All language subtitles for Nadie oyo gritar (1973).es

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,686 --> 00:02:54,616 - I want to buy something. - All right. 2 00:02:54,656 --> 00:02:56,651 - I'll see you here in two hours. - Yes, madam. 3 00:02:56,691 --> 00:02:58,154 Good-bye. 4 00:04:38,647 --> 00:04:40,462 Please, I'll leave the pack here. 5 00:04:40,502 --> 00:04:43,044 And take me directly to the airport. 6 00:04:43,084 --> 00:04:44,925 Very well, madam. 7 00:05:22,256 --> 00:05:24,359 Faltan dos horas para que salga mi avión. 8 00:05:24,399 --> 00:05:26,324 Elisa, siempre con prisas. 9 00:05:26,583 --> 00:05:28,429 Es lo convenido, ¿no? 10 00:05:51,412 --> 00:05:54,969 Esta mañana he hecho la transferencia a tu banco de Madrid. 11 00:05:56,366 --> 00:05:59,848 Me encanta tu puntualidad y delicadeza al hablarme de estas cosas. 12 00:06:00,720 --> 00:06:03,175 A lo mejor algún día acabo enamorándome de ti. 13 00:06:03,450 --> 00:06:05,007 Vamos, vamos. 14 00:06:05,047 --> 00:06:07,677 Tampoco es necesario llegar a esos extremos. 15 00:06:09,418 --> 00:06:11,978 Me conformo con que sigas viniendo una vez al mes 16 00:06:12,378 --> 00:06:15,772 a pasar un fin de semana. 17 00:06:21,711 --> 00:06:23,446 Toma. Tu billete 18 00:06:23,911 --> 00:06:25,676 para el mes que viene. 19 00:06:40,083 --> 00:06:42,223 Atención. Iberia comunica 20 00:06:42,263 --> 00:06:44,657 que el vuelo 342 con destino Londres 21 00:06:44,697 --> 00:06:47,340 tiene 2 horas de retraso por causas técnicas. 22 00:06:47,380 --> 00:06:48,806 Gracias. 23 00:06:49,427 --> 00:06:50,785 Attention, please. 24 00:06:50,825 --> 00:06:53,010 Iberia flight 342 to London 25 00:06:53,050 --> 00:06:57,629 will be delayed two hours for technical reason. Thank you. 26 00:07:17,564 --> 00:07:19,035 Buenas tardes, usted dirá, señora. 27 00:07:19,075 --> 00:07:22,073 Buenas tardes. Quiero anular mi billete para el vuelo de Londres. 28 00:07:22,113 --> 00:07:23,775 Por favor, que me devuelvan el equipaje. 29 00:07:23,815 --> 00:07:25,430 Es posible que el retraso no sea tan grande. 30 00:07:25,470 --> 00:07:27,182 Tal vez dentro de una hora puedan despegar. 31 00:07:27,222 --> 00:07:28,865 De todas formas he decidido no ir. 32 00:07:28,905 --> 00:07:30,631 Como usted desee, señora. ¿Me da el billete? 33 00:07:30,671 --> 00:07:32,305 Gracias. 34 00:08:20,509 --> 00:08:23,216 Vaya, creí que estaba usted de viaje, señorita Elisa. 35 00:08:23,256 --> 00:08:25,233 He pensado no salir este fin de semana. 36 00:08:25,273 --> 00:08:26,498 ¿Cómo? 37 00:08:26,538 --> 00:08:29,886 Que he pensado no salir este fin de semana fuera. 38 00:08:29,926 --> 00:08:31,974 Ah, que se va usted la próxima semana. 39 00:08:32,014 --> 00:08:34,676 He visto que lleva una maleta en el asiento trasero del coche. 40 00:08:34,716 --> 00:08:36,276 ¿Quiere que se la suba? 41 00:08:36,330 --> 00:08:39,933 No. Quién sabe, a lo mejor de repente decido marcharme. 42 00:08:39,973 --> 00:08:41,503 Ah, ¿que va a marcharse? 43 00:08:41,543 --> 00:08:45,065 Bueno, bueno. Yo creí que se iba la semana que viene. 44 00:08:45,105 --> 00:08:47,049 ¿Cuándo viene su mujer del pueblo? 45 00:08:47,089 --> 00:08:50,472 El lunes. El lunes llegan los nuevos inquilinos. 46 00:08:50,512 --> 00:08:52,964 El apartamento tercero C se ha vendido. 47 00:08:53,004 --> 00:08:56,806 - Así no estarán ustedes tan solos. - Me alegro. 48 00:08:56,846 --> 00:09:00,647 Estas casas recién construidas y solitarias deprimen mucho. 49 00:09:00,814 --> 00:09:04,111 Sí, sí. Parece muy buena gente. Son unos señores muy finos. 50 00:09:05,513 --> 00:09:07,382 Bueno, bueno, hasta mañana. 51 00:09:07,422 --> 00:09:10,138 Ya sabe, si necesita algo, me avisa. 52 00:09:10,178 --> 00:09:11,935 Basta con que me dé una llamadita. 53 00:09:20,307 --> 00:09:21,887 Hola. 54 00:09:22,649 --> 00:09:24,247 Buenas noches. 55 00:09:24,818 --> 00:09:27,176 Creí que estaba pasando el fin de semana fuera. 56 00:09:27,216 --> 00:09:29,862 No salgo en esta ocasión. ¿Se ha estropeado algo? 57 00:09:30,348 --> 00:09:32,218 Esta puerta se atranca a veces 58 00:09:32,258 --> 00:09:34,718 y algún día alguien puede quedarse encerrado dentro. 59 00:09:34,758 --> 00:09:36,435 Pues tenga cuidado. 60 00:09:36,475 --> 00:09:38,253 Bueno, juego con ventaja. 61 00:09:38,293 --> 00:09:41,389 Si estropeo este siempre queda el que ha utilizado usted. 62 00:09:43,386 --> 00:09:45,000 Adiós. 63 00:09:46,981 --> 00:09:49,271 Vamos, Miguel, deja de jugar con el ascensor. 64 00:09:49,311 --> 00:09:51,685 Se nos va a ser tarde para salir. 65 00:09:53,052 --> 00:09:54,839 Buenas noches. 66 00:09:55,065 --> 00:09:57,507 - Buenas noches. - Buenas noches. 67 00:10:16,666 --> 00:10:18,691 - Internacional. - Oiga, señorita. 68 00:10:19,259 --> 00:10:20,746 Dígame. 69 00:10:20,794 --> 00:10:23,391 Por favor, póngame con Londres. 70 00:10:23,431 --> 00:10:26,243 - ¿Qué numero? - 7141121. 71 00:10:26,283 --> 00:10:31,074 - Dígame el suyo por favor. - El 2797333. 72 00:10:31,566 --> 00:10:34,733 - Le avisaremos. - Bien, espero. 73 00:11:24,603 --> 00:11:25,865 ¿Hallo? 74 00:11:25,905 --> 00:11:30,266 Soy… soy Elisa. 75 00:11:30,306 --> 00:11:32,524 ¡Elisa! ¿Estás en Londres? 76 00:11:32,952 --> 00:11:35,961 Acabo de llamar y me han dicho que tu avión traía retraso. 77 00:11:36,181 --> 00:11:38,771 Verás… es que no voy a ir. 78 00:11:38,890 --> 00:11:41,858 ¿Que no vas a venir? Pero si habíamos quedado… 79 00:11:42,127 --> 00:11:43,997 Ya lo sé. Pero no voy. 80 00:11:44,037 --> 00:11:45,534 Eso no es serio. 81 00:11:45,574 --> 00:11:50,531 Aunque tengas algo que te interese más yo ya tenía hechos mis planes. 82 00:11:50,571 --> 00:11:52,210 Lo siento. 83 00:11:52,640 --> 00:11:55,037 Te advierto que tardaré en regresar a Madrid. 84 00:11:55,761 --> 00:11:59,149 Tendré que continuar todavía bastante tiempo en Londres. 85 00:12:00,658 --> 00:12:02,586 También quería hablarte de eso. 86 00:12:02,626 --> 00:12:04,333 Cuando regreses no me llames. 87 00:12:04,373 --> 00:12:06,013 ¿Existe alguna razón? 88 00:12:07,054 --> 00:12:09,406 No, ninguna razón que yo sepa explicarte. 89 00:12:09,753 --> 00:12:12,400 Ha sido una decisión repentina, ¿comprendes? 90 00:12:12,791 --> 00:12:14,345 Pero… 91 00:12:14,891 --> 00:12:18,788 No tiene importancia, Óscar. De verdad, ninguna importancia. 92 00:12:19,692 --> 00:12:22,567 Escúchame, Elisa, no debes olvidar… 93 00:14:10,748 --> 00:14:14,488 ¡Oiga! ¿Me oye? ¿Me oye? 94 00:14:15,052 --> 00:14:17,081 Sé que está al otro lado de la puerta. 95 00:14:18,091 --> 00:14:20,120 Escuche. Tenemos que hablar. 96 00:14:20,422 --> 00:14:22,424 Es preciso que hablemos. 97 00:14:24,250 --> 00:14:27,131 No está actuando bien. Es inútil que se encierre. 98 00:14:27,271 --> 00:14:30,192 Completamente inútil. ¿Me escucha? 99 00:14:30,392 --> 00:14:32,676 Encontraré la manera de que podamos hablar. 100 00:14:32,716 --> 00:14:33,745 ¿Me oye? 101 00:14:33,785 --> 00:14:37,695 Estoy seguro que encontraré la manera de que podamos hablar. 102 00:14:48,312 --> 00:14:51,553 Oiga por favor. Debe escucharme. 103 00:14:53,016 --> 00:14:55,635 Lo que he hecho no es tan horrible como usted piensa. 104 00:14:55,675 --> 00:14:57,634 Es posible que usted acabe comprendiéndolo todo 105 00:14:57,674 --> 00:14:59,457 cuando haya tenido ocasión de explicarle. 106 00:14:59,497 --> 00:15:01,136 Ábrame la puerta. 107 00:15:01,592 --> 00:15:03,540 Yo no tengo nada contra usted. 108 00:15:04,480 --> 00:15:08,895 Y por otro lado creo que el diálogo es la única solución viable. 109 00:15:10,308 --> 00:15:13,897 Sería absurdo que usted tratase de negarme la entrada a su apartamento. 110 00:15:14,228 --> 00:15:16,205 Acabaría entrando de todas formas. 111 00:15:17,053 --> 00:15:19,763 Estamos prácticamente solos en todo el edificio. 112 00:15:20,110 --> 00:15:24,699 Por el momento su apartamento y el mío son las únicas viviendas habitadas. 113 00:15:24,739 --> 00:15:27,385 El resto son oficinas y hoy es sábado. 114 00:15:27,946 --> 00:15:29,442 ¿Se da cuenta? 115 00:15:29,485 --> 00:15:32,538 Los edificios de reciente construcción tienen grandes ventajas. 116 00:15:32,578 --> 00:15:33,550 Pero ya ve. 117 00:15:33,590 --> 00:15:36,040 En ocasiones también tienen sus inconvenientes. 118 00:15:36,877 --> 00:15:40,944 Claro que supongo que usted será razonable. ¿Verdad? 119 00:15:42,777 --> 00:15:45,400 ¿Está usted ahí? ¿Pero no me oye? 120 00:15:46,789 --> 00:15:48,607 Por favor, respóndame. 121 00:16:55,513 --> 00:16:56,589 Oiga. 122 00:17:04,543 --> 00:17:06,789 ¡Oiga! 123 00:18:22,452 --> 00:18:24,136 Me alegro que haya abierto. 124 00:18:24,336 --> 00:18:26,930 Hubiera sido una pena tener que romper el cristal. 125 00:18:27,451 --> 00:18:31,012 En este barrio cuando se rompe algo tardan mucho en venir a repararlo. 126 00:18:36,358 --> 00:18:38,063 ¿Qué va a hacer conmigo? 127 00:18:41,985 --> 00:18:43,991 Eso es algo que me he estado preguntando 128 00:18:44,031 --> 00:18:46,985 desde que la vi a usted en el vestíbulo. 129 00:18:47,025 --> 00:18:50,315 Tiene usted buen whisky… realmente bueno. 130 00:18:52,194 --> 00:18:56,066 En la vida real se imponen las mismas soluciones que en las novelas. 131 00:18:57,025 --> 00:18:58,841 Suprimir al testigo. 132 00:18:58,881 --> 00:19:00,705 Piensa matarme, ¿no? 133 00:19:01,435 --> 00:19:03,223 Pues en un principio sí lo pensé. 134 00:19:04,017 --> 00:19:07,539 Pero acumular dos cadáveres iba a ser excesivo, ¿no le parece? 135 00:19:08,932 --> 00:19:13,566 Bueno… Hay una solución. 136 00:19:13,606 --> 00:19:15,005 ¿Cuál? 137 00:19:16,180 --> 00:19:19,946 Que esté usted involucrada en todo lo que yo haga de ahora en adelante 138 00:19:21,618 --> 00:19:25,460 usted me va a ayudar a hacer desaparecer el cadáver de mi esposa. 139 00:19:25,863 --> 00:19:27,670 He llegado a la conclusión 140 00:19:27,710 --> 00:19:29,728 de que simular un accidente en el ascensor 141 00:19:29,768 --> 00:19:32,192 iba a ser un tanto ingenuo. 142 00:19:32,232 --> 00:19:35,200 En cambio, si no hay un cadáver no hay asesinato. 143 00:19:36,024 --> 00:19:39,224 Bueno, y si por un fallo imprevisible 144 00:19:39,264 --> 00:19:42,644 la policía llegase a descubrir el crimen 145 00:19:42,684 --> 00:19:46,924 usted pasaría por ser un cómplice mío. ¿Comprendido? 146 00:19:48,237 --> 00:19:49,880 Yo no… 147 00:19:50,443 --> 00:19:52,066 Naturalmente que sí. 148 00:19:52,704 --> 00:19:55,052 Es usted lo suficientemente inteligente 149 00:19:55,092 --> 00:19:58,121 como para saber que es mucho mejor estar viva, 150 00:19:58,161 --> 00:20:06,672 siendo cómplice de un asesinato que víctima inocente pero muerta. 151 00:20:07,671 --> 00:20:09,307 ¿De acuerdo? 152 00:20:11,076 --> 00:20:12,706 De acuerdo. 153 00:20:12,762 --> 00:20:14,622 Y por favor, no perdamos más tiempo. 154 00:20:14,687 --> 00:20:16,905 Vístase que tenemos mucho que hacer. 155 00:20:48,840 --> 00:20:51,605 Es usted una mujer elegante, ¿eh? Un bonito vestido. 156 00:20:51,645 --> 00:20:53,431 ¿Regalo de algún admirador? 157 00:20:53,631 --> 00:20:55,471 Piense lo que quiera. 158 00:20:57,148 --> 00:20:58,396 Bueno, manos a la obra. 159 00:20:58,436 --> 00:21:00,757 Ah, ya tiene línea en su teléfono. He colgado el mío. 160 00:21:00,797 --> 00:21:04,309 Puede que la llame alguien y hay que procurar que todo parezca normal. 161 00:21:05,493 --> 00:21:08,672 Pero usted no va a intentar ninguna tontería, ¿verdad? 162 00:21:09,472 --> 00:21:11,448 ¿Por qué ha quitado la cortina del baño? 163 00:21:11,488 --> 00:21:15,295 No sabemos en qué estado de integridad se encontrará el cuerpo allí abajo. 164 00:21:17,004 --> 00:21:20,104 Procuraré que toda la parte desagradable corra por mi cuenta. 165 00:21:22,068 --> 00:21:25,880 Por cierto, necesitaremos una bayeta de fregar, agua y detergente. 166 00:21:26,448 --> 00:21:28,520 A ser posible, detergente biológico. 167 00:21:28,680 --> 00:21:30,714 No tengo nada de eso en el apartamento. 168 00:21:30,754 --> 00:21:32,555 Todo lo trae la asistenta. 169 00:21:32,656 --> 00:21:35,526 Bueno, estoy seguro de que en mi casa podré encontrarlo. 170 00:21:35,590 --> 00:21:39,986 Nuria era una esposa que estaba siempre pendiente de todo. 171 00:21:42,254 --> 00:21:46,066 Una esposa que estaba siempre pendiente de todo. 172 00:21:47,198 --> 00:21:49,572 Absolutamente de todo. 173 00:21:57,303 --> 00:22:00,546 Esa fue una de las muchas razones que me obligaron a… 174 00:22:01,284 --> 00:22:03,838 ¡Calle! Calle, por favor. 175 00:22:06,926 --> 00:22:09,377 Bueno, voy a mi apartamento a por esas cosas. 176 00:22:13,100 --> 00:22:17,827 Hemos quedado en que no va a intentar ninguna tontería. ¿Eh? 177 00:22:36,711 --> 00:22:38,484 Policía, ¿dígame? 178 00:22:39,073 --> 00:22:41,377 No me interrumpa, agente, por favor. 179 00:22:41,831 --> 00:22:43,736 - Mi dirección es… -¿Diga? 180 00:22:43,776 --> 00:22:46,008 Edificio Marmor, colonia del este. 181 00:22:46,048 --> 00:22:49,625 - He presenciado un asesinato y… - Policía, ¡dígame! 182 00:22:49,665 --> 00:22:51,424 y el asesino está conmigo. 183 00:22:52,828 --> 00:22:55,816 - Rápido, por favor. - ¡Diga! 184 00:23:02,037 --> 00:23:03,793 Aquí la policía, ¡dígame! 185 00:23:05,020 --> 00:23:06,501 ¡Diga! 186 00:23:07,659 --> 00:23:10,501 ¿Qué? Comprobando si había línea, ¿no? 187 00:23:10,541 --> 00:23:13,947 ¡Diga! ¡Dígame! 188 00:23:29,208 --> 00:23:31,635 ¿Por qué me ha obligado a emplear la violencia? 189 00:23:32,678 --> 00:23:34,628 Yo soy un hombre pacífico. 190 00:23:38,012 --> 00:23:41,331 Es usted un asesino. Y ha perdido su partida. 191 00:23:43,006 --> 00:23:45,439 He hablado con la policía y están en camino. 192 00:23:46,775 --> 00:23:49,031 Máteme si se atreve y… 193 00:23:50,271 --> 00:23:52,356 y tendrá que pagar por dos asesinatos. 194 00:23:57,190 --> 00:23:59,062 Es el micrófono de su teléfono. 195 00:24:01,003 --> 00:24:03,897 Nadie la ha podido oír al otro lado del hilo. 196 00:24:04,203 --> 00:24:05,882 ¿Comprende? 197 00:24:05,982 --> 00:24:08,404 Absolutamente nadie. 198 00:24:42,939 --> 00:24:44,398 Era de suponer. 199 00:24:44,438 --> 00:24:46,464 El cuerpo de la pobre Nuria debió golpearse 200 00:24:46,504 --> 00:24:49,327 contra la pared del hueco del ascensor en su caída. 201 00:24:49,367 --> 00:24:53,580 Pobrecilla. Con lo maniática que era de la limpieza. 202 00:25:16,901 --> 00:25:18,757 Puede volverse de espaldas. 203 00:25:19,005 --> 00:25:21,687 Comprendo que le resulte desagradable. 204 00:25:35,868 --> 00:25:37,802 Tenemos que continuar a pie. 205 00:25:38,433 --> 00:25:40,941 No conviene bajar el ascensor hasta el fondo. 206 00:26:00,006 --> 00:26:02,902 Me temo que no sea nada agradable lo que vamos a ver. 207 00:26:16,428 --> 00:26:17,980 Puede quedarse aquí. 208 00:26:18,020 --> 00:26:20,579 Me basta con que esté cerca donde yo la pueda ver. 209 00:28:32,791 --> 00:28:35,071 Tenemos que meter esto en el portamaletas. 210 00:28:36,428 --> 00:28:37,684 Vamos por el coche. 211 00:28:37,724 --> 00:28:40,107 ¿Hay alguien ahí abajo? 212 00:28:43,242 --> 00:28:44,810 Suba. 213 00:28:45,810 --> 00:28:46,937 Haga que se vaya. 214 00:28:46,977 --> 00:28:48,948 ¿Quién anda por ahí? 215 00:28:54,998 --> 00:28:58,313 Ah, buenas noches, señorita Elisa. ¿Pasa algo? 216 00:28:58,353 --> 00:29:00,483 No, nada. Es que ha saltado el fusible de mi contador. 217 00:29:00,523 --> 00:29:01,572 Ya lo he cambiado. 218 00:29:01,612 --> 00:29:03,735 Ah, bueno, bueno. Estaba preocupado. 219 00:29:03,775 --> 00:29:07,569 - He visto luz en el sótano… - No, no. Yo la encendí, puede marcharse. 220 00:29:07,609 --> 00:29:10,702 Ah. Sí. Naturalmente que puedo ayudarle. 221 00:29:10,742 --> 00:29:13,961 - Vamos por abajo. - Que no. Que ya he terminado. 222 00:29:14,906 --> 00:29:17,131 No, no. Que no soy nada cansado. 223 00:29:17,171 --> 00:29:19,927 Puedo ayudarle en lo que necesite, señorita. 224 00:29:19,967 --> 00:29:23,859 Que no, que no, ¡no lo necesito! Puede marcharse ahora, de verdad. 225 00:29:23,899 --> 00:29:25,693 ¡No lo necesito!!! 226 00:29:26,667 --> 00:29:28,329 Bueno, bueno, señorita. 227 00:29:28,369 --> 00:29:31,572 Uno, ya se sabe, está para servir en lo que pueda. 228 00:29:31,612 --> 00:29:34,348 - Hala, hasta mañana. - Hasta mañana. 229 00:29:46,835 --> 00:29:49,085 Se ha portado usted muy bien. Gracias. 230 00:29:50,172 --> 00:29:51,517 Ahora vamos al coche. 231 00:29:51,557 --> 00:29:54,592 ¿Supongo que iremos en el suyo? 232 00:29:56,266 --> 00:29:58,124 No olvide que es usted mi cómplice. 233 00:29:59,286 --> 00:30:01,016 Iremos en el suyo. 234 00:31:12,096 --> 00:31:14,348 ¿Siempre lleva usted una maleta tan grande? 235 00:31:14,416 --> 00:31:16,783 No. Pensaba llevarla a mi viaje. 236 00:31:17,983 --> 00:31:20,014 No pensará utilizar mi maleta para… 237 00:31:20,054 --> 00:31:21,192 Naturalmente que no. 238 00:31:21,232 --> 00:31:24,220 Simplemente le preguntaba por… por curiosidad. 239 00:31:24,260 --> 00:31:25,929 No sea susceptible. 240 00:31:26,089 --> 00:31:27,839 Si me dice, por favor, dónde vamos, 241 00:31:27,879 --> 00:31:30,257 no tendré que preguntárselo en cada esquina. 242 00:31:30,297 --> 00:31:32,522 A un sitio que usted conoce perfectamente. 243 00:31:32,836 --> 00:31:35,216 Usted presumió en cierta ocasión de tener una lancha motora 244 00:31:35,256 --> 00:31:37,603 y un bungaló en el pantano de San Juan. 245 00:31:37,643 --> 00:31:39,542 Espero que no fuera pura presunción. 246 00:31:39,582 --> 00:31:41,575 Es cierto. 247 00:31:41,615 --> 00:31:43,382 Pero no comprendo a qué viene eso. 248 00:31:43,539 --> 00:31:46,406 Esa lancha motora nos va a ser muy útil. 249 00:31:54,715 --> 00:31:56,894 Mi mujer y yo nunca nos hemos llevado bien. 250 00:31:57,779 --> 00:31:59,791 Desde hace un año yo tenía una amante. 251 00:32:00,391 --> 00:32:04,464 Mi mujer es estúpida, recelosa, malpensada, 252 00:32:04,706 --> 00:32:07,028 incapaz de sentir nada hermoso. 253 00:32:07,980 --> 00:32:10,985 Usted se preguntará por qué me casé con ella, ¿verdad? 254 00:32:11,034 --> 00:32:13,208 La más vulgar de las historias. 255 00:32:13,664 --> 00:32:16,199 Ella era rica y yo estaba metido en una profesión 256 00:32:16,239 --> 00:32:18,290 donde unos pocos ganan mucho dinero. 257 00:32:18,906 --> 00:32:20,330 Soy escritor. 258 00:32:20,370 --> 00:32:22,435 Y mire usted por dónde, no fui de los elegidos 259 00:32:22,475 --> 00:32:25,942 que venden ediciones y más ediciones. 260 00:32:25,982 --> 00:32:28,033 Mi amante no era una gran cosa pero… 261 00:32:28,073 --> 00:32:32,039 pero en todo caso siempre mucho mejor que ella. 262 00:32:32,079 --> 00:32:35,078 Al fin ha tenido que suceder lo de esta noche. 263 00:33:01,126 --> 00:33:02,529 Cuidado con lo que hace. 264 00:33:03,456 --> 00:33:06,776 Siga unos metros más y deténgase junto a la curva, por favor. 265 00:33:10,563 --> 00:33:13,800 Mantenga la calma. Actue con normalidad. 266 00:33:16,805 --> 00:33:20,388 Un momento por favor, que viene el cabo. Vale. 267 00:33:20,875 --> 00:33:23,943 Buenas noches. Hubo un accidente. Hay muchos heridos 268 00:33:23,983 --> 00:33:27,034 y la ambulancia de que dispone el ambulatorio del pueblo es insuficiente. 269 00:33:27,074 --> 00:33:30,933 Tienen que llevar ustedes unos heridos hasta el primer pueblo que encuentren. 270 00:33:32,064 --> 00:33:34,955 Por favor, señores, necesitamos su colaboración. 271 00:33:34,995 --> 00:33:38,412 ¿Serian tan amables de trasladar esa maleta al portaequipajes del coche? 272 00:33:38,452 --> 00:33:40,128 Ese sitio tiene que quedar libre. 273 00:33:45,762 --> 00:33:47,725 Lo único que me temo, señor agente, 274 00:33:47,765 --> 00:33:50,328 es que la maleta no vaya a caber en el portaequipajes, 275 00:33:50,368 --> 00:33:51,533 va demasiado repleto. 276 00:33:51,573 --> 00:33:53,304 Con buena voluntad se encuentra un sitio para todo. 277 00:33:53,344 --> 00:33:55,859 Oye, por favor. Retira esa maleta del asiento. 278 00:33:55,899 --> 00:33:57,576 Vamos a ponerla en el maletero. 279 00:34:41,978 --> 00:34:44,863 Dese prisa en guardar la maleta, no hay tiempo que perder. 280 00:34:44,912 --> 00:34:46,955 Es que estoy seguro de que no va a caber. 281 00:34:47,441 --> 00:34:49,351 Es preferible que deje la maleta aquí 282 00:34:49,391 --> 00:34:52,355 y que la recoja cuando haya dejado a los heridos. 283 00:34:52,395 --> 00:34:54,843 ¿Hay algún inconveniente en abrir ese maletero? 284 00:34:54,883 --> 00:34:57,538 No, no, no. Es un simple problema de espacio. 285 00:35:25,401 --> 00:35:27,504 Si sacamos lo que lleva dentro del maletero 286 00:35:27,544 --> 00:35:29,496 podremos distribuir el espacio mejor. 287 00:35:29,536 --> 00:35:30,876 No, no, no, no. 288 00:35:36,284 --> 00:35:38,348 Ve, va a romper lo que lleva allí dentro. 289 00:35:38,388 --> 00:35:39,546 No, no, no, no. 290 00:35:45,156 --> 00:35:48,282 ¿Quiere que le ayudemos? La mujer herida parece grave. 291 00:35:53,609 --> 00:35:55,354 Ya está. 292 00:36:06,662 --> 00:36:09,012 Los nervios han estado a punto de traicionarme. 293 00:36:09,052 --> 00:36:10,590 Ya. 294 00:36:10,830 --> 00:36:12,032 Gracias por… 295 00:36:12,149 --> 00:36:15,596 por no haber intentado ninguna estupidez. 296 00:36:22,168 --> 00:36:23,878 Aquí vale. 297 00:36:24,870 --> 00:36:25,997 Ten. 298 00:36:26,243 --> 00:36:28,100 Llévelos con cuidado. 299 00:36:28,920 --> 00:36:32,720 - Despacio. - Coge tú de las piernas. Así. 300 00:36:32,760 --> 00:36:34,669 Despacio, muy despacio. 301 00:36:35,947 --> 00:36:37,208 Muy buenas, señores. 302 00:36:37,248 --> 00:36:39,101 El brazo. Perdonen tantas molestias. 303 00:36:39,141 --> 00:36:42,190 Por favor, agente. Todo es poco cuando se trata de salvar una vida. 304 00:36:42,233 --> 00:36:45,129 Lo que lamento es que aún nos vemos obligados a molestarles de nuevo. 305 00:36:45,169 --> 00:36:47,346 Tienen que pasar al edificio un momento. 306 00:36:47,641 --> 00:36:50,056 - ¿De qué se trata? - Son simples formalidades. 307 00:36:50,096 --> 00:36:51,373 Pasen ustedes, por favor. 308 00:37:06,930 --> 00:37:08,965 Oiga, por favor, el guardia nos dijo 309 00:37:09,005 --> 00:37:10,779 que eran solo unos minutos para no sé qué tramites y… 310 00:37:10,819 --> 00:37:12,516 Llevamos un buen rato y nadie nos atiende. 311 00:37:12,556 --> 00:37:15,235 Lo comprendo pero tienen que esperar a que llega el juez. 312 00:37:15,275 --> 00:37:16,275 ¿El juez? 313 00:37:16,315 --> 00:37:18,381 Es que el cadáver de la mujer que llevaban ustedes en el coche 314 00:37:18,421 --> 00:37:19,547 lo ha complicado todo. 315 00:37:20,839 --> 00:37:21,875 Pero… 316 00:37:21,915 --> 00:37:24,678 Discúlpeme, estoy muy ocupada. El juez llegará pronto. 317 00:37:30,411 --> 00:37:32,471 - ¿Cómo han podido…? - Calma. 318 00:37:32,920 --> 00:37:34,642 Y no olvide dos cosas: 319 00:37:34,682 --> 00:37:37,099 primero que es aparentemente usted mi cómplice. 320 00:37:37,151 --> 00:37:39,326 Y segundo que llevo un arma en el bolsillo. 321 00:38:07,585 --> 00:38:09,720 Pase. Buenos días. 322 00:38:10,692 --> 00:38:12,388 Soy el juez de instrucción. 323 00:38:12,428 --> 00:38:15,671 Supongo que son ustedes los que transportaban a la mujer muerta. 324 00:38:17,407 --> 00:38:19,270 Pues… no comprendo. 325 00:38:19,715 --> 00:38:22,069 Claro, claro. Ustedes no podían saberlo. 326 00:38:22,109 --> 00:38:25,630 La mujer herida que transportaban en su coche llego ya cadáver aquí. 327 00:38:26,875 --> 00:38:28,161 Qué desgracia. 328 00:38:28,201 --> 00:38:32,395 Bueno, ya notamos que se encontraba mal cuando entró en el coche. 329 00:38:32,435 --> 00:38:33,836 Ha sido una noche terrible. 330 00:38:33,876 --> 00:38:36,081 En fin, no queremos retenerles más. 331 00:38:36,121 --> 00:38:39,300 Únicamente van a dejarnos su dirección para que conste en el atestado. 332 00:38:39,340 --> 00:38:42,474 Sí, sí, sí. No faltaría más. Como usted quiera, señor Juez. 333 00:38:42,514 --> 00:38:44,861 Siempre es un placer colaborar con la justicia. 334 00:38:48,211 --> 00:38:50,168 Llevo un rato observando algo extraño. 335 00:38:50,714 --> 00:38:51,719 ¿Ah, sí? 336 00:38:51,759 --> 00:38:53,461 Algo que gotea desde el maletero. 337 00:38:53,700 --> 00:38:56,660 Debe ser el líquido de frenos. 338 00:38:57,139 --> 00:38:59,697 No. Es algo que viene del interior de maletero. 339 00:38:59,737 --> 00:39:01,276 Este señor tiene razón, querido. 340 00:39:01,316 --> 00:39:03,332 Es una lata de aceite que llevamos ahí dentro. 341 00:39:03,372 --> 00:39:05,938 Tiene un tapón que no ajusta demasiado bien. 342 00:39:06,375 --> 00:39:07,841 Pues tengan cuidado. 343 00:39:08,126 --> 00:39:09,868 Se les va a estropear el equipaje. 344 00:39:09,908 --> 00:39:10,908 No importa. 345 00:39:10,948 --> 00:39:14,455 Lo que llevamos ahí dentro difícilmente podrá estropearse más. 346 00:39:14,826 --> 00:39:16,509 ¿Vamos, querido? 347 00:40:04,008 --> 00:40:05,788 ¿Quiere abrir portaequipajes? 348 00:40:14,786 --> 00:40:17,102 ¿No podríamos fumar antes un cigarrillo? 349 00:40:17,809 --> 00:40:21,010 No conviene perder más tiempo. Es muy tarde. 350 00:40:21,753 --> 00:40:23,715 Bueno. Tenga. 351 00:40:24,619 --> 00:40:28,370 Seguro que está usted sorprendido de lo bien que le estoy ayudando en todo. 352 00:40:28,411 --> 00:40:30,196 Se está portando usted muy bien. 353 00:40:30,360 --> 00:40:31,739 ¿Por qué? 354 00:40:33,352 --> 00:40:35,158 No se equivocó usted al pensar 355 00:40:35,198 --> 00:40:38,566 que una mujer como yo pudiera parecer la cómplice ideal. 356 00:40:39,551 --> 00:40:42,171 ¿Para que un honesto esposo se librara de su mujer. 357 00:40:43,557 --> 00:40:46,686 Usted es un hombre decente honrado y digno. 358 00:40:46,806 --> 00:40:50,869 Con una esposa no muy guapa pero también digna, honrada y decente. 359 00:40:50,909 --> 00:40:55,917 Y aparezco yo, la mujer que vive lujosamente sin saber de qué. 360 00:40:56,476 --> 00:40:58,239 Aunque todo el mundo se lo supone. 361 00:40:59,811 --> 00:41:04,841 Y ese hombre tan honrado y decente deja de serlo poco a poco. 362 00:41:04,881 --> 00:41:07,607 Y encuentra a su mujer mucho menos guapa. 363 00:41:09,952 --> 00:41:14,082 Mucho menos, digamos, soportable. 364 00:41:17,140 --> 00:41:21,181 Seguro que le creerían en cuanto usted dijera que la mató por mí. 365 00:41:22,709 --> 00:41:26,320 Incluso… le disculparían. 366 00:41:26,612 --> 00:41:28,755 Debo reconocer que he sido bastante hábil. 367 00:41:28,795 --> 00:41:30,810 Me alegro que sea consciente de ello. 368 00:41:36,712 --> 00:41:39,432 No debe confiar demasiado en su habilidad. 369 00:41:39,881 --> 00:41:41,249 Bueno, manos a la obra. 370 00:41:42,713 --> 00:41:44,458 Hemos perdido mucho tiempo. 371 00:41:45,810 --> 00:41:47,397 Guárdeme la chaqueta. 372 00:41:48,956 --> 00:41:50,954 Aquí está el revólver. 373 00:41:52,080 --> 00:41:55,138 Pero como siempre ocurre en estos casos no tiene balas. 374 00:41:55,298 --> 00:41:59,117 Sucede siempre en las películas y en las novelas policiacas. 375 00:41:59,565 --> 00:42:00,983 Pero no juegue con el arma. 376 00:42:01,023 --> 00:42:03,185 Se puede trillar un dedo. 377 00:43:42,346 --> 00:43:43,853 ¿Pero qué hace? 378 00:43:46,856 --> 00:43:48,607 Compréndalo. 379 00:43:48,767 --> 00:43:50,700 Con algo hay que sujetar las piernas. 380 00:44:38,426 --> 00:44:40,203 Tuerza para allá. 381 00:44:40,937 --> 00:44:43,277 Allí, en aquel recodo. 382 00:44:43,630 --> 00:44:45,260 ¿Por la izquierda? 383 00:44:46,249 --> 00:44:47,886 Sí, por la izquierda. 384 00:46:09,870 --> 00:46:12,700 ¡Elisa, Elisa! 385 00:46:15,466 --> 00:46:16,876 ¡Sáqueme de aquí! 386 00:46:18,520 --> 00:46:22,421 ¡Elisa! ¡Sáqueme de aquí! 387 00:46:23,121 --> 00:46:25,687 ¡Vuelva! ¡Vuelva! 388 00:46:32,340 --> 00:46:34,046 ¡Elisa! 389 00:46:37,177 --> 00:46:39,410 ¡Vuelva! 390 00:47:04,748 --> 00:47:06,475 ¡Por favor! 391 00:48:21,941 --> 00:48:26,338 ¡Sáqueme de aquí! ¡Por favor! 392 00:48:30,892 --> 00:48:33,862 ¡Sáqueme! ¡Aún podemos ayudarnos! 393 00:51:08,423 --> 00:51:10,056 No se culpe usted. 394 00:51:10,495 --> 00:51:12,042 La herida me la hice al subir. 395 00:51:15,064 --> 00:51:18,353 Le hubiera sido muy fácil matarme. Apenas sé nadar. 396 00:51:19,561 --> 00:51:21,482 No necesitaba atacarme con la lancha. 397 00:51:22,855 --> 00:51:24,361 Me di cuenta. 398 00:51:25,093 --> 00:51:27,324 Pero yo no soy una asesina. 399 00:51:28,515 --> 00:51:30,303 ¿Por qué no entramos en la casa? 400 00:51:31,191 --> 00:51:34,083 Creo que nos conviene descansar un poco antes de regresar. 401 00:51:37,635 --> 00:51:39,527 Tiene usted una casa muy bonita. 402 00:51:39,567 --> 00:51:41,292 No le falta a usted de nada. 403 00:51:42,128 --> 00:51:43,748 Esa moto no estaba antes ahí. 404 00:51:43,788 --> 00:51:46,667 - Es la moto de Toni. - ¿Quién es Toni? 405 00:51:52,161 --> 00:51:54,958 ¡Elisa! Creí que estabas en Londres. 406 00:51:54,998 --> 00:52:00,158 Toni, este es Miguel. Miguel, este es Toni. 407 00:52:00,755 --> 00:52:02,985 - Hola, Toni. - Hola. 408 00:52:03,614 --> 00:52:06,614 Perdona, Elisa. Si hubiera sabido que ibas a venir, yo… 409 00:52:07,154 --> 00:52:08,776 No importa, Toni, no importa. 410 00:52:09,443 --> 00:52:12,380 ¿Queda café ahí dentro? Nos sentaría bien una taza. 411 00:52:12,420 --> 00:52:13,764 Creo que sí. 412 00:52:13,804 --> 00:52:16,771 Y hay coñac también. A usted le vendría bien una copa. 413 00:52:16,811 --> 00:52:20,146 ¿Qué le ha pasado? ¿Algún accidente? 414 00:52:20,186 --> 00:52:23,381 No, es el barro de la orilla que… que resbala mucho. 415 00:52:31,513 --> 00:52:33,958 Creo que le he visto a usted en alguna ocasión. 416 00:52:35,596 --> 00:52:38,661 - Pues no sé. - Miguel es el único vecino de mi casa. 417 00:52:39,207 --> 00:52:40,825 Ah, claro. En el ascensor. 418 00:52:41,370 --> 00:52:44,063 - ¿Cómo dice? - Sí, en el ascensor. 419 00:52:44,103 --> 00:52:46,795 - Nos habremos cruzado una vez. - Es posible. 420 00:52:47,300 --> 00:52:50,009 ¿Estará usted incómodo con ese pantalón tan mojado? 421 00:52:50,889 --> 00:52:54,599 Elisa y yo podríamos salir un momento mientras usted se seca. 422 00:52:54,639 --> 00:52:56,402 En el baño hay toallas. 423 00:52:56,442 --> 00:52:59,207 No, no es muy molesto. Además hoy hace un día muy caluroso. 424 00:52:59,247 --> 00:53:00,523 Como quiera. 425 00:53:00,563 --> 00:53:01,682 Era una disculpa 426 00:53:01,722 --> 00:53:05,748 para que Elisa y yo pudiéramos hablar un momento en privado. 427 00:53:05,788 --> 00:53:07,189 ¿Vamos, Elisa? 428 00:53:07,229 --> 00:53:09,083 ¿Supongo que no tenderá usted inconveniente 429 00:53:09,123 --> 00:53:11,559 en que salga un momento? 430 00:53:11,599 --> 00:53:14,616 Puede estar tranquilo. Completamente tranquilo. 431 00:53:15,053 --> 00:53:17,115 Ahí le dejo la llave del coche. 432 00:53:21,558 --> 00:53:23,769 Y le aseguro que no montaría en la moto de Toni 433 00:53:23,809 --> 00:53:26,479 aunque me persiguiera el mismo Jack el Destripador. 434 00:53:43,636 --> 00:53:45,872 ¿Por qué le has dejado la llave del coche? 435 00:53:46,351 --> 00:53:47,723 ¿Qué juego es ese? 436 00:53:48,213 --> 00:53:49,319 Nada, era una broma. 437 00:53:49,875 --> 00:53:51,878 ¿Por qué está tan mojado ese tío? 438 00:53:52,307 --> 00:53:53,427 ¿Qué le ha pasado? 439 00:53:54,350 --> 00:53:57,482 Ya te lo dijo él. Resbaló en el barro. 440 00:53:58,306 --> 00:53:59,564 Aquí pasa algo raro. 441 00:53:59,814 --> 00:54:02,687 - ¿Por qué crees eso? - No sé. 442 00:54:02,727 --> 00:54:05,411 Ese individuo no es como tus acompañantes habituales. 443 00:54:07,878 --> 00:54:10,421 Y otra cosa: ¿por qué no has ido a Londres? 444 00:54:11,567 --> 00:54:13,157 Ya lo has estropeado, Toni. 445 00:54:13,197 --> 00:54:16,415 Por un momento me había hecho la ilusión de que estabas celoso. 446 00:54:17,399 --> 00:54:22,791 Elisa, sabes muy bien que esos viajes a Londres son muy importantes para ti 447 00:54:22,831 --> 00:54:26,404 y para mí. ¿Para qué nos vamos a engañar? 448 00:54:29,499 --> 00:54:32,026 Sí. Tienes razón. 449 00:54:32,066 --> 00:54:33,735 ¿Para qué nos vamos a engañar? 450 00:54:33,775 --> 00:54:35,587 Quieres que os deje solos, ¿verdad? 451 00:54:36,788 --> 00:54:41,632 Muy bien. Recogeré mi ropa y me iré al otro lado del pantano. 452 00:54:41,792 --> 00:54:43,461 Me apetece nadar un rato. 453 00:54:51,503 --> 00:54:53,161 Vamos. 454 00:54:58,064 --> 00:55:03,414 Mi… mi tía me ha dicho que tienen que hablar ustedes de negocios. 455 00:55:03,454 --> 00:55:05,646 Y me voy a dar un baño al otro lado del pantano. 456 00:55:05,686 --> 00:55:07,088 Haces bien, muchacho. 457 00:55:07,128 --> 00:55:11,490 Te puedo asegurar que en esta orilla el agua está tremendamente fría. 458 00:55:11,690 --> 00:55:14,216 Bueno. Pues que ustedes lo pasen bien. 459 00:55:38,800 --> 00:55:42,640 Tiene usted un sobrino muy desarrollado. 460 00:55:45,547 --> 00:55:48,614 A un sobrino así se le quiere mucho, ¿verdad? 461 00:55:49,165 --> 00:55:51,414 Lo suficiente como para tener la prudencia 462 00:55:52,047 --> 00:55:55,237 de no quererlo comprometer en uno asunto como este. 463 00:55:55,676 --> 00:55:57,355 ¿Es cierto? 464 00:55:59,221 --> 00:56:00,965 Sí, es cierto. 465 00:56:09,376 --> 00:56:10,755 No contesta nadie. 466 00:56:11,201 --> 00:56:14,246 Espere un poco. Pueden estar durmiendo todavía. 467 00:56:17,117 --> 00:56:21,366 Ahora. Oiga, ¿es la casa de don Miguel Sener? 468 00:56:21,406 --> 00:56:23,395 Le hablo desde el juzgado de guardia. 469 00:56:23,843 --> 00:56:26,163 No, no ha pasado nada, no se preocupe. 470 00:56:26,801 --> 00:56:30,996 Era para notificar que el día 11 tiene que personarse en el juzgado número 3 471 00:56:31,036 --> 00:56:32,741 para prestar declaración. 472 00:56:33,825 --> 00:56:34,957 Sí, sí. 473 00:56:34,997 --> 00:56:38,152 El señor Sener y su esposa han recogido a unos accidentados, 474 00:56:38,192 --> 00:56:40,913 uno de los cuales ha fallecido durante el trayecto. 475 00:56:42,314 --> 00:56:43,601 ¿Cómo? 476 00:56:44,209 --> 00:56:46,667 ¿Que no era su esposa quien le acompañaba? 477 00:56:47,687 --> 00:56:50,134 Bueno, la señorita que le acompañaba. 478 00:56:50,837 --> 00:56:53,277 En fin, de todas formas dele usted el recado. 479 00:56:53,963 --> 00:56:56,924 Perfectamente. Gracias. Adiós. 480 00:56:58,758 --> 00:57:02,366 Me parece que este se va a llevar una sorpresa al llegar a su casa. 481 00:57:28,956 --> 00:57:30,435 Diga. 482 00:57:31,738 --> 00:57:34,422 ¿Diga? 483 00:57:35,070 --> 00:57:37,106 Dígame, dígame. 484 00:57:39,354 --> 00:57:40,951 ¿Dígame? 485 00:57:40,991 --> 00:57:43,541 ¿Dígame? 486 00:57:56,822 --> 00:57:58,383 Era una equivocación. 487 00:58:05,001 --> 00:58:06,853 No se toque, se le puede infectar. 488 00:58:08,892 --> 00:58:11,310 En cuanto llegue a casa le daré algo. 489 00:58:46,250 --> 00:58:50,561 - Cómo escuece. - Vamos, no sea quejica. 490 00:59:20,027 --> 00:59:22,143 Bueno, voy a mi apartamento. 491 00:59:22,183 --> 00:59:23,884 Puede llamar alguien por teléfono. 492 00:59:23,924 --> 00:59:25,849 Supongo que el juego se acabó ya, ¿no? 493 00:59:25,889 --> 00:59:27,249 De momento sí. 494 00:59:27,289 --> 00:59:30,398 ¿Por qué no se acuesta? Se te está poniendo muy mala cara. 495 00:59:30,438 --> 00:59:32,447 - Luego volveré. - ¿Para qué? 496 00:59:32,656 --> 00:59:35,692 Tenemos que estar en contacto, pueden surgir complicaciones. 497 00:59:36,049 --> 00:59:37,915 Bueno, si no queda otro remedio… 498 00:59:38,821 --> 00:59:41,938 Bien, queda una cosa pendiente entre nosotros. 499 00:59:41,978 --> 00:59:45,828 Vamos a tutearnos. Entre buenos vecinos es no normal, ¿no? 500 00:59:50,954 --> 00:59:53,608 ¿Cree que hay la suficiente confianza entre nosotros 501 00:59:53,648 --> 00:59:55,071 como para eso? 502 01:00:00,983 --> 01:00:05,546 - ¿Qué hago, abro? - Sí, claro. Con la mayor naturalidad. 503 01:00:16,719 --> 01:00:17,930 Buenos días, señorita. 504 01:00:17,970 --> 01:00:19,733 Esta mañana llamaron por teléfono 505 01:00:19,773 --> 01:00:22,192 preguntando el número de su chalet del pantano. 506 01:00:22,232 --> 01:00:25,076 Como usted me lo dio un día por lo que pudiera pasar… 507 01:00:25,532 --> 01:00:28,796 ¿No se acuerda? Cuando aquel primo que la visitaba tanto. 508 01:00:29,810 --> 01:00:30,916 Ya, ya. 509 01:00:30,956 --> 01:00:35,350 Pues nada, que esta mañana llamaron y le dije el teléfono. 510 01:00:35,790 --> 01:00:38,606 - No le molestará, ¿verdad? - ¿Era hombre o mujer? 511 01:00:39,164 --> 01:00:42,330 - ¿Cómo dice? - Que si era voz de hombre o mujer. 512 01:00:42,370 --> 01:00:46,274 Ah, una mujer, la oí perfectamente. 513 01:00:46,704 --> 01:00:50,244 Por favor, si llaman de nuevo, no dé el teléfono del bungaló. 514 01:00:56,192 --> 01:00:58,235 Bueno, bueno. 515 01:00:58,275 --> 01:01:01,998 Y perdone si he venido a interrumpir. Solo he subido a decirle eso. 516 01:01:02,905 --> 01:01:06,312 - Muchas gracias, hasta mañana. - Nada, a mandar. 517 01:01:12,192 --> 01:01:13,680 Era el portero. 518 01:01:14,000 --> 01:01:15,030 Sí, ya lo oí. 519 01:01:15,070 --> 01:01:17,438 Vio la chaqueta sobre el sofá del recibidor. 520 01:01:19,087 --> 01:01:20,719 Un fallo por mi parte. 521 01:01:21,202 --> 01:01:24,067 Este traje me lo ha visto en varias ocasiones el portero. 522 01:01:24,504 --> 01:01:26,259 Ahora solo puede pensar dos cosas: 523 01:01:27,004 --> 01:01:29,366 Que yo no estoy pasando el fin de semana fuera. 524 01:01:30,300 --> 01:01:32,419 Y que nosotros somos posiblemente amantes. 525 01:01:33,067 --> 01:01:34,932 Ninguna de las dos cosas me preocupa. 526 01:01:34,972 --> 01:01:38,898 A usted… bueno, mejor dicho a ti, Puede que no te preocupe. 527 01:01:40,047 --> 01:01:43,054 Yo de momento lo que voy a hacer es destruir ese traje. 528 01:01:44,725 --> 01:01:46,161 Bueno, voy a mi casa. 529 01:01:46,522 --> 01:01:48,547 A los dos nos conviene descansar un poco. 530 01:03:05,320 --> 01:03:08,106 - ¿Quién es? - Abre, soy yo. 531 01:03:13,405 --> 01:03:16,169 - ¿Qué tal has dormido? - Me ha despertado usted. 532 01:03:16,623 --> 01:03:18,340 Bueno, tú. 533 01:03:18,531 --> 01:03:21,614 - ¿Qué hora es? - Las ocho de la tarde. 534 01:03:24,559 --> 01:03:28,282 Podría decirte que he venido para vigilarte, por simple precaución. 535 01:03:29,212 --> 01:03:32,366 Pero la verdad es que… que quería estar contigo. 536 01:03:32,803 --> 01:03:36,026 Yo hubiera preferido que me hubieras dejado dormir hasta mañana. 537 01:03:36,091 --> 01:03:37,895 ¿Tan pocas ganas tenías de verme? 538 01:03:38,401 --> 01:03:39,610 Ninguna. 539 01:03:41,261 --> 01:03:43,880 ¿Desearías no volverme a ver nunca más, ¿verdad? 540 01:03:44,599 --> 01:03:48,285 ¿Acaso crees que existe alguna razón para que me resultes agradable? 541 01:03:49,189 --> 01:03:51,630 Me has hecho vivir las horas peores de mi vida. 542 01:03:53,169 --> 01:03:54,836 ¿Sabes una cosa? 543 01:03:56,670 --> 01:03:58,907 También tú mientes con gran habilidad. 544 01:04:00,088 --> 01:04:02,111 - ¿Por qué dices eso? - Sí, sí, sí. 545 01:04:02,151 --> 01:04:03,925 Con absoluta naturalidad. 546 01:04:04,681 --> 01:04:07,541 Mentiste al portero. Mentiste a la policía. 547 01:04:08,158 --> 01:04:11,259 Supiste mostrarte impasible ante el juez. 548 01:04:12,143 --> 01:04:14,240 Me engañaste cuando pretendías matarme. 549 01:04:14,690 --> 01:04:15,944 Y volviste a engañarme 550 01:04:15,984 --> 01:04:20,127 cuando me sacaste del agua con aires de heroína compasiva. 551 01:04:20,167 --> 01:04:24,104 Ahora pretendes mostrarte fría y llena de resentimientos. 552 01:04:25,612 --> 01:04:30,078 Y esa, esa es la mayor de tus mentiras. 553 01:04:33,792 --> 01:04:35,788 Déjame. 554 01:04:35,828 --> 01:04:37,128 ¿Por qué? 555 01:04:38,608 --> 01:04:40,565 No vuelvas a intentarlo. 556 01:04:41,309 --> 01:04:42,619 ¿Pero por qué? 557 01:04:43,018 --> 01:04:46,498 No entiendo por qué… por qué te pones así. 558 01:04:47,994 --> 01:04:50,527 Para ti esto es una cosa muy…muy fácil. 559 01:05:03,381 --> 01:05:06,757 Elisa, perdóname. 560 01:05:07,306 --> 01:05:11,567 Por favor, yo no quería ofenderte. 561 01:05:13,586 --> 01:05:15,517 Escúchame, mira, 562 01:05:15,557 --> 01:05:17,842 podemos ir a cenar a algún sitio tranquilo 563 01:05:18,689 --> 01:05:20,381 donde no nos vea nadie. 564 01:05:20,798 --> 01:05:23,294 Luego podemos tomar una copa en algún club. 565 01:05:23,985 --> 01:05:26,287 Te prometo ser bueno. 566 01:05:26,535 --> 01:05:30,011 ¿Quieres? Te lo prometo, de verdad. 567 01:05:47,498 --> 01:05:51,076 - Por el cinismo. - Un extraño brindis. 568 01:05:54,741 --> 01:05:57,156 Es un brindis sincero. 569 01:05:58,422 --> 01:06:01,255 - ¿Y sabes por qué somos cínicos? - ¿Por qué? 570 01:06:02,616 --> 01:06:05,124 Porque no hemos tenido ocasión de usar la verdad. 571 01:06:05,346 --> 01:06:07,730 No nos hubiera resultado rentable. 572 01:06:08,635 --> 01:06:12,291 Somos de la única manera que… que nos han permitido a ser. 573 01:06:13,040 --> 01:06:15,142 Yo nunca busco disculpas para mí misma. 574 01:06:15,681 --> 01:06:18,627 Una vez leí… no recuerdo quién lo dijo, 575 01:06:18,818 --> 01:06:21,456 que por mucho que se intente dividir a la humanidad 576 01:06:22,061 --> 01:06:24,477 al final solo encuentras dos clases de personas. 577 01:06:24,707 --> 01:06:27,464 Los que compran y los que venden. 578 01:06:28,817 --> 01:06:30,982 Tu y yo pertenecemos a estos últimos. 579 01:06:31,654 --> 01:06:35,943 Y la sinceridad no ha sido nunca una virtud de vendedor. 580 01:08:35,494 --> 01:08:38,844 Hubiera sido mejor haber ido a un club en donde hubiese más ruido. 581 01:08:38,884 --> 01:08:40,479 Más estrépito. 582 01:08:40,519 --> 01:08:43,568 Con parejas que bailan y luces de esas que marean. 583 01:08:43,608 --> 01:08:46,852 - ¿Por qué? - Nos aturdiríamos más. 584 01:08:47,600 --> 01:08:50,120 Ya estoy lo suficientemente aturdida. 585 01:08:50,528 --> 01:08:52,062 No creas. 586 01:08:52,234 --> 01:08:54,154 ¿Por qué crees que estamos aquí? 587 01:08:54,893 --> 01:08:57,001 Porque los dos tenemos miedo. 588 01:08:58,064 --> 01:09:00,128 No queremos volver a esa casa. 589 01:09:00,168 --> 01:09:02,366 Y encontrarnos a solas con la noche. 590 01:09:03,401 --> 01:09:05,615 Y con la sombra de la muerta en cada rincón. 591 01:09:06,661 --> 01:09:08,360 No creo en fantasmas. 592 01:09:08,626 --> 01:09:09,688 Yo sí. 593 01:09:10,256 --> 01:09:12,027 Aunque en realidad lo que tememos 594 01:09:12,067 --> 01:09:15,193 es encontrarnos a solas con nosotros mismos 595 01:09:15,233 --> 01:09:18,485 y descubrir que somos como… como dos monstruos. 596 01:09:19,017 --> 01:09:21,882 Tan fríos, tan insensibles. 597 01:09:23,025 --> 01:09:26,379 Capaces de jugar con la muerte sin… sin el menor reparo. 598 01:09:27,157 --> 01:09:31,730 Capaces de jugar con el miedo sin… sin siquiera sentir miedo. 599 01:09:47,380 --> 01:09:48,718 ¿Qué te sirvo? 600 01:09:49,666 --> 01:09:52,896 Ahí la tienes. No esperabas encontrártela, ¿verdad? 601 01:09:52,936 --> 01:09:55,739 ¿Y por qué no? Ya sabia que no estaba en Londres. 602 01:09:56,072 --> 01:09:57,598 Ponme lo de siempre. 603 01:09:57,974 --> 01:09:59,637 Viene con una nueva adquisición. 604 01:09:59,949 --> 01:10:02,115 No tiene pinta de ser demasiado rentable. 605 01:10:02,376 --> 01:10:03,951 Ándate con ojo. 606 01:10:06,676 --> 01:10:08,514 Ahí está tu sobrino. 607 01:10:08,821 --> 01:10:11,552 ¿Por eso me has traído aquí? ¿Querías verle? 608 01:10:12,221 --> 01:10:14,013 No sé. Tal vez. 609 01:10:17,127 --> 01:10:19,783 Es muy joven, ¿verdad? 610 01:10:22,530 --> 01:10:24,127 Sí, rabiosamente joven. 611 01:10:28,494 --> 01:10:30,583 ¿Hace mucho que le conoces? 612 01:10:31,386 --> 01:10:33,317 Apenas un año. 613 01:10:34,636 --> 01:10:37,545 ¿Le quieres o le necesitas? 614 01:10:38,154 --> 01:10:39,796 Me gusta, sencillamente. 615 01:10:40,707 --> 01:10:42,269 Me gusta. 616 01:10:47,121 --> 01:10:49,316 Oye, ¿por qué no me hablas de tu amante? 617 01:10:50,511 --> 01:10:52,957 En el coche me dijiste que no valía gran cosa. 618 01:10:54,362 --> 01:10:55,917 Efectivamente así es. 619 01:10:56,946 --> 01:11:00,412 Mi amante era feúcha. 620 01:11:00,993 --> 01:11:04,560 Con los ojos muy saltones, la nariz demasiado grande. 621 01:11:06,006 --> 01:11:09,108 Sin embargo encontraba en ella lo que nunca encontré en Nuria. 622 01:11:10,827 --> 01:11:12,145 ¿Y por eso la quieres? 623 01:11:12,185 --> 01:11:15,644 ¿A pesar de los ojos saltones y la nariz grande? 624 01:11:15,684 --> 01:11:19,115 Querer, lo que se dice querer, pues no. 625 01:11:19,889 --> 01:11:23,562 Si de repente alguien me dijera que esa chica ha desaparecido para siempre 626 01:11:23,614 --> 01:11:25,448 o que ha muerto 627 01:11:25,488 --> 01:11:28,920 lo lamentaría mientras me fumo un cigarrillo o me tomo un whisky. 628 01:11:29,693 --> 01:11:31,974 Después la olvidaría. 629 01:11:32,514 --> 01:11:34,221 La olvidaría para siempre como… 630 01:11:34,261 --> 01:11:36,714 como algo que pasó sin… sin importancia. 631 01:11:36,754 --> 01:11:39,791 Me da la impresión de que eres incapaz de querer a nadie. 632 01:11:41,023 --> 01:11:42,941 Tal vez tengas razón. 633 01:11:43,641 --> 01:11:48,344 Cuando era joven, cuando soñaba con ser un escritor famoso, 634 01:11:48,957 --> 01:11:50,277 cuando imaginaba 635 01:11:50,317 --> 01:11:54,523 los escaparates de las librerías repletos de libros míos, 636 01:11:54,563 --> 01:11:59,177 entonces si quería. Quería desesperadamente esa ilusión. 637 01:12:00,347 --> 01:12:03,314 Como también quería ciertas ideas por las que luchaba. 638 01:12:03,759 --> 01:12:05,234 Por las que me arriesgaba. 639 01:12:05,793 --> 01:12:09,650 Pero en las librerías jamás se vendió un libro mío 640 01:12:10,586 --> 01:12:13,879 y aquellos compañeros y aquellas ideas siguen en silencio. 641 01:12:15,486 --> 01:12:16,589 Hola. 642 01:12:17,006 --> 01:12:18,658 - Hola, Toni. - ¿Molesto? 643 01:12:19,448 --> 01:12:21,542 No, no, de ninguna manera, nos íbamos ya. 644 01:12:21,582 --> 01:12:23,120 Sí, ya nos íbamos. 645 01:12:23,684 --> 01:12:25,507 Va usted a decir que soy un pesado. 646 01:12:25,547 --> 01:12:28,294 Pero necesito volver a hablar en privado con Elisa. 647 01:12:28,461 --> 01:12:32,373 Como usted quiera. Es usted su sobrino y no quiero meterme en líos de familia. 648 01:12:32,413 --> 01:12:34,274 - ¿Me marcho yo? - No, espérame aquí. 649 01:12:34,314 --> 01:12:36,559 Voy un momento con Toni a la barra. 650 01:12:40,860 --> 01:12:43,060 Me sigue escamando ese individuo, Elisa. 651 01:12:43,729 --> 01:12:47,330 ¿Qué te pasa? Tú nunca te has dedicado a entretener vecinos. 652 01:12:47,370 --> 01:12:50,516 No seas pesado, Toni. Ya te he dicho que no me pasa nada. 653 01:12:52,034 --> 01:12:54,186 ¿Era todo lo que tenias que decirme? 654 01:12:54,733 --> 01:12:57,314 No. Mañana estamos a 26. 655 01:12:57,614 --> 01:13:00,915 - ¿Y qué? - La letra. El último plazo de la moto. 656 01:13:03,640 --> 01:13:05,938 - ¿Cuánto es? - 20.000. 657 01:13:06,665 --> 01:13:08,160 ¡Caray, Toni! 658 01:13:08,200 --> 01:13:10,420 ¡Cada vez son más caros los plazos de esa moto! 659 01:13:10,460 --> 01:13:12,520 Oye, si no me lo quieres dar, dímelo. 660 01:13:12,560 --> 01:13:15,788 Sí, Toni, sí. ¡Te lo voy a dar! 661 01:13:16,214 --> 01:13:19,093 En la portería te dejaré un sobre con el cheque dentro. 662 01:13:19,133 --> 01:13:21,993 No te molestes. Puedo subir a tu casa a por él. 663 01:13:22,033 --> 01:13:24,200 - No subas a casa. - ¿Por qué no? 664 01:13:24,240 --> 01:13:26,476 No quiero que vuelvas a casa nunca más. 665 01:13:26,811 --> 01:13:28,685 ¿Y me lo dices así, sin más? 666 01:13:31,180 --> 01:13:32,528 Así de fácil. 667 01:13:34,735 --> 01:13:36,083 Como empezó. 668 01:13:36,481 --> 01:13:37,828 Pero Elisa… 669 01:13:43,479 --> 01:13:49,211 Mira, Toni, eres muy joven. Y muy atractivo. 670 01:13:49,974 --> 01:13:53,938 Yo sé muy bien lo que significa el ser joven y atractivo. 671 01:13:55,328 --> 01:13:57,034 Puedes conseguir lo que quieras. 672 01:13:59,558 --> 01:14:01,837 Pero ya no conmigo. 673 01:14:02,866 --> 01:14:05,967 El tipejo de la barba y las gafas me escamó desde que le vi. 674 01:14:07,057 --> 01:14:09,411 Pero no te engañes, Elisa. 675 01:14:09,451 --> 01:14:12,127 Tú acabarás volviendo al señor de Londres y a mí. 676 01:14:14,313 --> 01:14:16,413 Apunta esto a mi cuenta, Raúl. 677 01:14:16,746 --> 01:14:19,138 Ah, y lo que han tomado los señores en la mesa. 678 01:14:30,522 --> 01:14:32,752 ¿Le sirvo alguna otra cosa, señorita Elisa? 679 01:14:32,792 --> 01:14:34,882 No. Y dígale al encargado 680 01:14:34,922 --> 01:14:37,608 que no se preocupe demasiado por la cuenta de Toni. 681 01:14:37,648 --> 01:14:39,561 Seguramente le pagará mañana mismo. 682 01:14:39,601 --> 01:14:42,721 No se preocupe. Toni es un cliente seguro. 683 01:14:43,650 --> 01:14:45,273 Muy seguro. 684 01:15:02,806 --> 01:15:04,782 Vámonos a casa. 685 01:15:12,288 --> 01:15:13,932 Me gusta la luz de las velas. 686 01:15:14,901 --> 01:15:16,595 Así, todo en penumbra. 687 01:15:17,201 --> 01:15:18,985 Como en una fiesta de fantasmas. 688 01:15:19,907 --> 01:15:21,750 Y con un poco de nostalgia. 689 01:15:21,790 --> 01:15:25,724 Nostalgia incluso de aquello que no se ha llegado a vivir nunca. 690 01:15:25,764 --> 01:15:29,822 Cualquiera diría que lo que nos une es una aventura sin importancia. 691 01:15:30,694 --> 01:15:32,322 Y tú has cometido un crimen. 692 01:15:36,576 --> 01:15:38,668 Yo no soy un asesino. 693 01:15:41,132 --> 01:15:45,698 Bueno, quiero decir… 694 01:15:51,019 --> 01:15:54,015 Tú no sabes lo que es sentirse como un objeto comprado, 695 01:15:54,984 --> 01:15:57,773 continuamente perseguido por unos ojos 696 01:15:57,813 --> 01:16:00,997 que siempre están pendientes de su propiedad. 697 01:16:03,825 --> 01:16:07,457 Y el odio se va acumulando día a día, segundo a segundo, 698 01:16:08,004 --> 01:16:12,560 hasta que la explosión se hace inevitable. 699 01:18:13,651 --> 01:18:17,114 Los hombres siempre han compartido conmigo sus ratos de esparcimiento. 700 01:18:17,154 --> 01:18:20,944 Sus alegrías, sus momentos de despreocupación. 701 01:18:23,659 --> 01:18:25,645 Contigo ha sido distinto. 702 01:18:26,996 --> 01:18:28,690 A ti te he tenido que ayudar. 703 01:18:30,563 --> 01:18:32,238 Incluso proteger. 704 01:20:33,150 --> 01:20:35,833 - ¿Qué llevas ahí? - Dos somníferos. 705 01:20:35,873 --> 01:20:37,801 No es conveniente tomar estas cosas. 706 01:20:38,274 --> 01:20:40,158 Siempre he querido dejar de tomarlos. 707 01:20:40,468 --> 01:20:42,419 Puede que a partir de ahora lo consiga. 708 01:20:43,291 --> 01:20:45,046 ¿Y vas a tomar dos? 709 01:20:45,290 --> 01:20:46,348 Sí. 710 01:20:46,388 --> 01:20:48,561 Esta noche quiero tener un sueño muy profundo 711 01:20:48,601 --> 01:20:51,636 y quedar como anestesiada. Y dormir horas y horas. 712 01:22:14,070 --> 01:22:16,120 Nuria. 713 01:22:21,275 --> 01:22:22,942 Por fin ha despertado usted. 714 01:22:23,769 --> 01:22:25,229 Creí que no lo haría nunca. 715 01:22:26,673 --> 01:22:28,826 He visto sus somníferos en el tocador. 716 01:22:29,666 --> 01:22:33,131 Me he permitido arrancar la etiqueta para no olvidar su nombre. 717 01:22:34,596 --> 01:22:37,544 Porque desde luego, no se puede dudar de su eficacia. 718 01:22:43,005 --> 01:22:44,872 No tiene por que asustarse. 719 01:22:45,427 --> 01:22:46,977 No soy ningún fantasma. 720 01:22:48,665 --> 01:22:50,498 De verdad que no. 721 01:22:50,800 --> 01:22:52,725 Comprendo su sorpresa. 722 01:22:53,010 --> 01:22:55,661 Bien se ve que no está usted tan acostumbrada como yo 723 01:22:55,841 --> 01:22:57,953 a las sorpresas. 724 01:23:07,178 --> 01:23:09,492 Debo reconocer que me encantan las sorpresas. 725 01:23:09,532 --> 01:23:12,150 Sí. Me fascinan las sorpresas. 726 01:23:12,443 --> 01:23:17,237 Por eso el sábado sin advertir a Miguel interrumpí mi veraneo y volví a casa. 727 01:23:17,422 --> 01:23:21,231 Presentí que a mi regreso tendría que hacer algo muy importante. 728 01:23:24,744 --> 01:23:26,593 Usted no está casada, amiga mía. 729 01:23:26,842 --> 01:23:29,542 Y no sabe que cuando una esposa regresa de vacaciones 730 01:23:29,593 --> 01:23:31,874 debe hacer una gran limpieza en su casa. 731 01:24:01,490 --> 01:24:03,546 No comprendo cómo has podido hacer eso. 732 01:24:04,567 --> 01:24:06,847 Debería haberos matado a los dos. 733 01:24:07,172 --> 01:24:10,231 ¿Y ahora qué vamos a hacer? 734 01:24:11,641 --> 01:24:13,644 ¿Querrás decir qué vas a hacer tú? 735 01:24:13,989 --> 01:24:17,894 Porque en definitiva tú eres el culpable de todo esto. 736 01:24:30,637 --> 01:24:33,769 Pero tuvo que aparecer usted y verle. 737 01:24:39,283 --> 01:24:40,727 No se lo reproche, querida. 738 01:24:40,844 --> 01:24:43,878 A Miguel siempre se le han complicado las cosas más simples. 739 01:24:43,922 --> 01:24:45,864 Era tan impulsivo. 740 01:24:47,364 --> 01:24:49,982 ¿Lo que no puedo entender es por qué le ha matado? 741 01:24:50,798 --> 01:24:52,616 Si le quería. 742 01:25:03,114 --> 01:25:04,299 Tal vez lo único que he hecho 743 01:25:04,339 --> 01:25:07,492 ha sido terminar un trabajo que había dejado incompleto. 744 01:25:07,532 --> 01:25:09,351 Usted sabía que entre él y yo… 745 01:25:10,353 --> 01:25:16,243 Entre él y usted, entre él y aquella otra y otra y otras más. 746 01:25:18,367 --> 01:25:19,700 El muy iluso. 747 01:25:19,740 --> 01:25:20,853 Pretendió convencerme 748 01:25:20,893 --> 01:25:23,913 de que yo tenía que pasar el domingo fuera del apartamento. 749 01:25:23,953 --> 01:25:26,229 Para que usted no me oyese andar por la casa. 750 01:25:27,040 --> 01:25:29,624 Claro. Tenía que vigilarla a usted mucho. 751 01:25:29,849 --> 01:25:32,095 Era una medida de seguridad. 752 01:25:55,653 --> 01:25:58,424 Aparte de cínico, era un imbécil, querida. 753 01:25:58,571 --> 01:26:00,772 Si supiera usted lo convincente que resultaba 754 01:26:00,812 --> 01:26:03,063 cuando hablaba de la forma de deshacerse de usted. 755 01:26:03,103 --> 01:26:04,242 ¡Cállese! 756 01:26:04,282 --> 01:26:07,129 ¿Es que acaso no ha tenido pruebas de su cinismo? 757 01:26:15,674 --> 01:26:17,211 En algo fue sincero. 758 01:26:18,239 --> 01:26:21,091 Cuando me decía que era usted a quien había matado. 759 01:26:21,240 --> 01:26:22,857 No mentía. 760 01:26:23,239 --> 01:26:28,519 En cada palabra, en cada deseo, la estaba matando de verdad. 761 01:26:29,296 --> 01:26:30,372 Bueno, 762 01:26:30,412 --> 01:26:32,996 no es cosa de que nos pongamos a discutir usted y yo, querida. 763 01:26:33,036 --> 01:26:35,789 Por el contrario, me brindo a hacerle el desayuno. 764 01:26:36,001 --> 01:26:38,687 Vamos a ver, ¿qué quiere? ¿Té, café? 765 01:26:38,727 --> 01:26:41,212 Vamos, dígame qué le apetece. 766 01:26:41,252 --> 01:26:42,866 ¿Qué quiere? 767 01:26:42,935 --> 01:26:44,528 Conviene que se alimente bien. 768 01:26:44,894 --> 01:26:46,743 Porque ahora, amiga mía, 769 01:26:46,783 --> 01:26:51,308 tendrá usted que ayudarme a hacer desaparecer ese cadáver. 770 01:26:51,348 --> 01:26:56,039 Al fin y al cabo, no cabe duda que tiene usted una envidiable práctica. 771 01:28:00,153 --> 01:28:02,653 Subtítulos y sincro: schschtsk, Héctor Lahoz 60124

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.