare lui il malvagio. 591 00:41:11,064 --> 00:41:12,539 In che modo, esattamente? 592 00:41:13,059 --> 00:41:15,006 Beh, cosa cercate esattamente? 593 00:41:17,645 --> 00:41:18,969 Che sia ristabilita... 594 00:41:18,970 --> 00:41:20,793 la mia reputazione. 595 00:41:22,990 --> 00:41:24,511 Vendetta. 596 00:41:26,950 --> 00:41:28,365 Nei confronti di Ross... 597 00:41:28,366 --> 00:41:31,990 per la sconfitta in Parlamento. E su Despard, per Trenwith. 598 00:41:33,363 --> 00:41:34,747 E in cambio? 599 00:41:36,770 --> 00:41:39,766 La mia gratitudine sar� molto generosa... 600 00:41:39,968 --> 00:41:43,575 e non vedo altri impedimenti al rendere ufficiali i nostri affari. 601 00:41:45,098 --> 00:41:46,679 La vendetta � facile... 602 00:41:46,940 --> 00:41:49,709 la reputazione pi� costosa. 603 00:41:51,001 --> 00:41:53,862 Ma penso ci sia un modo per ottenere sia l'una che l'altra... 604 00:41:54,382 --> 00:41:59,009 ricordando a tutti che Ned il Pazzo suole sistemare le sue faccende a scazzottate. 605 00:42:02,846 --> 00:42:05,494 Sorella, devi fermare l'attivit� di questi falsari. 606 00:42:05,495 --> 00:42:07,823 Tess di certo negher� ogni cosa, Sam. 607 00:42:08,343 --> 00:42:10,183 Che altro posso fare? 608 00:42:12,198 --> 00:42:14,447 Sai fin troppo bene cosa puoi fare. 609 00:42:15,272 --> 00:42:16,272 No. 610 00:42:18,790 --> 00:42:20,951 Chi mi ha fatto una predica sul comando? 611 00:42:20,952 --> 00:42:22,061 Sull'autorit�? 612 00:42:23,145 --> 00:42:25,828 Magari � tempo di razzolare bene, oltre che predicare. 613 00:42:34,614 --> 00:42:35,799 Passami quello. 614 00:42:37,370 --> 00:42:38,472 Amici... 615 00:42:40,279 --> 00:42:41,373 Amici! 616 00:42:43,401 --> 00:42:46,019 Mi spiace dovervi chiedere di dare ascolto a mia sorella. 617 00:42:46,020 --> 00:42:48,241 Non tanto quanto spiace a noi. 618 00:42:48,959 --> 00:42:51,698 Ci� che mi dispiace � proprio doverne parlare. 619 00:42:52,842 --> 00:42:54,209 Ma, in tutta coscienza... 620 00:42:54,456 --> 00:42:58,406 non posso permettere che l'attivit� dei falsi vada avanti. 621 00:42:58,800 --> 00:43:01,173 Vi � stato detto come si fa per distinguerli. 622 00:43:01,770 --> 00:43:03,292 Guardateli in controluce: 623 00:43:03,293 --> 00:43:05,893 i falsi sono evidenti. Ma ci� che non � evidente... 624 00:43:06,658 --> 00:43:09,364 � innanzitutto perch� qualcuno voglia fare una cosa del genere. 625 00:43:09,365 --> 00:43:10,617 Fatemi pensare. 626 00:43:11,040 --> 00:43:13,125 Perch� � una seccatura per i ricchi. 627 00:43:13,126 --> 00:43:14,174 In che modo? 628 00:43:14,893 --> 00:43:16,826 Di certo � una seccatura 629 00:43:16,827 --> 00:43:20,311 per qualsiasi povera anima, pagata con un pezzo di carta senza valore? 630 00:43:20,511 --> 00:43:21,942 Tommy Breward... 631 00:43:21,943 --> 00:43:23,264 Sally Scacciafreddo... 632 00:43:23,466 --> 00:43:24,878 Mabel Bolitho. 633 00:43:25,567 --> 00:43:28,909 Come ci si sente a sapere che il tuo duro lavoro non � valso a nulla? 634 00:43:30,227 --> 00:43:32,737 I ricchi non sono minimamente toccati da questa cosa. 635 00:43:33,105 --> 00:43:36,043 Questa � una punizione per i tuoi amici e vicini, 636 00:43:36,044 --> 00:43:38,108 e, a chiunque sia dietro a questa cosa... 637 00:43:38,684 --> 00:43:40,340 a te dico... 638 00:43:41,562 --> 00:43:42,610 basta cos�. 639 00:43:45,842 --> 00:43:47,288 Sapete chi c'� dietro? 640 00:43:47,289 --> 00:43:50,166 E se adesso svuotassimo tutti le tasche 641 00:43:50,167 --> 00:43:52,349 e vedessimo chi ha pi� cambiali false? 642 00:43:53,685 --> 00:43:55,409 Io lo so, Jacka... 643 00:43:55,740 --> 00:43:57,017 dato che me lo chiedi. 644 00:43:57,476 --> 00:43:58,860 Fate un nome, allora. 645 00:43:59,075 --> 00:44:01,126 Dico che abbiamo il diritto di sapere. 646 00:44:01,649 --> 00:44:03,261 Dovremmo saperlo. 647 00:44:04,567 --> 00:44:06,991 Preferisco pensare che le persone responsabili... 648 00:44:07,536 --> 00:44:10,092 non abbiano compreso il danno che hanno causato. 649 00:44:12,632 --> 00:44:14,427 Perci� do loro un'altra possibilit�. 650 00:44:15,632 --> 00:44:17,898 Distruggete tutte le cambiali false... 651 00:44:18,830 --> 00:44:20,811 giurate che non ce ne saranno altre... 652 00:44:21,800 --> 00:44:23,699 e chiudete per sempre questa storia. 653 00:44:26,057 --> 00:44:27,409 Ma se trover�... 654 00:44:28,113 --> 00:44:29,389 un'altra cambiale... 655 00:44:32,346 --> 00:44:34,858 sar� costretta a fare il nome di queste persone... 656 00:44:34,859 --> 00:44:37,110 e denunciarle alle autorit�. 657 00:44:38,255 --> 00:44:40,354 E se ci fosse ancora qualche dubbio... 658 00:44:43,305 --> 00:44:45,419 per la falsificazione c'� l'impiccagione. 659 00:45:01,325 --> 00:45:04,430 Il primo passo del piano del signor Merceron 660 00:45:04,431 --> 00:45:07,004 per diffamare Ross e Despard, 661 00:45:07,005 --> 00:45:09,332 un sovversivo giuramento di fedelt�. 662 00:45:11,724 --> 00:45:15,605 "Il latore si impegner� al massimo delle sue possibilit�... 663 00:45:15,790 --> 00:45:19,366 "per ottenere quanto dichiarato nel presente giuramento". 664 00:45:19,679 --> 00:45:23,546 Ribaltare il veto del Re e garantire l'emancipazione cattolica 665 00:45:23,547 --> 00:45:24,688 a qualsiasi costo. 666 00:45:24,689 --> 00:45:27,399 Pensare che basta possedere un simile documento 667 00:45:27,400 --> 00:45:31,403 per assicurarsi l'arresto immediato con l'accusa di alto tradimento. 668 00:45:32,167 --> 00:45:34,844 - Questi giuramenti saranno firmati? - Certo. 669 00:45:35,304 --> 00:45:37,983 Ora stanno preparando per la firma giuramenti come questi. 670 00:45:37,984 --> 00:45:40,141 Penso di sapere gi� quali nomi recheranno. 671 00:45:40,649 --> 00:45:44,455 Cos� io sar� vendicato e i cattolici rimarranno schiavi. 672 00:45:44,456 --> 00:45:47,880 Io dico che il Re � pazzo! 673 00:45:48,339 --> 00:45:50,528 Ned, abbassa la voce. 674 00:45:50,529 --> 00:45:53,543 Pazzo, dico io, e cos'� la vera pazzia, 675 00:45:53,544 --> 00:45:56,424 se non l'essere pazzo? 676 00:45:56,425 --> 00:45:58,617 Per favore, tesoro, trattieniti. 677 00:45:58,618 --> 00:46:01,191 - La gente penser� che sei serio. - Ma sono serio! 678 00:46:01,192 --> 00:46:04,252 La nazione � tenuta in ostaggio da un pazzo... 679 00:46:04,253 --> 00:46:06,353 E noi dovremmo starcene in silenzio a guardare? 680 00:46:06,354 --> 00:46:08,605 Portalo via da qui. 681 00:46:08,806 --> 00:46:12,661 Se nemmeno sua moglie riesce a calmarlo, dovrei mettere a rischio la mia? 682 00:46:12,662 --> 00:46:14,693 - Credo tu stia esagerando. - Davvero? 683 00:46:15,129 --> 00:46:19,225 La sua pacifica marcia su Trenwith � diventata una rivolta. Sono state usate... 684 00:46:19,226 --> 00:46:20,259 armi. 685 00:46:20,642 --> 00:46:21,989 Da dove venivano? 686 00:46:22,591 --> 00:46:24,474 Chi ha mandato degli uomini armati? 687 00:46:24,677 --> 00:46:26,671 Non capisci che Ned � stato incastrato, 688 00:46:26,672 --> 00:46:29,435 � sfuggito all'arresto a malapena e ora si sta rovinando da solo, 689 00:46:29,436 --> 00:46:31,617 trascinando con s� chi gli sta vicino? 690 00:46:31,618 --> 00:46:34,883 - Io gli star� vicino. - Ovvio, come hai sempre fatto ciecamente. 691 00:46:35,193 --> 00:46:38,128 E lo dico da sostenitore delle sue opinioni... 692 00:46:38,330 --> 00:46:39,864 - da ammiratore. - Davvero? 693 00:46:40,659 --> 00:46:42,240 Perch� mi pare che ti infastidisca? 694 00:46:42,715 --> 00:46:45,549 Da James River, avverto una freddezza... 695 00:46:45,550 --> 00:46:47,826 Ci� che hai percepito � una mancanza di adorazione... 696 00:46:48,069 --> 00:46:51,827 un rifiuto di seguirlo ciecamente in qualsiasi avventura spericolata scelga di buttarsi, 697 00:46:51,828 --> 00:46:54,727 - portandoti con s�. - Ricordi che mi ha salvato la vita? 698 00:46:55,414 --> 00:46:57,558 Ricordo che ti ha trascinato via dal campo di battaglia 699 00:46:57,559 --> 00:46:59,657 e ti ha scaricato sul tavolo chirurgico. 700 00:46:59,658 --> 00:47:02,064 La parte salvavita � toccata a qualcun altro. 701 00:47:11,461 --> 00:47:13,898 Quanto sono noiosi i ricchi indolenti. 702 00:47:16,527 --> 00:47:21,392 Andiamo al Oakley Arms per una conversazione intelligente? 703 00:47:23,238 --> 00:47:27,226 Un uomo di nome Stone frequenta l'Oakley Arms... 704 00:47:27,458 --> 00:47:32,166 un covo di noti radicali, ma da loro reputato un posto sicuro. 705 00:47:32,378 --> 00:47:35,866 Gli agenti di Merceron riferiscono che Despard beve l�... 706 00:47:36,137 --> 00:47:39,614 e il bere � il suo punto debole. 707 00:47:43,590 --> 00:47:46,084 Ecco, quei francesi, hanno avuto l'idea giusta! 708 00:47:50,467 --> 00:47:52,129 Morte alla monarchia. 709 00:47:53,498 --> 00:47:55,917 Questo Stone � un uomo di Joseph? 710 00:47:55,918 --> 00:47:57,906 E finora il suo compito � stato quello di osservare, 711 00:47:57,907 --> 00:47:59,863 mentre si fingeva un radicale. 712 00:47:59,864 --> 00:48:04,101 Ora ci aiuter� a mettere il nostro giuramento firmato addosso a Despard 713 00:48:04,102 --> 00:48:06,249 e dopo informer� le autorit�. 714 00:48:06,894 --> 00:48:08,894 - Eccellente. - C'� un ulteriore piano. 715 00:48:08,895 --> 00:48:10,433 Pi� pericoloso, ma... 716 00:48:10,732 --> 00:48:13,599 potrebbe produrre risultati spettacolari. 717 00:48:17,453 --> 00:48:21,334 Gli uomini di Joseph Merceron visitano gli alloggi di Ross, mentre parliamo. 718 00:48:22,249 --> 00:48:26,866 La libert� di parola � l'unico potere che abbiamo nella nostra confraternita. 719 00:48:27,624 --> 00:48:30,998 In questi giorni, dubito che le sole parole abbiano un qualche effetto. 720 00:48:30,999 --> 00:48:32,847 Nel mio caso, non ne hanno. 721 00:48:32,848 --> 00:48:35,018 E questo, amico mio, � un peccato. 722 00:48:37,371 --> 00:48:40,400 Mi rattrista, Horace, che il dottor Enys sembri cos� pronto a non rispettare 723 00:48:40,401 --> 00:48:41,906 il giuramento di Ippocrate. 724 00:48:42,275 --> 00:48:43,506 Nello specifico? 725 00:48:43,839 --> 00:48:45,346 "Primo, non fare del male." 726 00:48:45,849 --> 00:48:48,173 - Com'� pertinente? - � pertinente per Ross. 727 00:48:48,174 --> 00:48:51,412 Nel momento in cui il suo pi� caro amico dovrebbe essere il pi� leale. 728 00:48:51,413 --> 00:48:53,746 - Pensi abbia sbagliato a metterlo in dubbio? - Affatto. 729 00:48:53,747 --> 00:48:55,562 Ma hai sbagliato ad allontanarti. 730 00:48:55,563 --> 00:48:59,408 Quanto pu� essere utile per te essere in una carrozza con tua moglie e un carlino? 731 00:49:03,564 --> 00:49:06,456 George Street numero sei, appena fuori dallo Strand. 732 00:49:06,753 --> 00:49:08,629 Se mi avessero maltrattato cos�... 733 00:49:08,630 --> 00:49:10,346 vorrei vendetta. 734 00:49:10,777 --> 00:49:13,604 - Giustizia � tutto ci� che cerco. - S�, ma come si ottiene? 735 00:49:13,897 --> 00:49:14,996 Guardate la Francia. 736 00:49:14,997 --> 00:49:17,988 Solo quando la gente insorge i ricchi prestano attenzione. 737 00:49:18,348 --> 00:49:21,806 Vero. Si pu� fare qualcosa con mezzi pacifici? 738 00:49:21,807 --> 00:49:24,649 Forse qualcuno dovrebbe deporre il Re. 739 00:49:25,347 --> 00:49:26,506 Forse dovrebbero. 740 00:49:26,863 --> 00:49:27,893 Ned... 741 00:49:32,197 --> 00:49:33,432 Allontanati. 742 00:49:37,425 --> 00:49:39,001 Non dovremmo sfidarli? 743 00:49:40,068 --> 00:49:42,792 Non se ho ragione sulla mia ipotesi. 744 00:49:43,297 --> 00:49:45,220 Ho sentito che siete un esperto di esplosivi? 745 00:49:45,221 --> 00:49:46,386 - Ned... - S�. 746 00:49:46,598 --> 00:49:50,169 Che ne dite di far esplodere Sua Maest�? 747 00:49:52,843 --> 00:49:54,902 Beh, questo risolverebbe sicuramente il problema! 748 00:49:54,903 --> 00:49:56,032 Ned, basta. 749 00:49:56,230 --> 00:49:58,363 Questo � un discorso ridicolo. Se fosse segnalato... 750 00:49:58,364 --> 00:49:59,706 E da chi? 751 00:49:59,990 --> 00:50:01,914 Questo � un posto sicuro. 752 00:50:02,499 --> 00:50:03,702 Questi uomini... 753 00:50:04,559 --> 00:50:05,774 sono compagni e amici. 754 00:50:05,775 --> 00:50:07,466 - Lo siamo di certo! - Potete dubitarne? 755 00:50:07,467 --> 00:50:09,590 Di questi tempi � saggio dubitare di tutti. 756 00:50:09,591 --> 00:50:12,891 In particolare di quelli che incoraggiano discorsi sediziosi. Andiamo? 757 00:50:14,894 --> 00:50:16,605 - Preparati. - Ned... 758 00:50:16,606 --> 00:50:17,719 Kitty, puoi aiutarmi? 759 00:50:17,720 --> 00:50:20,173 - Kitty, rimani dove sei. - Ned, � ora di andare. 760 00:50:20,174 --> 00:50:21,966 - Andiamo. - Levati! 761 00:50:26,048 --> 00:50:27,524 Scusa, amico mio. 762 00:50:28,070 --> 00:50:31,668 Ormai dovresti sapere che me ne vado quando voglio. 763 00:50:53,199 --> 00:50:54,340 Buona giornata, Mary. 764 00:50:54,341 --> 00:50:57,460 - Ti porto a casa? - No, grazie. Devo restare. 765 00:50:57,727 --> 00:51:01,566 Per favore, vai. Non c'� niente che puoi fare fino a quando non � di nuovo sobrio. 766 00:51:04,897 --> 00:51:06,226 Star� bene. 767 00:51:06,808 --> 00:51:09,371 � un minatore della Cornovaglia, sopravviver�. 768 00:51:31,805 --> 00:51:35,027 Cosa pensi che stessero cercando? Sembra tutto al suo posto. 769 00:51:35,907 --> 00:51:37,877 A meno che quell'uomo non stesse cercando... 770 00:51:38,376 --> 00:51:40,677 - ma lasciando qualcosa. - Ma perch�? 771 00:51:40,899 --> 00:51:42,355 Cosa potrebbe essere? 772 00:51:56,947 --> 00:51:58,569 Cercate dappertutto. 773 00:52:09,440 --> 00:52:10,520 Cos'�? 774 00:52:12,409 --> 00:52:16,202 Un giuramento di fedelt� per la liberazione dei cattolici irlandesi. 775 00:52:17,476 --> 00:52:18,603 Aprite! 776 00:52:26,844 --> 00:52:28,010 Rimanete dove siete! 777 00:52:28,011 --> 00:52:30,832 Chiunque sia trovato con un giuramento addosso, sar� arrestato. 778 00:52:30,833 --> 00:52:32,666 Seguitemi tutti! 779 00:52:33,166 --> 00:52:35,662 Dov'� il vostro mandato? Mostratemi il vostro mandato. 780 00:52:35,867 --> 00:52:38,537 - Prendete il vostro... - Lasciate andare mia moglie! 781 00:52:38,538 --> 00:52:39,754 Venite qui, voi! 782 00:52:42,376 --> 00:52:43,468 Perquisitelo! 783 00:52:44,082 --> 00:52:46,490 Cercate tutto quello che volete, non troverete nulla su di me. 784 00:52:46,491 --> 00:52:48,914 Non ha niente. Mio marito � innocente. 785 00:52:49,744 --> 00:52:51,319 Niente. Non c'� niente. 786 00:52:52,232 --> 00:52:56,550 Ho detto che non c'era niente. Mio marito non � un traditore, � un servitore della Corona. 787 00:52:56,551 --> 00:52:58,927 - Signora, per favore ... - Levatemi le mani di dosso! 788 00:53:14,209 --> 00:53:16,476 Controllate tutti i cassetti e gli armadi. 789 00:53:17,237 --> 00:53:18,751 Controllate qui sotto. 790 00:53:20,227 --> 00:53:21,713 - Cosa sta succedendo? - Vai via. 791 00:53:21,714 --> 00:53:23,373 - Niente? - Non c'� niente qui. 792 00:53:23,374 --> 00:53:24,735 Ricontrollate. 793 00:53:26,819 --> 00:53:30,306 Confido che i vostri uomini rifaranno quel letto una volta finito di disfarlo? 794 00:53:30,307 --> 00:53:33,347 Il capitano Poldark � molto meticoloso sulla sua biancheria. 795 00:53:36,082 --> 00:53:37,334 Avete finito? 796 00:53:38,554 --> 00:53:39,670 S�, signora. 797 00:53:39,671 --> 00:53:41,780 Quindi siate cos� gentile da leggere questo documento. 798 00:53:41,781 --> 00:53:44,026 Afferma che avete condotto una ricerca approfondita 799 00:53:44,027 --> 00:53:47,671 di queste camere, in presenza di testimoni, e non avete trovato nulla. 800 00:53:48,838 --> 00:53:49,843 Giusto? 801 00:53:52,343 --> 00:53:54,983 - Suppongo. - Gentilmente firmate. 802 00:54:04,843 --> 00:54:05,866 Bene. 803 00:54:13,446 --> 00:54:15,250 Sei stata magnifica. 804 00:54:16,238 --> 00:54:17,947 S�, � vero. 805 00:54:44,586 --> 00:54:46,010 La data � fissata. 806 00:54:47,822 --> 00:54:52,476 Considerata la nostra situazione, credo che ora ci sia solo una soluzione. 807 00:55:02,228 --> 00:55:04,106 - � stato un successo? - A met�. 808 00:55:04,461 --> 00:55:07,030 Poldark ci ha eluso. Qualcuno deve averlo avvisato. 809 00:55:07,031 --> 00:55:09,860 Dannazione, che possa bruciare all'Inferno. 810 00:55:09,861 --> 00:55:10,866 E Despard? 811 00:55:10,867 --> 00:55:13,736 Non sono riusciti a piazzare il giuramento, ma � stato comunque arrestato. 812 00:55:14,997 --> 00:55:16,857 Quindi cosa accadr� adesso? 813 00:55:16,858 --> 00:55:19,244 Beh, ci stiamo lavorando. 814 00:55:20,362 --> 00:55:22,795 La colpa � stata mia. Avevo i paraocchi. 815 00:55:23,708 --> 00:55:25,325 Ma quell'uomo... 816 00:55:25,554 --> 00:55:28,348 � uno dei pi� coraggiosi e di buoni principi che abbia mai incontrato... 817 00:55:28,349 --> 00:55:30,912 - Anch'io. - Ma la sua incoscienza, la sua testardaggine 818 00:55:30,913 --> 00:55:33,338 - sar� la sua rovina... - E potrebbe essere la tua. 819 00:55:33,339 --> 00:55:35,310 E non posso stare a guardare. 820 00:55:35,759 --> 00:55:37,508 Dobbiamo portarlo via da qui. 821 00:55:38,703 --> 00:55:40,563 Con o senza l'approvazione della Corona. 822 00:55:40,564 --> 00:55:42,409 La prima nave per la Giamaica. 823 00:55:42,963 --> 00:55:44,501 Me ne occuper� domani. 824 00:55:44,502 --> 00:55:46,103 Kitty ne sar� sollevata. 825 00:55:46,884 --> 00:55:48,360 Sono molto in ritardo. 826 00:55:48,361 --> 00:55:51,068 Spero che non abbia avuto problemi persuadendolo a rientrare. 827 00:55:53,714 --> 00:55:54,732 Kitty... 828 00:55:56,348 --> 00:56:02,347 # Ho tenuto il dito sulle labbra. # 829 00:56:03,123 --> 00:56:08,067 # Ho tenuto un dito nell'attesa... # 830 00:56:10,355 --> 00:56:12,194 Vorrei che pap� fosse qui. 831 00:56:14,423 --> 00:56:16,167 Anche io, amore mio. 832 00:56:18,350 --> 00:56:21,540 Ma pap� deve occuparsi di questioni importanti a Londra. 833 00:56:35,008 --> 00:56:36,439 Non potete entrare. 834 00:56:43,141 --> 00:56:44,406 Beh, Ross... 835 00:56:45,363 --> 00:56:46,755 eccoci di nuovo qui. 836 00:56:47,683 --> 00:56:49,315 Dove tutto � iniziato. 837 00:56:57,498 --> 00:57:00,586 Solo che questa volta l'accusa � davvero pesante. 838 00:57:00,985 --> 00:57:01,997 Cosa? 839 00:57:02,325 --> 00:57:03,612 Alto tradimento. 840 00:57:05,067 --> 00:57:08,548 Vi avevo avvertito di cosa sarebbe successo se non l'aveste tenuto lontano dai guai. 841 00:57:08,926 --> 00:57:12,597 Adesso, se cade, vi trasciner� con s�. 842 00:57:22,000 --> 00:57:24,397 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 843 00:57:24,398 --> 00:57:26,862 Vuoi diventare traduttore di A7A? 844 00:57:26,863 --> 00:57:31,000 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com e chiedi il test! 66193

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.