All language subtitles for Part 1 Lost Treasure Of Ugarit Dutch

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,247 --> 00:00:54,807 Vertaling: Technicolor 2 00:01:18,807 --> 00:01:22,482 particulier museum Larousse 3 00:03:01,247 --> 00:03:02,999 Hallo liefje. 4 00:03:56,807 --> 00:03:58,957 Hopelijk heb je de bon nog. 5 00:04:34,287 --> 00:04:35,845 Goed gevangen. 6 00:05:21,207 --> 00:05:22,925 Liz, met mij. 7 00:05:23,047 --> 00:05:25,322 Zeg 'm maar dat ik 't heb. 8 00:05:25,447 --> 00:05:30,726 Ik neem 't eerste vliegtuig. Tot dan. - Ik popel. 9 00:05:45,647 --> 00:05:48,161 Ministerie van archeologie 10 00:05:48,287 --> 00:05:51,324 Waarom duurt het zo lang? - Rustig, kindje. 11 00:05:51,447 --> 00:05:56,237 Albert Littman is een dief. Waarom zetten ze hem 't land niet uit? 12 00:05:56,367 --> 00:06:01,441 Nadia, met geduld bereik je meer. - Het is zo frustrerend, Ali. 13 00:06:01,567 --> 00:06:07,199 Ik kom terug en merk dat ons erfgoed nog steeds geroofd wordt. 14 00:06:07,327 --> 00:06:09,636 Het gaat maar door. 15 00:06:09,767 --> 00:06:14,557 Misschien ben je daarvoor teruggekomen. 16 00:07:19,607 --> 00:07:22,599 Herr Littman, daar komt een wagen. 17 00:07:29,367 --> 00:07:31,961 Zeg dat ze hun mond houden. 18 00:07:52,247 --> 00:07:56,286 Ali, Miss Ramadan. Wat 'n aangename verrassing. 19 00:07:56,407 --> 00:07:58,841 Wat brengt u helemaal hierheen? 20 00:07:58,967 --> 00:08:04,997 Omdat uw zoektocht naar de begraven stad bij Palmyra niets heeft opgeleverd... 21 00:08:05,127 --> 00:08:08,722 is uw vergunning voor opgravingen ingetrokken. 22 00:08:08,847 --> 00:08:12,157 Dat lijkt me heel onverstandig van u. 23 00:08:14,607 --> 00:08:18,236 Kijk maar. Uw tijd in Syri� is voorbij. 24 00:08:19,447 --> 00:08:24,919 Mijn advies: Pak uw biezen en verlaat Syri� nu het nog kan. 25 00:09:02,767 --> 00:09:05,122 Eindelijk goed nieuws. 26 00:09:05,247 --> 00:09:09,957 Berndt, een van de mannen heeft z'n mond voorbij gepraat. 27 00:09:13,287 --> 00:09:15,005 Afdichten. 28 00:09:15,127 --> 00:09:18,085 Dat kunt u niet doen. Dan sterven ze allemaal. 29 00:09:18,207 --> 00:09:20,004 Precies. 30 00:09:20,127 --> 00:09:23,756 Ik smeek u, mijn mannen hebben gezinnen. 31 00:09:53,287 --> 00:09:55,084 We gaan. 32 00:10:03,487 --> 00:10:06,479 Daar gaat de klikspaan. Berndt. 33 00:10:19,407 --> 00:10:22,399 De hyena's hebben vannacht een feestmaal. 34 00:10:38,887 --> 00:10:42,516 Ugarit was een van de productiefste... 35 00:10:42,647 --> 00:10:46,686 machtigste en oudste beschavingen ter wereld. 36 00:10:46,807 --> 00:10:53,724 Deze immens rijke en beschaafde cultuur bracht het eerste schrift voort. 37 00:10:53,847 --> 00:10:57,317 Jarenlang was Ugarit het juweel van het Midden-Oosten... 38 00:10:57,447 --> 00:11:00,962 en kende het een ongekende welvaart. 39 00:11:02,327 --> 00:11:04,477 Professor... 40 00:11:04,647 --> 00:11:06,603 Schaeffer. Zeg 't maar. 41 00:11:06,727 --> 00:11:10,766 Wat is dat ding dat de koning vasthoudt? 42 00:11:10,887 --> 00:11:15,165 Ja, hij houdt een staf vast. 43 00:11:15,287 --> 00:11:19,166 Dit en dit, die twee onderdelen... 44 00:11:19,287 --> 00:11:23,200 de Iris en het Oog, vormen samen de Ster des Hemels. 45 00:11:23,327 --> 00:11:27,206 Bij elkaar gevoegd zou het een soort wapen zijn. 46 00:11:27,327 --> 00:11:29,443 Mythologische kletspraat, volgens mij. 47 00:11:29,567 --> 00:11:34,482 Dus de koning kon je gezicht ermee laten smelten of zo? 48 00:11:35,367 --> 00:11:37,483 Precies. 49 00:11:53,487 --> 00:11:55,796 Liz? 50 00:11:57,247 --> 00:11:59,807 Waar zit je? - Hier. 51 00:12:04,167 --> 00:12:05,839 Welkom terug. 52 00:12:07,007 --> 00:12:08,918 Hoe is 't met hem? 53 00:12:09,047 --> 00:12:12,403 Nog steeds geobsedeerd door de schat van Ugarit. 54 00:12:12,527 --> 00:12:16,156 En bezorgd om jou, al geeft hij dat nooit toe. 55 00:12:17,327 --> 00:12:19,887 Maar jij was niet bezorgd om me, h�? 56 00:12:20,007 --> 00:12:25,127 Hoe was je trip? - De Fransen haten ons nu nog meer. 57 00:12:25,247 --> 00:12:29,206 Maar in 1375 voor Christus... 58 00:12:29,327 --> 00:12:34,481 verdween Ugarit op mysterieuze wijze van de aardbodem. 59 00:12:34,607 --> 00:12:40,125 We vermoeden dat de stad is verwoest door farao Amenhotep de Vierde. 60 00:12:41,527 --> 00:12:46,601 Er is geen spoor gevonden van al de schatten, noch van de Hemelster... 61 00:12:46,727 --> 00:12:50,845 niet in Syri� en niet in Egypte. 62 00:12:50,967 --> 00:12:53,765 Wat is er gebeurd? 63 00:12:53,887 --> 00:12:57,675 Ik denk dat overlevenden van de inval... 64 00:12:57,807 --> 00:13:02,198 een deel in veiligheid hebben weten te brengen. 65 00:13:02,327 --> 00:13:07,401 Ik denk ook dat de ligging van die schat in code vermeld wordt in gedichten... 66 00:13:07,527 --> 00:13:13,523 die destijds geschreven zijn en nu ergens verborgen liggen. 67 00:13:13,647 --> 00:13:18,163 Onze universiteit voert in Egypte opgravingen uit... 68 00:13:18,287 --> 00:13:21,723 onder leiding van dr. Lina Halstrom. 69 00:13:21,847 --> 00:13:28,719 Wij denken dat de schat begraven ligt in het graf van farao Akhenaten. 70 00:13:30,127 --> 00:13:31,196 Jack? 71 00:13:31,327 --> 00:13:35,081 Ik kom 'n pizza bezorgen voor Fast Freddie Schaeffer. 72 00:13:35,207 --> 00:13:37,323 Dat was 't voor vandaag. 73 00:13:37,447 --> 00:13:42,316 Lees Akkermans Archeologie van Syri�. U mag gaan. 74 00:13:43,967 --> 00:13:47,039 Hoe zijn de foto's? 75 00:13:47,167 --> 00:13:50,955 Prima. - Die dief had ze dus. 76 00:13:51,087 --> 00:13:52,839 En het schrift? 77 00:13:52,967 --> 00:13:56,880 Het is een gedicht, 'n religieus gedicht over llu. 78 00:13:57,007 --> 00:14:01,125 E-mail de foto's meteen naar Ali. Ik kom naar je toe. 79 00:14:01,247 --> 00:14:04,319 Frederick, dat is nergens... 80 00:14:07,767 --> 00:14:09,041 We zijn weer thuis. 81 00:14:09,167 --> 00:14:13,524 Ali? Ja, 't is laat in Damascus, maar we hebben foto's. 82 00:14:14,807 --> 00:14:18,880 Ali wil de tabletten lezen. Heb je de foto's gemaild? 83 00:14:19,007 --> 00:14:22,795 Ook leuk om jou weer te zien. - Sorry, Jack. 84 00:14:22,927 --> 00:14:24,804 Waar is de... 85 00:14:24,927 --> 00:14:29,000 Je hebt het hele tablet gestolen. 86 00:14:30,767 --> 00:14:35,124 Stelen is zo'n lelijk woord. Toege�igend voor de wetenschap. 87 00:14:35,247 --> 00:14:39,525 Je neemt 't hele ding mee en ik hoefde alleen 'n foto. 88 00:14:39,647 --> 00:14:43,037 Laat maar, ik wil 't niet weten. 89 00:14:44,967 --> 00:14:49,199 Hier heb ik m'n hele carri�re naar gezocht en nu heb ik het. 90 00:14:50,847 --> 00:14:52,883 Dank je, Jack. 91 00:14:56,047 --> 00:15:00,757 Zie je deze lijnen? Die geven aan waar je in de passage moet zijn. 92 00:15:00,887 --> 00:15:04,118 En wat 'n intrigerende passage. 93 00:15:04,247 --> 00:15:10,117 Ilu's blik rustte op hen en licht daalde uit de hemel neer. 94 00:15:10,247 --> 00:15:14,957 Dat is 'n bekende manier om 'n meteorenregen te omschrijven. 95 00:15:15,087 --> 00:15:19,877 En zijn glorie werd verborgen in de gapende muilen... 96 00:15:20,007 --> 00:15:25,604 onder de vurige blik in el Shaddi's holle ogen... 97 00:15:25,727 --> 00:15:31,996 tot men zijn naam weer zal kennen. 98 00:15:32,127 --> 00:15:35,039 Ja, volkomen klare taal. 99 00:15:35,167 --> 00:15:39,558 Wees 's serieus. - Het is 'n gedicht, het is niet concreet. 100 00:15:39,687 --> 00:15:44,636 Het is gewoon folklore, koeterwaals. - Het is veel meer dan dat. 101 00:15:44,767 --> 00:15:47,361 Hoeveel hebben we er niet gezien? 102 00:15:47,487 --> 00:15:52,038 E�n op de duizend levert misschien wat op. Deze in elk geval niet. 103 00:15:52,167 --> 00:15:57,605 Dit kunnen toespelingen zijn op de locatie van de schat. 104 00:15:57,727 --> 00:16:01,117 Als jij 't zegt. Ik ben doodop, ik ga. 105 00:16:01,247 --> 00:16:06,321 We vertrekken morgen. Zorg dat je alles bij je hebt. 106 00:16:06,447 --> 00:16:10,804 We gaan naar Syri�. - Ik ga niet naar Syri�. 107 00:16:10,927 --> 00:16:15,159 Ga jij maar naar Syri�. Ik heb andere dingen te doen. 108 00:16:15,287 --> 00:16:17,482 Ik weet wat voor dingen dat zijn. 109 00:16:17,607 --> 00:16:21,919 Ik heb gedaan wat je vroeg. Ik vlieg morgen naar Florida. 110 00:16:22,047 --> 00:16:26,643 Dat je niet nieuwsgierig bent. We hebben een aanwijzing. 111 00:16:26,767 --> 00:16:31,761 Ik ben best nieuwsgierig, ik ga alleen niet door de woestijn darren. 112 00:16:31,887 --> 00:16:37,484 Dit is het, Jack. - Ik wil die schat ook dolgraag vinden. 113 00:16:37,607 --> 00:16:44,080 Het zit in die lijnen verborgen. We moeten alleen het raadsel oplossen. 114 00:16:44,207 --> 00:16:48,564 Jij bent de enige die beter Ugarit kan lezen dan ik. 115 00:16:48,687 --> 00:16:52,521 Als we de kaart ontcijferen, vinden we de schat... 116 00:16:52,647 --> 00:16:55,639 en kunnen we die aan het Syrische volk teruggeven. 117 00:16:55,767 --> 00:16:57,997 Het is geen kaart. 118 00:16:58,127 --> 00:17:02,245 Het is lastiger dan je jacht op je Spaanse galjoen... 119 00:17:02,367 --> 00:17:06,918 maar dit is belangrijker voor de mensheid dan jouw geldzucht. 120 00:17:07,047 --> 00:17:09,402 Heb je dan niets geleerd? 121 00:17:09,527 --> 00:17:11,165 Pardon, professor. 122 00:17:11,287 --> 00:17:15,803 Sorry dat ik stoor, maar 't is al laat en ik wil graag naar huis. 123 00:17:15,927 --> 00:17:21,445 Ga maar. Morgen gaan we mijn reis naar Syri� voorbereiden. 124 00:17:21,567 --> 00:17:25,116 Jack, loop je mee? - Goed. 125 00:17:26,607 --> 00:17:28,677 Ik ging toch net weg. 126 00:17:28,807 --> 00:17:32,277 We zijn er dichter bij dan ooit, Jack. 127 00:17:32,407 --> 00:17:34,045 Ga mee. 128 00:17:52,087 --> 00:17:54,282 Fijn dat je meeloopt. 129 00:17:57,087 --> 00:18:00,477 Wanneer houdt dat geruzie eens op? 130 00:18:00,607 --> 00:18:05,681 Als hij ophoudt iets in me te zien dat ik niet ben. 131 00:18:10,407 --> 00:18:13,001 Ik ben Jack Hunter. 132 00:18:43,967 --> 00:18:46,162 Ik kan het niet. 133 00:18:50,007 --> 00:18:53,044 Geen verwikkelingen... 134 00:18:53,167 --> 00:18:55,078 geen banden... 135 00:18:55,207 --> 00:18:58,517 oudheden aan de hoogste bieder verkopen. 136 00:18:58,647 --> 00:19:04,358 Altijd op zoek naar avontuur, dat is Jack Hunter. 137 00:19:04,487 --> 00:19:07,638 Frederick nadert het einde van zijn levenswerk. 138 00:19:07,767 --> 00:19:11,521 Dan kun je hem toch wel bij het laatste stukje helpen? 139 00:19:11,647 --> 00:19:15,606 Moest ik daarvoor meelopen? Om me om te praten? 140 00:19:15,727 --> 00:19:18,799 Wat ben je soms toch 'n zak. - Niet altijd dan? 141 00:19:18,927 --> 00:19:21,839 Je bent 't Frederick verschuldigd. 142 00:19:23,407 --> 00:19:25,159 Tot kijk, Liz. 143 00:19:53,767 --> 00:19:55,359 Wie bent u? 144 00:20:14,567 --> 00:20:17,559 Frederick, ik kom even sorry zeggen... 145 00:21:31,407 --> 00:21:35,241 Ik heb je visa, je tickets, ik heb je software ge-update. 146 00:21:35,367 --> 00:21:38,916 Deze telefoon heeft wereldwijd bereik. 147 00:21:39,047 --> 00:21:42,517 Waar komt 't geld hiervoor vandaan? 148 00:21:42,647 --> 00:21:45,241 Een onderzoeksbeurs. 149 00:21:50,487 --> 00:21:54,560 Jack, ik snap dat dit ontzettend moeilijk voor je moet zijn. 150 00:21:58,087 --> 00:22:00,885 Wat ik gisteravond zei... 151 00:22:01,007 --> 00:22:05,125 Ik weet hoe dierbaar hij je was. Je hoeft 't niet te doen. 152 00:22:07,887 --> 00:22:09,798 Toch wel. 153 00:22:10,767 --> 00:22:15,966 De politie houdt 't op 'n roofoverval. - Het tablet is weg. 154 00:22:16,087 --> 00:22:20,080 Er was maar ��n ander die wist dat we 't hadden. 155 00:22:21,367 --> 00:22:25,042 Ali? - Misschien is 't toch waardevol. 156 00:22:25,167 --> 00:22:28,557 Ik begin in elk geval bij hem. 157 00:22:33,207 --> 00:22:36,438 Frederick zou gewild hebben dat ik je dit gaf. 158 00:22:48,767 --> 00:22:52,442 Iemand moet me op de hoogte houden als ik daar ben. 159 00:22:52,567 --> 00:22:55,877 Jij bent de enige die ik vertrouw. 160 00:23:19,447 --> 00:23:22,359 Prettig verblijf in Syri�. 161 00:23:38,167 --> 00:23:40,920 Mr Jack Hunter? 162 00:23:41,047 --> 00:23:46,724 Welkom. Ik ben Tariq Khaliff van het ministerie voor Toerisme. 163 00:23:46,847 --> 00:23:50,726 Toerisme? Lk dacht van... - Archeologie. 164 00:23:50,847 --> 00:23:55,921 Ja, zij staat daar. Haar naam is Nadia Ramadan. 165 00:23:58,887 --> 00:24:04,120 De jeep staat buiten. Ik zorg wel voor uw bagage. 166 00:24:04,247 --> 00:24:07,444 Dit is mijn nummer, ik ben uw man in Syri�. 167 00:24:07,567 --> 00:24:11,719 Dag en nacht. Tariq slaapt nooit. 168 00:24:11,847 --> 00:24:14,839 Wat dan ook, wanneer dan ook, waar dan ook. 169 00:24:14,967 --> 00:24:17,765 Ik haal uw bagage. 170 00:24:22,167 --> 00:24:24,158 Ik ben Jack Hunter. 171 00:24:25,487 --> 00:24:27,478 Dat weet ik. 172 00:24:27,607 --> 00:24:31,520 Ik ben Nadia Ramadan, een collega van Ali Suliman. 173 00:24:31,647 --> 00:24:33,365 Bent u Amerikaanse? 174 00:24:33,487 --> 00:24:37,719 Ik heb er gestudeerd, maar ik ben hier geboren. 175 00:24:37,847 --> 00:24:40,839 Ik heb met professor Schaeffer samengewerkt. 176 00:24:40,967 --> 00:24:45,199 Het was een goed mens. Van harte gecondoleerd. 177 00:24:45,327 --> 00:24:47,397 Dat was hij inderdaad. 178 00:24:47,527 --> 00:24:49,802 En waar is Ali? 179 00:24:49,927 --> 00:24:53,476 Hij kon niet komen. We zien hem morgen in Ras Shamra. 180 00:24:53,607 --> 00:24:56,758 Misschien zie ik hem wel eerder. 181 00:24:58,447 --> 00:25:01,996 Ik zal u zeggen hoe we het gaan doen, Mr Hunter. 182 00:25:02,127 --> 00:25:08,316 Ik assisteer u onder protest, want ik heb geen hoge pet van u op. 183 00:25:08,447 --> 00:25:13,475 Ik breng u morgen naar Ali, en tot dan gaat u nergens heen. 184 00:25:13,607 --> 00:25:17,043 Mocht u kunstschatten proberen te verdonkeremanen... 185 00:25:17,167 --> 00:25:21,797 dan pleeg ik ��n telefoontje naar de veiligheidsdienst. 186 00:25:21,927 --> 00:25:26,318 Die weten wel raad met u. Is dat duidelijk? 187 00:25:26,447 --> 00:25:30,599 Zo klaar als 'n klontje. Nu zal ik u wat zeggen. 188 00:25:30,727 --> 00:25:36,165 Ik ben hier om professor Schaeffers levenswerk te voltooien. 189 00:25:36,287 --> 00:25:40,041 Ik weet niet wie u bent en dat wil ik niet weten ook. 190 00:25:40,167 --> 00:25:44,126 Hoe sneller ik bij Ali ben, hoe sneller we van elkaar af zijn. 191 00:25:44,247 --> 00:25:46,715 Is dat duidelijk? 192 00:25:46,847 --> 00:25:49,998 Fijn dat we elkaar begrijpen. - Insgelijks. 193 00:25:50,127 --> 00:25:53,278 Welkom in Syri�, Mr Hunter. 194 00:25:59,167 --> 00:26:03,479 Wat zit hier allemaal in? Blijft u een jaar of zo? 195 00:26:03,607 --> 00:26:06,519 Ik blijf zo kort mogelijk. 196 00:26:06,647 --> 00:26:11,163 U zult verliefd worden op mijn land. - Ik kom niet voor de liefde. 197 00:26:11,287 --> 00:26:14,882 Ik rijd goed, geen zorgen. - Ik maak me graag zorgen. 198 00:26:15,007 --> 00:26:20,559 Ik heb een uitstekend hotel voor u in Hamah. U zult zeer tevreden zijn. 199 00:26:20,687 --> 00:26:26,637 Wil je langs Suc al Hamadia rijden? Ali had iets voor Mr Hunter achtergelaten. 200 00:26:28,087 --> 00:26:32,683 Suc al Hamadia, heel leuk. Mijn neef Shariff heeft er een zaak. 201 00:26:32,807 --> 00:26:37,642 Heel mooi. We kunnen muziek luisteren, vindt u dat leuk? 202 00:27:05,087 --> 00:27:10,366 Moet die muziek aan? - Het is toch mooi, Mr Hunter? 203 00:27:28,727 --> 00:27:33,118 Ziet u wel hoe mooi? Alles wat u wilt hebben ze hier. 204 00:27:33,247 --> 00:27:37,957 Ik kan nergens parkeren. - Het is wel goed zo. 205 00:27:38,087 --> 00:27:42,763 Ik zie u hier weer over twintig minuten, is dat goed? 206 00:27:42,887 --> 00:27:45,117 Dag, Mr Hunter. 207 00:27:59,367 --> 00:28:03,997 We zijn er bijna, Mr Hunter. - Zeg maar Jack. 208 00:28:04,127 --> 00:28:07,437 U wordt vast van alles genoemd, maar goed: Jack. 209 00:28:19,127 --> 00:28:21,118 Hakim, ben je binnen? 210 00:28:27,687 --> 00:28:31,202 Goed, dank je. - Hakim is een goede vriend van me. 211 00:28:31,327 --> 00:28:34,444 Ik voel me vereerd, meneer. - Insgelijks. 212 00:28:34,567 --> 00:28:38,799 Had Ali iets voor me afgegeven? - Moment. 213 00:28:49,487 --> 00:28:50,966 Alles goed? 214 00:28:51,087 --> 00:28:54,966 Syri�rs zijn heel aardige mensen. Rustig maar. 215 00:28:59,087 --> 00:29:04,878 Ik vind het zo erg van professor Schaeffer. Hij was een goed en aardig mens. 216 00:29:15,447 --> 00:29:16,960 Blijf daar. 217 00:29:20,167 --> 00:29:23,637 Ik heb ervaring met messentrekkers. 218 00:29:23,767 --> 00:29:25,962 Maar dat is wel 'n grote. 219 00:29:48,567 --> 00:29:51,400 Heb je de rol? Dan gaan we. 220 00:30:05,087 --> 00:30:06,759 Hierlangs. 221 00:30:10,687 --> 00:30:12,439 Daarheen. 222 00:30:29,927 --> 00:30:31,599 Opzij. 223 00:30:31,727 --> 00:30:33,365 Welke kant nu? 224 00:30:39,167 --> 00:30:40,998 Kom, naar boven. 225 00:31:06,327 --> 00:31:07,760 Nou ja. 226 00:31:10,527 --> 00:31:12,199 Kom op. 227 00:32:07,287 --> 00:32:10,165 We moeten springen. 228 00:32:10,287 --> 00:32:12,005 Springen. 229 00:32:23,167 --> 00:32:26,284 Sorry hoor. Je bent 'n plaatje. 230 00:32:35,167 --> 00:32:37,761 Snel, weg hier. 231 00:32:50,127 --> 00:32:53,881 Wat is er gebeurd? - Ze probeerden ons te beroven. 232 00:32:54,007 --> 00:32:55,998 Nee. - Ja. 233 00:32:57,167 --> 00:33:00,364 Dieven. 234 00:33:00,487 --> 00:33:02,921 Wat doe je? - De politie bellen. 235 00:33:03,047 --> 00:33:06,801 Zij kunnen de daders opsporen. - Daar heb ik geen tijd voor. 236 00:33:06,927 --> 00:33:09,566 Ik wil Ali spreken. 237 00:33:09,687 --> 00:33:13,441 De politie moet... - Die is omkoopbaar. 238 00:33:13,567 --> 00:33:16,286 Ik vertrouw niemand. - Ik ook niet. 239 00:33:16,407 --> 00:33:18,477 Eindelijk word je verstandig. 240 00:33:18,607 --> 00:33:20,837 Wilt u weten wat ik denk? 241 00:33:20,967 --> 00:33:25,563 We moeten kalmeren. We gaan gewoon naar het hotel. 242 00:33:25,687 --> 00:33:28,645 Doorrijden. - Ok�, Tariq rijdt wel. 243 00:33:32,727 --> 00:33:37,403 Trek je die types aan? - Frederick is om dat tablet vermoord. 244 00:33:40,047 --> 00:33:42,402 Wat stond erop? 245 00:33:42,527 --> 00:33:47,078 Wat we aan Ali hebben gemaild, dat Ugaritische schrift. 246 00:33:51,207 --> 00:33:53,960 Heeft hij 't je niet laten zien? - Nee. 247 00:33:55,327 --> 00:34:00,401 Ik dacht dat het een gedicht was, maar Frederick zag er een kaart in. 248 00:34:00,527 --> 00:34:05,476 Ik ga 't tot de bodem uitzoeken, daar kun je van op aan. 249 00:34:05,607 --> 00:34:09,316 Kan 't niet wat sneller? - Tariq rijdt. 250 00:34:34,567 --> 00:34:37,320 Ja, hij draait. 251 00:34:37,447 --> 00:34:40,678 Ik moet ophangen, Jack belt. 252 00:34:42,927 --> 00:34:49,366 Jack, hoe is 't? - Syri� is geweldig. Van alles te doen. 253 00:34:49,487 --> 00:34:54,845 Ik ging bij Ali langs. Hij was er niet, maar hij had 'n rol voor me. 254 00:34:54,967 --> 00:34:57,925 Het lijkt een oude Ugarit-kaart. 255 00:34:58,047 --> 00:35:04,520 Ik heb 'n gedetailleerde satellietkaart van Syri� nodig. Kun je die mailen? 256 00:35:04,647 --> 00:35:06,877 Ja, geen probleem. 257 00:35:08,247 --> 00:35:12,525 Hij moet nu doorkomen. 258 00:35:19,967 --> 00:35:25,280 Bel maar als je nog wat nodig hebt. - Bedankt. Ik hou je op de hoogte. 259 00:35:30,007 --> 00:35:33,602 Ik moet me nog aankleden. Kom binnen. 260 00:35:42,487 --> 00:35:45,479 Heeft de politie die kerels gevonden? 261 00:35:45,607 --> 00:35:51,842 Er is aangifte gedaan, dus ze kunnen ze elk moment oppakken. 262 00:35:55,807 --> 00:35:57,923 Het is 'n kaart. 263 00:35:58,927 --> 00:36:01,157 Dat weet ik. 264 00:36:07,647 --> 00:36:11,959 Hoor 's, zullen we 'n hapje gaan eten? 265 00:36:12,087 --> 00:36:14,760 Ik wil je 'n paar dingen laten zien. 266 00:36:31,447 --> 00:36:35,122 Dit zijn de foto's die we naar Ali hebben gemaild. 267 00:36:36,447 --> 00:36:40,360 Die symbolen zijn beslist afkomstig uit Ugarit. 268 00:36:40,487 --> 00:36:44,196 Dit briefje van Ali zat bij die rol. 269 00:36:44,327 --> 00:36:47,160 'Het spijt me dat ik u dit zelf niet kan geven.' 270 00:36:47,287 --> 00:36:52,919 'Dezelfde markering op het tablet staat op een kaart die ik gevonden heb.' 271 00:36:53,047 --> 00:36:55,641 'Het zou de locatie van de schat kunnen zijn.' 272 00:36:55,767 --> 00:37:00,716 'Ik zie u in Ras Shamra, dan kunnen we onze bevindingen vergelijken.' 273 00:37:00,847 --> 00:37:04,203 Ik heb de kaart in m'n laptop gescand... 274 00:37:04,327 --> 00:37:09,401 en er een satellietfoto van volgens mij hetzelfde gebied overheen gelegd. 275 00:37:09,527 --> 00:37:13,315 Jabal Zahar, dat staat nu onder water. 276 00:37:13,447 --> 00:37:17,725 In 1973 is er een stuwdam gebouwd. Het is nu het Al-Asad-meer. 277 00:37:19,887 --> 00:37:25,484 Waarom zou Ali niet bedacht hebben dat de schat mogelijk onder water ligt? 278 00:37:27,087 --> 00:37:31,763 Ik heb 'n hoop vragen voor je baas. - Wat bedoel je daarmee? 279 00:37:31,887 --> 00:37:35,197 Alleen hij wist dat Frederick het tablet had. 280 00:37:35,327 --> 00:37:38,797 En nu is Frederick dood. 281 00:37:40,127 --> 00:37:45,076 Ik ken Ali al m'n hele leven en hij zou nooit iemand doden, zelfs jou niet. 282 00:37:45,207 --> 00:37:50,804 Hij heeft je de foto's niet laten zien, die rol was duidelijk vervalst. 283 00:37:50,927 --> 00:37:53,964 Hij was niet in de winkel en we zijn overvallen. 284 00:37:54,087 --> 00:37:57,204 Wat zou jij dan denken? - Dat wil je niet weten. 285 00:37:59,967 --> 00:38:04,722 Nadia Ramadan, beeldschoon als altijd. Enchant�. 286 00:38:06,407 --> 00:38:11,083 Jack. Jack Hunter. - Hallo, Albert. 287 00:38:11,207 --> 00:38:15,359 Interessant je te zien, maar dat verbaast me niets. 288 00:38:15,487 --> 00:38:18,160 Kennen jullie elkaar? 289 00:38:19,927 --> 00:38:22,361 Dat verbaast me niets. 290 00:38:22,487 --> 00:38:27,720 Jack en ik hebben allebei oog voor de commerci�le waarde van oudheden. 291 00:38:27,847 --> 00:38:33,638 En Miss Ramadan is een prima gids. Ze waakt als een tijger over haar erfgoed. 292 00:38:33,767 --> 00:38:37,282 Ze is een Fachmann, zeer professioneel. 293 00:38:38,207 --> 00:38:42,883 Wat voert je naar deze contreien? - Het heerlijke eten. 294 00:38:43,007 --> 00:38:49,355 Treed je in Fredericks voetsporen? - Professor Schaeffer is overleden. 295 00:38:49,487 --> 00:38:52,763 Hij is vermoord. 296 00:38:52,887 --> 00:38:57,165 Wat een tragisch nieuws. Van harte gecondoleerd. 297 00:38:57,287 --> 00:39:00,962 En nu ben je hier om zijn werk af te maken? 298 00:39:02,287 --> 00:39:07,077 Ik moet gaan, maar ik kom je vast nog wel tegen. Auf Wiedersehen. 299 00:39:11,847 --> 00:39:16,045 Ik veracht hem. Ali probeert hem op alle manieren tegen te houden. 300 00:39:16,167 --> 00:39:19,079 Hij schijnt voor de Russische maffia te werken. 301 00:39:19,207 --> 00:39:23,246 Die infiltreert via omkoping in onze overheid. 302 00:39:24,527 --> 00:39:30,557 De Russen houden zich met drie dingen bezig: Vals geld, drugs en vrouwenhandel. 303 00:39:30,687 --> 00:39:36,125 Vanwaar dan ineens die interesse in Syrische oudheden? 304 00:39:53,527 --> 00:39:58,521 Ik heb er mijn halve leven naar gezocht en nu heb ik het in handen. 305 00:39:58,647 --> 00:40:04,279 Het is een gedicht, niets concreets. Folklore, koeterwaals. 306 00:40:08,927 --> 00:40:13,762 Als we de kaart kunnen ontcijferen, vinden we de schat. 307 00:40:14,647 --> 00:40:19,004 Frederick, dit is jouw leven. Ik heb andere dingen te doen. 308 00:40:21,087 --> 00:40:23,760 Ga met me mee. Alsjeblieft. 309 00:41:33,607 --> 00:41:35,723 Jack, wat is er? 310 00:41:40,287 --> 00:41:42,323 Wat gebeurt daar allemaal? 311 00:41:51,967 --> 00:41:56,085 Wat is hier gebeurd? - Het kamermeisje, maar niet heus. 312 00:41:59,407 --> 00:42:03,116 Wat doe je? - Ali wil dat ik denk dat de kaart echt is... 313 00:42:03,247 --> 00:42:08,196 en dat hij me naar de schat leidt. Ik wil hem spreken, nu. 314 00:42:08,327 --> 00:42:14,516 Denk na. Eerst geeft Ali je een nepkaart en dan laat hij die terugstelen? 315 00:42:14,647 --> 00:42:17,957 Waarom heeft hij jou de e-mail niet laten zien? 316 00:42:18,087 --> 00:42:20,999 Omdat hij de schat zelf wil inpikken. 317 00:42:21,127 --> 00:42:25,518 In mijn land telt eer, loyaliteit en plicht zwaarder dan geld. 318 00:42:25,647 --> 00:42:29,242 Zeker bij Ali. Als je hem ziet, zul je dat zien. 319 00:42:29,367 --> 00:42:32,404 Dat zeg je aldoor, maar waar blijft hij dan? 320 00:42:32,527 --> 00:42:35,917 Wie bel je? - Tariq. We vertrekken. 321 00:43:18,727 --> 00:43:21,161 Ik betaal, jij tankt. 322 00:44:10,807 --> 00:44:12,525 Wat is er? 323 00:44:14,367 --> 00:44:18,076 Wat is er? Nadia, waarom huil je? 324 00:44:18,207 --> 00:44:21,597 Ali is dood. 325 00:44:21,727 --> 00:44:25,356 Ali is met zijn auto verongelukt. 326 00:44:25,487 --> 00:44:30,356 Hij is van de weg geraakt en was op slag dood. 327 00:44:37,007 --> 00:44:41,239 Nu hoef je niet meer aan zijn integriteit te twijfelen. 328 00:44:41,367 --> 00:44:44,723 De schandalige dingen die je over hem zei. 329 00:44:44,847 --> 00:44:49,238 Hij was 'n geweldige man, en jij... - Het spijt me. 330 00:44:49,367 --> 00:44:53,883 Het was geen ongeluk, ja? Het was geen ongeluk. 331 00:44:54,887 --> 00:45:00,280 Ali en Frederick zijn om dezelfde reden vermoord: De schat. 332 00:45:00,407 --> 00:45:02,398 Iemand gelooft dat die bestaat. 333 00:45:02,527 --> 00:45:07,840 Gaan we hem niet zoeken? - Nee, ik ga terug naar Damascus. 334 00:45:07,967 --> 00:45:12,916 Nee, ik wil weten wie Frederick vermoord heeft. 335 00:45:13,047 --> 00:45:16,926 Wil je weten wie Ali vermoord heeft? 336 00:45:19,527 --> 00:45:24,476 Dat kan alleen door te kijken waar dit ons heen leidt. 337 00:45:29,167 --> 00:45:32,603 Wat is dat? - Een kaart. 338 00:45:32,727 --> 00:45:37,243 Die had Frederick gemaakt naar mijn vertaling van het tablet. 339 00:45:37,367 --> 00:45:42,725 Dat is het Bishiri-gebergte, midden in de woestijn. Er is daar niets. 340 00:45:45,167 --> 00:45:49,080 Prima plek om een schat te verbergen, toch? 341 00:45:53,167 --> 00:45:57,843 Eerst gaan we naar het ministerie. - Nee, we hebben niet genoeg bewijs. 342 00:45:57,967 --> 00:46:03,360 De dader wist zijn sporen uit en dan zullen we het nooit weten. Nooit. 343 00:46:07,407 --> 00:46:12,435 Goed dan. We doen het op jouw manier. 344 00:46:13,967 --> 00:46:17,323 Ik wou dat je nooit gekomen was, Jack Hunter. 345 00:46:20,167 --> 00:46:22,362 Ik ook. 346 00:46:32,567 --> 00:46:34,523 Ben je moe? Zal ik rijden? 347 00:46:34,647 --> 00:46:40,324 Nee meneer, dit is mijn werk. Tariq slaapt nooit. 348 00:46:52,807 --> 00:46:56,402 Hij met z'n 'dit is mijn werk'. 349 00:47:13,167 --> 00:47:16,239 Wat krijgen we nou? Hou je vast. 350 00:47:23,087 --> 00:47:25,965 Wie zijn die grappenmakers? 351 00:47:26,087 --> 00:47:28,237 Hoe weet ik dat? 352 00:47:37,127 --> 00:47:39,038 Jack, kijk uit. 353 00:48:05,287 --> 00:48:06,959 Hou je vast. 354 00:48:18,447 --> 00:48:20,438 We zijn ze kwijt. 355 00:48:34,367 --> 00:48:37,325 Ik droomde dat we werden achtervolgd en... 356 00:48:37,447 --> 00:48:41,565 Ga terug naar de weg. - Werden we daar niet net beschoten? 357 00:48:41,687 --> 00:48:43,996 Had jij die droom ook? 358 00:48:44,127 --> 00:48:45,765 Laat me nadenken. 359 00:48:47,207 --> 00:48:49,198 Telefoonpalen. 360 00:48:50,527 --> 00:48:54,315 Misschien is daar 'n weg. Tariq, blijf bij de jeep. 361 00:48:54,447 --> 00:48:56,403 Ja, goed idee. 362 00:49:00,087 --> 00:49:02,078 Deze kant op. 363 00:49:07,727 --> 00:49:11,686 Het gaat maar door. - Dit is niks. 364 00:49:11,807 --> 00:49:14,844 Laat me nou gewoon even kijken. 365 00:49:14,967 --> 00:49:18,880 Amerikanen zijn zo koppig. - Niet koppig, vasthoudend. 366 00:49:19,007 --> 00:49:23,319 Vasthoudend in het fout doen, ja. Er is daar niets. 367 00:49:23,447 --> 00:49:28,805 Ik krijg 'n punthoofd van jou. Als je... - Nadia, terug naar de jeep. 368 00:49:28,927 --> 00:49:32,966 Ga terug naar de jeep. - Hou je grote mond. 369 00:49:40,807 --> 00:49:43,241 Tariq, start de jeep. 370 00:49:44,847 --> 00:49:46,963 Start de jeep. 371 00:49:47,087 --> 00:49:49,647 Instappen, snel. 372 00:49:52,167 --> 00:49:54,965 Waar gaan we heen? - Hier weg. 373 00:50:09,167 --> 00:50:11,965 We zitten vast. - Dat zie ik ook. Eruit. 374 00:50:14,967 --> 00:50:19,006 Tariq, pak m'n mobiel uit m'n tas. 375 00:50:22,447 --> 00:50:24,278 Bukken. 376 00:50:33,967 --> 00:50:36,606 Kun je hiermee omgaan? - Jij? 377 00:50:36,727 --> 00:50:39,560 Ik heb er een, maar ik kan er niet mee omgaan. 378 00:50:41,007 --> 00:50:43,521 Ik ga hulp halen. 379 00:50:43,647 --> 00:50:44,966 Wacht. 380 00:50:48,687 --> 00:50:51,485 Of ze zijn blind, of ze kunnen niet schieten. 381 00:50:51,607 --> 00:50:54,679 Ze willen dat we weggaan. - Het werkt. 382 00:51:35,127 --> 00:51:38,164 Gelukkig voor jou was ik net in de buurt. 383 00:51:38,287 --> 00:51:41,085 Ja, boffen wij even. 384 00:51:41,207 --> 00:51:45,359 Niet erg dankbaar. Ik heb net je leven gered. 385 00:51:47,607 --> 00:51:52,078 Ga je duiken? In het Al Asad-meer misschien? 386 00:51:54,487 --> 00:51:56,523 Je wordt steeds beter. 387 00:51:56,647 --> 00:52:00,435 Het waren dus jouw mensen die ons achterna zaten. 388 00:52:02,767 --> 00:52:05,235 Jij hebt Frederick vermoord. 389 00:52:07,647 --> 00:52:10,036 Ik vermoord je. 390 00:52:15,287 --> 00:52:20,725 Dat gaan we op een beschaafde manier uitpraten. Zet ze in de truck. 391 00:52:29,127 --> 00:52:31,436 Waar is Tariq? 392 00:52:32,487 --> 00:52:34,603 Instappen. 393 00:52:48,007 --> 00:52:50,999 Als de kaart vals is, hoe wist hij ons dan te vinden? 394 00:52:51,127 --> 00:52:56,485 Maar drie mensen weten van het Bishiri-gebergte: Jij, ik en Tariq. 395 00:52:57,447 --> 00:52:59,438 Het zit te strak. 396 00:52:59,567 --> 00:53:03,799 Ik ga niet wachten tot ze ons komen vermoorden. 397 00:53:03,927 --> 00:53:07,840 Hij heeft me nodig om de schat te vinden. 398 00:53:09,367 --> 00:53:13,519 Ik ga liever dood dan dat ik hem help. - Zeg dat maar niet hardop. 399 00:53:15,167 --> 00:53:19,319 Wat staat er in die vertaling? Waar is de schat? 400 00:53:19,447 --> 00:53:23,804 Wat staat er op het tablet? - Val dood. 401 00:53:23,927 --> 00:53:27,886 Jack, je weet waar ik toe in staat ben, dus hou 't beschaafd. 402 00:53:28,007 --> 00:53:32,159 Ik wil jou niks doen en haar ook niet, maar als 't moet, doe ik 't. 403 00:53:32,287 --> 00:53:35,359 Zeg waar de schat ligt. 404 00:53:35,487 --> 00:53:37,876 Zeg op. - Laat hem met rust. 405 00:53:38,007 --> 00:53:40,760 Je bent 'n dief en 'n moordenaar. 406 00:53:43,327 --> 00:53:48,003 Hij heeft geen respect voor vrouwen van jouw allure. 407 00:53:53,967 --> 00:53:57,039 Dat was 'n compliment, trut. 408 00:54:05,607 --> 00:54:08,644 Jack, ik kan je 'n rijk man maken. 409 00:54:08,767 --> 00:54:14,797 Niet die fooien die je gewend bent. Je bent voor je hele leven binnen. 410 00:54:14,927 --> 00:54:17,566 Laat haar vrij. Ze weet nergens van. 411 00:54:17,687 --> 00:54:22,681 Maar jij wel, dus pak je winst en red haar leven. 412 00:54:22,807 --> 00:54:26,083 Je hoeft alleen te zeggen wat je weet. 413 00:54:34,767 --> 00:54:37,042 Hoeveel had je in gedachten? 414 00:54:39,247 --> 00:54:42,125 Hoeveel wil je? - De helft. 415 00:54:42,247 --> 00:54:46,286 En haar. En geen gemarchandeer. 416 00:54:46,407 --> 00:54:52,198 Je cli�nten zullen niet blij zijn als je niet levert. Weet je nog, Peru? 417 00:54:55,247 --> 00:54:57,841 Goed. - Het Bishiri-gebergte. 418 00:54:58,847 --> 00:55:01,361 Smeerlap. 419 00:55:05,447 --> 00:55:07,722 O wee als 't niet waar is. 420 00:55:09,767 --> 00:55:12,520 Eerst twee dingen. 421 00:55:12,647 --> 00:55:17,960 Hoe wist je dat Frederick het tablet had en wat willen die Russen? 422 00:55:18,087 --> 00:55:20,885 Je telefoon is afgetapt. 423 00:55:22,047 --> 00:55:26,563 En wat mijn cli�nt wil, dat weet je echt niet, h�? 424 00:55:36,527 --> 00:55:38,882 Ik had je nooit moeten vertrouwen. 425 00:55:39,007 --> 00:55:43,762 Ik heb wat tijd weten te rekken. Laat me nadenken. 426 00:55:45,887 --> 00:55:48,959 Ik zorg dat we hier weg komen. 427 00:55:49,087 --> 00:55:54,241 Nadia, ik zou je nooit in de steek laten. - Heel fijn, maar nu klep dicht. 428 00:56:15,247 --> 00:56:17,761 We rusten hier uit tot 't licht wordt. 429 00:56:33,087 --> 00:56:37,126 Je hebt bij die pomp Littman gebeld, h�? 430 00:56:37,247 --> 00:56:40,523 Hoe wist hij anders dat we daar waren? 431 00:56:40,647 --> 00:56:45,880 De enige die wist waar we waren was mijn vrouw. Ik heb haar gebeld. 432 00:56:46,007 --> 00:56:51,559 Waarom ben je dan teruggekomen? - Om haar te redden. 433 00:56:51,687 --> 00:56:54,963 Ik kwam terug om haar te redden. 434 00:56:55,087 --> 00:57:02,357 Littman tapte onze gesprekken toch af? Heb je 'n dip in je IQ of zo? 435 00:57:08,007 --> 00:57:09,804 Gaat 't? 436 00:57:11,567 --> 00:57:13,319 Ik geloof je. 437 00:57:13,447 --> 00:57:16,120 Dank je wel. 438 00:58:11,047 --> 00:58:16,485 We gaan tot die richel. Misschien is daar 'n oase of zo. 439 00:58:29,647 --> 00:58:34,437 Ik kan bijna niet meer. - Nog een klein stukje. 440 00:58:34,567 --> 00:58:37,001 Ga jij anders vast vooruit. 441 00:58:37,127 --> 00:58:39,641 Waar is dat koppige mens van eerst? 442 00:58:39,767 --> 00:58:44,397 Jij bent koppig, ik ben vastbesloten. - Hoe vastbesloten? 443 00:58:44,527 --> 00:58:48,076 Als Littman ons voor is, vergeef ik 't mezelf nooit. 444 00:58:48,207 --> 00:58:49,925 Dat gebeurt niet. 445 00:59:10,247 --> 00:59:11,805 Ik heb je. 446 00:59:11,927 --> 00:59:13,997 Zet je schrap met je voet. 447 00:59:14,127 --> 00:59:18,598 Pak m'n hand. Kom op, nog 'n klein stukje. 448 00:59:18,727 --> 00:59:20,558 Ik heb je. 449 00:59:25,927 --> 00:59:28,043 Dank je. - Niks te danken. 450 00:59:43,327 --> 00:59:48,162 Ik wil 't weten en geen gedraai, alsjeblieft. 451 00:59:48,287 --> 00:59:51,359 Wat is er tussen jou en Littman gebeurd? 452 00:59:56,487 --> 00:59:59,638 Ik ontmoette hem vlak na m'n afstuderen. 453 00:59:59,767 --> 01:00:05,000 Hij was destijds 'n legende en hij kwam met mij 'n praatje maken. 454 01:00:05,127 --> 01:00:10,121 Hij vertelde van z'n cli�nten en z'n opgravingen, en het geld. 455 01:00:11,967 --> 01:00:15,960 Toen vroeg hij of ik bij z'n team wou komen. 456 01:00:16,087 --> 01:00:19,875 Ik wou niet 't onderwijs in, ik wou avonturen beleven. 457 01:00:21,047 --> 01:00:25,916 In 't begin waren we 'n goed team. Hij trok cli�nten aan, ik deed opgravingen. 458 01:00:26,047 --> 01:00:30,757 Maar hij ging steeds grotere risico's nemen... 459 01:00:30,887 --> 01:00:34,721 en er vielen slachtoffers. 460 01:00:34,847 --> 01:00:39,557 Ik zag 't gebeuren, maar ik greep niet in. 461 01:00:41,647 --> 01:00:45,560 Ik ben eruit gestapt en voor mezelf begonnen. 462 01:00:47,167 --> 01:00:51,524 Sindsdien opereer ik alleen en dat bevalt me prima. 463 01:00:54,567 --> 01:00:58,879 Hoe weet ik of je 't niet voor het geld doet? 464 01:01:00,607 --> 01:01:05,362 Op dezelfde manier dat je weet dat Tariq niet voor Littman werkt. 465 01:01:08,527 --> 01:01:11,519 Ik ruik eten. Kom mee. 466 01:01:20,407 --> 01:01:23,763 Kijk, daar beneden zijn mensen. 467 01:01:36,967 --> 01:01:39,481 Water, alsjeblieft. 468 01:01:47,447 --> 01:01:49,324 Hier, drinken. 469 01:01:54,407 --> 01:01:56,398 Dank u wel. 470 01:01:58,087 --> 01:02:00,681 Niet te veel, dat is slecht. 471 01:02:00,807 --> 01:02:03,765 Nee, het is goed. 472 01:02:05,767 --> 01:02:11,683 Hoe komt u hier? - We kregen panne in de woestijn. 473 01:02:11,807 --> 01:02:17,200 Bent u over die berg gekomen, midden op de dag, in de hitte? 474 01:02:17,327 --> 01:02:20,797 U bent of heel dapper, of heel dom. 475 01:02:20,927 --> 01:02:23,725 Koppig is het woord. 476 01:02:23,847 --> 01:02:27,635 Hebt u telefoon? - Ik heb 'n mobieltje... 477 01:02:27,767 --> 01:02:31,282 maar er is hier geen bereik. 478 01:02:31,407 --> 01:02:34,046 Kunt u ons naar 'n stad brengen? 479 01:02:34,167 --> 01:02:39,685 Morgen. Het is nu te laat om te gaan. Vanavond bent u mijn gasten. 480 01:02:41,767 --> 01:02:44,122 Dat is heel aardig van u. 481 01:02:48,687 --> 01:02:51,759 Neem nog wat. 482 01:02:51,887 --> 01:02:56,483 Ik kan geen pap meer zeggen. - Ik lust nog wel wat. 483 01:02:56,607 --> 01:02:59,804 Ga je gang, habibi. 484 01:02:59,927 --> 01:03:04,478 Wat 'n feestmaal. Dank u voor u gastvrijheid. 485 01:03:04,607 --> 01:03:09,078 Daar staat Syri� om bekend, hoorde ik. - Dit is ons leven, mijn vriend. 486 01:03:10,687 --> 01:03:13,804 Het is prachtig. Geweldig. 487 01:03:15,167 --> 01:03:19,922 Kom, ik zal u iets laten zien dat echt prachtig is. 488 01:03:20,047 --> 01:03:23,960 Ik bewaak het eten wel. 489 01:03:45,247 --> 01:03:47,522 Wat schitterend. 490 01:03:57,607 --> 01:04:01,998 De kinderen. Ik speel graag met ze. Dat is mijn leven. 491 01:04:02,127 --> 01:04:04,083 Mag ik? 492 01:04:09,607 --> 01:04:14,317 Prachtige mensen, prachtig gezin. 493 01:04:14,447 --> 01:04:18,042 Waren jullie thuis ook 'n gelukkig gezin? 494 01:04:20,407 --> 01:04:23,797 Mijn ouders zijn in mijn studententijd overleden. 495 01:04:28,847 --> 01:04:31,281 Moet zwaar voor je geweest zijn. 496 01:04:31,407 --> 01:04:34,558 Ik vluchtte in drugs en drank. 497 01:04:34,687 --> 01:04:39,807 Frederick heeft me gered. Hij was de enige die zich om me bekommerde. 498 01:04:39,927 --> 01:04:45,001 Hij zorgde dat ik college bij 'm ging lopen. Hij pakte 't heel slim aan. 499 01:04:46,007 --> 01:04:50,159 Op 'n keer liet hij me nablijven. Zodra de anderen weg waren... 500 01:04:50,287 --> 01:04:53,677 kwam hij naar me toe en zei: Jongeman... 501 01:04:53,807 --> 01:04:57,880 dat gezwelg in zelfmedelijden is nu wel mooi geweest. 502 01:04:58,007 --> 01:05:03,286 Als je echt van je ouders houdt, maak je iets van je leven, ter ere van hen. 503 01:05:03,407 --> 01:05:08,925 Je ouders hebben je niet in de steek gelaten, ze zijn alleen overleden. 504 01:05:12,247 --> 01:05:15,523 Zo werd Frederick mijn vader en moeder. 505 01:05:17,327 --> 01:05:21,036 Hij steunde me altijd, hij was er altijd. 506 01:05:22,727 --> 01:05:26,436 Waar was ik toen hij mij nodig had? 507 01:05:47,247 --> 01:05:51,399 Wat doen ze? - Het is een spel. 508 01:05:51,527 --> 01:05:55,281 Het heet de Ogen van de Hyena. - Hoe gaat dat? 509 01:05:55,407 --> 01:05:58,399 De hyena jaagt 's nachts. 510 01:05:58,527 --> 01:06:04,045 Als de zon onder is, loert de hyena met zijn griezelige ogen rond... 511 01:06:04,167 --> 01:06:09,195 op zoek naar zwakke en bange dieren. - Best 'n eng spel voor kinderen. 512 01:06:11,447 --> 01:06:15,042 Er zijn 's nachts ergere dingen in de woestijn. 513 01:06:15,167 --> 01:06:19,160 De Hashashin. - Dat klinkt als 'n echt spel. 514 01:06:19,287 --> 01:06:24,884 Zij bewaken volgens de legende de woestijn tegen indringers. 515 01:06:26,007 --> 01:06:31,798 Volgens sommigen is dat 'n verhaal om te zorgen dat kinderen niet weglopen. 516 01:06:31,927 --> 01:06:35,237 De Hashashin zijn echt, mijn vriend. 517 01:06:35,367 --> 01:06:38,677 Ja toch, apenkoppen? 518 01:06:46,647 --> 01:06:49,878 Jack, kijk. Vurige ogen. 519 01:06:50,007 --> 01:06:53,158 Net als m'n vrouw als ik wat uitgevreten heb. 520 01:06:53,287 --> 01:06:57,565 Als die haar zin niet krijgt, berg je dan maar. 521 01:06:58,807 --> 01:07:03,403 'Onder haar vurige blik.' Frederick had gelijk. 522 01:07:03,527 --> 01:07:05,165 Wat bedoel je? 523 01:07:05,287 --> 01:07:08,836 Frederick had gelijk, het gedicht is 'n kaart: 524 01:07:08,967 --> 01:07:12,198 'De schat ligt begraven onder haar vurige blik.' 525 01:07:12,327 --> 01:07:15,364 Dat had Frederick gezien. 526 01:07:15,487 --> 01:07:19,196 We moeten er v��r Littman zien te komen. 527 01:07:19,327 --> 01:07:21,477 We nemen hun wagen. 528 01:07:21,607 --> 01:07:25,839 Je kunt dat gezin niet zonder auto laten zitten. 529 01:07:25,967 --> 01:07:28,527 We bedenken morgen wel iets. 530 01:07:42,087 --> 01:07:48,003 U vraagt om vervoer en dat geef ik u. Een wagen en twee paarden. 531 01:07:49,047 --> 01:07:53,120 Mogen we uw wagen lenen? Dat had ik zelf nooit bedacht. 532 01:07:53,247 --> 01:07:56,717 Ik rij naar de stad en waarschuw de autoriteiten. 533 01:07:56,847 --> 01:07:59,566 Nee, we doen 't anders. 534 01:07:59,687 --> 01:08:03,999 Tariq, jij neemt de wagen en waarschuwt de autoriteiten. 535 01:08:04,127 --> 01:08:08,439 Wij twee�n nemen de paarden. - Ik geef ze u graag. 536 01:08:10,007 --> 01:08:12,760 Dank u wel. 537 01:08:15,567 --> 01:08:20,038 Voor alle zekerheid, mocht u verdwalen. 538 01:08:21,487 --> 01:08:23,478 Succes. 539 01:08:38,127 --> 01:08:42,006 Hoop je dat je me kunt bijhouden. - Wacht maar. 540 01:09:05,567 --> 01:09:09,526 Ze zijn op weg. - Mooi. Dan komen we in actie. 541 01:10:25,847 --> 01:10:28,361 Waar zijn ze heen? 542 01:10:28,487 --> 01:10:30,955 De heuvel op? 543 01:10:33,927 --> 01:10:36,122 Kom, we gaan. 544 01:11:05,727 --> 01:11:10,403 Het is te rotsachtig voor de paarden. We moeten verder lopen. 545 01:11:34,447 --> 01:11:38,235 Gapende muilen, holle ogen. 546 01:11:52,487 --> 01:11:54,842 We moeten doorlopen. 547 01:12:10,447 --> 01:12:13,757 Nog 'n klein stukje. 548 01:12:13,887 --> 01:12:18,165 Ik zie niets. - We kunnen straks wel schuilen. 549 01:12:25,367 --> 01:12:29,201 Volgens mij is daar beneden 'n grot. - Doorlopen. 550 01:12:44,687 --> 01:12:48,202 Die kwam zomaar ineens opzetten. 551 01:12:59,767 --> 01:13:01,997 Moet je kijken. 552 01:13:06,327 --> 01:13:11,037 Ik heb dit eerder gezien. In Ali's onderzoek. 553 01:13:25,207 --> 01:13:28,040 Kijken waar dit naartoe leidt. 554 01:13:46,967 --> 01:13:50,198 Waar dienen die gaten voor? 555 01:14:08,567 --> 01:14:10,922 Wacht hier. 556 01:14:26,887 --> 01:14:32,086 Kom mee. - Je bent gek. Ik kijk wel uit. 557 01:14:32,207 --> 01:14:36,803 We hebben 't ergste gehad. 558 01:14:36,927 --> 01:14:39,441 Pak m'n hand maar. 559 01:14:48,887 --> 01:14:51,162 Ik zie daar beneden niets. 560 01:15:12,127 --> 01:15:16,564 Dierensymbolen. Dit moet het zijn. 561 01:15:17,767 --> 01:15:23,125 Zo te zien voor elke tunnel 'n symbool. Maar welke is 't? 562 01:15:25,807 --> 01:15:29,243 Kat. - Hagedis. 563 01:15:30,287 --> 01:15:34,166 Pas op waar je loopt. Schorpioen. 564 01:15:34,287 --> 01:15:36,198 Slang. 565 01:15:40,887 --> 01:15:46,245 Stier. Ilu, ook wel genoemd... - De Grote Stier. 566 01:15:46,367 --> 01:15:51,600 Je had gelijk, hier is het. - Natuurlijk had ik gelijk. 567 01:15:53,567 --> 01:15:56,320 Hier loopt het dood. 568 01:15:56,447 --> 01:15:59,280 Volgens mij niet. 569 01:16:03,927 --> 01:16:09,638 Ik heb de lijnen op het tablet gezien. Het is 'n code. 570 01:16:11,087 --> 01:16:13,396 Kun je die kraken? 571 01:16:13,527 --> 01:16:16,246 Ik kan 't in elk geval proberen. 572 01:16:30,087 --> 01:16:32,999 Ik doe niks. 573 01:16:34,367 --> 01:16:37,598 Tot men zijn naam weer zal weten. 574 01:16:37,727 --> 01:16:40,366 Tot men zijn naam weer weet. 575 01:16:40,487 --> 01:16:42,443 Probeer llu. 576 01:16:50,287 --> 01:16:53,120 Ik heb het. 577 01:16:54,687 --> 01:16:57,121 Zie je het ook? Snel. 578 01:17:27,887 --> 01:17:33,644 De Hashashin. Het is geen mythe, ze bestaan echt. 579 01:17:36,047 --> 01:17:38,720 Verzamel u, broeders. 580 01:17:40,527 --> 01:17:42,245 Kom mee. 581 01:18:29,247 --> 01:18:34,480 Ons jaarlijkse samenkomst begint. 582 01:18:53,247 --> 01:18:57,763 Nu bewijzen wij onze koning eer. 583 01:20:58,967 --> 01:21:02,323 Volgens mij is dat de Iris. 584 01:21:02,447 --> 01:21:05,644 Waar de Russen op uit zijn. 585 01:21:05,767 --> 01:21:09,601 Wat ga je doen? - Een kijkje nemen. 586 01:21:33,127 --> 01:21:34,958 Ali? 587 01:21:58,167 --> 01:21:59,680 Waarom? 588 01:21:59,807 --> 01:22:04,323 Het spijt me dat ik je bedrogen heb. - Het spijt mij nog veel meer. 589 01:22:04,447 --> 01:22:10,477 Ik kon het niet zeggen. Ik ben Hashashin, een afstammeling van de Ugarit. 590 01:22:10,607 --> 01:22:16,364 Ik ben de beschermheer van dit kostbare geschenk aan ons volk. 591 01:22:17,407 --> 01:22:23,323 Littman en zijn mensen volgen ons. Ze kunnen hier elk moment zijn. 592 01:22:33,207 --> 01:22:37,200 Op de scepter zat alleen de Iris. Waar is het Oog? 593 01:22:37,327 --> 01:22:41,798 Met de hulp van een verrader had farao Akhenaten... 594 01:22:41,927 --> 01:22:45,602 het Oog van de koning van Ugarit gestolen. 595 01:22:45,727 --> 01:22:50,676 Akhenaten heeft onze stad op zoek naar de Iris verwoest. 596 01:22:50,807 --> 01:22:54,117 Vele Hashashin zijn daarbij omgekomen. 597 01:22:55,087 --> 01:22:57,317 Het Oog is dus nog in Egypte. 598 01:23:12,327 --> 01:23:14,602 Bukken. 599 01:23:16,767 --> 01:23:20,123 Zij vinden hier slechts hun eigen dood. 600 01:23:29,367 --> 01:23:31,323 Geef me je hand. 601 01:23:41,767 --> 01:23:43,758 Je moet hier weg. - Niet zonder jou. 602 01:23:43,887 --> 01:23:46,640 Ik ga terug voor de Iris. 603 01:23:50,927 --> 01:23:53,521 Ik kom zo. Ga nu. 604 01:24:33,287 --> 01:24:37,485 Ik heb die deugdzaamheid van je nooit geloofd. 605 01:24:45,087 --> 01:24:47,555 Zoek Hunter. 606 01:25:39,647 --> 01:25:42,115 Laat me los. 607 01:25:48,727 --> 01:25:52,117 Je raadt nooit wat ik gevonden heb. 608 01:25:52,247 --> 01:25:55,557 De Iris is van het Syrische volk. 609 01:25:55,687 --> 01:25:58,884 Wie wat vindt, mag het houden. 610 01:25:59,007 --> 01:26:03,637 Als het zo belangrijk was, hadden ze het in 'n museum moeten bewaren. 611 01:26:03,767 --> 01:26:08,318 Dit is groter en complexer dan jij ooit zult begrijpen. 612 01:26:08,447 --> 01:26:10,677 Daarom zal ik het simpel houden. 613 01:26:12,927 --> 01:26:15,202 Doodzonde. 614 01:26:16,127 --> 01:26:19,119 Jack, wil je Nadia nog gedag zeggen? 615 01:26:19,247 --> 01:26:21,522 Zocht je mij? 616 01:26:24,727 --> 01:26:29,118 Wat wou je doen, Jack? Je kunt nergens heen. 617 01:26:30,927 --> 01:26:34,363 Wie zegt dat ik ergens heen ga? 618 01:26:59,367 --> 01:27:00,561 Oeps. 619 01:27:07,487 --> 01:27:10,126 Jack, help me. 620 01:27:23,687 --> 01:27:25,757 Wat zei je net? 621 01:27:42,487 --> 01:27:44,000 Nadia. 622 01:28:08,847 --> 01:28:12,476 Jack, mijn complimenten. 623 01:28:15,167 --> 01:28:17,476 Ik zal je missen. 624 01:28:56,207 --> 01:28:59,119 Miss Nadia, kom maar. 625 01:29:14,647 --> 01:29:16,319 Bedankt, Tariq. 626 01:29:16,447 --> 01:29:19,166 Ik zei toch dat we elkaar weer zouden zien. 627 01:29:19,287 --> 01:29:21,881 Ik zei toch dat ik u zou helpen. 628 01:29:22,007 --> 01:29:27,400 Tariq staat dag en nacht klaar, en ik heb het leger meegebracht. 629 01:29:28,487 --> 01:29:32,799 Waar is Littman? - Heb je hem naar buiten zien komen? 630 01:30:06,527 --> 01:30:08,882 Je vertrekt, h�? 631 01:30:10,847 --> 01:30:12,485 Ja toch? 632 01:30:20,727 --> 01:30:23,764 Ja Liz? - Je moet meteen komen. 633 01:30:23,887 --> 01:30:26,162 Ik zit in Damascus. - Weet ik. 634 01:30:26,287 --> 01:30:31,964 En Littman zit in Cairo om het Oog van de Ster te stelen. 635 01:30:32,847 --> 01:30:35,964 Hoe weet je dat Littman daar is? 636 01:30:36,087 --> 01:30:39,602 Ik heb wat dingen voor je verzwegen. 637 01:30:39,727 --> 01:30:43,322 We moeten nu zorgen dat Littman het Oog niet krijgt. 638 01:30:43,447 --> 01:30:46,120 Je weet hoe gevaarlijk dat zou zijn. 639 01:30:46,247 --> 01:30:51,321 Je wordt opgehaald. Zorg dat je over twee uur klaarstaat. 50559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.