Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:37,253 --> 00:00:42,500
"Poldark" - Episodio 5x05 -
2
00:00:54,117 --> 00:00:57,110
Credo sia arrivato il momento
per Ned di tornare in Honduras.
3
00:00:57,525 --> 00:00:59,712
Credo sia la cosa migliore.
4
00:01:01,266 --> 00:01:03,376
Abbiamo espiato le nostre colpe
per aver recato imbarazzo alla Corona
5
00:01:03,377 --> 00:01:06,427
e il Primo Ministro
ha assicurato il suo supporto.
6
00:01:08,328 --> 00:01:12,415
Con un po' di fortuna, chi ha cospirato
contro di lui avr� ormai perso interesse,
7
00:01:12,416 --> 00:01:13,613
e, tra l'altro...
8
00:01:13,964 --> 00:01:17,154
pi� rimane in Cornovaglia,
pi� irrequieto diventa.
9
00:01:20,726 --> 00:01:23,631
In verit�, si � reso tanto impopolare
10
00:01:23,632 --> 00:01:26,219
con chi conta qui,
quasi quanto ha fatto a Londra.
11
00:01:26,934 --> 00:01:29,852
� stato molto indisciplinato
in questi ultimi mesi.
12
00:01:33,240 --> 00:01:35,133
� la cosa migliore anche per Kitty.
13
00:01:35,134 --> 00:01:36,318
Senza dubbio.
14
00:01:37,864 --> 00:01:40,396
Ti prometto che partir�
prima del nuovo anno.
15
00:01:45,697 --> 00:01:48,100
Senza dubbio lo riferirai a Wickham?
16
00:01:48,101 --> 00:01:49,388
Alla prima occasione.
17
00:01:50,261 --> 00:01:52,791
Allora speriamo che vada
tutto per il verso giusto.
18
00:01:52,792 --> 00:01:53,834
Gi�.
19
00:01:54,487 --> 00:01:56,094
E poi siamo in Cornovaglia,
20
00:01:56,095 --> 00:01:57,503
ed � Natale...
21
00:01:59,105 --> 00:02:02,013
la gente ha cose pi� importanti
a cui pensare.
22
00:02:02,014 --> 00:02:04,869
Al nostro imminente ritorno a Londra!
23
00:02:04,870 --> 00:02:05,813
- A Londra!
- Londra.
24
00:02:05,814 --> 00:02:07,094
E in Honduras.
25
00:02:26,506 --> 00:02:28,132
- Arrivederci!
- A presto, padre!
26
00:02:28,133 --> 00:02:29,767
Arrivederci, padre!
27
00:02:31,190 --> 00:02:33,214
Perch� non andate
anche voi a Londra, madre?
28
00:02:33,215 --> 00:02:35,164
Se andassi, chi si occuperebbe
della Cornovaglia?
29
00:02:35,165 --> 00:02:36,497
E di noi!
30
00:02:36,498 --> 00:02:38,004
Soprattutto di voi.
31
00:02:41,568 --> 00:02:43,917
Mi chiedo se rivedremo
di nuovo la Cornovaglia.
32
00:02:44,207 --> 00:02:45,960
Spero proprio di no.
33
00:02:46,684 --> 00:02:50,361
Intende che, con ogni fortuna, dovremmo
salpare presto per le Indie Occidentali.
34
00:02:54,718 --> 00:02:57,498
Se Ross � deciso
ad accompagnare Ned a Londra,
35
00:02:57,499 --> 00:02:58,962
allora devo tenerlo d'occhio.
36
00:02:58,963 --> 00:03:01,212
Senza dubbio Ross
non sospetterebbe di me.
37
00:03:01,213 --> 00:03:02,621
Sono una vacua creatura,
38
00:03:02,622 --> 00:03:05,629
la mia incapacit� a sopravvivere
senza la moda di Londra � ben risaputa.
39
00:03:05,630 --> 00:03:07,701
Ebbene, io non ho una tale scusa,
40
00:03:07,702 --> 00:03:10,611
e lui sapr� che se vado a Londra
ci sar� una sola motivazione.
41
00:03:11,319 --> 00:03:12,441
Andate.
42
00:03:13,298 --> 00:03:16,194
Sono sicura che Kitty apprezzer� il gesto.
43
00:03:30,149 --> 00:03:32,075
Sempre pi� scolari.
44
00:03:33,245 --> 00:03:35,924
La Plenty � aperta, la Grace � fiorente.
45
00:03:36,613 --> 00:03:39,288
Magari � arrivato il momento
di chiedere alla gente...
46
00:03:39,289 --> 00:03:40,842
una parte dei loro guadagni...
47
00:03:40,843 --> 00:03:43,172
- per costruire la scuola?
- Suppongo.
48
00:03:47,343 --> 00:03:49,944
- Io?
- La gente ascolta il predicatore Carne.
49
00:03:50,391 --> 00:03:53,832
- Quando si tratta delle parole del Signore.
- E questo non � opera del Signore?
50
00:03:53,833 --> 00:03:57,250
Questo � un fine scopo,
ma non � opera del Signore.
51
00:03:57,251 --> 00:03:59,743
E poi, le letture ci insegnano
che tutti gli uomini sono uguali.
52
00:03:59,744 --> 00:04:01,643
Come posso dichiararmi loro capo?
53
00:04:01,644 --> 00:04:04,112
Ma qualcuno deve pur prendere le redini.
54
00:04:04,113 --> 00:04:08,803
E non tutti gli uomini hanno la saggezza
e l'altruismo per prendere il controllo.
55
00:04:09,580 --> 00:04:10,792
Ma tu s�.
56
00:04:19,366 --> 00:04:21,774
Il nostro impero economico
si fonda sulle colonie,
57
00:04:21,775 --> 00:04:25,257
dunque queste rivolte minacciano
la nostra esistenza.
58
00:04:25,258 --> 00:04:28,085
Il governo deve continuare
a supportare il commercio di schiavi.
59
00:04:28,086 --> 00:04:31,777
E sono sicuro che Sir George
si dimostrer� favorevole alla nostra causa.
60
00:04:31,778 --> 00:04:34,562
No, se voi vi foste assicurati
la sua firma su quel contratto!
61
00:04:34,563 --> 00:04:38,761
- � arrivato il momento che io lo incontri.
- Certo, certo, senza dubbio. Senza dubbio.
62
00:04:43,163 --> 00:04:44,182
Signore...
63
00:04:44,765 --> 00:04:47,685
credo che io e il Primo Ministro
siamo una sola mente,
64
00:04:47,686 --> 00:04:50,679
predisposta alla giustizia,
all'eguaglianza e alla libert�.
65
00:04:50,680 --> 00:04:54,294
Fatemi, in suo nome, tornare in Honduras,
66
00:04:54,295 --> 00:04:58,000
per liberarmi delle influenze corrotte
che hanno preso piede in mia assenza.
67
00:04:58,001 --> 00:05:00,238
Non c'� bisogno che lo dica...
68
00:05:00,239 --> 00:05:03,041
ma non bramo l'autorit� fine a se stessa,
69
00:05:03,042 --> 00:05:07,176
ma per il bene che posso fare nel gestire
le ribellioni al servizio della Corona.
70
00:05:07,177 --> 00:05:09,307
E il Primo Ministro vi ringrazierebbe
per tale servizio,
71
00:05:09,308 --> 00:05:13,895
e potrebbe in effetti avallare il vostro
ripristino, se non fosse per un dettaglio.
72
00:05:14,235 --> 00:05:16,210
Non � pi� qualcosa che pu� concedervi.
73
00:05:17,768 --> 00:05:19,082
Per quale motivo?
74
00:05:19,357 --> 00:05:21,508
Non � pi� il Primo Ministro.
75
00:05:23,370 --> 00:05:24,131
Cosa?
76
00:05:24,132 --> 00:05:28,412
In protesta al rifiuto di Sua Maest�
ad appoggiare l'emancipazione cattolica,
77
00:05:28,413 --> 00:05:31,043
ha oggi stesso rassegnato le dimissioni.
78
00:05:39,301 --> 00:05:40,705
Da questa parte, mia cara.
79
00:05:40,706 --> 00:05:44,712
Ho una questione di delicata
importanza da comunicare.
80
00:05:44,713 --> 00:05:46,145
Un po' di porto?
81
00:05:46,732 --> 00:05:48,154
Ne avr� bisogno?
82
00:05:49,365 --> 00:05:51,036
Il fatto � che...
83
00:05:51,037 --> 00:05:52,594
si � verificata una sorprendente...
84
00:05:52,735 --> 00:05:57,411
alcuni potrebbero definirla
inquietante, situazione.
85
00:05:57,946 --> 00:06:01,862
Con l'offerta di oro in costante calo,
86
00:06:01,863 --> 00:06:06,505
la Banca di Cornovaglia � stata obbligata
a emettere carta anzich� moneta.
87
00:06:06,506 --> 00:06:07,532
Carta?
88
00:06:09,695 --> 00:06:11,377
Non capisco.
89
00:06:11,769 --> 00:06:16,196
La carta � in effetti una promessa
di pagare al portatore...
90
00:06:16,197 --> 00:06:19,750
lo stesso valore descritto nella nota.
91
00:06:19,751 --> 00:06:23,997
Dunque, in parole povere,
vale tanto quanto la moneta sonante.
92
00:06:23,998 --> 00:06:29,292
La filigrana qui garantisce
il suo valore e la sua autenticit�.
93
00:06:29,961 --> 00:06:32,503
Ebbene, la gente si fider�?
94
00:06:32,776 --> 00:06:35,531
Potrebbero verificarsi iniziali sospetti.
95
00:06:36,030 --> 00:06:40,203
Ma, devo aggiungere, non siamo
la sola banca ad aver preso questa decisione.
96
00:06:40,960 --> 00:06:42,212
Anche la Warleggan...
97
00:06:42,213 --> 00:06:46,381
Oh, e io che stavo per correre da George
a chiedergli di tirare fuori le monete.
98
00:06:46,382 --> 00:06:52,368
Purtroppo, finch� la guerra andr� avanti,
nessuno avr� oro da dare via.
99
00:07:38,400 --> 00:07:40,030
Mio dolce bambino.
100
00:07:49,159 --> 00:07:52,560
Ora che il Primo Ministro si � dimesso,
chi sar� il successore di Pitt?
101
00:07:52,561 --> 00:07:53,668
Addington.
102
00:07:54,209 --> 00:07:56,531
Un suo amico, ma fatto di una pasta
completamente diversa.
103
00:07:56,532 --> 00:07:58,503
- Dovremmo appellarci a lui?
- Immediatamente.
104
00:07:58,504 --> 00:08:02,118
Prima che si distragga,
strisciando da Napoleone.
105
00:08:02,119 --> 00:08:04,279
Dwight, Caroline, siete a Londra!
106
00:08:04,874 --> 00:08:07,226
- Come facevamo a non saperlo?
- � tutta colpa mia.
107
00:08:07,227 --> 00:08:10,631
Scollature pi� basse, vite pi� alte,
e tutti i miei abiti non sono pi� alla moda,
108
00:08:10,632 --> 00:08:13,794
dunque non c'era altra soluzione
che correre immediatamente a Londra.
109
00:08:15,730 --> 00:08:17,212
Dunque Pitt si � dimesso.
110
00:08:17,467 --> 00:08:20,332
S�, � un duro colpo per Ned, ma...
111
00:08:20,333 --> 00:08:22,820
perseguir� la sua causa con Addington.
112
00:08:22,821 --> 00:08:24,051
Ed � saggio?
113
00:08:24,608 --> 00:08:26,264
Girano chiacchiere
sulle ferite di George.
114
00:08:26,265 --> 00:08:29,252
In Cornovaglia non ha perso occasione
di mostrare il suo braccio,
115
00:08:29,253 --> 00:08:32,234
lamentandosi di come Ned sia "entrato in casa
sua e l'abbia spinto gi� dalle scale."
116
00:08:32,235 --> 00:08:34,055
Sappiamo entrambi che non l'ha fatto.
117
00:08:34,056 --> 00:08:35,171
Ne siamo sicuri?
118
00:08:35,557 --> 00:08:36,914
Ned ce l'ha promesso.
119
00:08:37,798 --> 00:08:40,007
Certamente comprendi che continuare
a supportare un uomo
120
00:08:40,008 --> 00:08:42,151
che ha aggredito un membro
del Parlamento potrebbe...
121
00:08:42,625 --> 00:08:45,392
- comprometterti seriamente?
- S�, lo comprendo.
122
00:08:45,796 --> 00:08:47,959
Ed � un rischio
che sono disposto a prendermi.
123
00:08:49,653 --> 00:08:50,838
Ross...
124
00:08:54,819 --> 00:08:56,748
Volete un pamphlet, signore?
125
00:08:57,624 --> 00:08:59,491
Rivolte anche ad Haiti?
126
00:08:59,492 --> 00:09:01,610
Maledetta e fastidiosa rivoluzione.
127
00:09:02,021 --> 00:09:04,942
Adesso ogni uomo sulla Terra
esige la propria libert�.
128
00:09:04,943 --> 00:09:09,401
E potrebbero persino ottenerla,
grazie a idioti come Wilberforce.
129
00:09:09,402 --> 00:09:10,658
E Despard.
130
00:09:11,520 --> 00:09:15,528
Non quando alla Camera
c'� gente pronta a raccogliere
131
00:09:15,529 --> 00:09:17,124
un rigido rifiuto.
132
00:09:18,735 --> 00:09:20,728
Notizie delle rivolte, signore?
133
00:09:28,654 --> 00:09:30,040
- Un'influenza?
- S�, signore.
134
00:09:30,041 --> 00:09:31,809
Con il nuovo Primo Ministro Addington.
135
00:09:31,810 --> 00:09:37,411
E, in quanto magistrato che ha presieduto
all'udienza del Colonnello Despard...
136
00:09:37,970 --> 00:09:42,344
potreste persuadere il Primo Ministro
a restituire a Ned il posto di governatore?
137
00:09:43,669 --> 00:09:45,501
� una possibilit�.
138
00:09:46,500 --> 00:09:50,571
Tuttavia, voi forse sopravvalutate
il potere della mia influenza.
139
00:09:50,938 --> 00:09:52,611
Vediamo cosa posso fare.
140
00:09:52,985 --> 00:09:54,029
Ma...
141
00:09:54,568 --> 00:09:57,099
vi consiglio un piano alternativo.
142
00:09:57,100 --> 00:09:58,212
Non si sa mai.
143
00:10:01,132 --> 00:10:02,341
Grazie, signore.
144
00:10:03,124 --> 00:10:06,295
Dunque sono bloccato qui
mentre la schiavit� prospera,
145
00:10:06,296 --> 00:10:10,409
e nel mio stesso Paese i cattolici
rimangono altrettanto oppressi.
146
00:10:11,209 --> 00:10:13,727
La testardaggine del Re
� oltre ogni immaginazione.
147
00:10:13,728 --> 00:10:16,007
La mia � una famiglia
di proprietari terrieri protestanti,
148
00:10:16,008 --> 00:10:18,425
ma perch� questo dovrebbe
permetterci di votare,
149
00:10:18,426 --> 00:10:20,239
ricoprire cariche pubbliche,
avere propriet�,
150
00:10:20,244 --> 00:10:22,737
quando ai loro vicini
cattolici non � permesso?
151
00:10:23,997 --> 00:10:25,468
Dovrebbe salire sul palco.
152
00:10:25,740 --> 00:10:27,939
Di certo sa come catturare l'attenzione.
153
00:10:31,031 --> 00:10:32,367
Non interverrai?
154
00:10:32,709 --> 00:10:34,685
Queste idee,
che non si preoccupa di nascondere...
155
00:10:34,695 --> 00:10:36,051
Sono sincere.
156
00:10:36,497 --> 00:10:37,606
Perch� non dovrebbe parlarne?
157
00:10:37,607 --> 00:10:40,318
Senza questi diritti,
non sono meglio degli schiavi.
158
00:10:41,236 --> 00:10:43,007
E la schiavit� � un abominio.
159
00:10:43,287 --> 00:10:44,322
Colonnello Despard...
160
00:10:44,337 --> 00:10:46,099
Noi siamo d'accordo con lui, ma altri no,
161
00:10:46,114 --> 00:10:48,842
ed essere visti in pubblico
a criticare apertamente il Re e il Paese...
162
00:10:48,847 --> 00:10:51,310
Concordo, che a volte,
il suo ardore prende il sopravvento.
163
00:10:51,311 --> 00:10:53,109
- Ned?
- Non � ingiusto...
164
00:10:53,110 --> 00:10:54,122
Ned!
165
00:10:54,233 --> 00:10:55,270
Fa' attenzione.
166
00:10:55,617 --> 00:10:58,210
In questi giorni basta poco
per essere definiti rivoluzionari.
167
00:10:58,211 --> 00:11:01,924
Dobbiamo far sentire le nostre voci
e ho poco da perdere,
168
00:11:01,939 --> 00:11:05,284
quindi che male c'� nel dire
quello che pensano tutti?
169
00:11:05,285 --> 00:11:06,968
Il Re � pazzo!
170
00:11:18,321 --> 00:11:21,421
Signori, posso presentarvi
il mio socio stimato
171
00:11:21,422 --> 00:11:23,763
nella Compagnia del Mogano
della Costa dei Mosquito?
172
00:11:24,001 --> 00:11:25,727
Il signor Joseph Merceron.
173
00:11:25,728 --> 00:11:28,263
E presto, signori,
sar� il vostro socio stimato.
174
00:11:29,944 --> 00:11:32,156
Credo che voi conosciate Ross Poldark.
175
00:11:38,421 --> 00:11:39,444
Grazie.
176
00:11:47,735 --> 00:11:48,748
Eccoci qua.
177
00:11:53,733 --> 00:11:55,935
Come diavolo li chiamate questi?
178
00:12:01,817 --> 00:12:03,340
Come temevamo...
179
00:12:03,341 --> 00:12:06,018
non vogliono saperne niente.
Dicono che non � vero denaro.
180
00:12:06,019 --> 00:12:07,031
Chi lo dice?
181
00:12:07,602 --> 00:12:08,721
Tess Tregidden.
182
00:12:08,722 --> 00:12:10,530
E chi sar� a contraddirla?
183
00:12:11,519 --> 00:12:14,657
Tess, questa non � la tua battaglia.
Riguarda la miniera e i suoi lavoratori.
184
00:12:14,658 --> 00:12:18,124
Quei lavoratori che ora devono
accontentarsi di carta senza valore,
185
00:12:18,125 --> 00:12:20,568
- invece di moneta sonante?
- Il valore � lo stesso!
186
00:12:20,569 --> 00:12:23,127
- Se leggessi quel che c'� scritto sopra...
- Non so leggere.
187
00:12:23,128 --> 00:12:25,416
- Allora magari dovresti imparare.
- Quello che so
188
00:12:25,417 --> 00:12:26,934
� che se fosse per me...
189
00:12:27,304 --> 00:12:29,594
non prenderei in mano
un piccone o una vanga
190
00:12:29,604 --> 00:12:32,237
finch� non avr� del denaro vero.
191
00:12:42,705 --> 00:12:44,313
Davvero credono che non sia vera?
192
00:12:44,328 --> 00:12:45,840
Oh, questa � proprio autentica.
193
00:12:45,841 --> 00:12:48,163
A Truro tutte le banche le stanno dando.
194
00:12:48,440 --> 00:12:50,629
Allora perch� hai fatto finta
con la signora Poldark?
195
00:12:50,630 --> 00:12:52,762
Perch� dovrei renderle la vita facile?
196
00:12:55,837 --> 00:12:57,702
Ma potrei rendergliela pi� dura.
197
00:12:58,216 --> 00:12:59,677
E migliore per noi.
198
00:13:01,114 --> 00:13:02,442
Quanto sar� difficile...
199
00:13:02,443 --> 00:13:04,948
farne di simili?
200
00:13:06,604 --> 00:13:09,130
Non conosciamo forse un uomo
con l'abilit� necessaria?
201
00:13:10,631 --> 00:13:11,716
Il signor Trencrom.
202
00:13:11,721 --> 00:13:14,314
E lui non ha un uomo
in grado di falsificare...
203
00:13:14,315 --> 00:13:15,735
i documenti?
204
00:13:16,287 --> 00:13:18,502
Sa che faremo in modo
che ne valga la pena.
205
00:13:19,990 --> 00:13:22,361
Allora facciamo in modo
che ne valga la pena.
206
00:13:22,797 --> 00:13:25,268
Beh, non hanno ancora
gettato gli attrezzi...
207
00:13:25,525 --> 00:13:28,804
ma ci vorr� un po' per convincerli
del valore delle lettere di credito.
208
00:13:28,805 --> 00:13:32,829
Specialmente con la signorina Tregidden
che gli vomita veleno nelle orecchie.
209
00:13:33,121 --> 00:13:35,505
Vorrei tanto che Ross
fosse qui per consigliarmi.
210
00:13:35,724 --> 00:13:37,129
Vi chiedo scusa...
211
00:13:37,925 --> 00:13:39,309
ma io credo...
212
00:13:39,319 --> 00:13:41,816
- che vi sottovalutiate.
- Lo credi?
213
00:13:41,817 --> 00:13:44,956
Se c'� una donna pi� capace
da queste parti...
214
00:13:45,217 --> 00:13:46,768
non l'ho ancora incontrata.
215
00:13:56,930 --> 00:13:59,423
Sono arrivato a Londra ieri sera
216
00:13:59,424 --> 00:14:02,442
e ho pensato di venire in visita
e vedere come va la guarigione.
217
00:14:05,323 --> 00:14:06,568
Come potete vedere.
218
00:14:07,513 --> 00:14:10,112
Non per merito del pazzo
che mi ha gettato dalle scale di casa mia.
219
00:14:10,117 --> 00:14:12,102
Ah, no, in realt� mi riferivo
all'altra vostra...
220
00:14:12,103 --> 00:14:14,010
- indisposizione...
- Guarigione completa.
221
00:14:15,134 --> 00:14:17,717
Una fortunata conseguenza della caduta...
222
00:14:17,718 --> 00:14:18,770
senza dubbi.
223
00:14:19,017 --> 00:14:21,809
Sto presentando una pubblicazione
al Collegio Reale dei Chirurghi,
224
00:14:21,810 --> 00:14:23,705
naturalmente senza fare
il nome di Sir George,
225
00:14:23,706 --> 00:14:26,418
elencando i vari trattamenti
che hanno permesso la guarigione.
226
00:14:26,419 --> 00:14:27,523
Se questa...
227
00:14:27,524 --> 00:14:28,656
pubblicazione...
228
00:14:29,222 --> 00:14:33,250
o qualsiasi altra menzione
del soggetto, dovessero realizzarsi...
229
00:14:33,816 --> 00:14:37,955
far� causa con gioia a voi
e alla vostra affascinante moglie...
230
00:14:38,431 --> 00:14:40,566
per ogni soldo che possedete.
231
00:14:42,333 --> 00:14:43,669
Buona giornata.
232
00:14:51,109 --> 00:14:55,315
Queste recenti insurrezioni di schiavi
nelle Indie Occidentali
233
00:14:55,316 --> 00:14:58,535
dovrebbero essere una preoccupazione
per tutti noi a casa,
234
00:14:58,536 --> 00:15:01,241
e di certo richiedono
la nostra attenzione.
235
00:15:02,817 --> 00:15:04,509
Non � tollerabile
236
00:15:04,510 --> 00:15:08,018
che degli esseri umani
debbano essere venduti come schiavi!
237
00:15:08,019 --> 00:15:11,441
Eppure continua ancora,
a danno dell'umanit�.
238
00:15:11,902 --> 00:15:15,017
- Ordine, ordine!
- Perci� � compito
239
00:15:15,018 --> 00:15:17,909
di ciascuno di noi oggi in questa Camera
240
00:15:17,910 --> 00:15:21,125
di presentare una mozione
per discutere la schiavit�,
241
00:15:21,126 --> 00:15:23,225
la sua abolizione a lungo attesa
242
00:15:23,226 --> 00:15:26,245
e mostrare un po' di compassione
per questi schiavi!
243
00:15:52,516 --> 00:15:54,046
Chi � Jonas Pettigrew?
244
00:15:55,110 --> 00:15:58,551
� il nuovo assistente supervisore
nella Piantagione Nord.
245
00:15:59,221 --> 00:16:02,181
Chiaramente inadatto al compito,
vista la sua impressionabilit�.
246
00:16:02,920 --> 00:16:07,337
"Signore, la vostra compagnia qui
non � altro che una piantagione di morte.
247
00:16:08,032 --> 00:16:12,217
"Ho contato 57 anime
nello stato pi� misero,
248
00:16:12,218 --> 00:16:14,154
"che imploravano per l'acqua
nelle loro agonie mortali
249
00:16:14,155 --> 00:16:17,059
"per vedersela negata allo scopo
di accelerarne la dipartita."
250
00:16:18,316 --> 00:16:19,316
E...?
251
00:16:20,487 --> 00:16:21,653
Esattamente.
252
00:16:23,115 --> 00:16:24,331
Liberatevi di lui.
253
00:16:46,924 --> 00:16:51,518
Ges� ci dice che � pi� facile
che un cammello passi per la cruna di un ago
254
00:16:51,519 --> 00:16:54,875
che un ricco entri nel regno di Dio.
255
00:16:56,208 --> 00:16:58,591
Qui non siamo ricchi di beni terreni,
256
00:16:58,592 --> 00:17:00,717
ma se fossimo ricchi...
257
00:17:00,718 --> 00:17:02,050
di sapere?
258
00:17:02,326 --> 00:17:04,933
Non ci sarebbe di grande aiuto?
259
00:17:04,934 --> 00:17:08,915
E non varrebbe la pena dare un po'
dei nostri guadagni per ottenerla?
260
00:17:08,916 --> 00:17:10,618
Potremmo costruire la nostra scuola,
261
00:17:10,619 --> 00:17:13,358
- pagare gli insegnanti, i libri...
- E in cambio...
262
00:17:13,824 --> 00:17:16,392
i nostri figli avrebbero i mezzi
per elevarsi,
263
00:17:16,393 --> 00:17:19,255
e rivendicare la parit�
con i loro compagni pi� ricchi.
264
00:17:28,713 --> 00:17:29,922
Amore mio...
265
00:17:29,923 --> 00:17:31,358
so dove sei stata.
266
00:17:35,110 --> 00:17:37,633
Non ti affligge essere cos�
vicina al bambino,
267
00:17:37,634 --> 00:17:39,651
eppure non poterlo portare a casa?
268
00:17:46,504 --> 00:17:48,139
Mi spezza il cuore.
269
00:17:50,710 --> 00:17:52,659
Ma come potrei pensarlo?
270
00:17:53,717 --> 00:17:56,939
Di chiederti di accogliere
il figlio di un altro uomo?
271
00:17:58,919 --> 00:18:00,140
Specialmente...
272
00:18:02,393 --> 00:18:04,063
di quell'uomo.
273
00:18:06,928 --> 00:18:08,244
Non sarebbe...
274
00:18:09,118 --> 00:18:10,355
figlio suo...
275
00:18:10,612 --> 00:18:11,994
se venisse da noi.
276
00:18:15,425 --> 00:18:16,425
Drake...
277
00:18:19,517 --> 00:18:20,597
perdonami.
278
00:18:20,607 --> 00:18:21,640
Per cosa?
279
00:18:22,609 --> 00:18:24,111
Perch� non sono stata in grado...
280
00:18:24,112 --> 00:18:25,818
- Morwenna.
- e potrei non esserlo mai...
281
00:18:25,819 --> 00:18:28,365
- Amore mio.
- di darti un figlio tutto nostro.
282
00:18:30,802 --> 00:18:32,352
Ci crederai mai?
283
00:18:34,804 --> 00:18:37,061
Sapere che sei mia moglie...
284
00:18:38,035 --> 00:18:39,550
� pi� che sufficiente.
285
00:18:51,709 --> 00:18:53,605
Buongiorno a voi, bambini.
286
00:18:53,606 --> 00:18:55,554
Buona giornata, signora Carne.
287
00:18:55,915 --> 00:18:57,612
Andiamo a fare lezione?
288
00:18:57,613 --> 00:18:59,675
S�, signora Carne!
289
00:19:13,706 --> 00:19:14,930
Drake Carne...
290
00:19:14,931 --> 00:19:16,633
desidera vedere sua signoria.
291
00:19:40,124 --> 00:19:41,524
Vostra signoria...
292
00:19:43,026 --> 00:19:44,944
vengo in completa umilt�...
293
00:19:45,102 --> 00:19:46,309
a chiedervi...
294
00:19:47,431 --> 00:19:50,863
se � giusto che una madre
sia separata dal figlio?
295
00:19:51,822 --> 00:19:54,546
So che non possiamo dargli
cibo da ricchi...
296
00:19:55,112 --> 00:19:56,637
o bei vestiti...
297
00:19:56,999 --> 00:19:59,102
ma Morwenna gli farebbe da insegnante...
298
00:19:59,537 --> 00:20:01,147
e avrebbe una famiglia...
299
00:20:01,812 --> 00:20:03,058
e tranquillit�...
300
00:20:04,615 --> 00:20:05,677
e amore.
301
00:20:12,092 --> 00:20:14,866
Stai insinuando che qui
queste cose gli mancano?
302
00:20:15,521 --> 00:20:16,521
No.
303
00:20:16,801 --> 00:20:18,016
Niente affatto.
304
00:20:19,188 --> 00:20:22,646
Semplicemente, di certo � naturale
che un figlio stia con la madre.
305
00:20:25,218 --> 00:20:28,037
Quest'uomo ha fatto irruzione
nella mia propriet�.
306
00:20:28,503 --> 00:20:29,503
No...
307
00:20:29,713 --> 00:20:31,520
- Mi ha minacciato con violenza...
- Aspettate, no.
308
00:20:31,521 --> 00:20:34,202
- No, non ho mai...
- e aggredito i miei servitori.
309
00:20:34,203 --> 00:20:37,122
Chiudetelo nelle stalle
e chiamate gli agenti.
310
00:20:37,513 --> 00:20:38,745
Vostra signoria...
311
00:20:39,415 --> 00:20:40,855
vi supplico...
312
00:20:55,921 --> 00:20:57,914
Non avreste dovuto farlo, signora.
313
00:21:04,717 --> 00:21:05,717
Dunque...
314
00:21:06,121 --> 00:21:08,249
gli atti dell'accordo.
315
00:21:08,530 --> 00:21:10,842
Quando possiamo aspettarci
la vostra firma?
316
00:21:11,806 --> 00:21:16,343
Una speculazione basata sulla schiavit�
sembra rischiosa nel clima attuale.
317
00:21:17,107 --> 00:21:20,559
Ragione di pi�, allora, perch� parliate
al dibattito sull'Abolizione.
318
00:21:21,806 --> 00:21:25,609
Diversamente da certe persone, non sono
cos� incantato dal suono della mia voce
319
00:21:25,610 --> 00:21:28,628
da dover ragliare
di continuo le mie opinioni.
320
00:21:28,989 --> 00:21:31,607
Eppure, perdonatemi, come membro
molto influente del Parlamento,
321
00:21:31,608 --> 00:21:34,253
si potrebbe fare buon uso
della vostra eloquenza.
322
00:21:34,714 --> 00:21:38,260
Servir� un po' di persuasione
e le ricompense per noi saranno copiose.
323
00:21:39,000 --> 00:21:42,434
La vostra personale conoscenza
del commercio del mogano
324
00:21:42,435 --> 00:21:45,452
vi d� una prospettiva
unica sulla necessit�
325
00:21:45,453 --> 00:21:46,956
del suo proseguimento...
326
00:21:48,224 --> 00:21:51,969
che non potrebbe avvenire
se la sua forza lavoro fosse liberata.
327
00:22:01,216 --> 00:22:04,663
Signori, vogliate scusarmi. C'� una questione
che richiede la mia attenzione.
328
00:22:05,915 --> 00:22:07,705
Non dovrebbe richiedermi molto.
329
00:22:17,901 --> 00:22:18,901
Signore...
330
00:22:21,511 --> 00:22:25,341
ho l'onore di chiedere la mano
di vostra figlia Cecily in matrimonio.
331
00:22:26,424 --> 00:22:29,686
Forse � giunto il momento di fare...
332
00:22:29,938 --> 00:22:31,633
il mio primo discorso.
333
00:22:31,915 --> 00:22:34,189
Forse la mia recente elevazione
334
00:22:34,209 --> 00:22:36,584
mi richiede di essere pi�...
335
00:22:36,585 --> 00:22:37,759
Visibile?
336
00:22:38,463 --> 00:22:41,836
- Di modo che le mie opinioni siano pi�...
- Influenti.
337
00:22:44,444 --> 00:22:45,917
E il nostro nome...
338
00:22:46,083 --> 00:22:49,397
- in tutti i sensi, diventi pi�...
- Importante.
339
00:22:50,718 --> 00:22:52,340
Valentine mi accompagner�.
340
00:22:52,341 --> 00:22:54,607
Non vorr� perdersi...
341
00:22:54,926 --> 00:22:56,842
un'occasione tanto propizia.
342
00:22:57,310 --> 00:23:01,869
E, da ultimo, posso assicurarvi
la mia eterna devozione per vostra figlia...
343
00:23:02,116 --> 00:23:04,851
che, sono certo,
ricambia in egual misura...
344
00:23:05,426 --> 00:23:08,631
e spero nella vostra benedizione
per il nostro fidanzamento e le future nozze.
345
00:23:08,647 --> 00:23:10,634
Fuori da casa mia, idiota.
346
00:23:17,633 --> 00:23:20,041
Per quanto riguarda
la mano di mia figlia...
347
00:23:20,042 --> 00:23:21,824
Abbiamo fretta di definire la faccenda?
348
00:23:21,825 --> 00:23:25,754
Ho ricevuto un'altra offerta
da una persona la cui...
349
00:23:26,476 --> 00:23:30,401
eterna devozione sembra pari
solo a quella di lei.
350
00:23:30,402 --> 00:23:32,638
In tal caso, forse dovrei farmi da parte.
351
00:23:32,639 --> 00:23:34,069
Il vostro figliastro.
352
00:23:46,505 --> 00:23:49,397
Non perdiamo altro tempo
per fissare una data.
353
00:23:50,439 --> 00:23:51,713
Povero ragazzo.
354
00:23:52,682 --> 00:23:54,960
Lasciate che pensi io
al vostro figliastro.
355
00:24:01,171 --> 00:24:03,804
Sir George � ansioso di procedere.
356
00:24:07,112 --> 00:24:09,026
� davvero una priorit�, padre?
357
00:24:10,189 --> 00:24:13,828
- Non sarebbe meglio un lungo fidanzamento?
- C'� bisogno di aspettare?
358
00:24:14,090 --> 00:24:15,912
Ci si sposa...
359
00:24:16,666 --> 00:24:18,013
oppure no.
360
00:24:23,857 --> 00:24:24,857
No.
361
00:24:26,410 --> 00:24:29,800
Giuro sul mio onore che non ruberei mai
da un compagno cadetto.
362
00:24:30,265 --> 00:24:32,157
Sono un gentiluomo. Un ufficiale!
363
00:24:32,820 --> 00:24:34,315
Non potete espellermi.
364
00:25:13,017 --> 00:25:14,187
Ma quello �...?
365
00:25:15,723 --> 00:25:17,354
John Conan, s�.
366
00:25:18,061 --> 00:25:19,948
Lo porto a casa da sua madre.
367
00:25:19,949 --> 00:25:21,735
L'hai rapito?
368
00:25:22,909 --> 00:25:24,072
Drake...
369
00:25:24,073 --> 00:25:26,952
- Santo Cielo, cosa pensavi?
- Pensavo...
370
00:25:26,953 --> 00:25:29,739
che io e Morwenna potremmo
non avere mai un figlio nostro.
371
00:25:30,349 --> 00:25:32,525
E lui gi� le appartiene.
372
00:25:32,807 --> 00:25:34,473
No, non � cos�!
373
00:25:35,022 --> 00:25:37,424
Morwenna l'ha lasciato a Lady Whitworth.
374
00:25:38,204 --> 00:25:39,304
Margaret?
375
00:25:41,005 --> 00:25:42,723
Dov'� mio nipote?
376
00:25:43,972 --> 00:25:46,785
- Mio nipote, dov'�?
- Non l'ho visto, signora.
377
00:25:47,837 --> 00:25:49,956
Morwenna non ha potuto
far altro che lasciarlo andare,
378
00:25:49,965 --> 00:25:53,158
ma non ha diritti su di lui che Lady Whitworth
non potrebbe contestare in tribunale.
379
00:25:53,163 --> 00:25:56,214
- Allora lo prenderemo senza il suo consenso.
- E per vivere dove?
380
00:25:56,215 --> 00:25:57,457
Non a Sawle.
381
00:25:57,724 --> 00:26:00,725
Dovrete lasciarvi tutto alle spalle,
la fucina, la casa...
382
00:26:01,247 --> 00:26:03,864
e iniziare da capo in un posto
in cui non potr� mai trovarvi.
383
00:26:03,865 --> 00:26:04,965
Jeremy!
384
00:26:05,090 --> 00:26:06,351
John Conan?
385
00:26:07,034 --> 00:26:08,911
Dove sei? John Conan!
386
00:26:09,088 --> 00:26:10,188
Drake?
387
00:26:12,350 --> 00:26:14,069
Devi portarlo indietro.
388
00:26:14,333 --> 00:26:15,433
Subito.
389
00:26:16,237 --> 00:26:18,394
Prima che Lady Whitworth
si accorga che � sparito.
390
00:26:18,395 --> 00:26:20,229
Potrebbe essere gi� troppo tardi.
391
00:26:21,840 --> 00:26:23,934
Fratello, se non lo fai tu, lo far� io.
392
00:26:26,772 --> 00:26:28,174
John Conan!
393
00:26:29,297 --> 00:26:32,133
- Dove sei, figliolo? John Conan!
- Signora?
394
00:26:32,134 --> 00:26:34,061
John Conan � scomparso.
395
00:26:34,062 --> 00:26:36,708
Cercate in soffitta,
nelle stalle, nelle cantine.
396
00:26:37,174 --> 00:26:40,700
Non statevene l� a bocca aperta
come degli stupidi. Cercate nei frutteti.
397
00:26:40,701 --> 00:26:41,880
John Conan!
398
00:26:42,507 --> 00:26:44,053
Dove sei, figliolo?
399
00:26:44,416 --> 00:26:45,950
John Conan!
400
00:26:46,395 --> 00:26:47,395
Jo...
401
00:26:47,852 --> 00:26:50,744
John Conan! Dove sei stato?
402
00:26:50,899 --> 00:26:51,999
Vieni.
403
00:26:52,505 --> 00:26:53,605
Forza.
404
00:26:54,248 --> 00:26:56,394
Fa troppo freddo per stare qui fuori.
405
00:27:04,295 --> 00:27:06,806
Sono innocente e riscatter� il mio onore.
406
00:27:09,262 --> 00:27:11,592
- Lo garantir� a tuo padre.
- Mio padre?
407
00:27:13,310 --> 00:27:15,263
Sei davvero cos� ingenuo?
408
00:27:16,132 --> 00:27:18,818
Credi di essere stato espulso
per un errore?
409
00:27:19,534 --> 00:27:20,701
Cosa intendi?
410
00:27:22,337 --> 00:27:25,031
Ti avevo detto
di non chiedergli la mia mano.
411
00:27:25,510 --> 00:27:26,953
Era mio dovere.
412
00:27:27,443 --> 00:27:28,811
Sono un gentiluomo.
413
00:27:29,018 --> 00:27:30,608
Non abbiamo scelta.
414
00:27:31,530 --> 00:27:35,289
Dobbiamo trovare un modo per seminare
zizzania tra mio padre e Sir George.
415
00:27:50,055 --> 00:27:52,101
Ho delle prove dall'Honduras.
416
00:27:52,102 --> 00:27:54,584
Le userete nel dibattito
sull'abolizione della schiavit�?
417
00:27:56,671 --> 00:27:58,359
Grazie. � di grande aiuto.
418
00:27:59,201 --> 00:28:00,657
Che Dio sia con voi.
419
00:28:03,976 --> 00:28:06,612
- Grazie, fratello.
- Posso darne solo met�.
420
00:28:07,213 --> 00:28:08,475
Grazie, signore.
421
00:28:09,649 --> 00:28:10,855
- Grazie.
- Tenetelo tutto.
422
00:28:10,856 --> 00:28:12,294
- Buona fortuna.
- Grazie.
423
00:28:22,504 --> 00:28:24,483
Ho fatto una cosa, oggi...
424
00:28:24,711 --> 00:28:26,555
per cui mi disprezzerai.
425
00:28:27,327 --> 00:28:29,454
Non potrei mai disprezzarti.
426
00:28:34,220 --> 00:28:35,869
Ho rapito John Conan.
427
00:28:40,533 --> 00:28:41,633
Cosa?
428
00:28:41,898 --> 00:28:44,787
Ho visto come il tuo cuore
soffriva per lui...
429
00:28:45,262 --> 00:28:48,136
e ho pensato di alleviare
il tuo dolore rapendolo.
430
00:28:48,137 --> 00:28:49,137
Ma...
431
00:28:49,711 --> 00:28:52,495
- dov'�?
- Demelza mi ha chiesto di riportarlo a casa.
432
00:28:53,582 --> 00:28:55,951
Mi ha detto che mi avrebbero
preso e punito, e...
433
00:28:56,213 --> 00:28:58,387
tu con me, e non avrei
potuto sopportarlo.
434
00:28:58,388 --> 00:28:59,652
Hai rischiato...
435
00:29:00,743 --> 00:29:01,843
tutto.
436
00:29:02,703 --> 00:29:06,485
- So di aver fatto una cosa terribile.
- Una cosa mostruosa.
437
00:29:07,551 --> 00:29:08,551
Io...
438
00:29:09,646 --> 00:29:13,157
non riesco nemmeno a dirti quanto...
Ti prego!
439
00:29:14,823 --> 00:29:16,113
Non dire nulla.
440
00:29:18,471 --> 00:29:21,967
So che avevi buone intenzioni,
ma, ti prego...
441
00:29:22,907 --> 00:29:24,869
non provare a parlarmi.
442
00:29:34,294 --> 00:29:35,394
Per Giuda!
443
00:29:35,735 --> 00:29:37,383
Scusa, Sam.
444
00:29:44,375 --> 00:29:45,375
Sam...
445
00:29:46,487 --> 00:29:50,748
il signor Pascoe mi ha detto che se una
cambiale non ha la filigrana non � autentica.
446
00:29:51,187 --> 00:29:53,015
Questa non ce l'ha.
447
00:29:55,334 --> 00:29:57,704
Ma sono tutte cos�?
448
00:29:57,705 --> 00:29:59,218
Questa s�.
449
00:30:00,388 --> 00:30:01,579
Questa no.
450
00:30:01,948 --> 00:30:03,102
Neanche questa.
451
00:30:03,340 --> 00:30:04,478
Ma questa s�.
452
00:30:06,446 --> 00:30:08,913
Quante contraffazioni!
453
00:30:09,477 --> 00:30:10,825
Non hanno valore?
454
00:30:12,144 --> 00:30:14,224
Ma perch� qualcuno
farebbe una cosa simile?
455
00:30:35,167 --> 00:30:36,786
Valentine, vieni qui.
456
00:30:41,866 --> 00:30:44,511
L'Onorevole Membro per St. Michael.
457
00:30:48,997 --> 00:30:50,097
Signori.
458
00:30:51,106 --> 00:30:52,751
Consentitemi di encomiare...
459
00:30:52,969 --> 00:30:54,551
il commercio del mogano.
460
00:30:55,269 --> 00:30:58,127
Chi tra noi non ne trae beneficio?
461
00:30:58,581 --> 00:31:01,875
O chi ne ignora il valore
per la nazione e la Corona?
462
00:31:02,198 --> 00:31:05,355
Come potremmo non applaudire...
463
00:31:05,356 --> 00:31:08,849
i valorosi sforzi di quei mercanti
che lo portano sulle nostre rive?
464
00:31:10,645 --> 00:31:12,046
Questa � una cambiale autentica.
465
00:31:12,047 --> 00:31:13,721
Questa � una contraffazione.
466
00:31:16,018 --> 00:31:18,366
Potete capirlo dalla filigrana, guardate.
467
00:31:18,370 --> 00:31:19,917
Tenendola alla luce...
468
00:31:19,918 --> 00:31:23,111
- eccola.
- Quindi ci avete pagato con carta straccia?
469
00:31:23,112 --> 00:31:25,911
No, le mie cambiali erano autentiche,
venivano direttamente dalla Cornish Bank.
470
00:31:25,912 --> 00:31:28,708
E ora dovremmo nutrire
le nostre famiglie di aria fresca?
471
00:31:35,591 --> 00:31:38,116
Le gente dice che, se non avessimo
pagato con le cambiali,
472
00:31:38,117 --> 00:31:40,961
- tutto questo non sarebbe successo.
- Quindi ora � colpa nostra?
473
00:31:43,068 --> 00:31:45,141
Un commercio cos� apprezzato
474
00:31:45,142 --> 00:31:48,906
non sarebbe possibile, se vincessero
le proposte di alcuni membri.
475
00:31:49,940 --> 00:31:54,235
Il taglio, la lavorazione e il trasporto
di questo bene prezioso
476
00:31:54,248 --> 00:31:57,763
� un lavoro sporco e massacrante,
477
00:31:57,764 --> 00:32:01,588
reso possibile perch�
chi lavora in quelle foreste
478
00:32:01,597 --> 00:32:04,044
� pi� robusto...
479
00:32:04,045 --> 00:32:07,076
e meno sensibile al dolore di voi e me.
480
00:32:07,552 --> 00:32:11,771
Lo stimato professore Carlo Linneo
asserisce che l'Africanus Niger
481
00:32:11,772 --> 00:32:16,283
� una razza a parte, assolutamente
adeguata al duro lavoro.
482
00:32:16,521 --> 00:32:19,456
La sua teoria � avallata
dall'eminente Edward Long,
483
00:32:19,457 --> 00:32:21,352
amministratore coloniale...
484
00:32:21,620 --> 00:32:24,248
che ritiene che l'intera specie africana,
485
00:32:24,249 --> 00:32:27,012
caratterizzata da "modi selvaggi,
486
00:32:27,013 --> 00:32:29,668
stupidit� e vizi",
487
00:32:29,669 --> 00:32:34,588
non abbia alcuna caratteristica positiva,
e quindi la cosa pi� umana da fare
488
00:32:34,589 --> 00:32:39,439
� controllarla e impegnarla
in attivit� utili.
489
00:32:40,625 --> 00:32:43,837
Prestiamo quindi attenzione...
490
00:32:43,838 --> 00:32:46,322
a una visione sentimentale
della schiavit�
491
00:32:46,332 --> 00:32:49,726
talvolta espressa
in questa Camera. Il fatto �...
492
00:32:49,727 --> 00:32:52,527
che la schiavit� � una necessit�...
493
00:32:52,930 --> 00:32:54,380
per la nostra economia...
494
00:32:54,527 --> 00:32:56,976
per la salvaguardia
delle nostre colonie...
495
00:32:57,376 --> 00:33:00,813
e per la supremazia
della nostra nazione nel mondo.
496
00:33:08,909 --> 00:33:12,123
L'onorevole membro
mi corregger� se sbaglio, ma...
497
00:33:12,434 --> 00:33:16,188
praticamente sta affermando
che gli schiavi sono abbastanza fortunati...
498
00:33:16,442 --> 00:33:19,041
perch� hanno del cibo sulla tavola...
499
00:33:19,042 --> 00:33:21,897
un tetto sopra le loro teste
e uno scopo nella vita.
500
00:33:22,100 --> 00:33:24,814
- Esatto.
- Tranne quando muoiono.
501
00:33:25,298 --> 00:33:28,556
Cosa che succede
con allarmante frequenza,
502
00:33:28,567 --> 00:33:32,498
nelle condizioni pi� disumane,
come descritto, ad esempio...
503
00:33:32,499 --> 00:33:36,597
in questo recente rapporto
di un tal Jonas Pettigrew,
504
00:33:36,598 --> 00:33:40,379
assistente supervisore nelle foreste
di mogano dell'Honduras,
505
00:33:40,389 --> 00:33:42,463
che definisce...
506
00:33:42,755 --> 00:33:45,005
"foreste di morte".
507
00:33:45,787 --> 00:33:47,080
Ha descritto...
508
00:33:47,265 --> 00:33:50,170
l'umiliante sofferenza degli schiavi...
509
00:33:50,356 --> 00:33:53,352
che muoiono di malaria, volutamente...
510
00:33:53,353 --> 00:33:55,774
privati di assistenza medica...
511
00:33:56,211 --> 00:33:58,890
o perfino dell'acqua,
in modo che possano...
512
00:33:58,891 --> 00:34:00,487
"morire prima...
513
00:34:00,642 --> 00:34:03,929
"e non dare pi� fastidio
al loro padrone"...
514
00:34:04,297 --> 00:34:06,799
in questo caso il signor Ralph Hanson.
515
00:34:08,576 --> 00:34:10,310
Tutto questo ci riguarda?
516
00:34:11,911 --> 00:34:13,248
Non � che...
517
00:34:13,571 --> 00:34:18,366
un piccolo prezzo da pagare
per i nostri mobili nuovi di zecca?
518
00:34:19,602 --> 00:34:24,335
O dovremmo invece
promuovere altri valori...
519
00:34:25,647 --> 00:34:26,823
la benevolenza...
520
00:34:27,064 --> 00:34:28,233
la compassione...
521
00:34:28,495 --> 00:34:31,098
la carit� verso i nostri simili
522
00:34:31,099 --> 00:34:33,183
e stroncare, stroncare...
523
00:34:33,383 --> 00:34:36,953
questo cancro sul nascere,
facendo tornare in Honduras
524
00:34:36,954 --> 00:34:40,556
l'uomo che � stato falsamente accusato,
senza dubbio da Hanson stesso,
525
00:34:40,557 --> 00:34:43,419
per aver cercato di sradicare
tale avidit� e brutalit�,
526
00:34:43,420 --> 00:34:45,694
il colonnello Edward Despard?
527
00:35:00,900 --> 00:35:04,006
Despard e i suoi sostenitori
si stanno dimostrando costosi.
528
00:35:04,012 --> 00:35:07,255
Signore, mi rendo conto che
avete gi� sborsato considerevoli fondi.
529
00:35:07,256 --> 00:35:10,300
Per indurre i vostri amici
coltivatori a denunciarlo,
530
00:35:10,301 --> 00:35:12,311
per farlo ritornare a Londra,
531
00:35:12,312 --> 00:35:15,943
per persuadere i miei amici magistrati
a incarcerarlo senza un processo.
532
00:35:15,944 --> 00:35:18,288
E adesso ne dovremmo spendere altri
per liberarcene?
533
00:35:18,289 --> 00:35:22,429
S�, mi rendo conto non sia incoraggiante,
ma deve essere fatto.
534
00:35:23,475 --> 00:35:27,926
Il problema nel lasciar far fare agli altri
il lavoro sporco, � dover sistemare poi.
535
00:36:30,378 --> 00:36:31,410
Sai...
536
00:36:31,883 --> 00:36:34,306
che le occasioni in cui ci siamo visti,
mi hanno dato...
537
00:36:34,307 --> 00:36:35,718
grande gioia.
538
00:36:36,439 --> 00:36:38,644
Ti ringrazio per averle tenute segrete.
539
00:36:39,393 --> 00:36:41,431
Penso che le abbia apprezzate anche tu.
540
00:36:41,691 --> 00:36:42,786
S�.
541
00:36:44,799 --> 00:36:45,863
Perci�...
542
00:36:46,276 --> 00:36:49,061
ci� che ti devo dire
potrebbe rattristarti.
543
00:36:50,433 --> 00:36:52,684
Rende me molto triste.
544
00:36:55,078 --> 00:36:58,854
Vostra signoria! Vostra signoria,
vi prego, ascoltatemi.
545
00:36:58,855 --> 00:37:01,442
� stata un'idea mia che John Conan
avrebbe dovuto lasciarvi
546
00:37:01,443 --> 00:37:04,213
e quando l'ho detto a Morwenna,
si � infuriata. � venuta qui
547
00:37:04,214 --> 00:37:07,442
solo per chiedere scusa, per mettere fine
alla cosa una volta per tutte.
548
00:37:07,443 --> 00:37:09,726
No, vi scongiuro, non disturbatela.
549
00:37:09,727 --> 00:37:12,166
Perci� oggi sono qui per congedarmi...
550
00:37:12,316 --> 00:37:15,498
serber� per sempre nel cuore il tempo
in cui siamo stati assieme.
551
00:37:15,499 --> 00:37:17,552
Ma adesso me ne devo andare.
552
00:37:18,681 --> 00:37:21,343
E ti lascio con la pi� gentile...
553
00:37:21,818 --> 00:37:23,674
e amorevole nonna...
554
00:37:25,656 --> 00:37:29,156
che ti amer� e ti regaler�
una vita meravigliosa.
555
00:37:38,622 --> 00:37:40,691
Addio, mio adorato bambino.
556
00:38:23,754 --> 00:38:25,128
Ho delle novit�.
557
00:38:26,327 --> 00:38:27,940
I falsi,
558
00:38:27,941 --> 00:38:30,362
Sally Scacciafreddo ne aveva uno
alla taverna, ieri sera.
559
00:38:30,363 --> 00:38:31,891
Si ricorda chi gliel'ha dato?
560
00:38:31,892 --> 00:38:32,956
S�.
561
00:38:32,974 --> 00:38:36,486
La stessa persona che � stata vista
l'altra sera con il signor Trencrom.
562
00:38:36,491 --> 00:38:38,073
Tess Tregidden.
563
00:39:03,558 --> 00:39:05,977
Ho detto addio a mio figlio, oggi.
564
00:39:09,802 --> 00:39:10,922
Per sempre?
565
00:39:13,213 --> 00:39:14,213
S�.
566
00:39:14,969 --> 00:39:16,447
Non torner� pi�.
567
00:39:19,961 --> 00:39:21,298
Lo amo.
568
00:39:24,490 --> 00:39:26,665
Lo amer� sempre.
569
00:39:28,738 --> 00:39:31,692
Ho cercato di sopire il dolore...
570
00:39:31,693 --> 00:39:33,015
della sua perdita.
571
00:39:34,216 --> 00:39:37,051
Ma cos� facendo, ho sopito
anche un altro amore.
572
00:39:43,434 --> 00:39:45,430
L'amore per mio marito.
573
00:39:46,601 --> 00:39:48,746
L'amore che avrei voluto dare
a mio marito
574
00:39:48,747 --> 00:39:52,888
ma che non potevo dare, senza elaborare
la perdita di mio figlio.
575
00:39:55,792 --> 00:39:57,601
Oggi l'ho elaborata...
576
00:39:59,166 --> 00:40:00,631
e l'ho lasciato andare.
577
00:40:06,023 --> 00:40:08,585
Stasera il mio cuore � dolente.
578
00:40:11,785 --> 00:40:13,336
Ma � libero...
579
00:40:14,511 --> 00:40:15,969
di amarti.
580
00:40:35,237 --> 00:40:37,572
Il signor Hanson e il signor Merceron.
581
00:40:37,890 --> 00:40:41,007
Immagino che vi siate ripreso
dopo gli sfortunati eventi.
582
00:40:41,008 --> 00:40:42,270
"Sfortunati"?
583
00:40:42,805 --> 00:40:44,176
Sono stato denunciato.
584
00:40:45,001 --> 00:40:47,825
- La mia reputazione in Parlamento...
- E anche al di fuori.
585
00:40:47,826 --> 00:40:49,986
� stata completamente rovinata.
586
00:40:50,201 --> 00:40:53,642
Grazie a Ross, adesso sono visto
come amico di uno schiavista senza cuore,
587
00:40:53,643 --> 00:40:56,338
difensore di un sistema
corrotto e brutale.
588
00:40:56,339 --> 00:40:58,925
Lui � l'eroe, io sono quello malvagio.
589
00:40:59,743 --> 00:41:01,989
Allora, qual � la soluzione?
590
00:41:04,425 --> 00:41:06,094
Fate diventare lui il malvagio.
591
00:41:11,064 --> 00:41:12,539
In che modo, esattamente?
592
00:41:13,059 --> 00:41:15,006
Beh, cosa cercate esattamente?
593
00:41:17,645 --> 00:41:18,969
Che sia ristabilita...
594
00:41:18,970 --> 00:41:20,793
la mia reputazione.
595
00:41:22,990 --> 00:41:24,511
Vendetta.
596
00:41:26,950 --> 00:41:28,365
Nei confronti di Ross...
597
00:41:28,366 --> 00:41:31,990
per la sconfitta in Parlamento.
E su Despard, per Trenwith.
598
00:41:33,363 --> 00:41:34,747
E in cambio?
599
00:41:36,770 --> 00:41:39,766
La mia gratitudine sar� molto generosa...
600
00:41:39,968 --> 00:41:43,575
e non vedo altri impedimenti
al rendere ufficiali i nostri affari.
601
00:41:45,098 --> 00:41:46,679
La vendetta � facile...
602
00:41:46,940 --> 00:41:49,709
la reputazione pi� costosa.
603
00:41:51,001 --> 00:41:53,862
Ma penso ci sia un modo
per ottenere sia l'una che l'altra...
604
00:41:54,382 --> 00:41:59,009
ricordando a tutti che Ned il Pazzo suole
sistemare le sue faccende a scazzottate.
605
00:42:02,846 --> 00:42:05,494
Sorella, devi fermare
l'attivit� di questi falsari.
606
00:42:05,495 --> 00:42:07,823
Tess di certo negher� ogni cosa, Sam.
607
00:42:08,343 --> 00:42:10,183
Che altro posso fare?
608
00:42:12,198 --> 00:42:14,447
Sai fin troppo bene cosa puoi fare.
609
00:42:15,272 --> 00:42:16,272
No.
610
00:42:18,790 --> 00:42:20,951
Chi mi ha fatto una predica sul comando?
611
00:42:20,952 --> 00:42:22,061
Sull'autorit�?
612
00:42:23,145 --> 00:42:25,828
Magari � tempo di razzolare bene,
oltre che predicare.
613
00:42:34,614 --> 00:42:35,799
Passami quello.
614
00:42:37,370 --> 00:42:38,472
Amici...
615
00:42:40,279 --> 00:42:41,373
Amici!
616
00:42:43,401 --> 00:42:46,019
Mi spiace dovervi chiedere
di dare ascolto a mia sorella.
617
00:42:46,020 --> 00:42:48,241
Non tanto quanto spiace a noi.
618
00:42:48,959 --> 00:42:51,698
Ci� che mi dispiace
� proprio doverne parlare.
619
00:42:52,842 --> 00:42:54,209
Ma, in tutta coscienza...
620
00:42:54,456 --> 00:42:58,406
non posso permettere
che l'attivit� dei falsi vada avanti.
621
00:42:58,800 --> 00:43:01,173
Vi � stato detto
come si fa per distinguerli.
622
00:43:01,770 --> 00:43:03,292
Guardateli in controluce:
623
00:43:03,293 --> 00:43:05,893
i falsi sono evidenti.
Ma ci� che non � evidente...
624
00:43:06,658 --> 00:43:09,364
� innanzitutto perch� qualcuno
voglia fare una cosa del genere.
625
00:43:09,365 --> 00:43:10,617
Fatemi pensare.
626
00:43:11,040 --> 00:43:13,125
Perch� � una seccatura per i ricchi.
627
00:43:13,126 --> 00:43:14,174
In che modo?
628
00:43:14,893 --> 00:43:16,826
Di certo � una seccatura
629
00:43:16,827 --> 00:43:20,311
per qualsiasi povera anima, pagata
con un pezzo di carta senza valore?
630
00:43:20,511 --> 00:43:21,942
Tommy Breward...
631
00:43:21,943 --> 00:43:23,264
Sally Scacciafreddo...
632
00:43:23,466 --> 00:43:24,878
Mabel Bolitho.
633
00:43:25,567 --> 00:43:28,909
Come ci si sente a sapere
che il tuo duro lavoro non � valso a nulla?
634
00:43:30,227 --> 00:43:32,737
I ricchi non sono minimamente
toccati da questa cosa.
635
00:43:33,105 --> 00:43:36,043
Questa � una punizione
per i tuoi amici e vicini,
636
00:43:36,044 --> 00:43:38,108
e, a chiunque sia dietro a questa cosa...
637
00:43:38,684 --> 00:43:40,340
a te dico...
638
00:43:41,562 --> 00:43:42,610
basta cos�.
639
00:43:45,842 --> 00:43:47,288
Sapete chi c'� dietro?
640
00:43:47,289 --> 00:43:50,166
E se adesso svuotassimo tutti le tasche
641
00:43:50,167 --> 00:43:52,349
e vedessimo chi ha pi� cambiali false?
642
00:43:53,685 --> 00:43:55,409
Io lo so, Jacka...
643
00:43:55,740 --> 00:43:57,017
dato che me lo chiedi.
644
00:43:57,476 --> 00:43:58,860
Fate un nome, allora.
645
00:43:59,075 --> 00:44:01,126
Dico che abbiamo il diritto di sapere.
646
00:44:01,649 --> 00:44:03,261
Dovremmo saperlo.
647
00:44:04,567 --> 00:44:06,991
Preferisco pensare
che le persone responsabili...
648
00:44:07,536 --> 00:44:10,092
non abbiano compreso
il danno che hanno causato.
649
00:44:12,632 --> 00:44:14,427
Perci� do loro un'altra possibilit�.
650
00:44:15,632 --> 00:44:17,898
Distruggete tutte le cambiali false...
651
00:44:18,830 --> 00:44:20,811
giurate che non ce ne saranno altre...
652
00:44:21,800 --> 00:44:23,699
e chiudete per sempre questa storia.
653
00:44:26,057 --> 00:44:27,409
Ma se trover�...
654
00:44:28,113 --> 00:44:29,389
un'altra cambiale...
655
00:44:32,346 --> 00:44:34,858
sar� costretta a fare il nome
di queste persone...
656
00:44:34,859 --> 00:44:37,110
e denunciarle alle autorit�.
657
00:44:38,255 --> 00:44:40,354
E se ci fosse ancora qualche dubbio...
658
00:44:43,305 --> 00:44:45,419
per la falsificazione c'� l'impiccagione.
659
00:45:01,325 --> 00:45:04,430
Il primo passo del piano
del signor Merceron
660
00:45:04,431 --> 00:45:07,004
per diffamare Ross e Despard,
661
00:45:07,005 --> 00:45:09,332
un sovversivo giuramento di fedelt�.
662
00:45:11,724 --> 00:45:15,605
"Il latore si impegner� al massimo
delle sue possibilit�...
663
00:45:15,790 --> 00:45:19,366
"per ottenere quanto dichiarato
nel presente giuramento".
664
00:45:19,679 --> 00:45:23,546
Ribaltare il veto del Re
e garantire l'emancipazione cattolica
665
00:45:23,547 --> 00:45:24,688
a qualsiasi costo.
666
00:45:24,689 --> 00:45:27,399
Pensare che basta possedere
un simile documento
667
00:45:27,400 --> 00:45:31,403
per assicurarsi l'arresto immediato
con l'accusa di alto tradimento.
668
00:45:32,167 --> 00:45:34,844
- Questi giuramenti saranno firmati?
- Certo.
669
00:45:35,304 --> 00:45:37,983
Ora stanno preparando per la firma
giuramenti come questi.
670
00:45:37,984 --> 00:45:40,141
Penso di sapere gi�
quali nomi recheranno.
671
00:45:40,649 --> 00:45:44,455
Cos� io sar� vendicato
e i cattolici rimarranno schiavi.
672
00:45:44,456 --> 00:45:47,880
Io dico che il Re � pazzo!
673
00:45:48,339 --> 00:45:50,528
Ned, abbassa la voce.
674
00:45:50,529 --> 00:45:53,543
Pazzo, dico io, e cos'� la vera pazzia,
675
00:45:53,544 --> 00:45:56,424
se non l'essere pazzo?
676
00:45:56,425 --> 00:45:58,617
Per favore, tesoro, trattieniti.
677
00:45:58,618 --> 00:46:01,191
- La gente penser� che sei serio.
- Ma sono serio!
678
00:46:01,192 --> 00:46:04,252
La nazione � tenuta
in ostaggio da un pazzo...
679
00:46:04,253 --> 00:46:06,353
E noi dovremmo starcene
in silenzio a guardare?
680
00:46:06,354 --> 00:46:08,605
Portalo via da qui.
681
00:46:08,806 --> 00:46:12,661
Se nemmeno sua moglie riesce a calmarlo,
dovrei mettere a rischio la mia?
682
00:46:12,662 --> 00:46:14,693
- Credo tu stia esagerando.
- Davvero?
683
00:46:15,129 --> 00:46:19,225
La sua pacifica marcia su Trenwith
� diventata una rivolta. Sono state usate...
684
00:46:19,226 --> 00:46:20,259
armi.
685
00:46:20,642 --> 00:46:21,989
Da dove venivano?
686
00:46:22,591 --> 00:46:24,474
Chi ha mandato degli uomini armati?
687
00:46:24,677 --> 00:46:26,671
Non capisci che Ned � stato incastrato,
688
00:46:26,672 --> 00:46:29,435
� sfuggito all'arresto a malapena
e ora si sta rovinando da solo,
689
00:46:29,436 --> 00:46:31,617
trascinando con s� chi gli sta vicino?
690
00:46:31,618 --> 00:46:34,883
- Io gli star� vicino.
- Ovvio, come hai sempre fatto ciecamente.
691
00:46:35,193 --> 00:46:38,128
E lo dico da sostenitore
delle sue opinioni...
692
00:46:38,330 --> 00:46:39,864
- da ammiratore.
- Davvero?
693
00:46:40,659 --> 00:46:42,240
Perch� mi pare che ti infastidisca?
694
00:46:42,715 --> 00:46:45,549
Da James River, avverto una freddezza...
695
00:46:45,550 --> 00:46:47,826
Ci� che hai percepito
� una mancanza di adorazione...
696
00:46:48,069 --> 00:46:51,827
un rifiuto di seguirlo ciecamente in qualsiasi
avventura spericolata scelga di buttarsi,
697
00:46:51,828 --> 00:46:54,727
- portandoti con s�.
- Ricordi che mi ha salvato la vita?
698
00:46:55,414 --> 00:46:57,558
Ricordo che ti ha trascinato via
dal campo di battaglia
699
00:46:57,559 --> 00:46:59,657
e ti ha scaricato sul tavolo chirurgico.
700
00:46:59,658 --> 00:47:02,064
La parte salvavita
� toccata a qualcun altro.
701
00:47:11,461 --> 00:47:13,898
Quanto sono noiosi i ricchi indolenti.
702
00:47:16,527 --> 00:47:21,392
Andiamo al Oakley Arms
per una conversazione intelligente?
703
00:47:23,238 --> 00:47:27,226
Un uomo di nome Stone frequenta
l'Oakley Arms...
704
00:47:27,458 --> 00:47:32,166
un covo di noti radicali,
ma da loro reputato un posto sicuro.
705
00:47:32,378 --> 00:47:35,866
Gli agenti di Merceron riferiscono
che Despard beve l�...
706
00:47:36,137 --> 00:47:39,614
e il bere � il suo punto debole.
707
00:47:43,590 --> 00:47:46,084
Ecco, quei francesi,
hanno avuto l'idea giusta!
708
00:47:50,467 --> 00:47:52,129
Morte alla monarchia.
709
00:47:53,498 --> 00:47:55,917
Questo Stone � un uomo di Joseph?
710
00:47:55,918 --> 00:47:57,906
E finora il suo compito
� stato quello di osservare,
711
00:47:57,907 --> 00:47:59,863
mentre si fingeva un radicale.
712
00:47:59,864 --> 00:48:04,101
Ora ci aiuter� a mettere il nostro
giuramento firmato addosso a Despard
713
00:48:04,102 --> 00:48:06,249
e dopo informer� le autorit�.
714
00:48:06,894 --> 00:48:08,894
- Eccellente.
- C'� un ulteriore piano.
715
00:48:08,895 --> 00:48:10,433
Pi� pericoloso, ma...
716
00:48:10,732 --> 00:48:13,599
potrebbe produrre risultati spettacolari.
717
00:48:17,453 --> 00:48:21,334
Gli uomini di Joseph Merceron visitano
gli alloggi di Ross, mentre parliamo.
718
00:48:22,249 --> 00:48:26,866
La libert� di parola � l'unico potere
che abbiamo nella nostra confraternita.
719
00:48:27,624 --> 00:48:30,998
In questi giorni, dubito che le sole parole
abbiano un qualche effetto.
720
00:48:30,999 --> 00:48:32,847
Nel mio caso, non ne hanno.
721
00:48:32,848 --> 00:48:35,018
E questo, amico mio, � un peccato.
722
00:48:37,371 --> 00:48:40,400
Mi rattrista, Horace, che il dottor Enys
sembri cos� pronto a non rispettare
723
00:48:40,401 --> 00:48:41,906
il giuramento di Ippocrate.
724
00:48:42,275 --> 00:48:43,506
Nello specifico?
725
00:48:43,839 --> 00:48:45,346
"Primo, non fare del male."
726
00:48:45,849 --> 00:48:48,173
- Com'� pertinente?
- � pertinente per Ross.
727
00:48:48,174 --> 00:48:51,412
Nel momento in cui il suo pi� caro
amico dovrebbe essere il pi� leale.
728
00:48:51,413 --> 00:48:53,746
- Pensi abbia sbagliato a metterlo in dubbio?
- Affatto.
729
00:48:53,747 --> 00:48:55,562
Ma hai sbagliato ad allontanarti.
730
00:48:55,563 --> 00:48:59,408
Quanto pu� essere utile per te essere
in una carrozza con tua moglie e un carlino?
731
00:49:03,564 --> 00:49:06,456
George Street numero sei,
appena fuori dallo Strand.
732
00:49:06,753 --> 00:49:08,629
Se mi avessero maltrattato cos�...
733
00:49:08,630 --> 00:49:10,346
vorrei vendetta.
734
00:49:10,777 --> 00:49:13,604
- Giustizia � tutto ci� che cerco.
- S�, ma come si ottiene?
735
00:49:13,897 --> 00:49:14,996
Guardate la Francia.
736
00:49:14,997 --> 00:49:17,988
Solo quando la gente insorge
i ricchi prestano attenzione.
737
00:49:18,348 --> 00:49:21,806
Vero. Si pu� fare qualcosa
con mezzi pacifici?
738
00:49:21,807 --> 00:49:24,649
Forse qualcuno dovrebbe deporre il Re.
739
00:49:25,347 --> 00:49:26,506
Forse dovrebbero.
740
00:49:26,863 --> 00:49:27,893
Ned...
741
00:49:32,197 --> 00:49:33,432
Allontanati.
742
00:49:37,425 --> 00:49:39,001
Non dovremmo sfidarli?
743
00:49:40,068 --> 00:49:42,792
Non se ho ragione sulla mia ipotesi.
744
00:49:43,297 --> 00:49:45,220
Ho sentito che siete
un esperto di esplosivi?
745
00:49:45,221 --> 00:49:46,386
- Ned...
- S�.
746
00:49:46,598 --> 00:49:50,169
Che ne dite di far esplodere Sua Maest�?
747
00:49:52,843 --> 00:49:54,902
Beh, questo risolverebbe
sicuramente il problema!
748
00:49:54,903 --> 00:49:56,032
Ned, basta.
749
00:49:56,230 --> 00:49:58,363
Questo � un discorso ridicolo.
Se fosse segnalato...
750
00:49:58,364 --> 00:49:59,706
E da chi?
751
00:49:59,990 --> 00:50:01,914
Questo � un posto sicuro.
752
00:50:02,499 --> 00:50:03,702
Questi uomini...
753
00:50:04,559 --> 00:50:05,774
sono compagni e amici.
754
00:50:05,775 --> 00:50:07,466
- Lo siamo di certo!
- Potete dubitarne?
755
00:50:07,467 --> 00:50:09,590
Di questi tempi
� saggio dubitare di tutti.
756
00:50:09,591 --> 00:50:12,891
In particolare di quelli che incoraggiano
discorsi sediziosi. Andiamo?
757
00:50:14,894 --> 00:50:16,605
- Preparati.
- Ned...
758
00:50:16,606 --> 00:50:17,719
Kitty, puoi aiutarmi?
759
00:50:17,720 --> 00:50:20,173
- Kitty, rimani dove sei.
- Ned, � ora di andare.
760
00:50:20,174 --> 00:50:21,966
- Andiamo.
- Levati!
761
00:50:26,048 --> 00:50:27,524
Scusa, amico mio.
762
00:50:28,070 --> 00:50:31,668
Ormai dovresti sapere
che me ne vado quando voglio.
763
00:50:53,199 --> 00:50:54,340
Buona giornata, Mary.
764
00:50:54,341 --> 00:50:57,460
- Ti porto a casa?
- No, grazie. Devo restare.
765
00:50:57,727 --> 00:51:01,566
Per favore, vai. Non c'� niente che puoi
fare fino a quando non � di nuovo sobrio.
766
00:51:04,897 --> 00:51:06,226
Star� bene.
767
00:51:06,808 --> 00:51:09,371
� un minatore della Cornovaglia,
sopravviver�.
768
00:51:31,805 --> 00:51:35,027
Cosa pensi che stessero cercando?
Sembra tutto al suo posto.
769
00:51:35,907 --> 00:51:37,877
A meno che quell'uomo
non stesse cercando...
770
00:51:38,376 --> 00:51:40,677
- ma lasciando qualcosa.
- Ma perch�?
771
00:51:40,899 --> 00:51:42,355
Cosa potrebbe essere?
772
00:51:56,947 --> 00:51:58,569
Cercate dappertutto.
773
00:52:09,440 --> 00:52:10,520
Cos'�?
774
00:52:12,409 --> 00:52:16,202
Un giuramento di fedelt�
per la liberazione dei cattolici irlandesi.
775
00:52:17,476 --> 00:52:18,603
Aprite!
776
00:52:26,844 --> 00:52:28,010
Rimanete dove siete!
777
00:52:28,011 --> 00:52:30,832
Chiunque sia trovato con un giuramento
addosso, sar� arrestato.
778
00:52:30,833 --> 00:52:32,666
Seguitemi tutti!
779
00:52:33,166 --> 00:52:35,662
Dov'� il vostro mandato?
Mostratemi il vostro mandato.
780
00:52:35,867 --> 00:52:38,537
- Prendete il vostro...
- Lasciate andare mia moglie!
781
00:52:38,538 --> 00:52:39,754
Venite qui, voi!
782
00:52:42,376 --> 00:52:43,468
Perquisitelo!
783
00:52:44,082 --> 00:52:46,490
Cercate tutto quello che volete,
non troverete nulla su di me.
784
00:52:46,491 --> 00:52:48,914
Non ha niente. Mio marito � innocente.
785
00:52:49,744 --> 00:52:51,319
Niente. Non c'� niente.
786
00:52:52,232 --> 00:52:56,550
Ho detto che non c'era niente. Mio marito non
� un traditore, � un servitore della Corona.
787
00:52:56,551 --> 00:52:58,927
- Signora, per favore ...
- Levatemi le mani di dosso!
788
00:53:14,209 --> 00:53:16,476
Controllate tutti i cassetti e gli armadi.
789
00:53:17,237 --> 00:53:18,751
Controllate qui sotto.
790
00:53:20,227 --> 00:53:21,713
- Cosa sta succedendo?
- Vai via.
791
00:53:21,714 --> 00:53:23,373
- Niente?
- Non c'� niente qui.
792
00:53:23,374 --> 00:53:24,735
Ricontrollate.
793
00:53:26,819 --> 00:53:30,306
Confido che i vostri uomini rifaranno
quel letto una volta finito di disfarlo?
794
00:53:30,307 --> 00:53:33,347
Il capitano Poldark � molto
meticoloso sulla sua biancheria.
795
00:53:36,082 --> 00:53:37,334
Avete finito?
796
00:53:38,554 --> 00:53:39,670
S�, signora.
797
00:53:39,671 --> 00:53:41,780
Quindi siate cos� gentile
da leggere questo documento.
798
00:53:41,781 --> 00:53:44,026
Afferma che avete condotto
una ricerca approfondita
799
00:53:44,027 --> 00:53:47,671
di queste camere, in presenza
di testimoni, e non avete trovato nulla.
800
00:53:48,838 --> 00:53:49,843
Giusto?
801
00:53:52,343 --> 00:53:54,983
- Suppongo.
- Gentilmente firmate.
802
00:54:04,843 --> 00:54:05,866
Bene.
803
00:54:13,446 --> 00:54:15,250
Sei stata magnifica.
804
00:54:16,238 --> 00:54:17,947
S�, � vero.
805
00:54:44,586 --> 00:54:46,010
La data � fissata.
806
00:54:47,822 --> 00:54:52,476
Considerata la nostra situazione,
credo che ora ci sia solo una soluzione.
807
00:55:02,228 --> 00:55:04,106
- � stato un successo?
- A met�.
808
00:55:04,461 --> 00:55:07,030
Poldark ci ha eluso.
Qualcuno deve averlo avvisato.
809
00:55:07,031 --> 00:55:09,860
Dannazione,
che possa bruciare all'Inferno.
810
00:55:09,861 --> 00:55:10,866
E Despard?
811
00:55:10,867 --> 00:55:13,736
Non sono riusciti a piazzare il giuramento,
ma � stato comunque arrestato.
812
00:55:14,997 --> 00:55:16,857
Quindi cosa accadr� adesso?
813
00:55:16,858 --> 00:55:19,244
Beh, ci stiamo lavorando.
814
00:55:20,362 --> 00:55:22,795
La colpa � stata mia. Avevo i paraocchi.
815
00:55:23,708 --> 00:55:25,325
Ma quell'uomo...
816
00:55:25,554 --> 00:55:28,348
� uno dei pi� coraggiosi e di buoni principi
che abbia mai incontrato...
817
00:55:28,349 --> 00:55:30,912
- Anch'io.
- Ma la sua incoscienza, la sua testardaggine
818
00:55:30,913 --> 00:55:33,338
- sar� la sua rovina...
- E potrebbe essere la tua.
819
00:55:33,339 --> 00:55:35,310
E non posso stare a guardare.
820
00:55:35,759 --> 00:55:37,508
Dobbiamo portarlo via da qui.
821
00:55:38,703 --> 00:55:40,563
Con o senza l'approvazione della Corona.
822
00:55:40,564 --> 00:55:42,409
La prima nave per la Giamaica.
823
00:55:42,963 --> 00:55:44,501
Me ne occuper� domani.
824
00:55:44,502 --> 00:55:46,103
Kitty ne sar� sollevata.
825
00:55:46,884 --> 00:55:48,360
Sono molto in ritardo.
826
00:55:48,361 --> 00:55:51,068
Spero che non abbia avuto problemi
persuadendolo a rientrare.
827
00:55:53,714 --> 00:55:54,732
Kitty...
828
00:55:56,348 --> 00:56:02,347
# Ho tenuto il dito sulle labbra. #
829
00:56:03,123 --> 00:56:08,067
# Ho tenuto un dito nell'attesa... #
830
00:56:10,355 --> 00:56:12,194
Vorrei che pap� fosse qui.
831
00:56:14,423 --> 00:56:16,167
Anche io, amore mio.
832
00:56:18,350 --> 00:56:21,540
Ma pap� deve occuparsi
di questioni importanti a Londra.
833
00:56:35,008 --> 00:56:36,439
Non potete entrare.
834
00:56:43,141 --> 00:56:44,406
Beh, Ross...
835
00:56:45,363 --> 00:56:46,755
eccoci di nuovo qui.
836
00:56:47,683 --> 00:56:49,315
Dove tutto � iniziato.
837
00:56:57,498 --> 00:57:00,586
Solo che questa volta l'accusa
� davvero pesante.
838
00:57:00,985 --> 00:57:01,997
Cosa?
839
00:57:02,325 --> 00:57:03,612
Alto tradimento.
840
00:57:05,067 --> 00:57:08,548
Vi avevo avvertito di cosa sarebbe successo
se non l'aveste tenuto lontano dai guai.
841
00:57:08,926 --> 00:57:12,597
Adesso, se cade, vi trasciner� con s�.
842
00:57:22,000 --> 00:57:24,397
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
843
00:57:24,398 --> 00:57:26,862
Vuoi diventare traduttore di A7A?
844
00:57:26,863 --> 00:57:31,000
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
e chiedi il test!
66193
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.