All language subtitles for Next of Kin.ita

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 0 00:00:05,100 --> 00:00:12,100 .:: Sobrio Subber Productions ::. Sottotitoli a cura di - Mac Guffin - per www.cinesuggestion.blogspot.it 1 00:00:54,788 --> 00:00:56,346 E' uno spreco di tempo. 2 00:00:56,456 --> 00:00:58,515 Non ti ascoltero' piu'. 3 00:00:58,625 --> 00:01:01,617 Peter ci sentira' litigare, e non dovrebbe. 4 00:01:01,728 --> 00:01:04,629 -Lascia che ci ascolti litigare. -Lui dovrebbe ascoltarci 5 00:01:04,731 --> 00:01:06,255 mentre proviamo a instillargli dei valori, 6 00:01:06,366 --> 00:01:09,130 perche' possa affrontare quello che dovra' fare nella vita. 7 00:01:09,235 --> 00:01:11,135 -Ho detto che dovrebbe ascoltarmi. 8 00:01:11,237 --> 00:01:13,137 Credo sia ora- -Ti sta ascoltando. 9 00:01:13,239 --> 00:01:16,140 Ma credo che stia ascoltando da te le cose sbagliate. 10 00:01:16,242 --> 00:01:18,142 -Mio Dio! Che vita e' questa! 11 00:01:18,244 --> 00:01:20,144 Perche' devo sopportare questa cosa? 12 00:01:20,246 --> 00:01:23,147 Devo andare a lavoro questa mattina. 13 00:01:23,249 --> 00:01:25,183 14 00:02:24,744 --> 00:02:26,678 Mi chiamo Peter. 15 00:02:29,249 --> 00:02:31,149 Ho 23 anni, 16 00:02:31,251 --> 00:02:34,152 e ho vissuto a casa per tutta la vita... 17 00:02:34,254 --> 00:02:37,189 osservando i miei genitori detestarsi a vicenda. 18 00:02:49,769 --> 00:02:52,670 Per un po', ho pensato che fosse una cosa piuttosto eccitante da fare. 19 00:02:52,772 --> 00:02:54,933 Ma durante lo scorso anno, 20 00:02:55,041 --> 00:02:57,202 tutto ha iniziato a darmi sui nervi. 21 00:03:12,225 --> 00:03:14,125 Cosi' quello che sto facendo invece 22 00:03:14,227 --> 00:03:16,889 e' spendere molto del mio tempo... fingendo. 23 00:03:47,760 --> 00:03:50,854 Tanti Auguri A Te 24 00:03:50,964 --> 00:03:53,899 Tanti Auguri A Te 25 00:03:54,300 --> 00:03:57,929 Tanti Auguri Caro Peter 26 00:03:58,037 --> 00:04:01,131 Tanti Auguri A Te 27 00:04:16,222 --> 00:04:18,122 Peter: Ho capito molto tempo fa 28 00:04:18,224 --> 00:04:23,127 che essere soli era piu' semplice se diventi... due persone. 29 00:04:23,229 --> 00:04:27,131 Una parte di te sarebbe rimasta sempre la stessa, come un pubblico, 30 00:04:27,233 --> 00:04:30,134 l'altra parte avrebbe assunto ruoli diversi, 31 00:04:30,236 --> 00:04:32,170 piu' o meno come un attore. 32 00:04:54,427 --> 00:04:57,692 Ora prima che cominciamo, vorrei far notare quelle videocamere. 33 00:04:58,765 --> 00:05:01,700 filmeranno la nostra conversazione. 34 00:05:01,801 --> 00:05:04,634 Dopo questo incontro, vorrei che ognuno di voi visionasse la cassetta, 35 00:05:04,737 --> 00:05:06,102 in qualche momento della prossima settimana. 36 00:05:06,205 --> 00:05:08,196 Ora, e' importante che la vediate da soli. 37 00:05:08,308 --> 00:05:10,606 Usate una delle nostre stanze al nono piano. 38 00:05:10,710 --> 00:05:12,177 Poi, quando ci reincontreremo, 39 00:05:12,278 --> 00:05:14,769 potremo parlare delle vostre reazioni a quello che vedrete, 40 00:05:14,881 --> 00:05:17,281 e quello che pensate del modo in cui vi state comportando. 41 00:05:17,383 --> 00:05:19,317 Ok? Bene. 42 00:05:21,387 --> 00:05:26,120 Quel sistema e' collegato ad un... generatore sincronizzato? 43 00:05:26,225 --> 00:05:29,626 Si'. Ora... Bene. 44 00:05:29,729 --> 00:05:33,631 Qualcuno puo' dirmi cosa vi ha portato qui? 45 00:05:33,733 --> 00:05:37,134 In questo momento, il nostro grosso problema e' con Peter. 46 00:05:37,236 --> 00:05:40,296 Non vuole fare niente di se' stesso. 47 00:05:40,406 --> 00:05:42,306 E' vero, Peter? 48 00:05:42,408 --> 00:05:44,308 Credo, si'. 49 00:05:44,410 --> 00:05:46,310 Cosa fai tutto il giorno? 50 00:05:46,412 --> 00:05:48,141 Lui finge. 51 00:05:48,247 --> 00:05:51,148 E' corretto, Peter? Fingi? 52 00:05:51,250 --> 00:05:53,650 A volte. Perche'? 53 00:05:53,753 --> 00:05:56,153 Ti piace? 54 00:05:56,255 --> 00:05:58,155 Credo, si'. 55 00:05:58,257 --> 00:06:01,090 Hai molti amici? 56 00:06:01,194 --> 00:06:03,594 Perche' no? 57 00:06:03,696 --> 00:06:07,598 Io... trovo difficile comunicare a volte. 58 00:06:07,700 --> 00:06:09,634 Sei solo? 59 00:06:13,206 --> 00:06:15,606 Quanti anni hai? Ne ha 23. 60 00:06:15,708 --> 00:06:18,108 L'ho chiesto a Peter. 61 00:06:18,211 --> 00:06:20,304 E' vero? Hai 23 anni? 62 00:06:20,413 --> 00:06:22,108 Si'. 63 00:06:22,215 --> 00:06:24,683 Di solito tua madre risponde alle domande al posto tuo? 64 00:06:24,784 --> 00:06:27,116 A volte. 65 00:06:27,220 --> 00:06:29,154 Molte volte? 66 00:06:31,224 --> 00:06:34,125 A che ora ti alzi al mattino? 67 00:06:34,227 --> 00:06:36,525 Di solito dorme fino a tardi. 68 00:06:36,629 --> 00:06:39,120 Resti alzato fino a tardi? 69 00:06:39,232 --> 00:06:41,166 Allora perch� dormi cosi' tanto? 70 00:06:43,836 --> 00:06:46,100 Sig.Foster, lei a che ora di solito si alza? 71 00:06:46,205 --> 00:06:48,105 Oh, alle sei meno un quarto, alle sei. 72 00:06:48,207 --> 00:06:50,107 Va a lavoro? Si'. 73 00:06:50,209 --> 00:06:52,643 E' un buon lavoro? Oh, s! 74 00:06:52,745 --> 00:06:54,645 E lei lavora duramente? S�. 75 00:06:54,747 --> 00:06:57,910 Prova un certo orgoglio per quello che fa? Uh-huh. 76 00:06:58,017 --> 00:07:00,144 Allora com'e' che ha cresciuto un figlio 77 00:07:00,253 --> 00:07:04,087 che non vuole lavorare, che non ha orgoglio 78 00:07:04,190 --> 00:07:07,717 e finge tutto il tempo di essere qualcun altro? 79 00:07:07,827 --> 00:07:10,091 E'... E' necessario essere cosi' bruschi 80 00:07:10,196 --> 00:07:12,096 riguardo tutto questo? Forse Peter sta cercando 81 00:07:12,198 --> 00:07:15,599 di rifiutare i suoi valori. E' cosi', Peter? 82 00:07:15,701 --> 00:07:18,101 Non vuoi essere come i tuoi genitori? 83 00:07:18,204 --> 00:07:20,104 Oh, io non ho nulla contro di loro. 84 00:07:20,206 --> 00:07:22,606 Li ami? 85 00:07:22,708 --> 00:07:24,107 -Hmm. 86 00:07:24,210 --> 00:07:26,110 Molto? 87 00:07:26,212 --> 00:07:28,146 ( Sente delle voci ) 88 00:07:52,238 --> 00:07:56,140 Peter: ripensando alle nostre sedute alla clinica familiare, 89 00:07:56,242 --> 00:07:59,143 mi sono reso conto di una cosa: 90 00:07:59,245 --> 00:08:02,078 Invidio i terapeuti. 91 00:08:02,181 --> 00:08:06,083 Voglio dire, cosa puo' esserci di pi� eccitante di... 92 00:08:06,185 --> 00:08:08,585 conoscere un'altra famiglia, 93 00:08:08,688 --> 00:08:10,622 provare a risolvere i loro problemi? 94 00:08:12,692 --> 00:08:16,093 Cosa puo' essere piu' soddisfacente di... 95 00:08:16,195 --> 00:08:19,096 dare consigli sulla vita di altre persone? 96 00:08:19,198 --> 00:08:21,359 Padre: Non sono obbligato a stare a sentire. 97 00:08:21,467 --> 00:08:23,492 Devo andare a lavoro al mattino. 98 00:08:23,603 --> 00:08:26,595 Si', devi, Gary, se vuoi che entriamo in contatto l'uno con l'altro... 99 00:08:26,706 --> 00:08:29,971 e in contatto con nostro figlio. Questo e' uno spreco del mio tempo. 100 00:08:31,043 --> 00:08:33,102 Allora come sta la tua famiglia? Non male. 101 00:08:33,212 --> 00:08:34,611 E la tua? Cosi' cosi'... sai. 102 00:08:36,215 --> 00:08:39,116 Come se la passa tua madre? Sta meglio. 103 00:08:39,218 --> 00:08:41,118 E tua moglie? 104 00:08:41,220 --> 00:08:44,121 Mi ha detto che ha passato il weedend con un altro uomo. 105 00:08:44,223 --> 00:08:46,657 Stai scherzando. Poi ha tentato il suicidio. 106 00:08:50,229 --> 00:08:52,629 Che mi dici di tuo marito? Oh, lui e' fantastico. 107 00:08:52,732 --> 00:08:56,463 molto cooperativo, molto... aperto riguardo ai suoi sentimenti, sai. 108 00:08:56,569 --> 00:08:58,469 Beh, questo e' un inizio. Si', suppongo. 109 00:08:58,571 --> 00:09:01,062 Devo farti vedere la mia famiglia una volta. 110 00:09:01,173 --> 00:09:03,073 Hai molte cassette su di loro? Sei ore. 111 00:09:03,175 --> 00:09:05,075 A colori? Bianco e nero. 112 00:09:05,177 --> 00:09:08,078 Ma l'ho girato nella stanza 304. Dunque sei contenta del- 113 00:09:08,180 --> 00:09:11,581 Oh, le luci sono persino meglio di quanto sperassi. 114 00:09:11,684 --> 00:09:15,381 E' cosi' difficile rendere i colori dell'incarnato. 115 00:09:24,697 --> 00:09:27,598 Posso aiutarla? Si'. Sono qui per vedere una cassetta. 116 00:09:27,700 --> 00:09:30,260 Quale? Foster. 117 00:09:30,369 --> 00:09:32,303 Ecco a lei, Dottore. 118 00:09:34,540 --> 00:09:36,440 Sei nuova qui, non e' vero? 119 00:09:36,542 --> 00:09:38,442 Si'. Lavoro qui questa mattina. 120 00:09:38,544 --> 00:09:40,444 La signorina Minuchin aveva una visita medica. 121 00:09:40,546 --> 00:09:42,446 Nulla di serio, spero? 122 00:09:42,548 --> 00:09:45,108 Doveva farsi sistemare un dente. Ah... 123 00:09:45,217 --> 00:09:47,117 E qual'e' il suo nome? Liza. 124 00:09:47,219 --> 00:09:48,618 Liza... 125 00:09:48,721 --> 00:09:51,849 Io mi chiamo Ted, ma la maggior parte delle persone qui mi chiama Teddy. 126 00:09:51,958 --> 00:09:54,893 Beh, io saro' qui solo stamattina. 127 00:09:54,994 --> 00:09:57,963 Oh, chiamami Teddy mentre sei qui. 128 00:09:58,064 --> 00:10:01,124 La stanza 153 e' libera. Grazie, Liza. 129 00:10:01,233 --> 00:10:03,701 Prego... Teddy. 130 00:10:03,803 --> 00:10:06,135 Madre: non vuole fare niente di se' stesso. 131 00:10:06,238 --> 00:10:08,468 Terapeuta: Che cosa fai tutto il giorno? 132 00:10:08,574 --> 00:10:11,134 Hai molti amici? Sei solo? 133 00:10:11,243 --> 00:10:12,676 Quanti anni hai? 134 00:10:12,778 --> 00:10:15,144 Di solito tua madre risponde alle domande al posto tuo? 135 00:10:15,247 --> 00:10:18,341 Allora com'e' che ha cresciuto un figlio 136 00:10:18,451 --> 00:10:21,215 che non vuole un lavoro, che non ha orgoglio, 137 00:10:21,320 --> 00:10:23,220 e finge di essere qualcun'altro? 138 00:10:23,322 --> 00:10:25,984 E' necessario essere cose' bruschi riguardo tutto questo? 139 00:10:26,092 --> 00:10:27,684 Forse Peter sta cercando di rifiutare- 140 00:10:28,761 --> 00:10:30,661 Peter: per 23 anni, 141 00:10:30,763 --> 00:10:34,164 Sono stato cresciuto come l'orgoglio e la gioia dei miei genitori. 142 00:10:34,266 --> 00:10:36,666 Questo deve cambiare. 143 00:10:36,769 --> 00:10:38,703 Adesso voglio il controllo. 144 00:10:58,290 --> 00:11:00,622 Ciao, Sarah. 145 00:11:00,726 --> 00:11:02,660 Come vanne le cose la' fuori? 146 00:11:04,730 --> 00:11:08,962 Questa e' una cassetta della sessione di cui ti ho parlato nella mia lettera. 147 00:11:09,068 --> 00:11:10,968 Ho incluso un file sulla famiglia, 148 00:11:11,070 --> 00:11:14,130 Che ti aiutera' a farti un'idea del loro background. 149 00:11:14,240 --> 00:11:19,143 Come vedrete, c'e' un membro fantasma con il quale sto avendo a che fare qui: 150 00:11:19,245 --> 00:11:21,975 un figlio che e' stato dato in adozione. 151 00:11:22,081 --> 00:11:23,981 Sebbene la figura del figlio assente 152 00:11:24,083 --> 00:11:26,313 inscriva uno stress nell'equilibrio familiare, 153 00:11:26,419 --> 00:11:28,649 questa seduta si e' dimostrata piuttosto efficace 154 00:11:28,754 --> 00:11:32,155 nel mitigare la tirannia del figlio scomparso. 155 00:11:32,258 --> 00:11:34,192 Spero che lo trovera' utile. 156 00:11:44,270 --> 00:11:46,170 Perche' crede che sua figlia se ne sia andata di casa? 157 00:11:46,272 --> 00:11:49,673 -Perche' lei non mi rispetta, ecco perche'. 158 00:11:49,775 --> 00:11:52,175 -Perche' crede che non la rispetti? 159 00:11:52,278 --> 00:11:54,678 -Perche' si comporta come un pezzo grosso. 160 00:11:54,780 --> 00:11:56,509 -In quale modo? 161 00:11:56,615 --> 00:11:59,175 Il modo in cui si veste. 162 00:11:59,285 --> 00:12:01,116 La guardi. 163 00:12:01,220 --> 00:12:04,849 E' arrabbiato solo per questo, George? Per i suoi vestiti? 164 00:12:04,957 --> 00:12:09,121 Si veste come una... come una puttana. 165 00:12:09,228 --> 00:12:11,162 Pensa che sia una puttana? 166 00:12:19,238 --> 00:12:23,140 Quando parlate, lei ascolta sua figlia? 167 00:12:23,242 --> 00:12:25,142 Si'. 168 00:12:25,244 --> 00:12:27,144 Lei invece pensa il contrario. 169 00:12:27,246 --> 00:12:28,474 Lei non mi ascolta! 170 00:12:28,581 --> 00:12:30,481 -Allora perche' la tratta come una bambina? 171 00:12:30,583 --> 00:12:32,483 -Perch� mi fa arrabbiare. 172 00:12:32,585 --> 00:12:33,984 -Come? 173 00:12:34,086 --> 00:12:39,149 -Hum... e' che... lei... lo fa e basta. 174 00:12:39,258 --> 00:12:42,159 -E' sicuro di non essere arrabbiato riguardo suo figlio, George? 175 00:12:42,261 --> 00:12:44,161 Riguardo Bedros? 176 00:12:44,263 --> 00:12:47,232 le spiace che lui non sia qui per migliorare le cose, 177 00:12:47,333 --> 00:12:48,891 per seguire i suoi passi? 178 00:12:49,001 --> 00:12:51,799 E' arrabbiato con Azah perche' lei rifiuta i valori 179 00:12:51,904 --> 00:12:53,872 che lei crede suo figlio avrebbe accettato? 180 00:12:57,777 --> 00:13:00,439 Lei ha dato via suo figlio quando � arrivato in questo paese. 181 00:13:00,546 --> 00:13:03,947 -Non avevamo soldi. -Cosi' l'ha dato via. 182 00:13:04,049 --> 00:13:07,109 Qualche anno dopo, lei ha avuto una figlia. L'ha tenuta. 183 00:13:07,219 --> 00:13:10,120 Lei e' in questa stanza con noi adesso. 184 00:13:10,222 --> 00:13:12,156 Questo la agita? 185 00:13:14,226 --> 00:13:16,126 A cosa sta pensando, Sonya? 186 00:13:16,228 --> 00:13:18,162 -Voglio che siamo felici. 187 00:13:22,234 --> 00:13:25,135 -D'accordo. Facciamo un giochino. 188 00:13:25,237 --> 00:13:27,296 Voglio che facciamo finta che io sono vostro figlio. 189 00:13:27,406 --> 00:13:29,135 Che io sono Bedros. 190 00:13:29,241 --> 00:13:32,176 Diciamo che sono appena entrato in questa stanza. 191 00:13:35,247 --> 00:13:37,181 Ciao, Sonya. 192 00:13:55,267 --> 00:13:57,201 Ciao, George. 193 00:13:59,271 --> 00:14:01,136 Non mi abbracci? 194 00:14:03,209 --> 00:14:06,110 Hai paura che neanch'io vorro' ascoltarti? 195 00:14:06,212 --> 00:14:08,112 Pensate che vi trovi ignoranti? 196 00:14:08,214 --> 00:14:11,115 Che saro' imbarazzato dal vostro accento? 197 00:14:11,217 --> 00:14:13,117 Beh, io si'. 198 00:14:13,219 --> 00:14:17,121 Siete solo degli schifosi stranieri, dei pidocchiosi contadini! 199 00:14:17,223 --> 00:14:20,488 Non mi meraviglio che le persone non si fidino di voi... puzzate! 200 00:14:22,561 --> 00:14:24,461 -George! George! -Non colpirlo, George! 201 00:14:24,563 --> 00:14:27,327 Continua, colpisci tuo figlio quanto vuoi! 202 00:14:31,237 --> 00:14:33,137 Dr. Sarah: Avete avuto tutti l'opportunit� 203 00:14:33,239 --> 00:14:35,639 Di visionare la cassetta del nostro ultimo incontro? 204 00:14:35,741 --> 00:14:37,140 Bene. 205 00:14:37,243 --> 00:14:40,144 Allora, iniziamo con te, Peter. 206 00:14:40,246 --> 00:14:43,147 Cos'hai pensato riguardo quello che hai visto? 207 00:14:43,249 --> 00:14:46,150 -Beh, ho pensato che lei avesse fatto un ottimo lavoro. 208 00:14:46,252 --> 00:14:48,482 -Cosa vuoi dire? 209 00:14:48,587 --> 00:14:52,148 -Beh, a far notare quali erano i problemi. 210 00:14:52,258 --> 00:14:56,194 Ha mostrato una grande sensibilita'. Molto raffinata. 211 00:14:58,264 --> 00:15:00,596 -E quali pensi sia il problema? 212 00:15:00,699 --> 00:15:03,099 -Oh, e' ovvio: sono solo annoiato. 213 00:15:03,202 --> 00:15:06,831 -Ora Peter, non dire cosi'. -No. Non c'e' niente di sbagliato in me. 214 00:15:06,939 --> 00:15:09,100 -Vuoi cambiare le cose? -Si'. 215 00:15:09,208 --> 00:15:11,108 -Dunque cos'hai intenzione di fare? 216 00:15:11,210 --> 00:15:17,615 -Beh, ho pensato di, sa, andarmene per un po'... stare solo. 217 00:15:17,716 --> 00:15:21,117 Sentirmi responsabile. 218 00:15:21,220 --> 00:15:23,120 -Credo sia un'ottima idea. 219 00:15:23,222 --> 00:15:25,622 Siete disposti a finanziare tale viaggio? 220 00:15:25,724 --> 00:15:28,454 -Beh, ora non saprei... -Si', certo. 221 00:15:28,560 --> 00:15:30,460 -Bene. 222 00:15:30,562 --> 00:15:32,894 Vorrei che tenessi un diario mentre sei via. 223 00:15:32,998 --> 00:15:34,625 Ne hai mai tenuto uno? -No. 224 00:15:34,733 --> 00:15:36,963 -Non dev'essere per forza scritto. 225 00:15:37,069 --> 00:15:39,629 Puoi parlare usando un registratore. 226 00:15:39,738 --> 00:15:41,399 Fai finta che stai parlando ad uno sconosciuto, 227 00:15:41,507 --> 00:15:43,771 raccontando i tuoi pensieri a qualcuno che non conosci. 228 00:15:43,876 --> 00:15:47,107 Poi, quando torni, possiamo ascoltare tutti la cassetta 229 00:15:47,212 --> 00:15:50,147 e discuterne. Okay? -Certo. 230 00:15:50,249 --> 00:15:53,184 -Hai pensato a dove ti piacerebbe andare? 231 00:15:59,024 --> 00:16:02,084 -Mi chiamo Peter. 232 00:16:02,194 --> 00:16:03,422 Ho 23 anni 233 00:16:03,529 --> 00:16:05,588 e ho vissuto a casa per tutta la vita, 234 00:16:05,698 --> 00:16:09,099 osservando i miei genitori detestarsi a vicenda. 235 00:16:09,201 --> 00:16:12,500 Per un po', ho pensato che fosse una cosa piuttosto eccitante da fare. 236 00:16:12,604 --> 00:16:14,595 Ma durante lo scorso anno, 237 00:16:14,707 --> 00:16:17,107 tutto ha iniziato a darmi sui nervi. 238 00:16:17,209 --> 00:16:19,439 Cosi' quello che sto facendo invece 239 00:16:19,545 --> 00:16:22,105 e' spendere molto del mio tempo fingendo. 240 00:16:22,214 --> 00:16:24,614 Solo per togliermi le cose dalla mente. 241 00:16:24,717 --> 00:16:29,120 Anche se ultimamente, mia madre mi ha beccato un paio di volte mentre lo facevo. 242 00:16:29,221 --> 00:16:32,122 Penso che le dia davvero fastidio. 243 00:16:32,224 --> 00:16:35,125 Cosi' un giorno, siamo andati tutti da questo terapeuta familiare, 244 00:16:35,227 --> 00:16:39,323 e con il suo incoraggiamento, ho deciso di farmi questo viaggetto. 245 00:16:44,737 --> 00:16:48,138 Dunque eccomi qui. 246 00:16:48,240 --> 00:16:50,970 Ripensando alle nostre sessioni alla clinica, 247 00:16:51,076 --> 00:16:53,977 mi sono reso conto di una cosa: 248 00:16:54,079 --> 00:16:56,980 Invidio i terapeuti. 249 00:16:57,082 --> 00:16:58,982 Dev'essere davvero eccitante 250 00:16:59,084 --> 00:17:01,075 entrare in relazione con un'altra famiglia, 251 00:17:01,186 --> 00:17:04,087 provando a risolvere i loro problemi. 252 00:17:04,189 --> 00:17:06,384 Cosa puo' essere piu' soddisfacente che 253 00:17:06,492 --> 00:17:09,086 dare consigli sulla vita di altre persone? 254 00:17:09,194 --> 00:17:13,096 Deve dare davvero l'impressione di avere uno scopo. 255 00:17:13,198 --> 00:17:15,098 Per 23 anni, 256 00:17:15,200 --> 00:17:20,137 sono stato cresciuto come l'orgoglio e la gioia dei miei genitori. 257 00:17:22,207 --> 00:17:25,108 Ma questo deve finire. 258 00:17:25,210 --> 00:17:27,144 Voglio il controllo ora. 259 00:18:04,183 --> 00:18:08,586 Salve... e' la residenza dei Deryan?... 260 00:18:08,687 --> 00:18:10,587 Si'. Uhm... 261 00:18:10,689 --> 00:18:14,090 Questo le suonera' un po' come una sorpresa, 262 00:18:14,193 --> 00:18:16,252 Ma... io sono suo figlio... 263 00:18:16,361 --> 00:18:19,592 No, No. No, non sto scherzando... 264 00:18:19,698 --> 00:18:21,598 Si', suo figlio... 265 00:18:21,700 --> 00:18:23,600 Bedros? 266 00:18:23,702 --> 00:18:26,102 Si'... beh, vorrei... 267 00:18:26,205 --> 00:18:28,139 vorrei incontrarvi. 268 00:18:58,237 --> 00:19:01,070 -Stiamo aspettando qualcuno. 269 00:19:01,173 --> 00:19:03,107 -Lo so. 270 00:19:05,677 --> 00:19:07,577 -Bedros! -Bedros! 271 00:19:07,679 --> 00:19:10,443 Bedros. Bedros. -Bedros. 272 00:19:21,193 --> 00:19:25,095 -I tuoi capelli erano piu' scuri. -Ah si'? 273 00:19:25,197 --> 00:19:27,597 -Neri come qulli di tua madre. 274 00:19:27,699 --> 00:19:31,100 -Sei cosi' magro. Mi riempivi le dita. 275 00:19:31,203 --> 00:19:33,103 Magro come tuo nonno. 276 00:19:33,205 --> 00:19:36,106 Non pensi, George, che assomigli a suo nonno? 277 00:19:36,208 --> 00:19:38,142 -Piu' a suo zio. 278 00:19:40,212 --> 00:19:43,113 Cosi' hai tenuto il tuo nome, hey, Bedros? 279 00:19:43,215 --> 00:19:44,614 -Si'. 280 00:19:44,716 --> 00:19:47,116 -Ne sei fiero. -Certo che ne va fiero. 281 00:19:47,219 --> 00:19:50,154 -Si', ma alcuni cambiano i loro nomi. -Non nostro figlio. 282 00:19:53,225 --> 00:19:55,125 -Bedros... 283 00:19:55,227 --> 00:19:59,493 Sei felice di vederci? -Puoi scommetterci. 284 00:19:59,598 --> 00:20:01,532 285 00:20:06,572 --> 00:20:08,631 Ringraziamo per questo cibo 286 00:20:08,740 --> 00:20:10,605 e per il ritorno di nostro figlio Bedros. 287 00:20:11,743 --> 00:20:18,649 Dio, ha dato suo figlio Gesu' in remissione dei nostri peccati. 288 00:20:18,750 --> 00:20:20,183 Amen. 289 00:20:20,752 --> 00:20:22,185 -Amen. 290 00:20:27,259 --> 00:20:29,193 -Sonya, Bedros... 291 00:20:33,765 --> 00:20:35,665 Bedros, Benvenuto. 292 00:20:35,767 --> 00:20:37,701 ( Armeno ) 293 00:21:03,729 --> 00:21:06,129 -Era il tuo preferito. 294 00:21:06,231 --> 00:21:08,631 -Non avevo denti all'epoca, vero? 295 00:21:08,734 --> 00:21:11,134 -Lo riducevo in poltiglia. In poltiglia come il pudding. 296 00:21:11,236 --> 00:21:14,137 Tu mangiavi tutto. Non hai mai fatto pasticci. 297 00:21:14,239 --> 00:21:16,639 Eri un cosi' bravo bambino. 298 00:21:16,742 --> 00:21:20,143 Non e' vero, George? -Eh? Eh. 299 00:21:20,245 --> 00:21:22,145 -Non hai mai pianto. 300 00:21:22,247 --> 00:21:27,150 Perfino quando eri spaventato o arrabbiato, non hai mai pianto. 301 00:21:27,252 --> 00:21:30,915 -Perfino quando lo picchiavo, non ha mai pianto. 302 00:21:36,261 --> 00:21:39,697 -Dunque... avete qualche altro bambino? 303 00:21:43,769 --> 00:21:45,703 -Abbiamo una figlia. 304 00:21:47,773 --> 00:21:49,673 -E avete dato via anche lei? 305 00:21:49,775 --> 00:21:51,675 -Noi non ti abbiamo dato via. 306 00:21:51,777 --> 00:21:53,677 Non avevamo scelta. 307 00:21:53,779 --> 00:21:56,179 Niente soldi, niente dottore... 308 00:21:56,281 --> 00:21:58,875 niente amici, niente casa. 309 00:22:00,886 --> 00:22:03,116 Cosa volevi che facessimo? 310 00:22:03,221 --> 00:22:06,122 Lasciarti morire di fame? 311 00:22:06,224 --> 00:22:08,124 -Mi dispiace. 312 00:22:08,226 --> 00:22:11,127 Non volevo dire questo. 313 00:22:11,229 --> 00:22:14,164 -Era l'unica cosa da fare. 314 00:22:21,740 --> 00:22:24,675 -Allora... dov'e' mia sorella? 315 00:22:29,247 --> 00:22:32,148 -E' andata via di casa. 316 00:22:32,250 --> 00:22:34,150 -Quando? 317 00:22:34,252 --> 00:22:37,153 -Due mesi fa. 318 00:22:37,255 --> 00:22:39,189 -Lei sa che sono qui? 319 00:22:43,762 --> 00:22:46,663 Beh, mi piacerebbe incontrarla. 320 00:22:46,765 --> 00:22:50,201 -Lei non tornera' piu' in questa casa! 321 00:22:58,977 --> 00:23:00,569 ( Ascoltando se stesso ) E' un po' strano, in effetti... 322 00:23:01,213 --> 00:23:04,114 stare in una citta' strana come questa. 323 00:23:04,216 --> 00:23:06,616 Mi hanno sempre detto che serve 324 00:23:06,718 --> 00:23:09,448 un po' di tempo per abituarsi alle ferie. 325 00:23:09,554 --> 00:23:13,115 Che all'inizio, ci si puo' sentire soli... avere nostalgia di casa. 326 00:23:13,225 --> 00:23:17,127 Ma io non mi sento affatto solo. 327 00:23:17,229 --> 00:23:19,129 Non che la cosa mi darebbe cos� fastidio. 328 00:23:19,231 --> 00:23:21,131 Voglio dire, essendo figlio unico, 329 00:23:21,233 --> 00:23:24,134 sono piu' o meno nato sentendomi cos�. 330 00:23:24,236 --> 00:23:26,136 E ho scoperto molto tempo fa 331 00:23:26,238 --> 00:23:30,641 che essere soli e' piu' facile se diventi due persone. 332 00:23:30,742 --> 00:23:34,143 Una parte di te sarebbe rimasta sempre la stessa, come un pubblico, 333 00:23:34,246 --> 00:23:37,147 l'altra parte avrebbe assunto ruoli diversi, 334 00:23:37,249 --> 00:23:39,649 piu' o meno come un attore. 335 00:23:39,751 --> 00:23:43,152 In questo modo, potevo provare un certo divertimento, 336 00:23:43,255 --> 00:23:46,190 guardando me stesso interpretare questi diversi personaggi. 337 00:23:48,760 --> 00:23:51,661 Ma ieri e' stata una vera rivelazione. 338 00:23:51,763 --> 00:23:54,163 Perche' per la prima volta, quasi non riuscivo a distinguere 339 00:23:54,266 --> 00:23:57,201 quale parte di me stesse assumendo l'altro ruolo. 340 00:23:59,271 --> 00:24:01,637 E questo e' stato un po' allarmante all'inizio. 341 00:24:04,109 --> 00:24:06,043 Ma sta iniziando a piacermi. 342 00:24:15,720 --> 00:24:21,625 -Alcuni di questi tappeti hanno 100 anni. 343 00:24:21,726 --> 00:24:24,126 -Sono bellissimi. 344 00:24:24,229 --> 00:24:28,131 Devi essere fiero di venderli. -Certamente. 345 00:24:28,233 --> 00:24:32,135 Forse anche tu, sarai fiero di venderli. 346 00:24:32,237 --> 00:24:36,139 Bedros, diventerai il mio socio. 347 00:24:36,241 --> 00:24:38,175 Padre e figlio. 348 00:24:40,745 --> 00:24:44,146 -Beh, io... io devo pensarci su. 349 00:24:44,249 --> 00:24:49,186 -Certo. Certo, vuoi pensarci su... nessuna fretta. No. 350 00:24:53,758 --> 00:24:57,194 Bedros, lascia che ti dica una cosa... 351 00:24:59,764 --> 00:25:01,595 Ho ereditato da mio padre... 352 00:25:01,700 --> 00:25:05,136 Ho cosi' tanti soldi da non sapere cosa farne. 353 00:25:19,217 --> 00:25:22,118 -E' per mia madre. Giuro che e' per mia madre! 354 00:25:22,220 --> 00:25:24,120 -Vado a chiamare la polizia. 355 00:25:24,222 --> 00:25:27,123 E lo sai cosa faranno? Ti metteranno in galera. 356 00:25:27,225 --> 00:25:29,125 -Non lo faro' piu'. La prego, Signore! 357 00:25:29,227 --> 00:25:33,630 -Ti tortureranno. Ti piacchieranno con i bastoni. 358 00:25:33,732 --> 00:25:35,632 Hai capito? -Si'. 359 00:25:35,734 --> 00:25:37,133 -Sicuro? -Si'. 360 00:25:37,235 --> 00:25:39,135 -Mi prometti che non lo farai piu'? -Si'. 361 00:25:39,237 --> 00:25:41,171 Si'. -Vai. 362 00:25:45,744 --> 00:25:52,172 Se vuoi che se lo ricordino, devi spaventarli. 363 00:26:05,697 --> 00:26:09,133 Bedros, ti diro' una cosa. 364 00:26:11,703 --> 00:26:14,103 Io amo questo paese. 365 00:26:14,205 --> 00:26:16,139 Sai perche'? 366 00:26:18,209 --> 00:26:22,111 A casa, avevo due storie. Due. 367 00:26:22,213 --> 00:26:25,114 Ho ereditato da mio padre. 368 00:26:25,216 --> 00:26:29,118 Avevo cosi' tanti soldi da non sapere cosa farmene. 369 00:26:29,220 --> 00:26:32,121 Sai come ho avuto quei soldi? Corrompendo. 370 00:26:32,223 --> 00:26:36,125 Ho corrotto la polizia, ho corrotto il giudice... Tutti. 371 00:26:36,227 --> 00:26:39,663 E' il modo tutto nuovo di sopravvivere qui. 372 00:26:41,733 --> 00:26:44,634 Era come un incubo. 373 00:26:44,736 --> 00:26:47,136 Non ero felice. 374 00:26:47,238 --> 00:26:52,141 Un giorno, mi sono svegliato e ho visto che mi era stato portato via tutto. 375 00:26:52,243 --> 00:26:56,145 La mia casa, i miei soldi, i miei negozi... Tutto. 376 00:26:56,247 --> 00:26:59,648 I bastardi mi hanno fatto aspettare tre anni 377 00:26:59,751 --> 00:27:02,117 per uscire da quell'inferno. Tre anni! 378 00:27:04,689 --> 00:27:07,590 Sono venuto qui senza niente. 379 00:27:07,692 --> 00:27:12,095 Niente soldi, niente casa... niente. 380 00:27:12,197 --> 00:27:14,597 Cosi' ho lavorato. 381 00:27:14,699 --> 00:27:17,099 Ho lavorato come lavapiatti, 382 00:27:17,202 --> 00:27:20,103 tassista... qualunque cosa! 383 00:27:20,205 --> 00:27:25,108 Finalmente, ho fatto qualche soldo e ho comprato questo negozio. 384 00:27:25,210 --> 00:27:30,113 Lo so, il negozio e' piccolo paragonato a quello che avevo la'. 385 00:27:30,215 --> 00:27:34,117 Ma tu pensi che io sia triste? Oh, No. No, sono molto felice. 386 00:27:34,219 --> 00:27:39,122 Lo sai perche'? Perch� se inizi con niente, 387 00:27:39,224 --> 00:27:44,127 tutto quello che guadagni ti riempie d'orgoglio. 388 00:27:44,229 --> 00:27:49,166 Niente mazzette. Niente bugie. Nessuna paura. 389 00:27:52,237 --> 00:27:56,173 Oh! Bedros, siamo in ritardo, Sonya ci aspetta! 390 00:28:17,195 --> 00:28:19,129 Sonya, siamo a casa! 391 00:28:26,204 --> 00:28:28,104 -Ciao. 392 00:28:28,206 --> 00:28:32,108 -Sono tua sorella. -Azah... 393 00:28:32,210 --> 00:28:36,112 Non pensavo di trovarti qui. 394 00:28:36,214 --> 00:28:38,614 -Stai nella mia vecchia stanza? 395 00:28:38,717 --> 00:28:40,617 -No. No... In Hotel. 396 00:28:40,719 --> 00:28:42,619 -E' meglio cosi'. 397 00:28:42,721 --> 00:28:45,121 -E' meglio... e' meglio... 398 00:28:45,223 --> 00:28:47,157 Cosa e' meglio? 399 00:28:49,227 --> 00:28:51,627 Parlo con te! Cos'e' meglio? 400 00:28:51,730 --> 00:28:53,630 Perche' non rispondi? 401 00:28:53,732 --> 00:28:55,632 Guarda, guarda come mi rispetta! 402 00:28:55,734 --> 00:28:57,634 -Il pranzo e' quasi pronto. 403 00:28:57,736 --> 00:29:00,569 -Perche' non mi rispondi?! 404 00:29:00,672 --> 00:29:03,903 Perche' non mi rispondi?! -Torna a dormire, Pa'. 405 00:29:04,008 --> 00:29:05,908 -Non voglio dormire. Non voglio dormire! 406 00:29:06,010 --> 00:29:08,911 -Fa sempre cosi'. -Stai rendendo questo casa un manicomio. 407 00:29:09,013 --> 00:29:10,742 -Guardami, Pa'. Sono perfettamente calma. 408 00:29:10,849 --> 00:29:12,578 -Sono calmo anch'io. Sono calmo anch'io. 409 00:29:12,684 --> 00:29:14,584 Bedros, chi e' quello calmo? Di' chi e' quello calmo. 410 00:29:14,686 --> 00:29:16,586 -Se solo imparassi a controllarti... 411 00:29:16,688 --> 00:29:19,418 -Ho il controllo. Se mi ascolti... 412 00:29:19,524 --> 00:29:22,084 -Perche' dovrei ascoltarti? -Perche' sono tuo padre! 413 00:29:22,193 --> 00:29:23,592 ( Armeno ) 414 00:29:23,695 --> 00:29:27,096 -Sono tuo padre! Sono tuo padre! 415 00:29:27,198 --> 00:29:30,099 -E' stato bello incontrarti. -Te ne vai? 416 00:29:30,201 --> 00:29:33,136 -Perche' non ci incontriamo domani? -Okay. 417 00:29:35,707 --> 00:29:38,107 -Sonya, ti prego, no. -Calmati, George, per favore. 418 00:29:38,209 --> 00:29:41,110 Voleva incontrare suo fratello. -No. Per favore, Sonya. 419 00:29:41,212 --> 00:29:43,612 Peter: Un altro giorno di scoperta. 420 00:29:43,715 --> 00:29:45,512 Sono stato invitato a pranzo 421 00:29:45,617 --> 00:29:47,949 nella casa di un'anziana coppia molto carina 422 00:29:48,052 --> 00:29:49,610 che mi ha presentato alla loro figlia. 423 00:29:49,721 --> 00:29:51,621 Sono una famiglia insolita. 424 00:29:51,723 --> 00:29:54,123 Piuttosto diversa da quello cui ero abituato. 425 00:29:54,225 --> 00:29:56,455 Mi piacerebbe passare piu' tempo con loro. 426 00:29:56,561 --> 00:29:58,461 Imparare qualcosa sul loro... 427 00:29:58,563 --> 00:30:00,497 modo di vivere. 428 00:30:05,737 --> 00:30:08,137 Per come la vedo io, 429 00:30:08,239 --> 00:30:11,140 non c'e' niente di sbagliato nel fingere... 430 00:30:11,242 --> 00:30:15,144 finche' sei consapevole che e' quello che stai facendo. 431 00:30:15,246 --> 00:30:18,647 E' molto piu' difficile dire quello che si pensa 432 00:30:18,750 --> 00:30:21,685 piuttosto che dire, ''Si', pap�.'' 433 00:30:24,255 --> 00:30:26,189 A cosa pensi? 434 00:30:28,259 --> 00:30:32,161 -Tutto cio' di cui abbiamo parlato da quando ci siamo incontrati riguarda papa' e me. 435 00:30:32,263 --> 00:30:34,663 -Quindi? 436 00:30:34,766 --> 00:30:36,666 -Ci sono altre cose. 437 00:30:36,768 --> 00:30:39,669 -Ad esempio? 438 00:30:39,771 --> 00:30:43,172 -Tu e i tuoi genitori. 439 00:30:43,274 --> 00:30:45,174 -Cosa vuoi dire? 440 00:30:45,276 --> 00:30:48,177 -Loro com'erano? 441 00:30:48,279 --> 00:30:51,180 -Abbastanza ordinari, suppongo. 442 00:30:51,282 --> 00:30:53,682 Classe medio-alta. 443 00:30:53,785 --> 00:30:56,185 Una bella casa. 444 00:30:56,287 --> 00:30:59,188 Non c'e' molto da dire su di loro, in realta'. 445 00:30:59,290 --> 00:31:02,123 -Cosa facevano? 446 00:31:02,227 --> 00:31:06,129 -Il solito. -E questo significa? 447 00:31:06,231 --> 00:31:09,166 -Le solite cose che fa il loro genere di persone. 448 00:31:12,237 --> 00:31:14,137 Cosa c'e' di cosi' divertente? 449 00:31:14,239 --> 00:31:17,640 -Sembri molto orgoglioso di loro. 450 00:31:17,742 --> 00:31:19,676 -Cosa vuole che dica? 451 00:31:23,248 --> 00:31:25,148 -Gli vuoi bene? 452 00:31:25,250 --> 00:31:26,877 -Suppongo di si'. 453 00:31:26,985 --> 00:31:28,646 -Supponi? 454 00:31:28,753 --> 00:31:31,153 -Gli voglio bene. 455 00:31:31,256 --> 00:31:33,190 -Ma tutto questo riguarda il passato. 456 00:31:35,760 --> 00:31:37,660 -Cosa intendi? 457 00:31:37,762 --> 00:31:40,162 -Li hai respinti. 458 00:31:40,265 --> 00:31:44,167 -Ho dovuto farlo. -Perche'? 459 00:31:44,269 --> 00:31:46,533 -E' ovvio. 460 00:31:46,638 --> 00:31:48,538 -Non proprio. 461 00:31:48,640 --> 00:31:53,168 Voglio dire, se io avessi scoperto che pap� e mamma mi hanno adottato, 462 00:31:53,278 --> 00:31:56,179 Non proverei a cercare i miei veri genitori. 463 00:31:56,281 --> 00:31:58,681 -Questo non puoi dirlo. -Perche' no? 464 00:31:58,783 --> 00:32:01,115 -Beh... 465 00:32:01,219 --> 00:32:03,119 E' impossibile... 466 00:32:03,221 --> 00:32:07,123 immaginare se stessi in quel genere di situazione. 467 00:32:07,225 --> 00:32:10,126 Semplicemente non ha senso. 468 00:32:10,228 --> 00:32:14,460 Tutto cio' che posso dire e' che ho deciso di trovarvi 469 00:32:14,565 --> 00:32:17,398 perche' qualcosa dentro di me 470 00:32:17,502 --> 00:32:20,164 ne sentiva il bisogno. Tutto qui. 471 00:32:23,741 --> 00:32:26,642 -E cosi', eccoti qui. -S�. 472 00:32:26,744 --> 00:32:28,644 -Felice? 473 00:32:28,746 --> 00:32:30,475 Non proprio. 474 00:32:30,581 --> 00:32:32,981 -Perche' no? 475 00:32:33,084 --> 00:32:36,485 -Mi turba vedere te e George discutere tutto il tempo. 476 00:32:38,823 --> 00:32:42,725 -Temo che non ci sia molto che tu possa fare a riguardo. 477 00:32:42,827 --> 00:32:46,160 -Si', c'e'. 478 00:32:46,264 --> 00:32:48,198 Rendero' le cose migliori. 479 00:32:53,271 --> 00:32:55,171 -Mai? -Non credo. 480 00:32:55,273 --> 00:32:57,207 -Allora te ne preparero' un po' stasera. 481 00:33:05,216 --> 00:33:08,151 E il coniglio. Ti piace il coniglio? -Si'. 482 00:33:16,227 --> 00:33:19,663 -Oh... Oh, va bene. 483 00:33:23,234 --> 00:33:26,135 Tua madre era una brava cuoca? 484 00:33:26,237 --> 00:33:29,138 -La mia madre adottiva. 485 00:33:29,240 --> 00:33:31,140 Non brava quanto te. 486 00:33:31,242 --> 00:33:33,642 -Ah, lo dici cosi' per dire. 487 00:33:33,745 --> 00:33:35,679 -No. Dico sul serio. 488 00:33:37,749 --> 00:33:42,152 -I tuoi genitori erano arrabbiati quando l'hanno scoperto? 489 00:33:42,253 --> 00:33:44,153 -Scoperto cosa? 490 00:33:44,255 --> 00:33:48,157 -Scoperto che tu ci stavi cercando. 491 00:33:48,259 --> 00:33:50,159 -No. 492 00:33:50,261 --> 00:33:53,162 Loro non erano cosi'... emotivi. 493 00:33:53,264 --> 00:33:56,165 -Non sono come noi. 494 00:33:56,267 --> 00:33:58,201 -Certamente non come te. 495 00:34:03,708 --> 00:34:06,108 -Ti da' fastidio quando tuo papa' grida? 496 00:34:06,210 --> 00:34:08,610 -Un po'. 497 00:34:08,713 --> 00:34:12,114 Lui e Azah hanno litigato sempre cosi' tanto? 498 00:34:12,216 --> 00:34:14,116 -No. Un tempo si amavano. 499 00:34:14,218 --> 00:34:18,120 Scherzavano, e George portava con se' Azah dappertutto. 500 00:34:18,222 --> 00:34:21,123 Ma ora... 501 00:34:21,225 --> 00:34:23,125 Non lo so. 502 00:34:23,227 --> 00:34:25,161 -Le cose miglioreranno. 503 00:34:28,232 --> 00:34:32,168 -Hai... litigato con i tuoi genitori? 504 00:34:34,238 --> 00:34:35,637 -No. 505 00:34:35,740 --> 00:34:38,140 Ma non facevamo molto altro. 506 00:34:38,242 --> 00:34:40,176 -Eri felice? 507 00:34:42,246 --> 00:34:44,646 -Sono molto piu' felice qui. -Davvero? 508 00:34:44,749 --> 00:34:48,185 Allora perche' non rimani con noi, nella vecchia stanza di Azah? 509 00:34:50,254 --> 00:34:54,156 -Non credo sarebbe una buona idea per noi diventare... 510 00:34:54,258 --> 00:34:56,692 troppo dipendenti. -Oh, capisco. 511 00:35:01,699 --> 00:35:04,099 -Sono 7 dollari, per favore. 512 00:35:04,202 --> 00:35:06,602 -Okay, pago io. -No, Sonya. 513 00:35:06,704 --> 00:35:08,604 -Perche'? -E' un regalo. 514 00:35:08,706 --> 00:35:12,642 Azah ha detto che portera' il vino, dunque lasciami comprare il coniglio. 515 00:35:19,484 --> 00:35:21,418 516 00:35:47,245 --> 00:35:49,679 -Questo vino sa di sudore! 517 00:35:54,252 --> 00:35:56,152 -Devo andare. 518 00:35:56,254 --> 00:35:59,155 -Non hai ancora mangiato nulla. -Ho una lezione alle sette. 519 00:35:59,257 --> 00:36:01,088 -Azah... -E' importante, mamma. 520 00:36:01,192 --> 00:36:03,092 -Ti preparo dei sandwich. -Perche'? 521 00:36:03,194 --> 00:36:05,094 -Cosi' li porti con te. -Non importa, mamma. 522 00:36:05,196 --> 00:36:07,130 -Azah... -No. 523 00:36:09,200 --> 00:36:11,100 -Per favore, rimani. 524 00:36:11,202 --> 00:36:13,466 -Ci vediamo domani. 525 00:36:20,211 --> 00:36:22,145 Arrivederci, papa'. 526 00:36:25,716 --> 00:36:28,150 -Bedros, vieni a guardare la tv con me. 527 00:36:55,746 --> 00:36:57,646 -Qual'e' il problema? 528 00:36:57,748 --> 00:37:00,148 -Non sopporto pi� questa cosa. 529 00:37:00,251 --> 00:37:03,084 E' come se lei fosse il suo nemico. 530 00:37:03,187 --> 00:37:05,621 -Hai provato a parlarne con lui? 531 00:37:07,692 --> 00:37:11,093 -A che scopo? -Potrebbe essere d'aiuto. 532 00:37:11,195 --> 00:37:14,130 -A volte, e' meglio starsene tranquilli. 533 00:37:28,713 --> 00:37:33,116 Sarebbe meglio se tu fossi qui, Bedros. 534 00:37:33,217 --> 00:37:36,118 Gli manchi. 535 00:37:36,220 --> 00:37:39,121 Certe notti, lui non riesce a dormire... 536 00:37:39,223 --> 00:37:43,626 perche' sta pensando a te. 537 00:37:43,728 --> 00:37:47,630 Dove sei? Cosa stai facendo? 538 00:37:47,732 --> 00:37:50,132 A volte, 539 00:37:50,234 --> 00:37:55,171 pensa addirittura che tu sia in casa sua, a guardarlo. 540 00:37:57,742 --> 00:38:00,176 Vuole cosi' tanto avere suo figlio. 541 00:38:02,246 --> 00:38:05,113 Ha bisogno di qualcuno che lo ascolti. 542 00:38:09,186 --> 00:38:11,120 -Sono qui ora. 543 00:38:14,025 --> 00:38:17,586 -Bedros, sai cos'e' che mi manca di piu'? 544 00:38:17,695 --> 00:38:19,128 -Cosa? 545 00:38:21,198 --> 00:38:25,100 -Tenerti in braccio come un bambino. 546 00:38:25,202 --> 00:38:27,432 -Puoi ancora farlo. 547 00:38:27,538 --> 00:38:30,598 -Oh, mi romperesti le ossa. 548 00:38:30,708 --> 00:38:32,972 -No, non lo faro'. Vieni. 549 00:38:42,720 --> 00:38:44,654 Metti le tue braccia intorno a me. 550 00:39:01,172 --> 00:39:03,106 551 00:39:12,183 --> 00:39:14,117 552 00:39:50,721 --> 00:39:54,122 -Beh, ecco qua. -E' enorme. 553 00:39:54,225 --> 00:39:58,127 -Sto cercando qualcuno con cui dividerlo. 554 00:39:58,229 --> 00:40:01,130 E' piuttosto economico. -Davvero? 555 00:40:01,232 --> 00:40:04,633 -Ma non c'e' il riscaldamento. -Oh. 556 00:40:04,735 --> 00:40:06,669 -Pensaci. 557 00:40:14,245 --> 00:40:17,146 E questa e' la mia stanza. 558 00:40:17,248 --> 00:40:20,149 -E queste sono tue? -Uh-huh. 559 00:40:20,251 --> 00:40:23,186 -Sono belle. -Grazie. 560 00:40:32,263 --> 00:40:34,197 Lo riconosci? 561 00:40:36,267 --> 00:40:39,168 E' una delle poche cose che mamma ha tenuto. 562 00:40:39,270 --> 00:40:41,670 Eravate migliori amici. 563 00:40:41,772 --> 00:40:44,172 -Ahime'... povero Teddy. 564 00:40:44,275 --> 00:40:47,210 -Lo conoscevi? -Piuttosto bene. 565 00:41:06,730 --> 00:41:08,664 -Questo sei tu. 566 00:41:10,734 --> 00:41:12,668 -Diresti che sono cambiato? 567 00:41:14,738 --> 00:41:17,138 -Un po' piu' alto forse? 568 00:41:17,241 --> 00:41:20,142 A parte quello, sei l'immagine sputata di papa'. 569 00:41:20,244 --> 00:41:22,178 -E' un complimento? 570 00:41:31,755 --> 00:41:34,656 Quand'e' l'ultima volta che avete parlato voi due? 571 00:41:34,758 --> 00:41:37,158 -In terapia. 572 00:41:37,261 --> 00:41:39,161 -In cosa? 573 00:41:39,263 --> 00:41:41,197 -Siamo andati da un consulente. 574 00:41:44,268 --> 00:41:46,168 -Stai scherzando. -No. 575 00:41:46,270 --> 00:41:48,170 -Come hai convinto George ad andarci? 576 00:41:48,272 --> 00:41:51,173 -Mamma l'ha convinto che era per un check-up. 577 00:41:51,275 --> 00:41:53,675 -E lui le ha creduto? 578 00:41:53,777 --> 00:41:55,711 -Lo fa sempre. 579 00:41:58,282 --> 00:42:00,182 -E' stata d'aiuto? 580 00:42:00,284 --> 00:42:02,479 -Cosa? -La terapia? 581 00:42:04,555 --> 00:42:08,116 -Beh, il nostro consulente sembra pensarla cosi'... 582 00:42:08,225 --> 00:42:12,628 Anche se potrebbe trattarsi del suo fondamento logico per essere stato picchiato. 583 00:42:12,730 --> 00:42:15,130 -Da George? 584 00:42:15,232 --> 00:42:17,166 -Come lo sai? 585 00:42:20,237 --> 00:42:22,637 -Ho tirato a indovinare. 586 00:42:22,740 --> 00:42:25,174 Il suo caratteraccio. -Oh. 587 00:42:34,251 --> 00:42:36,651 Suppongo che tutto abbia raggiunto il culmine un giorno, 588 00:42:36,754 --> 00:42:39,154 quando venne a prendermi a scuola. 589 00:42:39,256 --> 00:42:41,383 Ero nel mezzo di una lezione d'arte 590 00:42:41,492 --> 00:42:43,153 quando si e' presentato nello studio... 591 00:42:43,260 --> 00:42:48,163 Immagina lo shock. Voglio dire, eccomi li', sua figlia, 592 00:42:48,265 --> 00:42:51,166 di fronte ad un uomo nudo. 593 00:42:51,268 --> 00:42:53,668 Ha strappato i disegni di tutti, 594 00:42:53,771 --> 00:42:57,172 e poi ha minacciato di uccidere il modello. 595 00:42:57,274 --> 00:42:59,174 Non e' stato divertente. 596 00:42:59,276 --> 00:43:00,607 -Cos'e' successo? 597 00:43:00,711 --> 00:43:02,611 -Mi ha detto di tornare a casa con lui. 598 00:43:02,713 --> 00:43:05,648 Mi sono rifiutata. -Te ne sei andata di casa? 599 00:43:09,219 --> 00:43:11,585 -Pochi mesi dopo, si'. 600 00:43:26,236 --> 00:43:29,137 Starai qui. 601 00:43:29,239 --> 00:43:32,140 -Hai meditato su cio' di cui abbiamo parlato ieri? 602 00:43:32,242 --> 00:43:34,642 -Abbiamo parlato di un sacco di cose, ieri. 603 00:43:34,745 --> 00:43:37,646 -Riguardo te e papa'. -Cosa c'� da meditare? 604 00:43:37,748 --> 00:43:40,148 -Beh, ero curioso riguardo il commento che lui ha fatto. 605 00:43:40,250 --> 00:43:42,150 -Quale? 606 00:43:42,252 --> 00:43:45,653 -''Questo vino sa di sudore.'' 607 00:43:45,756 --> 00:43:49,658 Mi chiedevo cosa sarebbe successo se gli avessi dato ragione. 608 00:43:49,760 --> 00:43:52,160 -Perche' avrei dovuto farlo? -Per compiacerlo. 609 00:43:52,262 --> 00:43:54,162 -Compiacerlo? 610 00:43:54,264 --> 00:43:56,164 Mi sarei sentita un bugiarda. 611 00:43:56,266 --> 00:43:59,167 -Ma non avresti dovuto. -Certo che si'. 612 00:43:59,269 --> 00:44:02,602 -Non puoi pensare a te stessa come a un attrice? 613 00:44:02,706 --> 00:44:05,607 -Di cosa sta parlando? 614 00:44:05,709 --> 00:44:07,142 -Beh... 615 00:44:09,713 --> 00:44:12,614 Un bugiardo e' qualcuno che non dice la verita'. 616 00:44:12,716 --> 00:44:15,844 Un attore lo fa, ma con la voce di qualcun altro. 617 00:44:15,953 --> 00:44:18,854 -Non c'e' differenza. -Certo che c'e'. 618 00:44:18,956 --> 00:44:21,857 Quando reciti, lo stai facendo per qualcuno. 619 00:44:21,959 --> 00:44:23,893 Stai facendo loro un regalo. 620 00:44:25,963 --> 00:44:28,124 -Mi sentirei male comunque. 621 00:44:28,232 --> 00:44:31,633 -Non se realizzi perche' lo stavi facendo. 622 00:44:31,735 --> 00:44:34,636 -E quale sarebbe il motivo? 623 00:44:34,738 --> 00:44:37,002 -Per dimostrargli che gli vuoi bene. 624 00:45:43,574 --> 00:45:45,007 George! 625 00:45:45,576 --> 00:45:47,134 George! 626 00:45:47,244 --> 00:45:49,678 George, andiamo! 627 00:46:04,194 --> 00:46:05,821 George? -Si'? 628 00:46:05,929 --> 00:46:07,760 -Quanto spesso vieni in questi posti? 629 00:46:07,865 --> 00:46:09,093 -Una volta a settimana. 630 00:46:09,199 --> 00:46:11,099 -Sempre di giovedi'? -Si'. 631 00:46:11,201 --> 00:46:14,136 A volte di martedi'. E lunedi'. 632 00:46:16,206 --> 00:46:19,107 -Li trovi... 633 00:46:19,209 --> 00:46:21,609 eccitanti? -Cosa vuoi dire? 634 00:46:21,712 --> 00:46:24,112 -Ti eccitano? -Chi? 635 00:46:24,214 --> 00:46:26,114 -Le ballerine. -Pft! 636 00:46:26,216 --> 00:46:29,117 -Ma allora, perche' ci vai? -Per rilassarmi. 637 00:46:29,219 --> 00:46:32,620 -Ma non sembri rilassato. -Di certo mi sono rilassato. 638 00:46:32,723 --> 00:46:35,157 -Allora perche' continui ad esaminarmi? 639 00:46:37,227 --> 00:46:39,161 -Perche' fai queste domande? 640 00:46:41,231 --> 00:46:43,859 -Non so se e' una cosi' buona idea 641 00:46:43,967 --> 00:46:47,630 per te vedere una donna come quella, sul palco... 642 00:46:47,738 --> 00:46:49,638 deve colpirti in qualche modo. 643 00:46:49,740 --> 00:46:55,144 -Bedros, quello che vedo sul palco... lei non e' una donna. 644 00:46:55,245 --> 00:46:57,145 E' una puttana. 645 00:46:57,247 --> 00:46:59,147 Tua madre, e' una donna. 646 00:46:59,249 --> 00:47:01,080 -E Azah? -Azah... 647 00:47:01,185 --> 00:47:05,087 Azah, lei e' una ragazzina. -Perche' dici questa cosa? 648 00:47:05,189 --> 00:47:08,090 -Perche' lei si comporta come una bambina piccola. 649 00:47:08,192 --> 00:47:10,092 -Adesso sta lavorando, 650 00:47:10,194 --> 00:47:12,594 si sta costruendo una vita. 651 00:47:12,696 --> 00:47:14,596 -Quindi? 652 00:47:14,698 --> 00:47:18,794 -Beh, che cosa faresti se entrassi nel club una notte, 653 00:47:18,902 --> 00:47:21,097 e vedessi Azah ballare sul palco? 654 00:47:21,205 --> 00:47:22,638 -Cosa? 655 00:47:24,708 --> 00:47:27,108 Cosa stai dicendo? 656 00:47:27,211 --> 00:47:30,612 -Lei e' libera di fare quello che vuole. 657 00:47:30,714 --> 00:47:33,114 Non puoi piu' aspettarti di controllarla. 658 00:47:33,217 --> 00:47:35,117 -Lei e' una puttana? 659 00:47:35,219 --> 00:47:37,119 E' questo che volevi dire? 660 00:47:37,221 --> 00:47:40,122 -Credi che vorrebbe esserlo? -Oh, No. No, No... 661 00:47:40,224 --> 00:47:41,657 -Perche' no? 662 00:47:43,961 --> 00:47:47,158 -Perche'... perche' e' una brava ragazza. 663 00:47:49,233 --> 00:47:51,133 -Allora perche' non ti fidi di lei? 664 00:47:51,235 --> 00:47:54,136 Perche'... continui... 665 00:47:54,238 --> 00:47:56,672 a comportarti come se lei fosse ancora una bambina? 666 00:47:58,742 --> 00:48:01,575 -Bedros, lei mi fa arrabbiare. 667 00:48:01,678 --> 00:48:03,111 -Perche'? 668 00:48:05,816 --> 00:48:08,580 Senti, George. Io sono tuo figlio, giusto? 669 00:48:08,685 --> 00:48:10,585 -Certo che sei mio figlio. 670 00:48:10,687 --> 00:48:12,814 -Io provo a seguire i valori in cui credi. 671 00:48:12,923 --> 00:48:15,084 Ma se non riesco ad adattarli alla mia vita, 672 00:48:15,192 --> 00:48:18,593 se non sento che sono giusti, allora devo rifiutarli. 673 00:48:18,695 --> 00:48:20,822 Ora questo non significa che io non ti rispetto. 674 00:48:20,931 --> 00:48:24,094 Forse ti rispetto ancora di piu' per aver mantenuto questi principi 675 00:48:24,201 --> 00:48:27,102 in un mondo nel quale io non riesco ad applicarli. 676 00:48:27,204 --> 00:48:30,605 -Lei mi vuole bene. Eh, Bedros? 677 00:48:30,707 --> 00:48:32,641 -Si', George, te ne vuole. 678 00:48:42,219 --> 00:48:44,244 Temo di non aver avuto l'occasione 679 00:48:44,354 --> 00:48:46,117 di registrare i miei piensieri ieri. 680 00:48:46,223 --> 00:48:49,124 Ma le cose sono state piuttosto frenetiche. 681 00:48:49,226 --> 00:48:50,454 Ho imparato a conoscere la famiglia molto bene. 682 00:48:52,229 --> 00:48:55,460 Sembra che non ci sia fine all'enorme disponibilita' 683 00:48:55,565 --> 00:48:58,125 che sono disposti a rovesciarmi addosso. 684 00:48:58,235 --> 00:49:02,069 Devo trovare un modo per ripagarli della loro gentilezza 685 00:49:02,172 --> 00:49:04,106 nei due giorni che mi rimangono. 686 00:49:10,013 --> 00:49:13,039 Penso a casa qualche volta. 687 00:49:13,150 --> 00:49:17,109 Anche se non so dire se mi manchi davvero... 688 00:49:21,692 --> 00:49:24,126 Le cose intorno a me si stanno muovendo cosi' veloci. 689 00:49:26,196 --> 00:49:29,131 E' difficile sapere esattamente cosa provo. 690 00:49:31,201 --> 00:49:34,102 Sono stato perlopiu' felice. 691 00:49:34,204 --> 00:49:36,434 Anche se con il tempo, tutto e' diventato... 692 00:49:36,540 --> 00:49:39,134 in qualche modo... opprimente. 693 00:49:43,213 --> 00:49:45,113 A che ora stacca lei di solito? 694 00:49:45,215 --> 00:49:48,651 -Alle quattro. Comunque controlliamo. A volte finisce prima. 695 00:49:54,224 --> 00:49:56,488 Allora perch� non vuoi lasciarmeli vederli? 696 00:50:05,235 --> 00:50:06,668 Per favore. 697 00:51:38,261 --> 00:51:40,752 -Guarda le foto. -Okay. Okay. 698 00:51:48,772 --> 00:51:50,706 ( Armeno ) 699 00:52:00,117 --> 00:52:01,482 -Hey! Hey! 700 00:52:02,052 --> 00:52:04,111 Hey! Hey! 701 00:52:04,221 --> 00:52:08,157 Ladro! Ladro! Hey! Ladro! Hey! 702 00:52:35,585 --> 00:52:37,849 Gesu' Cristo! -Pesce d'aprile! 703 00:52:39,923 --> 00:52:43,825 -Hey! Piccolo Georgie! Ho appena beccato questo tizio fuori con questi vestiti. 704 00:52:43,927 --> 00:52:46,725 Non e' che per caso sono tuoi, vero? 705 00:52:50,267 --> 00:52:53,168 -George! George! 706 00:52:53,270 --> 00:52:55,170 Qual'e' il problema? 707 00:52:55,272 --> 00:52:56,671 George! 708 00:52:56,773 --> 00:52:59,674 Oh, Mio Dio, George! 709 00:53:02,212 --> 00:53:04,112 George. 710 00:53:04,214 --> 00:53:06,148 -Azah. Azah. 711 00:53:08,218 --> 00:53:10,118 -George. George. 712 00:53:10,220 --> 00:53:13,121 -Dov'e'... Dov'e' Bedros? 713 00:53:13,223 --> 00:53:15,123 -Sta chiamando un'ambulanza. 714 00:53:15,225 --> 00:53:17,125 -Dov'e'... dov'e' tua madre? 715 00:53:17,227 --> 00:53:19,127 -E' qui vicino a te. 716 00:53:19,229 --> 00:53:21,129 -Ah, Sonya. Sonya. Non piangere, Sonya. 717 00:53:21,231 --> 00:53:24,132 Azah. Azah... Di' a tua madre di non piangere. 718 00:53:24,234 --> 00:53:26,134 -Non piangere, mamma. 719 00:53:26,236 --> 00:53:29,137 -Oh, Azah.. ti voglio bene. Sai che ti voglio bene. 720 00:53:29,239 --> 00:53:32,640 -Certo che lo so. -Si'. Posso morire in pace. 721 00:53:32,742 --> 00:53:34,642 -Non morirai, papa'. -Azah... 722 00:53:34,744 --> 00:53:37,144 Azah, fammi una promessa. -Cosa? 723 00:53:37,247 --> 00:53:40,148 -Non svenderti. 724 00:53:40,250 --> 00:53:44,152 Anche se non hai un centesimo. 725 00:53:44,254 --> 00:53:47,485 Lavora come lavapiatti, cameriera... 726 00:53:47,591 --> 00:53:53,154 Fai quello che vuoi, ma non perdere il rispetto di te stessa. 727 00:53:53,263 --> 00:53:55,163 Promettimelo, Azah, promettilo. 728 00:53:55,265 --> 00:53:57,665 -Prometti, Azah, ti prego! -Lo prometto. 729 00:53:57,767 --> 00:53:59,667 -Cosi' va bene. Cosi' va bene... Bedros. 730 00:53:59,769 --> 00:54:02,101 Bedros, scatta una foto. -Una foto? 731 00:54:02,205 --> 00:54:04,105 -Si', Si', foto. -Adesso? 732 00:54:04,207 --> 00:54:06,607 -Scatta una foto adesso. Non fare domande, scatta una foto. 733 00:54:06,710 --> 00:54:08,610 Bedros, scatta una foto. 734 00:54:08,712 --> 00:54:10,612 Scatta... Guarda. 735 00:54:10,714 --> 00:54:13,148 Scatta adesso. Scatta. Scatta. 736 00:54:16,219 --> 00:54:18,653 Bene. 737 00:54:27,731 --> 00:54:32,668 -Dr. Thomas Crane. Dr. Thomas Crane. 738 00:54:56,259 --> 00:54:58,159 ( Armeno ) 739 00:54:58,261 --> 00:55:02,095 -Andiamo. Sto bene. Guardami. 740 00:55:02,198 --> 00:55:04,098 -Cos'ha detto il dottore? 741 00:55:04,200 --> 00:55:06,134 -Che non c'e' niente che non va. 742 00:55:10,206 --> 00:55:12,140 E' tutto qui dentro. 743 00:55:21,217 --> 00:55:25,153 Hey, perche' non abbracci il tuo pap�? 744 00:55:43,239 --> 00:55:45,673 Pesce d'aprile. 745 00:55:58,688 --> 00:56:00,622 746 00:56:25,215 --> 00:56:27,115 Peter: quando inizi con niente, 747 00:56:27,217 --> 00:56:31,119 tutto quello che guadagni ti riempie d'orgoglio. 748 00:56:31,221 --> 00:56:34,122 E' tuo. 749 00:56:34,224 --> 00:56:37,125 Niente mazzette. 750 00:56:37,227 --> 00:56:39,127 Niente bugie. 751 00:56:39,229 --> 00:56:41,163 Nessuna paura. 752 00:56:55,745 --> 00:56:57,838 -Ehila'? Ehila'! 753 00:56:57,947 --> 00:56:59,881 -Sorpresa!!! 754 00:57:02,886 --> 00:57:04,820 Tanti Auguri A Te 755 00:57:06,623 --> 00:57:08,557 Tanti Auguri A Te 756 00:57:10,193 --> 00:57:14,391 Tanti Auguri Caro Bedros 757 00:57:14,497 --> 00:57:17,830 Tanti Auguri A Te 758 00:57:20,703 --> 00:57:22,637 759 00:57:43,226 --> 00:57:46,127 -Devi spegnerle tutte con un unico soffio. 760 00:57:46,229 --> 00:57:48,129 -Ma non ci sono candele. -Certo che ci sono. 761 00:57:48,231 --> 00:57:50,131 Guarda piu' da vicino. Su. Dai... 762 00:57:50,233 --> 00:57:52,997 -Dove? -Dai, dai... 763 00:58:08,184 --> 00:58:12,120 -DERYAN! DERYAN & FIGLIO! 764 00:58:14,691 --> 00:58:18,127 Sorridi. Sorridi. Sorridi. -Sto sorridendo. 765 00:58:32,208 --> 00:58:35,143 -Discorso! Discorso! Discorso! Discorso... 766 00:58:40,216 --> 00:58:42,776 -Beh, prima di tutto, vorrei dire 767 00:58:42,886 --> 00:58:45,150 che questa e' stata una sorpresa totale. 768 00:58:48,224 --> 00:58:51,625 Avevo completamente dimenticato che oggi era il mio compleanno. 769 00:58:51,728 --> 00:58:54,128 Immagino che questo dimostri quanto sia stata eccitante 770 00:58:54,230 --> 00:58:57,131 per me questa settimana. 771 00:58:57,233 --> 00:58:59,633 Non so bene come dirlo, 772 00:58:59,736 --> 00:59:02,728 ma ho imparato qualcosa di molto, molto importante 773 00:59:02,839 --> 00:59:06,741 in questi ultimi giorni. Ed e' che... 774 00:59:06,843 --> 00:59:11,109 in un certo senso, e' un peccato nascere in una famiglia. 775 00:59:13,182 --> 00:59:15,582 Se vieni cresciuto con un gruppo, 776 00:59:15,685 --> 00:59:17,812 sei obbligato ad amarli, 777 00:59:17,921 --> 00:59:21,823 e questo ti nega davvero la possibilita' 778 00:59:21,925 --> 00:59:26,089 di conoscerli come persone fuori da quel gruppo. 779 00:59:26,195 --> 00:59:28,595 Ora... in un certo senso, 780 00:59:28,698 --> 00:59:33,101 questo significa che non puoi mai amare davvero la tua famiglia. 781 00:59:33,202 --> 00:59:36,603 E questo perche' ti viene negata la liberta' 782 00:59:36,706 --> 00:59:40,107 che e' necessaria per quel genere di impegno, 783 00:59:40,209 --> 00:59:44,145 immagino sia quello che chiamate la liberta' di scelta. 784 00:59:47,216 --> 00:59:51,118 Ed infine, uh, vorrei... 785 00:59:51,220 --> 00:59:53,120 -Sbrigati! -Shht! 786 00:59:53,222 --> 00:59:55,122 787 00:59:55,224 --> 00:59:58,125 -Ed infine, vorrei dire... 788 00:59:58,227 --> 01:00:00,286 suggerisco di decidere... 789 01:00:00,396 --> 01:00:02,330 di divertirci stanotte. 790 01:00:11,741 --> 01:00:13,675 791 01:01:21,244 --> 01:01:23,644 -E' stato un bel discorso. 792 01:01:23,746 --> 01:01:26,977 -E' sembrato che a George piacesse. -Anche se l'unica cosa che ha capito 793 01:01:27,083 --> 01:01:29,677 era la parte sul ''divertirsi.'' 794 01:01:43,266 --> 01:01:45,200 Mmm, e' un bel casino. 795 01:01:48,271 --> 01:01:51,172 -Stai facendo un buon lavoro. -Cosa? 796 01:01:51,274 --> 01:01:53,208 -Interpretare la figlia perfetta. 797 01:01:55,278 --> 01:01:57,178 -Non e' facile. 798 01:01:57,280 --> 01:02:01,649 Zio mi ha detto che le mie cose erano ''roba per bambini''. 799 01:02:05,722 --> 01:02:08,623 -Beh, li hai convinti tutti. 800 01:02:08,725 --> 01:02:11,125 -Anche tu. 801 01:02:11,227 --> 01:02:13,627 -Cosa vuoi dire? 802 01:02:13,730 --> 01:02:15,664 -Che tu sei il figlio perfetto. 803 01:02:19,736 --> 01:02:22,136 Chiudi gli occhi. -Perche'? 804 01:02:22,238 --> 01:02:24,138 -Chiudili e basta. E' una sorpresa. 805 01:02:24,240 --> 01:02:26,140 -Non voglio piu' sorprese. 806 01:02:26,242 --> 01:02:28,642 -L'ultima. E' un regalo. -Okay. 807 01:02:28,745 --> 01:02:30,178 -Tadam! 808 01:02:33,750 --> 01:02:36,184 Su. Sbrigati. -Okay. Okay... 809 01:02:40,256 --> 01:02:42,156 Hey, non l'ho gia' visto da qualche parte? 810 01:02:42,258 --> 01:02:44,192 -Ti piace? 811 01:04:04,207 --> 01:04:06,107 -Buongiorno. -Buongiorno. 812 01:04:06,209 --> 01:04:10,111 Buongiorno, bambini. Buongiorno. 813 01:04:10,213 --> 01:04:12,147 Hai dei postumi? 814 01:04:14,217 --> 01:04:17,152 -Mi sento come se fossi stato un sonnambulo. 815 01:04:19,722 --> 01:04:22,122 -Ti piacciono i tuoi parenti? 816 01:04:22,225 --> 01:04:23,852 -Sono splendidi. 817 01:04:23,960 --> 01:04:27,123 -Loro pensano che tu assomigli a George. 818 01:04:27,230 --> 01:04:29,630 -Ti ho sorpreso, eh, ieri? 819 01:04:29,732 --> 01:04:32,166 Con la mia torta... Ti ho sorpreso? 820 01:04:50,253 --> 01:04:53,154 -Sentite. Uh... 821 01:04:53,256 --> 01:04:56,157 C'e' una cosa che devo dirvi. -Cosa? 822 01:04:56,259 --> 01:04:58,159 -Devo andarmene. 823 01:04:58,261 --> 01:05:00,024 -Perche'? 824 01:05:04,200 --> 01:05:06,100 -I miei genitori hanno avuto un incidente. 825 01:05:06,202 --> 01:05:08,102 -Quando? 826 01:05:08,204 --> 01:05:10,104 -Ieri. 827 01:05:10,206 --> 01:05:12,106 -Perche' non ce l'hai detto? 828 01:05:12,208 --> 01:05:14,472 -Non volevo rovinare la festa. 829 01:05:17,213 --> 01:05:19,647 -Quando devi lasciarci? 830 01:05:21,717 --> 01:05:23,617 -Il piu' presto possibile. 831 01:05:23,719 --> 01:05:26,119 C'� un volo questo pomeriggio. 832 01:05:26,222 --> 01:05:28,156 -Devi proprio andare? 833 01:05:33,229 --> 01:05:34,662 Perche'? 834 01:05:38,234 --> 01:05:40,134 -Sono i miei genitori. 835 01:05:40,236 --> 01:05:42,170 -E' stato un incidente mortale? 836 01:05:46,242 --> 01:05:48,676 Allora perche' vuoi andarci? 837 01:05:59,755 --> 01:06:01,586 ( Ascoltando la voce di Peter ) -E' stata una settimana memorabile. 838 01:06:01,691 --> 01:06:03,556 Non mi viene in mente nessun altro momento della mia vita 839 01:06:03,693 --> 01:06:06,594 in cui sono stato cosi' felice. 840 01:06:06,696 --> 01:06:10,598 E' con questa consapevolezza che ho deciso di restare qui. 841 01:06:10,700 --> 01:06:14,431 Mi rendo conto che questo sara' uno shock per voi, 842 01:06:14,537 --> 01:06:17,097 ma non dovete mai dubitare del mio amore. 843 01:06:17,206 --> 01:06:21,609 Perche' voi sarete sempre i miei genitori, mamma e papa'. 844 01:06:21,711 --> 01:06:25,147 Cosi' come io saro' sempre vostro figlio, Peter. 845 01:06:33,723 --> 01:06:35,623 -Ora... 846 01:06:35,725 --> 01:06:39,126 Vorrei che facessimo un gioco. 847 01:06:39,228 --> 01:06:42,664 Voglio che facciate finta che io sono vostro figlio. 848 01:07:52,234 --> 01:07:55,169 .:: Sobrio Subber Productions ::. Sottotitoli a cura di - Mac Guffin - per www.cinesuggestion.blogspot.it 62233

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.