All language subtitles for Part 1 Lost Treasure Of Ugarit Dutch
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:52,247 --> 00:00:54,807
Vertaling: Technicolor
2
00:01:18,807 --> 00:01:22,482
particulier museum Larousse
3
00:03:01,247 --> 00:03:02,999
Hallo liefje.
4
00:03:56,807 --> 00:03:58,957
Hopelijk heb je de bon nog.
5
00:04:34,287 --> 00:04:35,845
Goed gevangen.
6
00:05:21,207 --> 00:05:22,925
Liz, met mij.
7
00:05:23,047 --> 00:05:25,322
Zeg 'm maar dat ik 't heb.
8
00:05:25,447 --> 00:05:30,726
Ik neem 't eerste vliegtuig. Tot dan.
- Ik popel.
9
00:05:45,647 --> 00:05:48,161
Ministerie van archeologie
10
00:05:48,287 --> 00:05:51,324
Waarom duurt het zo lang?
- Rustig, kindje.
11
00:05:51,447 --> 00:05:56,237
Albert Littman is een dief.
Waarom zetten ze hem 't land niet uit?
12
00:05:56,367 --> 00:06:01,441
Nadia, met geduld bereik je meer.
- Het is zo frustrerend, Ali.
13
00:06:01,567 --> 00:06:07,199
Ik kom terug en merk dat ons erfgoed
nog steeds geroofd wordt.
14
00:06:07,327 --> 00:06:09,636
Het gaat maar door.
15
00:06:09,767 --> 00:06:14,557
Misschien ben je daarvoor teruggekomen.
16
00:07:19,607 --> 00:07:22,599
Herr Littman, daar komt een wagen.
17
00:07:29,367 --> 00:07:31,961
Zeg dat ze hun mond houden.
18
00:07:52,247 --> 00:07:56,286
Ali, Miss Ramadan.
Wat 'n aangename verrassing.
19
00:07:56,407 --> 00:07:58,841
Wat brengt u helemaal hierheen?
20
00:07:58,967 --> 00:08:04,997
Omdat uw zoektocht naar de begraven
stad bij Palmyra niets heeft opgeleverd...
21
00:08:05,127 --> 00:08:08,722
is uw vergunning voor opgravingen
ingetrokken.
22
00:08:08,847 --> 00:08:12,157
Dat lijkt me heel onverstandig van u.
23
00:08:14,607 --> 00:08:18,236
Kijk maar. Uw tijd in Syri� is voorbij.
24
00:08:19,447 --> 00:08:24,919
Mijn advies: Pak uw biezen
en verlaat Syri� nu het nog kan.
25
00:09:02,767 --> 00:09:05,122
Eindelijk goed nieuws.
26
00:09:05,247 --> 00:09:09,957
Berndt, een van de mannen
heeft z'n mond voorbij gepraat.
27
00:09:13,287 --> 00:09:15,005
Afdichten.
28
00:09:15,127 --> 00:09:18,085
Dat kunt u niet doen.
Dan sterven ze allemaal.
29
00:09:18,207 --> 00:09:20,004
Precies.
30
00:09:20,127 --> 00:09:23,756
Ik smeek u, mijn mannen
hebben gezinnen.
31
00:09:53,287 --> 00:09:55,084
We gaan.
32
00:10:03,487 --> 00:10:06,479
Daar gaat de klikspaan. Berndt.
33
00:10:19,407 --> 00:10:22,399
De hyena's hebben vannacht
een feestmaal.
34
00:10:38,887 --> 00:10:42,516
Ugarit was een van de productiefste...
35
00:10:42,647 --> 00:10:46,686
machtigste en oudste beschavingen
ter wereld.
36
00:10:46,807 --> 00:10:53,724
Deze immens rijke en beschaafde cultuur
bracht het eerste schrift voort.
37
00:10:53,847 --> 00:10:57,317
Jarenlang was Ugarit
het juweel van het Midden-Oosten...
38
00:10:57,447 --> 00:11:00,962
en kende het een ongekende welvaart.
39
00:11:02,327 --> 00:11:04,477
Professor...
40
00:11:04,647 --> 00:11:06,603
Schaeffer. Zeg 't maar.
41
00:11:06,727 --> 00:11:10,766
Wat is dat ding dat de koning vasthoudt?
42
00:11:10,887 --> 00:11:15,165
Ja, hij houdt een staf vast.
43
00:11:15,287 --> 00:11:19,166
Dit en dit, die twee onderdelen...
44
00:11:19,287 --> 00:11:23,200
de Iris en het Oog,
vormen samen de Ster des Hemels.
45
00:11:23,327 --> 00:11:27,206
Bij elkaar gevoegd
zou het een soort wapen zijn.
46
00:11:27,327 --> 00:11:29,443
Mythologische kletspraat, volgens mij.
47
00:11:29,567 --> 00:11:34,482
Dus de koning kon je gezicht
ermee laten smelten of zo?
48
00:11:35,367 --> 00:11:37,483
Precies.
49
00:11:53,487 --> 00:11:55,796
Liz?
50
00:11:57,247 --> 00:11:59,807
Waar zit je?
- Hier.
51
00:12:04,167 --> 00:12:05,839
Welkom terug.
52
00:12:07,007 --> 00:12:08,918
Hoe is 't met hem?
53
00:12:09,047 --> 00:12:12,403
Nog steeds geobsedeerd
door de schat van Ugarit.
54
00:12:12,527 --> 00:12:16,156
En bezorgd om jou,
al geeft hij dat nooit toe.
55
00:12:17,327 --> 00:12:19,887
Maar jij was niet bezorgd om me, h�?
56
00:12:20,007 --> 00:12:25,127
Hoe was je trip?
- De Fransen haten ons nu nog meer.
57
00:12:25,247 --> 00:12:29,206
Maar in 1375 voor Christus...
58
00:12:29,327 --> 00:12:34,481
verdween Ugarit op mysterieuze wijze
van de aardbodem.
59
00:12:34,607 --> 00:12:40,125
We vermoeden dat de stad is verwoest
door farao Amenhotep de Vierde.
60
00:12:41,527 --> 00:12:46,601
Er is geen spoor gevonden van
al de schatten, noch van de Hemelster...
61
00:12:46,727 --> 00:12:50,845
niet in Syri� en niet in Egypte.
62
00:12:50,967 --> 00:12:53,765
Wat is er gebeurd?
63
00:12:53,887 --> 00:12:57,675
Ik denk dat overlevenden
van de inval...
64
00:12:57,807 --> 00:13:02,198
een deel in veiligheid
hebben weten te brengen.
65
00:13:02,327 --> 00:13:07,401
Ik denk ook dat de ligging van die schat
in code vermeld wordt in gedichten...
66
00:13:07,527 --> 00:13:13,523
die destijds geschreven zijn
en nu ergens verborgen liggen.
67
00:13:13,647 --> 00:13:18,163
Onze universiteit
voert in Egypte opgravingen uit...
68
00:13:18,287 --> 00:13:21,723
onder leiding van dr. Lina Halstrom.
69
00:13:21,847 --> 00:13:28,719
Wij denken dat de schat begraven ligt
in het graf van farao Akhenaten.
70
00:13:30,127 --> 00:13:31,196
Jack?
71
00:13:31,327 --> 00:13:35,081
Ik kom 'n pizza bezorgen
voor Fast Freddie Schaeffer.
72
00:13:35,207 --> 00:13:37,323
Dat was 't voor vandaag.
73
00:13:37,447 --> 00:13:42,316
Lees Akkermans
Archeologie van Syri�. U mag gaan.
74
00:13:43,967 --> 00:13:47,039
Hoe zijn de foto's?
75
00:13:47,167 --> 00:13:50,955
Prima.
- Die dief had ze dus.
76
00:13:51,087 --> 00:13:52,839
En het schrift?
77
00:13:52,967 --> 00:13:56,880
Het is een gedicht,
'n religieus gedicht over llu.
78
00:13:57,007 --> 00:14:01,125
E-mail de foto's meteen naar Ali.
Ik kom naar je toe.
79
00:14:01,247 --> 00:14:04,319
Frederick, dat is nergens...
80
00:14:07,767 --> 00:14:09,041
We zijn weer thuis.
81
00:14:09,167 --> 00:14:13,524
Ali? Ja, 't is laat in Damascus,
maar we hebben foto's.
82
00:14:14,807 --> 00:14:18,880
Ali wil de tabletten lezen.
Heb je de foto's gemaild?
83
00:14:19,007 --> 00:14:22,795
Ook leuk om jou weer te zien.
- Sorry, Jack.
84
00:14:22,927 --> 00:14:24,804
Waar is de...
85
00:14:24,927 --> 00:14:29,000
Je hebt het hele tablet gestolen.
86
00:14:30,767 --> 00:14:35,124
Stelen is zo'n lelijk woord.
Toege�igend voor de wetenschap.
87
00:14:35,247 --> 00:14:39,525
Je neemt 't hele ding mee
en ik hoefde alleen 'n foto.
88
00:14:39,647 --> 00:14:43,037
Laat maar, ik wil 't niet weten.
89
00:14:44,967 --> 00:14:49,199
Hier heb ik m'n hele carri�re naar gezocht
en nu heb ik het.
90
00:14:50,847 --> 00:14:52,883
Dank je, Jack.
91
00:14:56,047 --> 00:15:00,757
Zie je deze lijnen? Die geven aan
waar je in de passage moet zijn.
92
00:15:00,887 --> 00:15:04,118
En wat 'n intrigerende passage.
93
00:15:04,247 --> 00:15:10,117
Ilu's blik rustte op hen
en licht daalde uit de hemel neer.
94
00:15:10,247 --> 00:15:14,957
Dat is 'n bekende manier
om 'n meteorenregen te omschrijven.
95
00:15:15,087 --> 00:15:19,877
En zijn glorie werd verborgen
in de gapende muilen...
96
00:15:20,007 --> 00:15:25,604
onder de vurige blik
in el Shaddi's holle ogen...
97
00:15:25,727 --> 00:15:31,996
tot men zijn naam weer zal kennen.
98
00:15:32,127 --> 00:15:35,039
Ja, volkomen klare taal.
99
00:15:35,167 --> 00:15:39,558
Wees 's serieus.
- Het is 'n gedicht, het is niet concreet.
100
00:15:39,687 --> 00:15:44,636
Het is gewoon folklore, koeterwaals.
- Het is veel meer dan dat.
101
00:15:44,767 --> 00:15:47,361
Hoeveel hebben we er niet gezien?
102
00:15:47,487 --> 00:15:52,038
E�n op de duizend levert misschien
wat op. Deze in elk geval niet.
103
00:15:52,167 --> 00:15:57,605
Dit kunnen toespelingen zijn
op de locatie van de schat.
104
00:15:57,727 --> 00:16:01,117
Als jij 't zegt. Ik ben doodop, ik ga.
105
00:16:01,247 --> 00:16:06,321
We vertrekken morgen.
Zorg dat je alles bij je hebt.
106
00:16:06,447 --> 00:16:10,804
We gaan naar Syri�.
- Ik ga niet naar Syri�.
107
00:16:10,927 --> 00:16:15,159
Ga jij maar naar Syri�.
Ik heb andere dingen te doen.
108
00:16:15,287 --> 00:16:17,482
Ik weet wat voor dingen dat zijn.
109
00:16:17,607 --> 00:16:21,919
Ik heb gedaan wat je vroeg.
Ik vlieg morgen naar Florida.
110
00:16:22,047 --> 00:16:26,643
Dat je niet nieuwsgierig bent.
We hebben een aanwijzing.
111
00:16:26,767 --> 00:16:31,761
Ik ben best nieuwsgierig,
ik ga alleen niet door de woestijn darren.
112
00:16:31,887 --> 00:16:37,484
Dit is het, Jack.
- Ik wil die schat ook dolgraag vinden.
113
00:16:37,607 --> 00:16:44,080
Het zit in die lijnen verborgen.
We moeten alleen het raadsel oplossen.
114
00:16:44,207 --> 00:16:48,564
Jij bent de enige
die beter Ugarit kan lezen dan ik.
115
00:16:48,687 --> 00:16:52,521
Als we de kaart ontcijferen,
vinden we de schat...
116
00:16:52,647 --> 00:16:55,639
en kunnen we die
aan het Syrische volk teruggeven.
117
00:16:55,767 --> 00:16:57,997
Het is geen kaart.
118
00:16:58,127 --> 00:17:02,245
Het is lastiger
dan je jacht op je Spaanse galjoen...
119
00:17:02,367 --> 00:17:06,918
maar dit is belangrijker voor de mensheid
dan jouw geldzucht.
120
00:17:07,047 --> 00:17:09,402
Heb je dan niets geleerd?
121
00:17:09,527 --> 00:17:11,165
Pardon, professor.
122
00:17:11,287 --> 00:17:15,803
Sorry dat ik stoor, maar 't is al laat
en ik wil graag naar huis.
123
00:17:15,927 --> 00:17:21,445
Ga maar. Morgen gaan we
mijn reis naar Syri� voorbereiden.
124
00:17:21,567 --> 00:17:25,116
Jack, loop je mee?
- Goed.
125
00:17:26,607 --> 00:17:28,677
Ik ging toch net weg.
126
00:17:28,807 --> 00:17:32,277
We zijn er dichter bij dan ooit, Jack.
127
00:17:32,407 --> 00:17:34,045
Ga mee.
128
00:17:52,087 --> 00:17:54,282
Fijn dat je meeloopt.
129
00:17:57,087 --> 00:18:00,477
Wanneer houdt dat geruzie eens op?
130
00:18:00,607 --> 00:18:05,681
Als hij ophoudt iets in me te zien
dat ik niet ben.
131
00:18:10,407 --> 00:18:13,001
Ik ben Jack Hunter.
132
00:18:43,967 --> 00:18:46,162
Ik kan het niet.
133
00:18:50,007 --> 00:18:53,044
Geen verwikkelingen...
134
00:18:53,167 --> 00:18:55,078
geen banden...
135
00:18:55,207 --> 00:18:58,517
oudheden aan de hoogste bieder
verkopen.
136
00:18:58,647 --> 00:19:04,358
Altijd op zoek naar avontuur,
dat is Jack Hunter.
137
00:19:04,487 --> 00:19:07,638
Frederick nadert het einde
van zijn levenswerk.
138
00:19:07,767 --> 00:19:11,521
Dan kun je hem toch wel
bij het laatste stukje helpen?
139
00:19:11,647 --> 00:19:15,606
Moest ik daarvoor meelopen?
Om me om te praten?
140
00:19:15,727 --> 00:19:18,799
Wat ben je soms toch 'n zak.
- Niet altijd dan?
141
00:19:18,927 --> 00:19:21,839
Je bent 't Frederick verschuldigd.
142
00:19:23,407 --> 00:19:25,159
Tot kijk, Liz.
143
00:19:53,767 --> 00:19:55,359
Wie bent u?
144
00:20:14,567 --> 00:20:17,559
Frederick, ik kom even sorry zeggen...
145
00:21:31,407 --> 00:21:35,241
Ik heb je visa, je tickets,
ik heb je software ge-update.
146
00:21:35,367 --> 00:21:38,916
Deze telefoon heeft wereldwijd bereik.
147
00:21:39,047 --> 00:21:42,517
Waar komt 't geld hiervoor vandaan?
148
00:21:42,647 --> 00:21:45,241
Een onderzoeksbeurs.
149
00:21:50,487 --> 00:21:54,560
Jack, ik snap dat dit
ontzettend moeilijk voor je moet zijn.
150
00:21:58,087 --> 00:22:00,885
Wat ik gisteravond zei...
151
00:22:01,007 --> 00:22:05,125
Ik weet hoe dierbaar hij je was.
Je hoeft 't niet te doen.
152
00:22:07,887 --> 00:22:09,798
Toch wel.
153
00:22:10,767 --> 00:22:15,966
De politie houdt 't op 'n roofoverval.
- Het tablet is weg.
154
00:22:16,087 --> 00:22:20,080
Er was maar ��n ander
die wist dat we 't hadden.
155
00:22:21,367 --> 00:22:25,042
Ali?
- Misschien is 't toch waardevol.
156
00:22:25,167 --> 00:22:28,557
Ik begin in elk geval bij hem.
157
00:22:33,207 --> 00:22:36,438
Frederick zou gewild hebben
dat ik je dit gaf.
158
00:22:48,767 --> 00:22:52,442
Iemand moet me op de hoogte houden
als ik daar ben.
159
00:22:52,567 --> 00:22:55,877
Jij bent de enige die ik vertrouw.
160
00:23:19,447 --> 00:23:22,359
Prettig verblijf in Syri�.
161
00:23:38,167 --> 00:23:40,920
Mr Jack Hunter?
162
00:23:41,047 --> 00:23:46,724
Welkom. Ik ben Tariq Khaliff
van het ministerie voor Toerisme.
163
00:23:46,847 --> 00:23:50,726
Toerisme? Lk dacht van...
- Archeologie.
164
00:23:50,847 --> 00:23:55,921
Ja, zij staat daar.
Haar naam is Nadia Ramadan.
165
00:23:58,887 --> 00:24:04,120
De jeep staat buiten.
Ik zorg wel voor uw bagage.
166
00:24:04,247 --> 00:24:07,444
Dit is mijn nummer,
ik ben uw man in Syri�.
167
00:24:07,567 --> 00:24:11,719
Dag en nacht.
Tariq slaapt nooit.
168
00:24:11,847 --> 00:24:14,839
Wat dan ook, wanneer dan ook,
waar dan ook.
169
00:24:14,967 --> 00:24:17,765
Ik haal uw bagage.
170
00:24:22,167 --> 00:24:24,158
Ik ben Jack Hunter.
171
00:24:25,487 --> 00:24:27,478
Dat weet ik.
172
00:24:27,607 --> 00:24:31,520
Ik ben Nadia Ramadan,
een collega van Ali Suliman.
173
00:24:31,647 --> 00:24:33,365
Bent u Amerikaanse?
174
00:24:33,487 --> 00:24:37,719
Ik heb er gestudeerd,
maar ik ben hier geboren.
175
00:24:37,847 --> 00:24:40,839
Ik heb met professor Schaeffer
samengewerkt.
176
00:24:40,967 --> 00:24:45,199
Het was een goed mens.
Van harte gecondoleerd.
177
00:24:45,327 --> 00:24:47,397
Dat was hij inderdaad.
178
00:24:47,527 --> 00:24:49,802
En waar is Ali?
179
00:24:49,927 --> 00:24:53,476
Hij kon niet komen.
We zien hem morgen in Ras Shamra.
180
00:24:53,607 --> 00:24:56,758
Misschien zie ik hem wel eerder.
181
00:24:58,447 --> 00:25:01,996
Ik zal u zeggen hoe we het gaan doen,
Mr Hunter.
182
00:25:02,127 --> 00:25:08,316
Ik assisteer u onder protest,
want ik heb geen hoge pet van u op.
183
00:25:08,447 --> 00:25:13,475
Ik breng u morgen naar Ali,
en tot dan gaat u nergens heen.
184
00:25:13,607 --> 00:25:17,043
Mocht u kunstschatten
proberen te verdonkeremanen...
185
00:25:17,167 --> 00:25:21,797
dan pleeg ik ��n telefoontje
naar de veiligheidsdienst.
186
00:25:21,927 --> 00:25:26,318
Die weten wel raad met u.
Is dat duidelijk?
187
00:25:26,447 --> 00:25:30,599
Zo klaar als 'n klontje.
Nu zal ik u wat zeggen.
188
00:25:30,727 --> 00:25:36,165
Ik ben hier om professor Schaeffers
levenswerk te voltooien.
189
00:25:36,287 --> 00:25:40,041
Ik weet niet wie u bent
en dat wil ik niet weten ook.
190
00:25:40,167 --> 00:25:44,126
Hoe sneller ik bij Ali ben,
hoe sneller we van elkaar af zijn.
191
00:25:44,247 --> 00:25:46,715
Is dat duidelijk?
192
00:25:46,847 --> 00:25:49,998
Fijn dat we elkaar begrijpen.
- Insgelijks.
193
00:25:50,127 --> 00:25:53,278
Welkom in Syri�, Mr Hunter.
194
00:25:59,167 --> 00:26:03,479
Wat zit hier allemaal in?
Blijft u een jaar of zo?
195
00:26:03,607 --> 00:26:06,519
Ik blijf zo kort mogelijk.
196
00:26:06,647 --> 00:26:11,163
U zult verliefd worden op mijn land.
- Ik kom niet voor de liefde.
197
00:26:11,287 --> 00:26:14,882
Ik rijd goed, geen zorgen.
- Ik maak me graag zorgen.
198
00:26:15,007 --> 00:26:20,559
Ik heb een uitstekend hotel voor u
in Hamah. U zult zeer tevreden zijn.
199
00:26:20,687 --> 00:26:26,637
Wil je langs Suc al Hamadia rijden?
Ali had iets voor Mr Hunter achtergelaten.
200
00:26:28,087 --> 00:26:32,683
Suc al Hamadia, heel leuk.
Mijn neef Shariff heeft er een zaak.
201
00:26:32,807 --> 00:26:37,642
Heel mooi. We kunnen muziek luisteren,
vindt u dat leuk?
202
00:27:05,087 --> 00:27:10,366
Moet die muziek aan?
- Het is toch mooi, Mr Hunter?
203
00:27:28,727 --> 00:27:33,118
Ziet u wel hoe mooi?
Alles wat u wilt hebben ze hier.
204
00:27:33,247 --> 00:27:37,957
Ik kan nergens parkeren.
- Het is wel goed zo.
205
00:27:38,087 --> 00:27:42,763
Ik zie u hier weer over twintig minuten,
is dat goed?
206
00:27:42,887 --> 00:27:45,117
Dag, Mr Hunter.
207
00:27:59,367 --> 00:28:03,997
We zijn er bijna, Mr Hunter.
- Zeg maar Jack.
208
00:28:04,127 --> 00:28:07,437
U wordt vast van alles genoemd,
maar goed: Jack.
209
00:28:19,127 --> 00:28:21,118
Hakim, ben je binnen?
210
00:28:27,687 --> 00:28:31,202
Goed, dank je.
- Hakim is een goede vriend van me.
211
00:28:31,327 --> 00:28:34,444
Ik voel me vereerd, meneer.
- Insgelijks.
212
00:28:34,567 --> 00:28:38,799
Had Ali iets voor me afgegeven?
- Moment.
213
00:28:49,487 --> 00:28:50,966
Alles goed?
214
00:28:51,087 --> 00:28:54,966
Syri�rs zijn heel aardige mensen.
Rustig maar.
215
00:28:59,087 --> 00:29:04,878
Ik vind het zo erg van professor Schaeffer.
Hij was een goed en aardig mens.
216
00:29:15,447 --> 00:29:16,960
Blijf daar.
217
00:29:20,167 --> 00:29:23,637
Ik heb ervaring met messentrekkers.
218
00:29:23,767 --> 00:29:25,962
Maar dat is wel 'n grote.
219
00:29:48,567 --> 00:29:51,400
Heb je de rol? Dan gaan we.
220
00:30:05,087 --> 00:30:06,759
Hierlangs.
221
00:30:10,687 --> 00:30:12,439
Daarheen.
222
00:30:29,927 --> 00:30:31,599
Opzij.
223
00:30:31,727 --> 00:30:33,365
Welke kant nu?
224
00:30:39,167 --> 00:30:40,998
Kom, naar boven.
225
00:31:06,327 --> 00:31:07,760
Nou ja.
226
00:31:10,527 --> 00:31:12,199
Kom op.
227
00:32:07,287 --> 00:32:10,165
We moeten springen.
228
00:32:10,287 --> 00:32:12,005
Springen.
229
00:32:23,167 --> 00:32:26,284
Sorry hoor. Je bent 'n plaatje.
230
00:32:35,167 --> 00:32:37,761
Snel, weg hier.
231
00:32:50,127 --> 00:32:53,881
Wat is er gebeurd?
- Ze probeerden ons te beroven.
232
00:32:54,007 --> 00:32:55,998
Nee.
- Ja.
233
00:32:57,167 --> 00:33:00,364
Dieven.
234
00:33:00,487 --> 00:33:02,921
Wat doe je?
- De politie bellen.
235
00:33:03,047 --> 00:33:06,801
Zij kunnen de daders opsporen.
- Daar heb ik geen tijd voor.
236
00:33:06,927 --> 00:33:09,566
Ik wil Ali spreken.
237
00:33:09,687 --> 00:33:13,441
De politie moet...
- Die is omkoopbaar.
238
00:33:13,567 --> 00:33:16,286
Ik vertrouw niemand.
- Ik ook niet.
239
00:33:16,407 --> 00:33:18,477
Eindelijk word je verstandig.
240
00:33:18,607 --> 00:33:20,837
Wilt u weten wat ik denk?
241
00:33:20,967 --> 00:33:25,563
We moeten kalmeren.
We gaan gewoon naar het hotel.
242
00:33:25,687 --> 00:33:28,645
Doorrijden.
- Ok�, Tariq rijdt wel.
243
00:33:32,727 --> 00:33:37,403
Trek je die types aan?
- Frederick is om dat tablet vermoord.
244
00:33:40,047 --> 00:33:42,402
Wat stond erop?
245
00:33:42,527 --> 00:33:47,078
Wat we aan Ali hebben gemaild,
dat Ugaritische schrift.
246
00:33:51,207 --> 00:33:53,960
Heeft hij 't je niet laten zien?
- Nee.
247
00:33:55,327 --> 00:34:00,401
Ik dacht dat het een gedicht was,
maar Frederick zag er een kaart in.
248
00:34:00,527 --> 00:34:05,476
Ik ga 't tot de bodem uitzoeken,
daar kun je van op aan.
249
00:34:05,607 --> 00:34:09,316
Kan 't niet wat sneller?
- Tariq rijdt.
250
00:34:34,567 --> 00:34:37,320
Ja, hij draait.
251
00:34:37,447 --> 00:34:40,678
Ik moet ophangen, Jack belt.
252
00:34:42,927 --> 00:34:49,366
Jack, hoe is 't?
- Syri� is geweldig. Van alles te doen.
253
00:34:49,487 --> 00:34:54,845
Ik ging bij Ali langs. Hij was er niet,
maar hij had 'n rol voor me.
254
00:34:54,967 --> 00:34:57,925
Het lijkt een oude Ugarit-kaart.
255
00:34:58,047 --> 00:35:04,520
Ik heb 'n gedetailleerde satellietkaart
van Syri� nodig. Kun je die mailen?
256
00:35:04,647 --> 00:35:06,877
Ja, geen probleem.
257
00:35:08,247 --> 00:35:12,525
Hij moet nu doorkomen.
258
00:35:19,967 --> 00:35:25,280
Bel maar als je nog wat nodig hebt.
- Bedankt. Ik hou je op de hoogte.
259
00:35:30,007 --> 00:35:33,602
Ik moet me nog aankleden. Kom binnen.
260
00:35:42,487 --> 00:35:45,479
Heeft de politie die kerels gevonden?
261
00:35:45,607 --> 00:35:51,842
Er is aangifte gedaan,
dus ze kunnen ze elk moment oppakken.
262
00:35:55,807 --> 00:35:57,923
Het is 'n kaart.
263
00:35:58,927 --> 00:36:01,157
Dat weet ik.
264
00:36:07,647 --> 00:36:11,959
Hoor 's, zullen we 'n hapje gaan eten?
265
00:36:12,087 --> 00:36:14,760
Ik wil je 'n paar dingen laten zien.
266
00:36:31,447 --> 00:36:35,122
Dit zijn de foto's
die we naar Ali hebben gemaild.
267
00:36:36,447 --> 00:36:40,360
Die symbolen zijn beslist
afkomstig uit Ugarit.
268
00:36:40,487 --> 00:36:44,196
Dit briefje van Ali zat bij die rol.
269
00:36:44,327 --> 00:36:47,160
'Het spijt me
dat ik u dit zelf niet kan geven.'
270
00:36:47,287 --> 00:36:52,919
'Dezelfde markering op het tablet
staat op een kaart die ik gevonden heb.'
271
00:36:53,047 --> 00:36:55,641
'Het zou de locatie van de schat
kunnen zijn.'
272
00:36:55,767 --> 00:37:00,716
'Ik zie u in Ras Shamra, dan kunnen we
onze bevindingen vergelijken.'
273
00:37:00,847 --> 00:37:04,203
Ik heb de kaart in m'n laptop gescand...
274
00:37:04,327 --> 00:37:09,401
en er een satellietfoto van volgens mij
hetzelfde gebied overheen gelegd.
275
00:37:09,527 --> 00:37:13,315
Jabal Zahar, dat staat nu onder water.
276
00:37:13,447 --> 00:37:17,725
In 1973 is er een stuwdam gebouwd.
Het is nu het Al-Asad-meer.
277
00:37:19,887 --> 00:37:25,484
Waarom zou Ali niet bedacht hebben
dat de schat mogelijk onder water ligt?
278
00:37:27,087 --> 00:37:31,763
Ik heb 'n hoop vragen voor je baas.
- Wat bedoel je daarmee?
279
00:37:31,887 --> 00:37:35,197
Alleen hij wist
dat Frederick het tablet had.
280
00:37:35,327 --> 00:37:38,797
En nu is Frederick dood.
281
00:37:40,127 --> 00:37:45,076
Ik ken Ali al m'n hele leven en hij zou
nooit iemand doden, zelfs jou niet.
282
00:37:45,207 --> 00:37:50,804
Hij heeft je de foto's niet laten zien,
die rol was duidelijk vervalst.
283
00:37:50,927 --> 00:37:53,964
Hij was niet in de winkel
en we zijn overvallen.
284
00:37:54,087 --> 00:37:57,204
Wat zou jij dan denken?
- Dat wil je niet weten.
285
00:37:59,967 --> 00:38:04,722
Nadia Ramadan, beeldschoon als altijd.
Enchant�.
286
00:38:06,407 --> 00:38:11,083
Jack. Jack Hunter.
- Hallo, Albert.
287
00:38:11,207 --> 00:38:15,359
Interessant je te zien,
maar dat verbaast me niets.
288
00:38:15,487 --> 00:38:18,160
Kennen jullie elkaar?
289
00:38:19,927 --> 00:38:22,361
Dat verbaast me niets.
290
00:38:22,487 --> 00:38:27,720
Jack en ik hebben allebei oog voor
de commerci�le waarde van oudheden.
291
00:38:27,847 --> 00:38:33,638
En Miss Ramadan is een prima gids.
Ze waakt als een tijger over haar erfgoed.
292
00:38:33,767 --> 00:38:37,282
Ze is een Fachmann,
zeer professioneel.
293
00:38:38,207 --> 00:38:42,883
Wat voert je naar deze contreien?
- Het heerlijke eten.
294
00:38:43,007 --> 00:38:49,355
Treed je in Fredericks voetsporen?
- Professor Schaeffer is overleden.
295
00:38:49,487 --> 00:38:52,763
Hij is vermoord.
296
00:38:52,887 --> 00:38:57,165
Wat een tragisch nieuws.
Van harte gecondoleerd.
297
00:38:57,287 --> 00:39:00,962
En nu ben je hier
om zijn werk af te maken?
298
00:39:02,287 --> 00:39:07,077
Ik moet gaan, maar ik kom je vast
nog wel tegen. Auf Wiedersehen.
299
00:39:11,847 --> 00:39:16,045
Ik veracht hem. Ali probeert hem
op alle manieren tegen te houden.
300
00:39:16,167 --> 00:39:19,079
Hij schijnt voor de Russische maffia
te werken.
301
00:39:19,207 --> 00:39:23,246
Die infiltreert via omkoping
in onze overheid.
302
00:39:24,527 --> 00:39:30,557
De Russen houden zich met drie dingen
bezig: Vals geld, drugs en vrouwenhandel.
303
00:39:30,687 --> 00:39:36,125
Vanwaar dan ineens
die interesse in Syrische oudheden?
304
00:39:53,527 --> 00:39:58,521
Ik heb er mijn halve leven naar gezocht
en nu heb ik het in handen.
305
00:39:58,647 --> 00:40:04,279
Het is een gedicht, niets concreets.
Folklore, koeterwaals.
306
00:40:08,927 --> 00:40:13,762
Als we de kaart kunnen ontcijferen,
vinden we de schat.
307
00:40:14,647 --> 00:40:19,004
Frederick, dit is jouw leven.
Ik heb andere dingen te doen.
308
00:40:21,087 --> 00:40:23,760
Ga met me mee. Alsjeblieft.
309
00:41:33,607 --> 00:41:35,723
Jack, wat is er?
310
00:41:40,287 --> 00:41:42,323
Wat gebeurt daar allemaal?
311
00:41:51,967 --> 00:41:56,085
Wat is hier gebeurd?
- Het kamermeisje, maar niet heus.
312
00:41:59,407 --> 00:42:03,116
Wat doe je?
- Ali wil dat ik denk dat de kaart echt is...
313
00:42:03,247 --> 00:42:08,196
en dat hij me naar de schat leidt.
Ik wil hem spreken, nu.
314
00:42:08,327 --> 00:42:14,516
Denk na. Eerst geeft Ali je een nepkaart
en dan laat hij die terugstelen?
315
00:42:14,647 --> 00:42:17,957
Waarom heeft hij jou
de e-mail niet laten zien?
316
00:42:18,087 --> 00:42:20,999
Omdat hij de schat zelf wil inpikken.
317
00:42:21,127 --> 00:42:25,518
In mijn land telt eer, loyaliteit en plicht
zwaarder dan geld.
318
00:42:25,647 --> 00:42:29,242
Zeker bij Ali.
Als je hem ziet, zul je dat zien.
319
00:42:29,367 --> 00:42:32,404
Dat zeg je aldoor, maar waar blijft hij dan?
320
00:42:32,527 --> 00:42:35,917
Wie bel je?
- Tariq. We vertrekken.
321
00:43:18,727 --> 00:43:21,161
Ik betaal, jij tankt.
322
00:44:10,807 --> 00:44:12,525
Wat is er?
323
00:44:14,367 --> 00:44:18,076
Wat is er? Nadia, waarom huil je?
324
00:44:18,207 --> 00:44:21,597
Ali is dood.
325
00:44:21,727 --> 00:44:25,356
Ali is met zijn auto verongelukt.
326
00:44:25,487 --> 00:44:30,356
Hij is van de weg geraakt
en was op slag dood.
327
00:44:37,007 --> 00:44:41,239
Nu hoef je niet meer
aan zijn integriteit te twijfelen.
328
00:44:41,367 --> 00:44:44,723
De schandalige dingen
die je over hem zei.
329
00:44:44,847 --> 00:44:49,238
Hij was 'n geweldige man, en jij...
- Het spijt me.
330
00:44:49,367 --> 00:44:53,883
Het was geen ongeluk, ja?
Het was geen ongeluk.
331
00:44:54,887 --> 00:45:00,280
Ali en Frederick zijn om dezelfde reden
vermoord: De schat.
332
00:45:00,407 --> 00:45:02,398
Iemand gelooft dat die bestaat.
333
00:45:02,527 --> 00:45:07,840
Gaan we hem niet zoeken?
- Nee, ik ga terug naar Damascus.
334
00:45:07,967 --> 00:45:12,916
Nee, ik wil weten
wie Frederick vermoord heeft.
335
00:45:13,047 --> 00:45:16,926
Wil je weten wie Ali vermoord heeft?
336
00:45:19,527 --> 00:45:24,476
Dat kan alleen door te kijken
waar dit ons heen leidt.
337
00:45:29,167 --> 00:45:32,603
Wat is dat?
- Een kaart.
338
00:45:32,727 --> 00:45:37,243
Die had Frederick gemaakt
naar mijn vertaling van het tablet.
339
00:45:37,367 --> 00:45:42,725
Dat is het Bishiri-gebergte,
midden in de woestijn. Er is daar niets.
340
00:45:45,167 --> 00:45:49,080
Prima plek om een schat
te verbergen, toch?
341
00:45:53,167 --> 00:45:57,843
Eerst gaan we naar het ministerie.
- Nee, we hebben niet genoeg bewijs.
342
00:45:57,967 --> 00:46:03,360
De dader wist zijn sporen uit
en dan zullen we het nooit weten. Nooit.
343
00:46:07,407 --> 00:46:12,435
Goed dan.
We doen het op jouw manier.
344
00:46:13,967 --> 00:46:17,323
Ik wou dat je nooit gekomen was,
Jack Hunter.
345
00:46:20,167 --> 00:46:22,362
Ik ook.
346
00:46:32,567 --> 00:46:34,523
Ben je moe? Zal ik rijden?
347
00:46:34,647 --> 00:46:40,324
Nee meneer, dit is mijn werk.
Tariq slaapt nooit.
348
00:46:52,807 --> 00:46:56,402
Hij met z'n 'dit is mijn werk'.
349
00:47:13,167 --> 00:47:16,239
Wat krijgen we nou? Hou je vast.
350
00:47:23,087 --> 00:47:25,965
Wie zijn die grappenmakers?
351
00:47:26,087 --> 00:47:28,237
Hoe weet ik dat?
352
00:47:37,127 --> 00:47:39,038
Jack, kijk uit.
353
00:48:05,287 --> 00:48:06,959
Hou je vast.
354
00:48:18,447 --> 00:48:20,438
We zijn ze kwijt.
355
00:48:34,367 --> 00:48:37,325
Ik droomde
dat we werden achtervolgd en...
356
00:48:37,447 --> 00:48:41,565
Ga terug naar de weg.
- Werden we daar niet net beschoten?
357
00:48:41,687 --> 00:48:43,996
Had jij die droom ook?
358
00:48:44,127 --> 00:48:45,765
Laat me nadenken.
359
00:48:47,207 --> 00:48:49,198
Telefoonpalen.
360
00:48:50,527 --> 00:48:54,315
Misschien is daar 'n weg.
Tariq, blijf bij de jeep.
361
00:48:54,447 --> 00:48:56,403
Ja, goed idee.
362
00:49:00,087 --> 00:49:02,078
Deze kant op.
363
00:49:07,727 --> 00:49:11,686
Het gaat maar door.
- Dit is niks.
364
00:49:11,807 --> 00:49:14,844
Laat me nou gewoon even kijken.
365
00:49:14,967 --> 00:49:18,880
Amerikanen zijn zo koppig.
- Niet koppig, vasthoudend.
366
00:49:19,007 --> 00:49:23,319
Vasthoudend in het fout doen, ja.
Er is daar niets.
367
00:49:23,447 --> 00:49:28,805
Ik krijg 'n punthoofd van jou. Als je...
- Nadia, terug naar de jeep.
368
00:49:28,927 --> 00:49:32,966
Ga terug naar de jeep.
- Hou je grote mond.
369
00:49:40,807 --> 00:49:43,241
Tariq, start de jeep.
370
00:49:44,847 --> 00:49:46,963
Start de jeep.
371
00:49:47,087 --> 00:49:49,647
Instappen, snel.
372
00:49:52,167 --> 00:49:54,965
Waar gaan we heen?
- Hier weg.
373
00:50:09,167 --> 00:50:11,965
We zitten vast.
- Dat zie ik ook. Eruit.
374
00:50:14,967 --> 00:50:19,006
Tariq, pak m'n mobiel uit m'n tas.
375
00:50:22,447 --> 00:50:24,278
Bukken.
376
00:50:33,967 --> 00:50:36,606
Kun je hiermee omgaan?
- Jij?
377
00:50:36,727 --> 00:50:39,560
Ik heb er een,
maar ik kan er niet mee omgaan.
378
00:50:41,007 --> 00:50:43,521
Ik ga hulp halen.
379
00:50:43,647 --> 00:50:44,966
Wacht.
380
00:50:48,687 --> 00:50:51,485
Of ze zijn blind,
of ze kunnen niet schieten.
381
00:50:51,607 --> 00:50:54,679
Ze willen dat we weggaan.
- Het werkt.
382
00:51:35,127 --> 00:51:38,164
Gelukkig voor jou was ik net in de buurt.
383
00:51:38,287 --> 00:51:41,085
Ja, boffen wij even.
384
00:51:41,207 --> 00:51:45,359
Niet erg dankbaar.
Ik heb net je leven gered.
385
00:51:47,607 --> 00:51:52,078
Ga je duiken?
In het Al Asad-meer misschien?
386
00:51:54,487 --> 00:51:56,523
Je wordt steeds beter.
387
00:51:56,647 --> 00:52:00,435
Het waren dus jouw mensen
die ons achterna zaten.
388
00:52:02,767 --> 00:52:05,235
Jij hebt Frederick vermoord.
389
00:52:07,647 --> 00:52:10,036
Ik vermoord je.
390
00:52:15,287 --> 00:52:20,725
Dat gaan we op een beschaafde manier
uitpraten. Zet ze in de truck.
391
00:52:29,127 --> 00:52:31,436
Waar is Tariq?
392
00:52:32,487 --> 00:52:34,603
Instappen.
393
00:52:48,007 --> 00:52:50,999
Als de kaart vals is,
hoe wist hij ons dan te vinden?
394
00:52:51,127 --> 00:52:56,485
Maar drie mensen weten
van het Bishiri-gebergte: Jij, ik en Tariq.
395
00:52:57,447 --> 00:52:59,438
Het zit te strak.
396
00:52:59,567 --> 00:53:03,799
Ik ga niet wachten
tot ze ons komen vermoorden.
397
00:53:03,927 --> 00:53:07,840
Hij heeft me nodig
om de schat te vinden.
398
00:53:09,367 --> 00:53:13,519
Ik ga liever dood dan dat ik hem help.
- Zeg dat maar niet hardop.
399
00:53:15,167 --> 00:53:19,319
Wat staat er in die vertaling?
Waar is de schat?
400
00:53:19,447 --> 00:53:23,804
Wat staat er op het tablet?
- Val dood.
401
00:53:23,927 --> 00:53:27,886
Jack, je weet waar ik toe in staat ben,
dus hou 't beschaafd.
402
00:53:28,007 --> 00:53:32,159
Ik wil jou niks doen en haar ook niet,
maar als 't moet, doe ik 't.
403
00:53:32,287 --> 00:53:35,359
Zeg waar de schat ligt.
404
00:53:35,487 --> 00:53:37,876
Zeg op.
- Laat hem met rust.
405
00:53:38,007 --> 00:53:40,760
Je bent 'n dief en 'n moordenaar.
406
00:53:43,327 --> 00:53:48,003
Hij heeft geen respect
voor vrouwen van jouw allure.
407
00:53:53,967 --> 00:53:57,039
Dat was 'n compliment, trut.
408
00:54:05,607 --> 00:54:08,644
Jack, ik kan je 'n rijk man maken.
409
00:54:08,767 --> 00:54:14,797
Niet die fooien die je gewend bent.
Je bent voor je hele leven binnen.
410
00:54:14,927 --> 00:54:17,566
Laat haar vrij. Ze weet nergens van.
411
00:54:17,687 --> 00:54:22,681
Maar jij wel, dus pak je winst
en red haar leven.
412
00:54:22,807 --> 00:54:26,083
Je hoeft alleen te zeggen wat je weet.
413
00:54:34,767 --> 00:54:37,042
Hoeveel had je in gedachten?
414
00:54:39,247 --> 00:54:42,125
Hoeveel wil je?
- De helft.
415
00:54:42,247 --> 00:54:46,286
En haar. En geen gemarchandeer.
416
00:54:46,407 --> 00:54:52,198
Je cli�nten zullen niet blij zijn
als je niet levert. Weet je nog, Peru?
417
00:54:55,247 --> 00:54:57,841
Goed.
- Het Bishiri-gebergte.
418
00:54:58,847 --> 00:55:01,361
Smeerlap.
419
00:55:05,447 --> 00:55:07,722
O wee als 't niet waar is.
420
00:55:09,767 --> 00:55:12,520
Eerst twee dingen.
421
00:55:12,647 --> 00:55:17,960
Hoe wist je dat Frederick het tablet had
en wat willen die Russen?
422
00:55:18,087 --> 00:55:20,885
Je telefoon is afgetapt.
423
00:55:22,047 --> 00:55:26,563
En wat mijn cli�nt wil,
dat weet je echt niet, h�?
424
00:55:36,527 --> 00:55:38,882
Ik had je nooit moeten vertrouwen.
425
00:55:39,007 --> 00:55:43,762
Ik heb wat tijd weten te rekken.
Laat me nadenken.
426
00:55:45,887 --> 00:55:48,959
Ik zorg dat we hier weg komen.
427
00:55:49,087 --> 00:55:54,241
Nadia, ik zou je nooit in de steek laten.
- Heel fijn, maar nu klep dicht.
428
00:56:15,247 --> 00:56:17,761
We rusten hier uit tot 't licht wordt.
429
00:56:33,087 --> 00:56:37,126
Je hebt bij die pomp Littman gebeld, h�?
430
00:56:37,247 --> 00:56:40,523
Hoe wist hij anders dat we daar waren?
431
00:56:40,647 --> 00:56:45,880
De enige die wist waar we waren
was mijn vrouw. Ik heb haar gebeld.
432
00:56:46,007 --> 00:56:51,559
Waarom ben je dan teruggekomen?
- Om haar te redden.
433
00:56:51,687 --> 00:56:54,963
Ik kwam terug om haar te redden.
434
00:56:55,087 --> 00:57:02,357
Littman tapte onze gesprekken toch af?
Heb je 'n dip in je IQ of zo?
435
00:57:08,007 --> 00:57:09,804
Gaat 't?
436
00:57:11,567 --> 00:57:13,319
Ik geloof je.
437
00:57:13,447 --> 00:57:16,120
Dank je wel.
438
00:58:11,047 --> 00:58:16,485
We gaan tot die richel.
Misschien is daar 'n oase of zo.
439
00:58:29,647 --> 00:58:34,437
Ik kan bijna niet meer.
- Nog een klein stukje.
440
00:58:34,567 --> 00:58:37,001
Ga jij anders vast vooruit.
441
00:58:37,127 --> 00:58:39,641
Waar is dat koppige mens van eerst?
442
00:58:39,767 --> 00:58:44,397
Jij bent koppig, ik ben vastbesloten.
- Hoe vastbesloten?
443
00:58:44,527 --> 00:58:48,076
Als Littman ons voor is,
vergeef ik 't mezelf nooit.
444
00:58:48,207 --> 00:58:49,925
Dat gebeurt niet.
445
00:59:10,247 --> 00:59:11,805
Ik heb je.
446
00:59:11,927 --> 00:59:13,997
Zet je schrap met je voet.
447
00:59:14,127 --> 00:59:18,598
Pak m'n hand.
Kom op, nog 'n klein stukje.
448
00:59:18,727 --> 00:59:20,558
Ik heb je.
449
00:59:25,927 --> 00:59:28,043
Dank je.
- Niks te danken.
450
00:59:43,327 --> 00:59:48,162
Ik wil 't weten
en geen gedraai, alsjeblieft.
451
00:59:48,287 --> 00:59:51,359
Wat is er tussen jou en Littman gebeurd?
452
00:59:56,487 --> 00:59:59,638
Ik ontmoette hem vlak na m'n afstuderen.
453
00:59:59,767 --> 01:00:05,000
Hij was destijds 'n legende
en hij kwam met mij 'n praatje maken.
454
01:00:05,127 --> 01:00:10,121
Hij vertelde van z'n cli�nten
en z'n opgravingen, en het geld.
455
01:00:11,967 --> 01:00:15,960
Toen vroeg hij
of ik bij z'n team wou komen.
456
01:00:16,087 --> 01:00:19,875
Ik wou niet 't onderwijs in,
ik wou avonturen beleven.
457
01:00:21,047 --> 01:00:25,916
In 't begin waren we 'n goed team.
Hij trok cli�nten aan, ik deed opgravingen.
458
01:00:26,047 --> 01:00:30,757
Maar hij ging
steeds grotere risico's nemen...
459
01:00:30,887 --> 01:00:34,721
en er vielen slachtoffers.
460
01:00:34,847 --> 01:00:39,557
Ik zag 't gebeuren,
maar ik greep niet in.
461
01:00:41,647 --> 01:00:45,560
Ik ben eruit gestapt
en voor mezelf begonnen.
462
01:00:47,167 --> 01:00:51,524
Sindsdien opereer ik alleen
en dat bevalt me prima.
463
01:00:54,567 --> 01:00:58,879
Hoe weet ik of je 't niet
voor het geld doet?
464
01:01:00,607 --> 01:01:05,362
Op dezelfde manier dat je weet
dat Tariq niet voor Littman werkt.
465
01:01:08,527 --> 01:01:11,519
Ik ruik eten. Kom mee.
466
01:01:20,407 --> 01:01:23,763
Kijk, daar beneden zijn mensen.
467
01:01:36,967 --> 01:01:39,481
Water, alsjeblieft.
468
01:01:47,447 --> 01:01:49,324
Hier, drinken.
469
01:01:54,407 --> 01:01:56,398
Dank u wel.
470
01:01:58,087 --> 01:02:00,681
Niet te veel, dat is slecht.
471
01:02:00,807 --> 01:02:03,765
Nee, het is goed.
472
01:02:05,767 --> 01:02:11,683
Hoe komt u hier?
- We kregen panne in de woestijn.
473
01:02:11,807 --> 01:02:17,200
Bent u over die berg gekomen,
midden op de dag, in de hitte?
474
01:02:17,327 --> 01:02:20,797
U bent of heel dapper, of heel dom.
475
01:02:20,927 --> 01:02:23,725
Koppig is het woord.
476
01:02:23,847 --> 01:02:27,635
Hebt u telefoon?
- Ik heb 'n mobieltje...
477
01:02:27,767 --> 01:02:31,282
maar er is hier geen bereik.
478
01:02:31,407 --> 01:02:34,046
Kunt u ons naar 'n stad brengen?
479
01:02:34,167 --> 01:02:39,685
Morgen. Het is nu te laat om te gaan.
Vanavond bent u mijn gasten.
480
01:02:41,767 --> 01:02:44,122
Dat is heel aardig van u.
481
01:02:48,687 --> 01:02:51,759
Neem nog wat.
482
01:02:51,887 --> 01:02:56,483
Ik kan geen pap meer zeggen.
- Ik lust nog wel wat.
483
01:02:56,607 --> 01:02:59,804
Ga je gang, habibi.
484
01:02:59,927 --> 01:03:04,478
Wat 'n feestmaal.
Dank u voor u gastvrijheid.
485
01:03:04,607 --> 01:03:09,078
Daar staat Syri� om bekend, hoorde ik.
- Dit is ons leven, mijn vriend.
486
01:03:10,687 --> 01:03:13,804
Het is prachtig. Geweldig.
487
01:03:15,167 --> 01:03:19,922
Kom, ik zal u iets laten zien
dat echt prachtig is.
488
01:03:20,047 --> 01:03:23,960
Ik bewaak het eten wel.
489
01:03:45,247 --> 01:03:47,522
Wat schitterend.
490
01:03:57,607 --> 01:04:01,998
De kinderen. Ik speel graag met ze.
Dat is mijn leven.
491
01:04:02,127 --> 01:04:04,083
Mag ik?
492
01:04:09,607 --> 01:04:14,317
Prachtige mensen, prachtig gezin.
493
01:04:14,447 --> 01:04:18,042
Waren jullie thuis ook 'n gelukkig gezin?
494
01:04:20,407 --> 01:04:23,797
Mijn ouders zijn
in mijn studententijd overleden.
495
01:04:28,847 --> 01:04:31,281
Moet zwaar voor je geweest zijn.
496
01:04:31,407 --> 01:04:34,558
Ik vluchtte in drugs en drank.
497
01:04:34,687 --> 01:04:39,807
Frederick heeft me gered. Hij was
de enige die zich om me bekommerde.
498
01:04:39,927 --> 01:04:45,001
Hij zorgde dat ik college bij 'm ging lopen.
Hij pakte 't heel slim aan.
499
01:04:46,007 --> 01:04:50,159
Op 'n keer liet hij me nablijven.
Zodra de anderen weg waren...
500
01:04:50,287 --> 01:04:53,677
kwam hij naar me toe en zei: Jongeman...
501
01:04:53,807 --> 01:04:57,880
dat gezwelg in zelfmedelijden
is nu wel mooi geweest.
502
01:04:58,007 --> 01:05:03,286
Als je echt van je ouders houdt,
maak je iets van je leven, ter ere van hen.
503
01:05:03,407 --> 01:05:08,925
Je ouders hebben je niet in de steek
gelaten, ze zijn alleen overleden.
504
01:05:12,247 --> 01:05:15,523
Zo werd Frederick mijn vader en moeder.
505
01:05:17,327 --> 01:05:21,036
Hij steunde me altijd, hij was er altijd.
506
01:05:22,727 --> 01:05:26,436
Waar was ik toen hij mij nodig had?
507
01:05:47,247 --> 01:05:51,399
Wat doen ze?
- Het is een spel.
508
01:05:51,527 --> 01:05:55,281
Het heet de Ogen van de Hyena.
- Hoe gaat dat?
509
01:05:55,407 --> 01:05:58,399
De hyena jaagt 's nachts.
510
01:05:58,527 --> 01:06:04,045
Als de zon onder is, loert de hyena
met zijn griezelige ogen rond...
511
01:06:04,167 --> 01:06:09,195
op zoek naar zwakke en bange dieren.
- Best 'n eng spel voor kinderen.
512
01:06:11,447 --> 01:06:15,042
Er zijn 's nachts ergere dingen
in de woestijn.
513
01:06:15,167 --> 01:06:19,160
De Hashashin.
- Dat klinkt als 'n echt spel.
514
01:06:19,287 --> 01:06:24,884
Zij bewaken volgens de legende
de woestijn tegen indringers.
515
01:06:26,007 --> 01:06:31,798
Volgens sommigen is dat 'n verhaal
om te zorgen dat kinderen niet weglopen.
516
01:06:31,927 --> 01:06:35,237
De Hashashin zijn echt, mijn vriend.
517
01:06:35,367 --> 01:06:38,677
Ja toch, apenkoppen?
518
01:06:46,647 --> 01:06:49,878
Jack, kijk. Vurige ogen.
519
01:06:50,007 --> 01:06:53,158
Net als m'n vrouw
als ik wat uitgevreten heb.
520
01:06:53,287 --> 01:06:57,565
Als die haar zin niet krijgt,
berg je dan maar.
521
01:06:58,807 --> 01:07:03,403
'Onder haar vurige blik.'
Frederick had gelijk.
522
01:07:03,527 --> 01:07:05,165
Wat bedoel je?
523
01:07:05,287 --> 01:07:08,836
Frederick had gelijk,
het gedicht is 'n kaart:
524
01:07:08,967 --> 01:07:12,198
'De schat ligt begraven
onder haar vurige blik.'
525
01:07:12,327 --> 01:07:15,364
Dat had Frederick gezien.
526
01:07:15,487 --> 01:07:19,196
We moeten er v��r Littman
zien te komen.
527
01:07:19,327 --> 01:07:21,477
We nemen hun wagen.
528
01:07:21,607 --> 01:07:25,839
Je kunt dat gezin niet
zonder auto laten zitten.
529
01:07:25,967 --> 01:07:28,527
We bedenken morgen wel iets.
530
01:07:42,087 --> 01:07:48,003
U vraagt om vervoer en dat geef ik u.
Een wagen en twee paarden.
531
01:07:49,047 --> 01:07:53,120
Mogen we uw wagen lenen?
Dat had ik zelf nooit bedacht.
532
01:07:53,247 --> 01:07:56,717
Ik rij naar de stad
en waarschuw de autoriteiten.
533
01:07:56,847 --> 01:07:59,566
Nee, we doen 't anders.
534
01:07:59,687 --> 01:08:03,999
Tariq, jij neemt de wagen
en waarschuwt de autoriteiten.
535
01:08:04,127 --> 01:08:08,439
Wij twee�n nemen de paarden.
- Ik geef ze u graag.
536
01:08:10,007 --> 01:08:12,760
Dank u wel.
537
01:08:15,567 --> 01:08:20,038
Voor alle zekerheid, mocht u verdwalen.
538
01:08:21,487 --> 01:08:23,478
Succes.
539
01:08:38,127 --> 01:08:42,006
Hoop je dat je me kunt bijhouden.
- Wacht maar.
540
01:09:05,567 --> 01:09:09,526
Ze zijn op weg.
- Mooi. Dan komen we in actie.
541
01:10:25,847 --> 01:10:28,361
Waar zijn ze heen?
542
01:10:28,487 --> 01:10:30,955
De heuvel op?
543
01:10:33,927 --> 01:10:36,122
Kom, we gaan.
544
01:11:05,727 --> 01:11:10,403
Het is te rotsachtig voor de paarden.
We moeten verder lopen.
545
01:11:34,447 --> 01:11:38,235
Gapende muilen, holle ogen.
546
01:11:52,487 --> 01:11:54,842
We moeten doorlopen.
547
01:12:10,447 --> 01:12:13,757
Nog 'n klein stukje.
548
01:12:13,887 --> 01:12:18,165
Ik zie niets.
- We kunnen straks wel schuilen.
549
01:12:25,367 --> 01:12:29,201
Volgens mij is daar beneden 'n grot.
- Doorlopen.
550
01:12:44,687 --> 01:12:48,202
Die kwam zomaar ineens opzetten.
551
01:12:59,767 --> 01:13:01,997
Moet je kijken.
552
01:13:06,327 --> 01:13:11,037
Ik heb dit eerder gezien.
In Ali's onderzoek.
553
01:13:25,207 --> 01:13:28,040
Kijken waar dit naartoe leidt.
554
01:13:46,967 --> 01:13:50,198
Waar dienen die gaten voor?
555
01:14:08,567 --> 01:14:10,922
Wacht hier.
556
01:14:26,887 --> 01:14:32,086
Kom mee.
- Je bent gek. Ik kijk wel uit.
557
01:14:32,207 --> 01:14:36,803
We hebben 't ergste gehad.
558
01:14:36,927 --> 01:14:39,441
Pak m'n hand maar.
559
01:14:48,887 --> 01:14:51,162
Ik zie daar beneden niets.
560
01:15:12,127 --> 01:15:16,564
Dierensymbolen. Dit moet het zijn.
561
01:15:17,767 --> 01:15:23,125
Zo te zien voor elke tunnel 'n symbool.
Maar welke is 't?
562
01:15:25,807 --> 01:15:29,243
Kat.
- Hagedis.
563
01:15:30,287 --> 01:15:34,166
Pas op waar je loopt.
Schorpioen.
564
01:15:34,287 --> 01:15:36,198
Slang.
565
01:15:40,887 --> 01:15:46,245
Stier. Ilu, ook wel genoemd...
- De Grote Stier.
566
01:15:46,367 --> 01:15:51,600
Je had gelijk, hier is het.
- Natuurlijk had ik gelijk.
567
01:15:53,567 --> 01:15:56,320
Hier loopt het dood.
568
01:15:56,447 --> 01:15:59,280
Volgens mij niet.
569
01:16:03,927 --> 01:16:09,638
Ik heb de lijnen op het tablet gezien.
Het is 'n code.
570
01:16:11,087 --> 01:16:13,396
Kun je die kraken?
571
01:16:13,527 --> 01:16:16,246
Ik kan 't in elk geval proberen.
572
01:16:30,087 --> 01:16:32,999
Ik doe niks.
573
01:16:34,367 --> 01:16:37,598
Tot men zijn naam weer zal weten.
574
01:16:37,727 --> 01:16:40,366
Tot men zijn naam weer weet.
575
01:16:40,487 --> 01:16:42,443
Probeer llu.
576
01:16:50,287 --> 01:16:53,120
Ik heb het.
577
01:16:54,687 --> 01:16:57,121
Zie je het ook? Snel.
578
01:17:27,887 --> 01:17:33,644
De Hashashin.
Het is geen mythe, ze bestaan echt.
579
01:17:36,047 --> 01:17:38,720
Verzamel u, broeders.
580
01:17:40,527 --> 01:17:42,245
Kom mee.
581
01:18:29,247 --> 01:18:34,480
Ons jaarlijkse samenkomst begint.
582
01:18:53,247 --> 01:18:57,763
Nu bewijzen wij onze koning eer.
583
01:20:58,967 --> 01:21:02,323
Volgens mij is dat de Iris.
584
01:21:02,447 --> 01:21:05,644
Waar de Russen op uit zijn.
585
01:21:05,767 --> 01:21:09,601
Wat ga je doen?
- Een kijkje nemen.
586
01:21:33,127 --> 01:21:34,958
Ali?
587
01:21:58,167 --> 01:21:59,680
Waarom?
588
01:21:59,807 --> 01:22:04,323
Het spijt me dat ik je bedrogen heb.
- Het spijt mij nog veel meer.
589
01:22:04,447 --> 01:22:10,477
Ik kon het niet zeggen. Ik ben Hashashin,
een afstammeling van de Ugarit.
590
01:22:10,607 --> 01:22:16,364
Ik ben de beschermheer
van dit kostbare geschenk aan ons volk.
591
01:22:17,407 --> 01:22:23,323
Littman en zijn mensen volgen ons.
Ze kunnen hier elk moment zijn.
592
01:22:33,207 --> 01:22:37,200
Op de scepter zat alleen de Iris.
Waar is het Oog?
593
01:22:37,327 --> 01:22:41,798
Met de hulp van een verrader
had farao Akhenaten...
594
01:22:41,927 --> 01:22:45,602
het Oog van de koning van Ugarit
gestolen.
595
01:22:45,727 --> 01:22:50,676
Akhenaten heeft onze stad
op zoek naar de Iris verwoest.
596
01:22:50,807 --> 01:22:54,117
Vele Hashashin zijn daarbij omgekomen.
597
01:22:55,087 --> 01:22:57,317
Het Oog is dus nog in Egypte.
598
01:23:12,327 --> 01:23:14,602
Bukken.
599
01:23:16,767 --> 01:23:20,123
Zij vinden hier slechts hun eigen dood.
600
01:23:29,367 --> 01:23:31,323
Geef me je hand.
601
01:23:41,767 --> 01:23:43,758
Je moet hier weg.
- Niet zonder jou.
602
01:23:43,887 --> 01:23:46,640
Ik ga terug voor de Iris.
603
01:23:50,927 --> 01:23:53,521
Ik kom zo. Ga nu.
604
01:24:33,287 --> 01:24:37,485
Ik heb die deugdzaamheid van je
nooit geloofd.
605
01:24:45,087 --> 01:24:47,555
Zoek Hunter.
606
01:25:39,647 --> 01:25:42,115
Laat me los.
607
01:25:48,727 --> 01:25:52,117
Je raadt nooit wat ik gevonden heb.
608
01:25:52,247 --> 01:25:55,557
De Iris is van het Syrische volk.
609
01:25:55,687 --> 01:25:58,884
Wie wat vindt, mag het houden.
610
01:25:59,007 --> 01:26:03,637
Als het zo belangrijk was, hadden ze het
in 'n museum moeten bewaren.
611
01:26:03,767 --> 01:26:08,318
Dit is groter en complexer
dan jij ooit zult begrijpen.
612
01:26:08,447 --> 01:26:10,677
Daarom zal ik het simpel houden.
613
01:26:12,927 --> 01:26:15,202
Doodzonde.
614
01:26:16,127 --> 01:26:19,119
Jack, wil je Nadia nog gedag zeggen?
615
01:26:19,247 --> 01:26:21,522
Zocht je mij?
616
01:26:24,727 --> 01:26:29,118
Wat wou je doen, Jack?
Je kunt nergens heen.
617
01:26:30,927 --> 01:26:34,363
Wie zegt dat ik ergens heen ga?
618
01:26:59,367 --> 01:27:00,561
Oeps.
619
01:27:07,487 --> 01:27:10,126
Jack, help me.
620
01:27:23,687 --> 01:27:25,757
Wat zei je net?
621
01:27:42,487 --> 01:27:44,000
Nadia.
622
01:28:08,847 --> 01:28:12,476
Jack, mijn complimenten.
623
01:28:15,167 --> 01:28:17,476
Ik zal je missen.
624
01:28:56,207 --> 01:28:59,119
Miss Nadia, kom maar.
625
01:29:14,647 --> 01:29:16,319
Bedankt, Tariq.
626
01:29:16,447 --> 01:29:19,166
Ik zei toch dat we elkaar
weer zouden zien.
627
01:29:19,287 --> 01:29:21,881
Ik zei toch dat ik u zou helpen.
628
01:29:22,007 --> 01:29:27,400
Tariq staat dag en nacht klaar,
en ik heb het leger meegebracht.
629
01:29:28,487 --> 01:29:32,799
Waar is Littman?
- Heb je hem naar buiten zien komen?
630
01:30:06,527 --> 01:30:08,882
Je vertrekt, h�?
631
01:30:10,847 --> 01:30:12,485
Ja toch?
632
01:30:20,727 --> 01:30:23,764
Ja Liz?
- Je moet meteen komen.
633
01:30:23,887 --> 01:30:26,162
Ik zit in Damascus.
- Weet ik.
634
01:30:26,287 --> 01:30:31,964
En Littman zit in Cairo
om het Oog van de Ster te stelen.
635
01:30:32,847 --> 01:30:35,964
Hoe weet je dat Littman daar is?
636
01:30:36,087 --> 01:30:39,602
Ik heb wat dingen voor je verzwegen.
637
01:30:39,727 --> 01:30:43,322
We moeten nu zorgen dat Littman
het Oog niet krijgt.
638
01:30:43,447 --> 01:30:46,120
Je weet hoe gevaarlijk dat zou zijn.
639
01:30:46,247 --> 01:30:51,321
Je wordt opgehaald.
Zorg dat je over twee uur klaarstaat.
50559
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.