Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:52,686 --> 00:02:54,616
- I want to buy something.
- All right.
2
00:02:54,656 --> 00:02:56,651
- I'll see you here in two hours.
- Yes, madam.
3
00:02:56,691 --> 00:02:58,154
Good-bye.
4
00:04:38,647 --> 00:04:40,462
Please, I'll leave the pack here.
5
00:04:40,502 --> 00:04:43,044
And take me directly
to the airport.
6
00:04:43,084 --> 00:04:44,925
Very well, madam.
7
00:05:22,256 --> 00:05:24,359
Faltan dos horas
para que salga mi avión.
8
00:05:24,399 --> 00:05:26,324
Elisa, siempre con prisas.
9
00:05:26,583 --> 00:05:28,429
Es lo convenido, ¿no?
10
00:05:51,412 --> 00:05:54,969
Esta mañana he hecho la transferencia
a tu banco de Madrid.
11
00:05:56,366 --> 00:05:59,848
Me encanta tu puntualidad y
delicadeza al hablarme de estas cosas.
12
00:06:00,720 --> 00:06:03,175
A lo mejor algún día acabo
enamorándome de ti.
13
00:06:03,450 --> 00:06:05,007
Vamos, vamos.
14
00:06:05,047 --> 00:06:07,677
Tampoco es necesario
llegar a esos extremos.
15
00:06:09,418 --> 00:06:11,978
Me conformo con que sigas
viniendo una vez al mes
16
00:06:12,378 --> 00:06:15,772
a pasar un fin de semana.
17
00:06:21,711 --> 00:06:23,446
Toma. Tu billete
18
00:06:23,911 --> 00:06:25,676
para el mes que viene.
19
00:06:40,083 --> 00:06:42,223
Atención. Iberia comunica
20
00:06:42,263 --> 00:06:44,657
que el vuelo 342
con destino Londres
21
00:06:44,697 --> 00:06:47,340
tiene 2 horas de retraso
por causas técnicas.
22
00:06:47,380 --> 00:06:48,806
Gracias.
23
00:06:49,427 --> 00:06:50,785
Attention, please.
24
00:06:50,825 --> 00:06:53,010
Iberia flight 342 to London
25
00:06:53,050 --> 00:06:57,629
will be delayed two hours
for technical reason. Thank you.
26
00:07:17,564 --> 00:07:19,035
Buenas tardes,
usted dirá, señora.
27
00:07:19,075 --> 00:07:22,073
Buenas tardes. Quiero anular
mi billete para el vuelo de Londres.
28
00:07:22,113 --> 00:07:23,775
Por favor, que me
devuelvan el equipaje.
29
00:07:23,815 --> 00:07:25,430
Es posible que el retraso
no sea tan grande.
30
00:07:25,470 --> 00:07:27,182
Tal vez dentro de una hora
puedan despegar.
31
00:07:27,222 --> 00:07:28,865
De todas formas
he decidido no ir.
32
00:07:28,905 --> 00:07:30,631
Como usted desee, señora.
¿Me da el billete?
33
00:07:30,671 --> 00:07:32,305
Gracias.
34
00:08:20,509 --> 00:08:23,216
Vaya, creí que estaba usted de viaje,
señorita Elisa.
35
00:08:23,256 --> 00:08:25,233
He pensado no salir
este fin de semana.
36
00:08:25,273 --> 00:08:26,498
¿Cómo?
37
00:08:26,538 --> 00:08:29,886
Que he pensado no salir
este fin de semana fuera.
38
00:08:29,926 --> 00:08:31,974
Ah, que se va usted
la próxima semana.
39
00:08:32,014 --> 00:08:34,676
He visto que lleva una maleta
en el asiento trasero del coche.
40
00:08:34,716 --> 00:08:36,276
¿Quiere que se la suba?
41
00:08:36,330 --> 00:08:39,933
No. Quién sabe, a lo mejor
de repente decido marcharme.
42
00:08:39,973 --> 00:08:41,503
Ah, ¿que va a marcharse?
43
00:08:41,543 --> 00:08:45,065
Bueno, bueno. Yo creí que
se iba la semana que viene.
44
00:08:45,105 --> 00:08:47,049
¿Cuándo viene su mujer
del pueblo?
45
00:08:47,089 --> 00:08:50,472
El lunes. El lunes
llegan los nuevos inquilinos.
46
00:08:50,512 --> 00:08:52,964
El apartamento tercero C
se ha vendido.
47
00:08:53,004 --> 00:08:56,806
- Así no estarán ustedes tan solos.
- Me alegro.
48
00:08:56,846 --> 00:09:00,647
Estas casas recién construidas
y solitarias deprimen mucho.
49
00:09:00,814 --> 00:09:04,111
Sí, sí. Parece muy buena gente.
Son unos señores muy finos.
50
00:09:05,513 --> 00:09:07,382
Bueno, bueno, hasta mañana.
51
00:09:07,422 --> 00:09:10,138
Ya sabe, si necesita algo,
me avisa.
52
00:09:10,178 --> 00:09:11,935
Basta con que
me dé una llamadita.
53
00:09:20,307 --> 00:09:21,887
Hola.
54
00:09:22,649 --> 00:09:24,247
Buenas noches.
55
00:09:24,818 --> 00:09:27,176
Creí que estaba pasando
el fin de semana fuera.
56
00:09:27,216 --> 00:09:29,862
No salgo en esta ocasión.
¿Se ha estropeado algo?
57
00:09:30,348 --> 00:09:32,218
Esta puerta se atranca a veces
58
00:09:32,258 --> 00:09:34,718
y algún día alguien puede
quedarse encerrado dentro.
59
00:09:34,758 --> 00:09:36,435
Pues tenga cuidado.
60
00:09:36,475 --> 00:09:38,253
Bueno, juego con ventaja.
61
00:09:38,293 --> 00:09:41,389
Si estropeo este siempre queda
el que ha utilizado usted.
62
00:09:43,386 --> 00:09:45,000
Adiós.
63
00:09:46,981 --> 00:09:49,271
Vamos, Miguel,
deja de jugar con el ascensor.
64
00:09:49,311 --> 00:09:51,685
Se nos va a ser tarde para salir.
65
00:09:53,052 --> 00:09:54,839
Buenas noches.
66
00:09:55,065 --> 00:09:57,507
- Buenas noches.
- Buenas noches.
67
00:10:16,666 --> 00:10:18,691
- Internacional.
- Oiga, señorita.
68
00:10:19,259 --> 00:10:20,746
Dígame.
69
00:10:20,794 --> 00:10:23,391
Por favor, póngame con Londres.
70
00:10:23,431 --> 00:10:26,243
- ¿Qué numero?
- 7141121.
71
00:10:26,283 --> 00:10:31,074
- Dígame el suyo por favor.
- El 2797333.
72
00:10:31,566 --> 00:10:34,733
- Le avisaremos.
- Bien, espero.
73
00:11:24,603 --> 00:11:25,865
¿Hallo?
74
00:11:25,905 --> 00:11:30,266
Soy… soy Elisa.
75
00:11:30,306 --> 00:11:32,524
¡Elisa! ¿Estás en Londres?
76
00:11:32,952 --> 00:11:35,961
Acabo de llamar y me han dicho
que tu avión traía retraso.
77
00:11:36,181 --> 00:11:38,771
Verás… es que no voy a ir.
78
00:11:38,890 --> 00:11:41,858
¿Que no vas a venir?
Pero si habíamos quedado…
79
00:11:42,127 --> 00:11:43,997
Ya lo sé. Pero no voy.
80
00:11:44,037 --> 00:11:45,534
Eso no es serio.
81
00:11:45,574 --> 00:11:50,531
Aunque tengas algo que te interese más
yo ya tenía hechos mis planes.
82
00:11:50,571 --> 00:11:52,210
Lo siento.
83
00:11:52,640 --> 00:11:55,037
Te advierto que tardaré
en regresar a Madrid.
84
00:11:55,761 --> 00:11:59,149
Tendré que continuar todavía
bastante tiempo en Londres.
85
00:12:00,658 --> 00:12:02,586
También quería hablarte de eso.
86
00:12:02,626 --> 00:12:04,333
Cuando regreses no me llames.
87
00:12:04,373 --> 00:12:06,013
¿Existe alguna razón?
88
00:12:07,054 --> 00:12:09,406
No, ninguna razón que
yo sepa explicarte.
89
00:12:09,753 --> 00:12:12,400
Ha sido una decisión repentina,
¿comprendes?
90
00:12:12,791 --> 00:12:14,345
Pero…
91
00:12:14,891 --> 00:12:18,788
No tiene importancia, Óscar.
De verdad, ninguna importancia.
92
00:12:19,692 --> 00:12:22,567
Escúchame, Elisa,
no debes olvidar…
93
00:14:10,748 --> 00:14:14,488
¡Oiga! ¿Me oye?
¿Me oye?
94
00:14:15,052 --> 00:14:17,081
Sé que está
al otro lado de la puerta.
95
00:14:18,091 --> 00:14:20,120
Escuche. Tenemos que hablar.
96
00:14:20,422 --> 00:14:22,424
Es preciso que hablemos.
97
00:14:24,250 --> 00:14:27,131
No está actuando bien.
Es inútil que se encierre.
98
00:14:27,271 --> 00:14:30,192
Completamente inútil.
¿Me escucha?
99
00:14:30,392 --> 00:14:32,676
Encontraré la manera
de que podamos hablar.
100
00:14:32,716 --> 00:14:33,745
¿Me oye?
101
00:14:33,785 --> 00:14:37,695
Estoy seguro que encontraré
la manera de que podamos hablar.
102
00:14:48,312 --> 00:14:51,553
Oiga por favor.
Debe escucharme.
103
00:14:53,016 --> 00:14:55,635
Lo que he hecho no es
tan horrible como usted piensa.
104
00:14:55,675 --> 00:14:57,634
Es posible que usted acabe
comprendiéndolo todo
105
00:14:57,674 --> 00:14:59,457
cuando haya tenido
ocasión de explicarle.
106
00:14:59,497 --> 00:15:01,136
Ábrame la puerta.
107
00:15:01,592 --> 00:15:03,540
Yo no tengo nada contra usted.
108
00:15:04,480 --> 00:15:08,895
Y por otro lado creo que el diálogo
es la única solución viable.
109
00:15:10,308 --> 00:15:13,897
Sería absurdo que usted tratase
de negarme la entrada a su apartamento.
110
00:15:14,228 --> 00:15:16,205
Acabaría entrando de todas formas.
111
00:15:17,053 --> 00:15:19,763
Estamos prácticamente solos
en todo el edificio.
112
00:15:20,110 --> 00:15:24,699
Por el momento su apartamento y el mío
son las únicas viviendas habitadas.
113
00:15:24,739 --> 00:15:27,385
El resto son oficinas
y hoy es sábado.
114
00:15:27,946 --> 00:15:29,442
¿Se da cuenta?
115
00:15:29,485 --> 00:15:32,538
Los edificios de reciente construcción
tienen grandes ventajas.
116
00:15:32,578 --> 00:15:33,550
Pero ya ve.
117
00:15:33,590 --> 00:15:36,040
En ocasiones también tienen
sus inconvenientes.
118
00:15:36,877 --> 00:15:40,944
Claro que supongo que
usted será razonable. ¿Verdad?
119
00:15:42,777 --> 00:15:45,400
¿Está usted ahí?
¿Pero no me oye?
120
00:15:46,789 --> 00:15:48,607
Por favor, respóndame.
121
00:16:55,513 --> 00:16:56,589
Oiga.
122
00:17:04,543 --> 00:17:06,789
¡Oiga!
123
00:18:22,452 --> 00:18:24,136
Me alegro que haya abierto.
124
00:18:24,336 --> 00:18:26,930
Hubiera sido una pena tener
que romper el cristal.
125
00:18:27,451 --> 00:18:31,012
En este barrio cuando se rompe algo
tardan mucho en venir a repararlo.
126
00:18:36,358 --> 00:18:38,063
¿Qué va a hacer conmigo?
127
00:18:41,985 --> 00:18:43,991
Eso es algo que
me he estado preguntando
128
00:18:44,031 --> 00:18:46,985
desde que la vi a usted
en el vestíbulo.
129
00:18:47,025 --> 00:18:50,315
Tiene usted buen whisky…
realmente bueno.
130
00:18:52,194 --> 00:18:56,066
En la vida real se imponen las mismas
soluciones que en las novelas.
131
00:18:57,025 --> 00:18:58,841
Suprimir al testigo.
132
00:18:58,881 --> 00:19:00,705
Piensa matarme, ¿no?
133
00:19:01,435 --> 00:19:03,223
Pues en un principio
sí lo pensé.
134
00:19:04,017 --> 00:19:07,539
Pero acumular dos cadáveres
iba a ser excesivo, ¿no le parece?
135
00:19:08,932 --> 00:19:13,566
Bueno… Hay una solución.
136
00:19:13,606 --> 00:19:15,005
¿Cuál?
137
00:19:16,180 --> 00:19:19,946
Que esté usted involucrada en todo
lo que yo haga de ahora en adelante
138
00:19:21,618 --> 00:19:25,460
usted me va a ayudar a hacer
desaparecer el cadáver de mi esposa.
139
00:19:25,863 --> 00:19:27,670
He llegado a la conclusión
140
00:19:27,710 --> 00:19:29,728
de que simular un accidente
en el ascensor
141
00:19:29,768 --> 00:19:32,192
iba a ser un tanto ingenuo.
142
00:19:32,232 --> 00:19:35,200
En cambio, si no hay un cadáver
no hay asesinato.
143
00:19:36,024 --> 00:19:39,224
Bueno, y si por un fallo imprevisible
144
00:19:39,264 --> 00:19:42,644
la policía llegase
a descubrir el crimen
145
00:19:42,684 --> 00:19:46,924
usted pasaría por ser
un cómplice mío. ¿Comprendido?
146
00:19:48,237 --> 00:19:49,880
Yo no…
147
00:19:50,443 --> 00:19:52,066
Naturalmente que sí.
148
00:19:52,704 --> 00:19:55,052
Es usted lo suficientemente inteligente
149
00:19:55,092 --> 00:19:58,121
como para saber que
es mucho mejor estar viva,
150
00:19:58,161 --> 00:20:06,672
siendo cómplice de un asesinato
que víctima inocente pero muerta.
151
00:20:07,671 --> 00:20:09,307
¿De acuerdo?
152
00:20:11,076 --> 00:20:12,706
De acuerdo.
153
00:20:12,762 --> 00:20:14,622
Y por favor, no perdamos más tiempo.
154
00:20:14,687 --> 00:20:16,905
Vístase que tenemos mucho que hacer.
155
00:20:48,840 --> 00:20:51,605
Es usted una mujer elegante, ¿eh?
Un bonito vestido.
156
00:20:51,645 --> 00:20:53,431
¿Regalo de algún admirador?
157
00:20:53,631 --> 00:20:55,471
Piense lo que quiera.
158
00:20:57,148 --> 00:20:58,396
Bueno, manos a la obra.
159
00:20:58,436 --> 00:21:00,757
Ah, ya tiene línea en su teléfono.
He colgado el mío.
160
00:21:00,797 --> 00:21:04,309
Puede que la llame alguien y hay que
procurar que todo parezca normal.
161
00:21:05,493 --> 00:21:08,672
Pero usted no va a intentar
ninguna tontería, ¿verdad?
162
00:21:09,472 --> 00:21:11,448
¿Por qué ha quitado
la cortina del baño?
163
00:21:11,488 --> 00:21:15,295
No sabemos en qué estado de integridad
se encontrará el cuerpo allí abajo.
164
00:21:17,004 --> 00:21:20,104
Procuraré que toda la parte desagradable
corra por mi cuenta.
165
00:21:22,068 --> 00:21:25,880
Por cierto, necesitaremos una bayeta
de fregar, agua y detergente.
166
00:21:26,448 --> 00:21:28,520
A ser posible, detergente biológico.
167
00:21:28,680 --> 00:21:30,714
No tengo nada de eso en el apartamento.
168
00:21:30,754 --> 00:21:32,555
Todo lo trae la asistenta.
169
00:21:32,656 --> 00:21:35,526
Bueno, estoy seguro de que en mi casa
podré encontrarlo.
170
00:21:35,590 --> 00:21:39,986
Nuria era una esposa que
estaba siempre pendiente de todo.
171
00:21:42,254 --> 00:21:46,066
Una esposa que estaba
siempre pendiente de todo.
172
00:21:47,198 --> 00:21:49,572
Absolutamente de todo.
173
00:21:57,303 --> 00:22:00,546
Esa fue una de las muchas razones
que me obligaron a…
174
00:22:01,284 --> 00:22:03,838
¡Calle! Calle, por favor.
175
00:22:06,926 --> 00:22:09,377
Bueno, voy a mi apartamento
a por esas cosas.
176
00:22:13,100 --> 00:22:17,827
Hemos quedado en que no va
a intentar ninguna tontería. ¿Eh?
177
00:22:36,711 --> 00:22:38,484
Policía, ¿dígame?
178
00:22:39,073 --> 00:22:41,377
No me interrumpa, agente, por favor.
179
00:22:41,831 --> 00:22:43,736
- Mi dirección es…
-¿Diga?
180
00:22:43,776 --> 00:22:46,008
Edificio Marmor,
colonia del este.
181
00:22:46,048 --> 00:22:49,625
- He presenciado un asesinato y…
- Policía, ¡dígame!
182
00:22:49,665 --> 00:22:51,424
y el asesino está conmigo.
183
00:22:52,828 --> 00:22:55,816
- Rápido, por favor.
- ¡Diga!
184
00:23:02,037 --> 00:23:03,793
Aquí la policía, ¡dígame!
185
00:23:05,020 --> 00:23:06,501
¡Diga!
186
00:23:07,659 --> 00:23:10,501
¿Qué? Comprobando
si había línea, ¿no?
187
00:23:10,541 --> 00:23:13,947
¡Diga! ¡Dígame!
188
00:23:29,208 --> 00:23:31,635
¿Por qué me ha obligado
a emplear la violencia?
189
00:23:32,678 --> 00:23:34,628
Yo soy un hombre pacífico.
190
00:23:38,012 --> 00:23:41,331
Es usted un asesino.
Y ha perdido su partida.
191
00:23:43,006 --> 00:23:45,439
He hablado con la policía
y están en camino.
192
00:23:46,775 --> 00:23:49,031
Máteme si se atreve y…
193
00:23:50,271 --> 00:23:52,356
y tendrá que pagar
por dos asesinatos.
194
00:23:57,190 --> 00:23:59,062
Es el micrófono de su teléfono.
195
00:24:01,003 --> 00:24:03,897
Nadie la ha podido oír
al otro lado del hilo.
196
00:24:04,203 --> 00:24:05,882
¿Comprende?
197
00:24:05,982 --> 00:24:08,404
Absolutamente nadie.
198
00:24:42,939 --> 00:24:44,398
Era de suponer.
199
00:24:44,438 --> 00:24:46,464
El cuerpo de la pobre Nuria
debió golpearse
200
00:24:46,504 --> 00:24:49,327
contra la pared del hueco
del ascensor en su caída.
201
00:24:49,367 --> 00:24:53,580
Pobrecilla. Con lo maniática
que era de la limpieza.
202
00:25:16,901 --> 00:25:18,757
Puede volverse de espaldas.
203
00:25:19,005 --> 00:25:21,687
Comprendo que
le resulte desagradable.
204
00:25:35,868 --> 00:25:37,802
Tenemos que continuar a pie.
205
00:25:38,433 --> 00:25:40,941
No conviene bajar el ascensor
hasta el fondo.
206
00:26:00,006 --> 00:26:02,902
Me temo que no sea nada agradable
lo que vamos a ver.
207
00:26:16,428 --> 00:26:17,980
Puede quedarse aquí.
208
00:26:18,020 --> 00:26:20,579
Me basta con que esté cerca
donde yo la pueda ver.
209
00:28:32,791 --> 00:28:35,071
Tenemos que meter esto
en el portamaletas.
210
00:28:36,428 --> 00:28:37,684
Vamos por el coche.
211
00:28:37,724 --> 00:28:40,107
¿Hay alguien ahí abajo?
212
00:28:43,242 --> 00:28:44,810
Suba.
213
00:28:45,810 --> 00:28:46,937
Haga que se vaya.
214
00:28:46,977 --> 00:28:48,948
¿Quién anda por ahí?
215
00:28:54,998 --> 00:28:58,313
Ah, buenas noches, señorita Elisa.
¿Pasa algo?
216
00:28:58,353 --> 00:29:00,483
No, nada. Es que ha saltado
el fusible de mi contador.
217
00:29:00,523 --> 00:29:01,572
Ya lo he cambiado.
218
00:29:01,612 --> 00:29:03,735
Ah, bueno, bueno. Estaba preocupado.
219
00:29:03,775 --> 00:29:07,569
- He visto luz en el sótano…
- No, no. Yo la encendí, puede marcharse.
220
00:29:07,609 --> 00:29:10,702
Ah. Sí. Naturalmente
que puedo ayudarle.
221
00:29:10,742 --> 00:29:13,961
- Vamos por abajo.
- Que no. Que ya he terminado.
222
00:29:14,906 --> 00:29:17,131
No, no. Que no soy nada cansado.
223
00:29:17,171 --> 00:29:19,927
Puedo ayudarle en lo que necesite,
señorita.
224
00:29:19,967 --> 00:29:23,859
Que no, que no, ¡no lo necesito!
Puede marcharse ahora, de verdad.
225
00:29:23,899 --> 00:29:25,693
¡No lo necesito!!!
226
00:29:26,667 --> 00:29:28,329
Bueno, bueno, señorita.
227
00:29:28,369 --> 00:29:31,572
Uno, ya se sabe,
está para servir en lo que pueda.
228
00:29:31,612 --> 00:29:34,348
- Hala, hasta mañana.
- Hasta mañana.
229
00:29:46,835 --> 00:29:49,085
Se ha portado usted muy bien.
Gracias.
230
00:29:50,172 --> 00:29:51,517
Ahora vamos al coche.
231
00:29:51,557 --> 00:29:54,592
¿Supongo que iremos en el suyo?
232
00:29:56,266 --> 00:29:58,124
No olvide que es usted mi cómplice.
233
00:29:59,286 --> 00:30:01,016
Iremos en el suyo.
234
00:31:12,096 --> 00:31:14,348
¿Siempre lleva usted
una maleta tan grande?
235
00:31:14,416 --> 00:31:16,783
No. Pensaba llevarla a mi viaje.
236
00:31:17,983 --> 00:31:20,014
No pensará utilizar mi maleta para…
237
00:31:20,054 --> 00:31:21,192
Naturalmente que no.
238
00:31:21,232 --> 00:31:24,220
Simplemente le preguntaba por…
por curiosidad.
239
00:31:24,260 --> 00:31:25,929
No sea susceptible.
240
00:31:26,089 --> 00:31:27,839
Si me dice, por favor,
dónde vamos,
241
00:31:27,879 --> 00:31:30,257
no tendré que preguntárselo
en cada esquina.
242
00:31:30,297 --> 00:31:32,522
A un sitio que usted conoce
perfectamente.
243
00:31:32,836 --> 00:31:35,216
Usted presumió en cierta ocasión
de tener una lancha motora
244
00:31:35,256 --> 00:31:37,603
y un bungaló
en el pantano de San Juan.
245
00:31:37,643 --> 00:31:39,542
Espero que no fuera pura presunción.
246
00:31:39,582 --> 00:31:41,575
Es cierto.
247
00:31:41,615 --> 00:31:43,382
Pero no comprendo
a qué viene eso.
248
00:31:43,539 --> 00:31:46,406
Esa lancha motora
nos va a ser muy útil.
249
00:31:54,715 --> 00:31:56,894
Mi mujer y yo nunca
nos hemos llevado bien.
250
00:31:57,779 --> 00:31:59,791
Desde hace un año
yo tenía una amante.
251
00:32:00,391 --> 00:32:04,464
Mi mujer es estúpida,
recelosa, malpensada,
252
00:32:04,706 --> 00:32:07,028
incapaz de sentir nada hermoso.
253
00:32:07,980 --> 00:32:10,985
Usted se preguntará por qué
me casé con ella, ¿verdad?
254
00:32:11,034 --> 00:32:13,208
La más vulgar de las historias.
255
00:32:13,664 --> 00:32:16,199
Ella era rica y yo estaba
metido en una profesión
256
00:32:16,239 --> 00:32:18,290
donde unos pocos ganan mucho dinero.
257
00:32:18,906 --> 00:32:20,330
Soy escritor.
258
00:32:20,370 --> 00:32:22,435
Y mire usted por dónde,
no fui de los elegidos
259
00:32:22,475 --> 00:32:25,942
que venden ediciones
y más ediciones.
260
00:32:25,982 --> 00:32:28,033
Mi amante no era
una gran cosa pero…
261
00:32:28,073 --> 00:32:32,039
pero en todo caso
siempre mucho mejor que ella.
262
00:32:32,079 --> 00:32:35,078
Al fin ha tenido que suceder
lo de esta noche.
263
00:33:01,126 --> 00:33:02,529
Cuidado con lo que hace.
264
00:33:03,456 --> 00:33:06,776
Siga unos metros más y deténgase
junto a la curva, por favor.
265
00:33:10,563 --> 00:33:13,800
Mantenga la calma.
Actue con normalidad.
266
00:33:16,805 --> 00:33:20,388
Un momento por favor,
que viene el cabo. Vale.
267
00:33:20,875 --> 00:33:23,943
Buenas noches. Hubo un accidente.
Hay muchos heridos
268
00:33:23,983 --> 00:33:27,034
y la ambulancia de que dispone el
ambulatorio del pueblo es insuficiente.
269
00:33:27,074 --> 00:33:30,933
Tienen que llevar ustedes unos heridos
hasta el primer pueblo que encuentren.
270
00:33:32,064 --> 00:33:34,955
Por favor, señores,
necesitamos su colaboración.
271
00:33:34,995 --> 00:33:38,412
¿Serian tan amables de trasladar
esa maleta al portaequipajes del coche?
272
00:33:38,452 --> 00:33:40,128
Ese sitio tiene que quedar libre.
273
00:33:45,762 --> 00:33:47,725
Lo único que me temo, señor agente,
274
00:33:47,765 --> 00:33:50,328
es que la maleta no vaya
a caber en el portaequipajes,
275
00:33:50,368 --> 00:33:51,533
va demasiado repleto.
276
00:33:51,573 --> 00:33:53,304
Con buena voluntad
se encuentra un sitio para todo.
277
00:33:53,344 --> 00:33:55,859
Oye, por favor.
Retira esa maleta del asiento.
278
00:33:55,899 --> 00:33:57,576
Vamos a ponerla
en el maletero.
279
00:34:41,978 --> 00:34:44,863
Dese prisa en guardar la maleta,
no hay tiempo que perder.
280
00:34:44,912 --> 00:34:46,955
Es que estoy seguro
de que no va a caber.
281
00:34:47,441 --> 00:34:49,351
Es preferible que deje la maleta aquí
282
00:34:49,391 --> 00:34:52,355
y que la recoja cuando
haya dejado a los heridos.
283
00:34:52,395 --> 00:34:54,843
¿Hay algún inconveniente
en abrir ese maletero?
284
00:34:54,883 --> 00:34:57,538
No, no, no. Es un simple
problema de espacio.
285
00:35:25,401 --> 00:35:27,504
Si sacamos lo que lleva
dentro del maletero
286
00:35:27,544 --> 00:35:29,496
podremos distribuir el espacio mejor.
287
00:35:29,536 --> 00:35:30,876
No, no, no, no.
288
00:35:36,284 --> 00:35:38,348
Ve, va a romper
lo que lleva allí dentro.
289
00:35:38,388 --> 00:35:39,546
No, no, no, no.
290
00:35:45,156 --> 00:35:48,282
¿Quiere que le ayudemos?
La mujer herida parece grave.
291
00:35:53,609 --> 00:35:55,354
Ya está.
292
00:36:06,662 --> 00:36:09,012
Los nervios han estado
a punto de traicionarme.
293
00:36:09,052 --> 00:36:10,590
Ya.
294
00:36:10,830 --> 00:36:12,032
Gracias por…
295
00:36:12,149 --> 00:36:15,596
por no haber intentado
ninguna estupidez.
296
00:36:22,168 --> 00:36:23,878
Aquí vale.
297
00:36:24,870 --> 00:36:25,997
Ten.
298
00:36:26,243 --> 00:36:28,100
Llévelos con cuidado.
299
00:36:28,920 --> 00:36:32,720
- Despacio.
- Coge tú de las piernas. Así.
300
00:36:32,760 --> 00:36:34,669
Despacio, muy despacio.
301
00:36:35,947 --> 00:36:37,208
Muy buenas, señores.
302
00:36:37,248 --> 00:36:39,101
El brazo.
Perdonen tantas molestias.
303
00:36:39,141 --> 00:36:42,190
Por favor, agente. Todo es poco
cuando se trata de salvar una vida.
304
00:36:42,233 --> 00:36:45,129
Lo que lamento es que aún nos vemos
obligados a molestarles de nuevo.
305
00:36:45,169 --> 00:36:47,346
Tienen que pasar
al edificio un momento.
306
00:36:47,641 --> 00:36:50,056
- ¿De qué se trata?
- Son simples formalidades.
307
00:36:50,096 --> 00:36:51,373
Pasen ustedes, por favor.
308
00:37:06,930 --> 00:37:08,965
Oiga, por favor, el guardia nos dijo
309
00:37:09,005 --> 00:37:10,779
que eran solo unos minutos
para no sé qué tramites y…
310
00:37:10,819 --> 00:37:12,516
Llevamos un buen rato
y nadie nos atiende.
311
00:37:12,556 --> 00:37:15,235
Lo comprendo pero tienen
que esperar a que llega el juez.
312
00:37:15,275 --> 00:37:16,275
¿El juez?
313
00:37:16,315 --> 00:37:18,381
Es que el cadáver de la mujer
que llevaban ustedes en el coche
314
00:37:18,421 --> 00:37:19,547
lo ha complicado todo.
315
00:37:20,839 --> 00:37:21,875
Pero…
316
00:37:21,915 --> 00:37:24,678
Discúlpeme, estoy muy ocupada.
El juez llegará pronto.
317
00:37:30,411 --> 00:37:32,471
- ¿Cómo han podido…?
- Calma.
318
00:37:32,920 --> 00:37:34,642
Y no olvide dos cosas:
319
00:37:34,682 --> 00:37:37,099
primero que es aparentemente
usted mi cómplice.
320
00:37:37,151 --> 00:37:39,326
Y segundo que llevo
un arma en el bolsillo.
321
00:38:07,585 --> 00:38:09,720
Pase. Buenos días.
322
00:38:10,692 --> 00:38:12,388
Soy el juez de instrucción.
323
00:38:12,428 --> 00:38:15,671
Supongo que son ustedes los que
transportaban a la mujer muerta.
324
00:38:17,407 --> 00:38:19,270
Pues… no comprendo.
325
00:38:19,715 --> 00:38:22,069
Claro, claro. Ustedes
no podían saberlo.
326
00:38:22,109 --> 00:38:25,630
La mujer herida que transportaban
en su coche llego ya cadáver aquí.
327
00:38:26,875 --> 00:38:28,161
Qué desgracia.
328
00:38:28,201 --> 00:38:32,395
Bueno, ya notamos que se encontraba
mal cuando entró en el coche.
329
00:38:32,435 --> 00:38:33,836
Ha sido una noche terrible.
330
00:38:33,876 --> 00:38:36,081
En fin, no queremos retenerles más.
331
00:38:36,121 --> 00:38:39,300
Únicamente van a dejarnos su dirección
para que conste en el atestado.
332
00:38:39,340 --> 00:38:42,474
Sí, sí, sí. No faltaría más.
Como usted quiera, señor Juez.
333
00:38:42,514 --> 00:38:44,861
Siempre es un placer
colaborar con la justicia.
334
00:38:48,211 --> 00:38:50,168
Llevo un rato observando algo extraño.
335
00:38:50,714 --> 00:38:51,719
¿Ah, sí?
336
00:38:51,759 --> 00:38:53,461
Algo que gotea desde el maletero.
337
00:38:53,700 --> 00:38:56,660
Debe ser el líquido de frenos.
338
00:38:57,139 --> 00:38:59,697
No. Es algo que viene
del interior de maletero.
339
00:38:59,737 --> 00:39:01,276
Este señor tiene razón, querido.
340
00:39:01,316 --> 00:39:03,332
Es una lata de aceite
que llevamos ahí dentro.
341
00:39:03,372 --> 00:39:05,938
Tiene un tapón que no ajusta
demasiado bien.
342
00:39:06,375 --> 00:39:07,841
Pues tengan cuidado.
343
00:39:08,126 --> 00:39:09,868
Se les va a estropear el equipaje.
344
00:39:09,908 --> 00:39:10,908
No importa.
345
00:39:10,948 --> 00:39:14,455
Lo que llevamos ahí dentro
difícilmente podrá estropearse más.
346
00:39:14,826 --> 00:39:16,509
¿Vamos, querido?
347
00:40:04,008 --> 00:40:05,788
¿Quiere abrir portaequipajes?
348
00:40:14,786 --> 00:40:17,102
¿No podríamos fumar antes un cigarrillo?
349
00:40:17,809 --> 00:40:21,010
No conviene perder más tiempo.
Es muy tarde.
350
00:40:21,753 --> 00:40:23,715
Bueno. Tenga.
351
00:40:24,619 --> 00:40:28,370
Seguro que está usted sorprendido de
lo bien que le estoy ayudando en todo.
352
00:40:28,411 --> 00:40:30,196
Se está portando usted muy bien.
353
00:40:30,360 --> 00:40:31,739
¿Por qué?
354
00:40:33,352 --> 00:40:35,158
No se equivocó usted al pensar
355
00:40:35,198 --> 00:40:38,566
que una mujer como yo
pudiera parecer la cómplice ideal.
356
00:40:39,551 --> 00:40:42,171
¿Para que un honesto esposo
se librara de su mujer.
357
00:40:43,557 --> 00:40:46,686
Usted es un hombre
decente honrado y digno.
358
00:40:46,806 --> 00:40:50,869
Con una esposa no muy guapa
pero también digna, honrada y decente.
359
00:40:50,909 --> 00:40:55,917
Y aparezco yo, la mujer que vive
lujosamente sin saber de qué.
360
00:40:56,476 --> 00:40:58,239
Aunque todo el mundo se lo supone.
361
00:40:59,811 --> 00:41:04,841
Y ese hombre tan honrado y decente
deja de serlo poco a poco.
362
00:41:04,881 --> 00:41:07,607
Y encuentra a su mujer
mucho menos guapa.
363
00:41:09,952 --> 00:41:14,082
Mucho menos, digamos, soportable.
364
00:41:17,140 --> 00:41:21,181
Seguro que le creerían en cuanto
usted dijera que la mató por mí.
365
00:41:22,709 --> 00:41:26,320
Incluso… le disculparían.
366
00:41:26,612 --> 00:41:28,755
Debo reconocer que
he sido bastante hábil.
367
00:41:28,795 --> 00:41:30,810
Me alegro que sea consciente de ello.
368
00:41:36,712 --> 00:41:39,432
No debe confiar demasiado
en su habilidad.
369
00:41:39,881 --> 00:41:41,249
Bueno, manos a la obra.
370
00:41:42,713 --> 00:41:44,458
Hemos perdido mucho tiempo.
371
00:41:45,810 --> 00:41:47,397
Guárdeme la chaqueta.
372
00:41:48,956 --> 00:41:50,954
Aquí está el revólver.
373
00:41:52,080 --> 00:41:55,138
Pero como siempre ocurre
en estos casos no tiene balas.
374
00:41:55,298 --> 00:41:59,117
Sucede siempre en las películas
y en las novelas policiacas.
375
00:41:59,565 --> 00:42:00,983
Pero no juegue con el arma.
376
00:42:01,023 --> 00:42:03,185
Se puede trillar un dedo.
377
00:43:42,346 --> 00:43:43,853
¿Pero qué hace?
378
00:43:46,856 --> 00:43:48,607
Compréndalo.
379
00:43:48,767 --> 00:43:50,700
Con algo hay que sujetar las piernas.
380
00:44:38,426 --> 00:44:40,203
Tuerza para allá.
381
00:44:40,937 --> 00:44:43,277
Allí, en aquel recodo.
382
00:44:43,630 --> 00:44:45,260
¿Por la izquierda?
383
00:44:46,249 --> 00:44:47,886
Sí, por la izquierda.
384
00:46:09,870 --> 00:46:12,700
¡Elisa, Elisa!
385
00:46:15,466 --> 00:46:16,876
¡Sáqueme de aquí!
386
00:46:18,520 --> 00:46:22,421
¡Elisa! ¡Sáqueme de aquí!
387
00:46:23,121 --> 00:46:25,687
¡Vuelva! ¡Vuelva!
388
00:46:32,340 --> 00:46:34,046
¡Elisa!
389
00:46:37,177 --> 00:46:39,410
¡Vuelva!
390
00:47:04,748 --> 00:47:06,475
¡Por favor!
391
00:48:21,941 --> 00:48:26,338
¡Sáqueme de aquí!
¡Por favor!
392
00:48:30,892 --> 00:48:33,862
¡Sáqueme! ¡Aún podemos ayudarnos!
393
00:51:08,423 --> 00:51:10,056
No se culpe usted.
394
00:51:10,495 --> 00:51:12,042
La herida me la hice al subir.
395
00:51:15,064 --> 00:51:18,353
Le hubiera sido muy fácil matarme.
Apenas sé nadar.
396
00:51:19,561 --> 00:51:21,482
No necesitaba atacarme con la lancha.
397
00:51:22,855 --> 00:51:24,361
Me di cuenta.
398
00:51:25,093 --> 00:51:27,324
Pero yo no soy una asesina.
399
00:51:28,515 --> 00:51:30,303
¿Por qué no entramos en la casa?
400
00:51:31,191 --> 00:51:34,083
Creo que nos conviene descansar
un poco antes de regresar.
401
00:51:37,635 --> 00:51:39,527
Tiene usted una casa muy bonita.
402
00:51:39,567 --> 00:51:41,292
No le falta a usted de nada.
403
00:51:42,128 --> 00:51:43,748
Esa moto no estaba antes ahí.
404
00:51:43,788 --> 00:51:46,667
- Es la moto de Toni.
- ¿Quién es Toni?
405
00:51:52,161 --> 00:51:54,958
¡Elisa! Creí que estabas en Londres.
406
00:51:54,998 --> 00:52:00,158
Toni, este es Miguel.
Miguel, este es Toni.
407
00:52:00,755 --> 00:52:02,985
- Hola, Toni.
- Hola.
408
00:52:03,614 --> 00:52:06,614
Perdona, Elisa. Si hubiera sabido
que ibas a venir, yo…
409
00:52:07,154 --> 00:52:08,776
No importa, Toni, no importa.
410
00:52:09,443 --> 00:52:12,380
¿Queda café ahí dentro?
Nos sentaría bien una taza.
411
00:52:12,420 --> 00:52:13,764
Creo que sí.
412
00:52:13,804 --> 00:52:16,771
Y hay coñac también.
A usted le vendría bien una copa.
413
00:52:16,811 --> 00:52:20,146
¿Qué le ha pasado?
¿Algún accidente?
414
00:52:20,186 --> 00:52:23,381
No, es el barro de la orilla que…
que resbala mucho.
415
00:52:31,513 --> 00:52:33,958
Creo que le he visto a usted
en alguna ocasión.
416
00:52:35,596 --> 00:52:38,661
- Pues no sé.
- Miguel es el único vecino de mi casa.
417
00:52:39,207 --> 00:52:40,825
Ah, claro. En el ascensor.
418
00:52:41,370 --> 00:52:44,063
- ¿Cómo dice?
- Sí, en el ascensor.
419
00:52:44,103 --> 00:52:46,795
- Nos habremos cruzado una vez.
- Es posible.
420
00:52:47,300 --> 00:52:50,009
¿Estará usted incómodo con
ese pantalón tan mojado?
421
00:52:50,889 --> 00:52:54,599
Elisa y yo podríamos salir un momento
mientras usted se seca.
422
00:52:54,639 --> 00:52:56,402
En el baño hay toallas.
423
00:52:56,442 --> 00:52:59,207
No, no es muy molesto. Además
hoy hace un día muy caluroso.
424
00:52:59,247 --> 00:53:00,523
Como quiera.
425
00:53:00,563 --> 00:53:01,682
Era una disculpa
426
00:53:01,722 --> 00:53:05,748
para que Elisa y yo pudiéramos
hablar un momento en privado.
427
00:53:05,788 --> 00:53:07,189
¿Vamos, Elisa?
428
00:53:07,229 --> 00:53:09,083
¿Supongo que no tenderá usted
inconveniente
429
00:53:09,123 --> 00:53:11,559
en que salga un momento?
430
00:53:11,599 --> 00:53:14,616
Puede estar tranquilo.
Completamente tranquilo.
431
00:53:15,053 --> 00:53:17,115
Ahí le dejo la llave del coche.
432
00:53:21,558 --> 00:53:23,769
Y le aseguro que no montaría
en la moto de Toni
433
00:53:23,809 --> 00:53:26,479
aunque me persiguiera
el mismo Jack el Destripador.
434
00:53:43,636 --> 00:53:45,872
¿Por qué le has dejado
la llave del coche?
435
00:53:46,351 --> 00:53:47,723
¿Qué juego es ese?
436
00:53:48,213 --> 00:53:49,319
Nada, era una broma.
437
00:53:49,875 --> 00:53:51,878
¿Por qué está tan mojado ese tío?
438
00:53:52,307 --> 00:53:53,427
¿Qué le ha pasado?
439
00:53:54,350 --> 00:53:57,482
Ya te lo dijo él.
Resbaló en el barro.
440
00:53:58,306 --> 00:53:59,564
Aquí pasa algo raro.
441
00:53:59,814 --> 00:54:02,687
- ¿Por qué crees eso?
- No sé.
442
00:54:02,727 --> 00:54:05,411
Ese individuo no es como
tus acompañantes habituales.
443
00:54:07,878 --> 00:54:10,421
Y otra cosa: ¿por qué
no has ido a Londres?
444
00:54:11,567 --> 00:54:13,157
Ya lo has estropeado, Toni.
445
00:54:13,197 --> 00:54:16,415
Por un momento me había hecho
la ilusión de que estabas celoso.
446
00:54:17,399 --> 00:54:22,791
Elisa, sabes muy bien que esos viajes
a Londres son muy importantes para ti
447
00:54:22,831 --> 00:54:26,404
y para mí. ¿Para qué
nos vamos a engañar?
448
00:54:29,499 --> 00:54:32,026
Sí. Tienes razón.
449
00:54:32,066 --> 00:54:33,735
¿Para qué nos vamos a engañar?
450
00:54:33,775 --> 00:54:35,587
Quieres que os deje solos,
¿verdad?
451
00:54:36,788 --> 00:54:41,632
Muy bien. Recogeré mi ropa
y me iré al otro lado del pantano.
452
00:54:41,792 --> 00:54:43,461
Me apetece nadar un rato.
453
00:54:51,503 --> 00:54:53,161
Vamos.
454
00:54:58,064 --> 00:55:03,414
Mi… mi tía me ha dicho que tienen
que hablar ustedes de negocios.
455
00:55:03,454 --> 00:55:05,646
Y me voy a dar un baño
al otro lado del pantano.
456
00:55:05,686 --> 00:55:07,088
Haces bien, muchacho.
457
00:55:07,128 --> 00:55:11,490
Te puedo asegurar que en esta orilla
el agua está tremendamente fría.
458
00:55:11,690 --> 00:55:14,216
Bueno. Pues que ustedes lo pasen bien.
459
00:55:38,800 --> 00:55:42,640
Tiene usted un sobrino
muy desarrollado.
460
00:55:45,547 --> 00:55:48,614
A un sobrino así se le quiere mucho,
¿verdad?
461
00:55:49,165 --> 00:55:51,414
Lo suficiente como
para tener la prudencia
462
00:55:52,047 --> 00:55:55,237
de no quererlo comprometer
en uno asunto como este.
463
00:55:55,676 --> 00:55:57,355
¿Es cierto?
464
00:55:59,221 --> 00:56:00,965
Sí, es cierto.
465
00:56:09,376 --> 00:56:10,755
No contesta nadie.
466
00:56:11,201 --> 00:56:14,246
Espere un poco.
Pueden estar durmiendo todavía.
467
00:56:17,117 --> 00:56:21,366
Ahora. Oiga, ¿es la casa
de don Miguel Sener?
468
00:56:21,406 --> 00:56:23,395
Le hablo desde el juzgado de guardia.
469
00:56:23,843 --> 00:56:26,163
No, no ha pasado nada,
no se preocupe.
470
00:56:26,801 --> 00:56:30,996
Era para notificar que el día 11 tiene
que personarse en el juzgado número 3
471
00:56:31,036 --> 00:56:32,741
para prestar declaración.
472
00:56:33,825 --> 00:56:34,957
Sí, sí.
473
00:56:34,997 --> 00:56:38,152
El señor Sener y su esposa
han recogido a unos accidentados,
474
00:56:38,192 --> 00:56:40,913
uno de los cuales ha fallecido
durante el trayecto.
475
00:56:42,314 --> 00:56:43,601
¿Cómo?
476
00:56:44,209 --> 00:56:46,667
¿Que no era su esposa
quien le acompañaba?
477
00:56:47,687 --> 00:56:50,134
Bueno, la señorita
que le acompañaba.
478
00:56:50,837 --> 00:56:53,277
En fin, de todas formas
dele usted el recado.
479
00:56:53,963 --> 00:56:56,924
Perfectamente. Gracias. Adiós.
480
00:56:58,758 --> 00:57:02,366
Me parece que este se va a llevar
una sorpresa al llegar a su casa.
481
00:57:28,956 --> 00:57:30,435
Diga.
482
00:57:31,738 --> 00:57:34,422
¿Diga?
483
00:57:35,070 --> 00:57:37,106
Dígame, dígame.
484
00:57:39,354 --> 00:57:40,951
¿Dígame?
485
00:57:40,991 --> 00:57:43,541
¿Dígame?
486
00:57:56,822 --> 00:57:58,383
Era una equivocación.
487
00:58:05,001 --> 00:58:06,853
No se toque, se le puede infectar.
488
00:58:08,892 --> 00:58:11,310
En cuanto llegue a casa
le daré algo.
489
00:58:46,250 --> 00:58:50,561
- Cómo escuece.
- Vamos, no sea quejica.
490
00:59:20,027 --> 00:59:22,143
Bueno, voy a mi apartamento.
491
00:59:22,183 --> 00:59:23,884
Puede llamar alguien por teléfono.
492
00:59:23,924 --> 00:59:25,849
Supongo que el juego se acabó ya, ¿no?
493
00:59:25,889 --> 00:59:27,249
De momento sí.
494
00:59:27,289 --> 00:59:30,398
¿Por qué no se acuesta?
Se te está poniendo muy mala cara.
495
00:59:30,438 --> 00:59:32,447
- Luego volveré.
- ¿Para qué?
496
00:59:32,656 --> 00:59:35,692
Tenemos que estar en contacto,
pueden surgir complicaciones.
497
00:59:36,049 --> 00:59:37,915
Bueno, si no queda otro remedio…
498
00:59:38,821 --> 00:59:41,938
Bien, queda una cosa pendiente
entre nosotros.
499
00:59:41,978 --> 00:59:45,828
Vamos a tutearnos.
Entre buenos vecinos es no normal, ¿no?
500
00:59:50,954 --> 00:59:53,608
¿Cree que hay la suficiente
confianza entre nosotros
501
00:59:53,648 --> 00:59:55,071
como para eso?
502
01:00:00,983 --> 01:00:05,546
- ¿Qué hago, abro?
- Sí, claro. Con la mayor naturalidad.
503
01:00:16,719 --> 01:00:17,930
Buenos días, señorita.
504
01:00:17,970 --> 01:00:19,733
Esta mañana llamaron por teléfono
505
01:00:19,773 --> 01:00:22,192
preguntando el número
de su chalet del pantano.
506
01:00:22,232 --> 01:00:25,076
Como usted me lo dio un día
por lo que pudiera pasar…
507
01:00:25,532 --> 01:00:28,796
¿No se acuerda? Cuando aquel primo
que la visitaba tanto.
508
01:00:29,810 --> 01:00:30,916
Ya, ya.
509
01:00:30,956 --> 01:00:35,350
Pues nada, que esta mañana llamaron
y le dije el teléfono.
510
01:00:35,790 --> 01:00:38,606
- No le molestará, ¿verdad?
- ¿Era hombre o mujer?
511
01:00:39,164 --> 01:00:42,330
- ¿Cómo dice?
- Que si era voz de hombre o mujer.
512
01:00:42,370 --> 01:00:46,274
Ah, una mujer,
la oí perfectamente.
513
01:00:46,704 --> 01:00:50,244
Por favor, si llaman de nuevo,
no dé el teléfono del bungaló.
514
01:00:56,192 --> 01:00:58,235
Bueno, bueno.
515
01:00:58,275 --> 01:01:01,998
Y perdone si he venido a interrumpir.
Solo he subido a decirle eso.
516
01:01:02,905 --> 01:01:06,312
- Muchas gracias, hasta mañana.
- Nada, a mandar.
517
01:01:12,192 --> 01:01:13,680
Era el portero.
518
01:01:14,000 --> 01:01:15,030
Sí, ya lo oí.
519
01:01:15,070 --> 01:01:17,438
Vio la chaqueta sobre
el sofá del recibidor.
520
01:01:19,087 --> 01:01:20,719
Un fallo por mi parte.
521
01:01:21,202 --> 01:01:24,067
Este traje me lo ha visto
en varias ocasiones el portero.
522
01:01:24,504 --> 01:01:26,259
Ahora solo puede pensar dos cosas:
523
01:01:27,004 --> 01:01:29,366
Que yo no estoy pasando
el fin de semana fuera.
524
01:01:30,300 --> 01:01:32,419
Y que nosotros somos
posiblemente amantes.
525
01:01:33,067 --> 01:01:34,932
Ninguna de las dos cosas me preocupa.
526
01:01:34,972 --> 01:01:38,898
A usted… bueno, mejor dicho a ti,
Puede que no te preocupe.
527
01:01:40,047 --> 01:01:43,054
Yo de momento lo que voy a hacer
es destruir ese traje.
528
01:01:44,725 --> 01:01:46,161
Bueno, voy a mi casa.
529
01:01:46,522 --> 01:01:48,547
A los dos nos conviene
descansar un poco.
530
01:03:05,320 --> 01:03:08,106
- ¿Quién es?
- Abre, soy yo.
531
01:03:13,405 --> 01:03:16,169
- ¿Qué tal has dormido?
- Me ha despertado usted.
532
01:03:16,623 --> 01:03:18,340
Bueno, tú.
533
01:03:18,531 --> 01:03:21,614
- ¿Qué hora es?
- Las ocho de la tarde.
534
01:03:24,559 --> 01:03:28,282
Podría decirte que he venido
para vigilarte, por simple precaución.
535
01:03:29,212 --> 01:03:32,366
Pero la verdad es que…
que quería estar contigo.
536
01:03:32,803 --> 01:03:36,026
Yo hubiera preferido que me hubieras
dejado dormir hasta mañana.
537
01:03:36,091 --> 01:03:37,895
¿Tan pocas ganas tenías de verme?
538
01:03:38,401 --> 01:03:39,610
Ninguna.
539
01:03:41,261 --> 01:03:43,880
¿Desearías no volverme a ver
nunca más, ¿verdad?
540
01:03:44,599 --> 01:03:48,285
¿Acaso crees que existe alguna razón
para que me resultes agradable?
541
01:03:49,189 --> 01:03:51,630
Me has hecho vivir las horas
peores de mi vida.
542
01:03:53,169 --> 01:03:54,836
¿Sabes una cosa?
543
01:03:56,670 --> 01:03:58,907
También tú mientes
con gran habilidad.
544
01:04:00,088 --> 01:04:02,111
- ¿Por qué dices eso?
- Sí, sí, sí.
545
01:04:02,151 --> 01:04:03,925
Con absoluta naturalidad.
546
01:04:04,681 --> 01:04:07,541
Mentiste al portero.
Mentiste a la policía.
547
01:04:08,158 --> 01:04:11,259
Supiste mostrarte impasible
ante el juez.
548
01:04:12,143 --> 01:04:14,240
Me engañaste cuando
pretendías matarme.
549
01:04:14,690 --> 01:04:15,944
Y volviste a engañarme
550
01:04:15,984 --> 01:04:20,127
cuando me sacaste del agua
con aires de heroína compasiva.
551
01:04:20,167 --> 01:04:24,104
Ahora pretendes mostrarte fría
y llena de resentimientos.
552
01:04:25,612 --> 01:04:30,078
Y esa, esa es
la mayor de tus mentiras.
553
01:04:33,792 --> 01:04:35,788
Déjame.
554
01:04:35,828 --> 01:04:37,128
¿Por qué?
555
01:04:38,608 --> 01:04:40,565
No vuelvas a intentarlo.
556
01:04:41,309 --> 01:04:42,619
¿Pero por qué?
557
01:04:43,018 --> 01:04:46,498
No entiendo por qué…
por qué te pones así.
558
01:04:47,994 --> 01:04:50,527
Para ti esto es una cosa
muy…muy fácil.
559
01:05:03,381 --> 01:05:06,757
Elisa, perdóname.
560
01:05:07,306 --> 01:05:11,567
Por favor, yo no quería ofenderte.
561
01:05:13,586 --> 01:05:15,517
Escúchame, mira,
562
01:05:15,557 --> 01:05:17,842
podemos ir a cenar
a algún sitio tranquilo
563
01:05:18,689 --> 01:05:20,381
donde no nos vea nadie.
564
01:05:20,798 --> 01:05:23,294
Luego podemos tomar una copa
en algún club.
565
01:05:23,985 --> 01:05:26,287
Te prometo ser bueno.
566
01:05:26,535 --> 01:05:30,011
¿Quieres? Te lo prometo, de verdad.
567
01:05:47,498 --> 01:05:51,076
- Por el cinismo.
- Un extraño brindis.
568
01:05:54,741 --> 01:05:57,156
Es un brindis sincero.
569
01:05:58,422 --> 01:06:01,255
- ¿Y sabes por qué somos cínicos?
- ¿Por qué?
570
01:06:02,616 --> 01:06:05,124
Porque no hemos tenido ocasión
de usar la verdad.
571
01:06:05,346 --> 01:06:07,730
No nos hubiera resultado rentable.
572
01:06:08,635 --> 01:06:12,291
Somos de la única manera que…
que nos han permitido a ser.
573
01:06:13,040 --> 01:06:15,142
Yo nunca busco disculpas
para mí misma.
574
01:06:15,681 --> 01:06:18,627
Una vez leí…
no recuerdo quién lo dijo,
575
01:06:18,818 --> 01:06:21,456
que por mucho que se intente
dividir a la humanidad
576
01:06:22,061 --> 01:06:24,477
al final solo encuentras
dos clases de personas.
577
01:06:24,707 --> 01:06:27,464
Los que compran y los que venden.
578
01:06:28,817 --> 01:06:30,982
Tu y yo pertenecemos a estos últimos.
579
01:06:31,654 --> 01:06:35,943
Y la sinceridad no ha sido nunca
una virtud de vendedor.
580
01:08:35,494 --> 01:08:38,844
Hubiera sido mejor haber ido a un club
en donde hubiese más ruido.
581
01:08:38,884 --> 01:08:40,479
Más estrépito.
582
01:08:40,519 --> 01:08:43,568
Con parejas que bailan y
luces de esas que marean.
583
01:08:43,608 --> 01:08:46,852
- ¿Por qué?
- Nos aturdiríamos más.
584
01:08:47,600 --> 01:08:50,120
Ya estoy lo suficientemente aturdida.
585
01:08:50,528 --> 01:08:52,062
No creas.
586
01:08:52,234 --> 01:08:54,154
¿Por qué crees que estamos aquí?
587
01:08:54,893 --> 01:08:57,001
Porque los dos tenemos miedo.
588
01:08:58,064 --> 01:09:00,128
No queremos volver a esa casa.
589
01:09:00,168 --> 01:09:02,366
Y encontrarnos a solas con la noche.
590
01:09:03,401 --> 01:09:05,615
Y con la sombra de la muerta
en cada rincón.
591
01:09:06,661 --> 01:09:08,360
No creo en fantasmas.
592
01:09:08,626 --> 01:09:09,688
Yo sí.
593
01:09:10,256 --> 01:09:12,027
Aunque en realidad lo que tememos
594
01:09:12,067 --> 01:09:15,193
es encontrarnos a solas
con nosotros mismos
595
01:09:15,233 --> 01:09:18,485
y descubrir que somos como…
como dos monstruos.
596
01:09:19,017 --> 01:09:21,882
Tan fríos, tan insensibles.
597
01:09:23,025 --> 01:09:26,379
Capaces de jugar con la muerte sin…
sin el menor reparo.
598
01:09:27,157 --> 01:09:31,730
Capaces de jugar con el miedo sin…
sin siquiera sentir miedo.
599
01:09:47,380 --> 01:09:48,718
¿Qué te sirvo?
600
01:09:49,666 --> 01:09:52,896
Ahí la tienes. No esperabas
encontrártela, ¿verdad?
601
01:09:52,936 --> 01:09:55,739
¿Y por qué no? Ya sabia
que no estaba en Londres.
602
01:09:56,072 --> 01:09:57,598
Ponme lo de siempre.
603
01:09:57,974 --> 01:09:59,637
Viene con una nueva adquisición.
604
01:09:59,949 --> 01:10:02,115
No tiene pinta de ser
demasiado rentable.
605
01:10:02,376 --> 01:10:03,951
Ándate con ojo.
606
01:10:06,676 --> 01:10:08,514
Ahí está tu sobrino.
607
01:10:08,821 --> 01:10:11,552
¿Por eso me has traído aquí?
¿Querías verle?
608
01:10:12,221 --> 01:10:14,013
No sé. Tal vez.
609
01:10:17,127 --> 01:10:19,783
Es muy joven, ¿verdad?
610
01:10:22,530 --> 01:10:24,127
Sí, rabiosamente joven.
611
01:10:28,494 --> 01:10:30,583
¿Hace mucho que le conoces?
612
01:10:31,386 --> 01:10:33,317
Apenas un año.
613
01:10:34,636 --> 01:10:37,545
¿Le quieres o le necesitas?
614
01:10:38,154 --> 01:10:39,796
Me gusta, sencillamente.
615
01:10:40,707 --> 01:10:42,269
Me gusta.
616
01:10:47,121 --> 01:10:49,316
Oye, ¿por qué no me hablas
de tu amante?
617
01:10:50,511 --> 01:10:52,957
En el coche me dijiste
que no valía gran cosa.
618
01:10:54,362 --> 01:10:55,917
Efectivamente así es.
619
01:10:56,946 --> 01:11:00,412
Mi amante era feúcha.
620
01:11:00,993 --> 01:11:04,560
Con los ojos muy saltones,
la nariz demasiado grande.
621
01:11:06,006 --> 01:11:09,108
Sin embargo encontraba en ella
lo que nunca encontré en Nuria.
622
01:11:10,827 --> 01:11:12,145
¿Y por eso la quieres?
623
01:11:12,185 --> 01:11:15,644
¿A pesar de los ojos saltones
y la nariz grande?
624
01:11:15,684 --> 01:11:19,115
Querer, lo que se dice querer,
pues no.
625
01:11:19,889 --> 01:11:23,562
Si de repente alguien me dijera que
esa chica ha desaparecido para siempre
626
01:11:23,614 --> 01:11:25,448
o que ha muerto
627
01:11:25,488 --> 01:11:28,920
lo lamentaría mientras me fumo
un cigarrillo o me tomo un whisky.
628
01:11:29,693 --> 01:11:31,974
Después la olvidaría.
629
01:11:32,514 --> 01:11:34,221
La olvidaría para siempre como…
630
01:11:34,261 --> 01:11:36,714
como algo que pasó sin…
sin importancia.
631
01:11:36,754 --> 01:11:39,791
Me da la impresión de que
eres incapaz de querer a nadie.
632
01:11:41,023 --> 01:11:42,941
Tal vez tengas razón.
633
01:11:43,641 --> 01:11:48,344
Cuando era joven, cuando soñaba
con ser un escritor famoso,
634
01:11:48,957 --> 01:11:50,277
cuando imaginaba
635
01:11:50,317 --> 01:11:54,523
los escaparates de las librerías
repletos de libros míos,
636
01:11:54,563 --> 01:11:59,177
entonces si quería. Quería
desesperadamente esa ilusión.
637
01:12:00,347 --> 01:12:03,314
Como también quería ciertas ideas
por las que luchaba.
638
01:12:03,759 --> 01:12:05,234
Por las que me arriesgaba.
639
01:12:05,793 --> 01:12:09,650
Pero en las librerías jamás
se vendió un libro mío
640
01:12:10,586 --> 01:12:13,879
y aquellos compañeros
y aquellas ideas siguen en silencio.
641
01:12:15,486 --> 01:12:16,589
Hola.
642
01:12:17,006 --> 01:12:18,658
- Hola, Toni.
- ¿Molesto?
643
01:12:19,448 --> 01:12:21,542
No, no, de ninguna manera,
nos íbamos ya.
644
01:12:21,582 --> 01:12:23,120
Sí, ya nos íbamos.
645
01:12:23,684 --> 01:12:25,507
Va usted a decir que soy un pesado.
646
01:12:25,547 --> 01:12:28,294
Pero necesito volver a hablar
en privado con Elisa.
647
01:12:28,461 --> 01:12:32,373
Como usted quiera. Es usted su sobrino
y no quiero meterme en líos de familia.
648
01:12:32,413 --> 01:12:34,274
- ¿Me marcho yo?
- No, espérame aquí.
649
01:12:34,314 --> 01:12:36,559
Voy un momento con Toni
a la barra.
650
01:12:40,860 --> 01:12:43,060
Me sigue escamando ese individuo,
Elisa.
651
01:12:43,729 --> 01:12:47,330
¿Qué te pasa? Tú nunca te has dedicado
a entretener vecinos.
652
01:12:47,370 --> 01:12:50,516
No seas pesado, Toni.
Ya te he dicho que no me pasa nada.
653
01:12:52,034 --> 01:12:54,186
¿Era todo lo que tenias que decirme?
654
01:12:54,733 --> 01:12:57,314
No. Mañana estamos a 26.
655
01:12:57,614 --> 01:13:00,915
- ¿Y qué?
- La letra. El último plazo de la moto.
656
01:13:03,640 --> 01:13:05,938
- ¿Cuánto es?
- 20.000.
657
01:13:06,665 --> 01:13:08,160
¡Caray, Toni!
658
01:13:08,200 --> 01:13:10,420
¡Cada vez son más caros
los plazos de esa moto!
659
01:13:10,460 --> 01:13:12,520
Oye, si no me lo quieres dar, dímelo.
660
01:13:12,560 --> 01:13:15,788
Sí, Toni, sí.
¡Te lo voy a dar!
661
01:13:16,214 --> 01:13:19,093
En la portería te dejaré un sobre
con el cheque dentro.
662
01:13:19,133 --> 01:13:21,993
No te molestes.
Puedo subir a tu casa a por él.
663
01:13:22,033 --> 01:13:24,200
- No subas a casa.
- ¿Por qué no?
664
01:13:24,240 --> 01:13:26,476
No quiero que vuelvas
a casa nunca más.
665
01:13:26,811 --> 01:13:28,685
¿Y me lo dices así, sin más?
666
01:13:31,180 --> 01:13:32,528
Así de fácil.
667
01:13:34,735 --> 01:13:36,083
Como empezó.
668
01:13:36,481 --> 01:13:37,828
Pero Elisa…
669
01:13:43,479 --> 01:13:49,211
Mira, Toni, eres muy joven.
Y muy atractivo.
670
01:13:49,974 --> 01:13:53,938
Yo sé muy bien lo que significa
el ser joven y atractivo.
671
01:13:55,328 --> 01:13:57,034
Puedes conseguir lo que quieras.
672
01:13:59,558 --> 01:14:01,837
Pero ya no conmigo.
673
01:14:02,866 --> 01:14:05,967
El tipejo de la barba y las gafas
me escamó desde que le vi.
674
01:14:07,057 --> 01:14:09,411
Pero no te engañes, Elisa.
675
01:14:09,451 --> 01:14:12,127
Tú acabarás volviendo
al señor de Londres y a mí.
676
01:14:14,313 --> 01:14:16,413
Apunta esto a mi cuenta, Raúl.
677
01:14:16,746 --> 01:14:19,138
Ah, y lo que han tomado
los señores en la mesa.
678
01:14:30,522 --> 01:14:32,752
¿Le sirvo alguna otra cosa,
señorita Elisa?
679
01:14:32,792 --> 01:14:34,882
No. Y dígale al encargado
680
01:14:34,922 --> 01:14:37,608
que no se preocupe demasiado
por la cuenta de Toni.
681
01:14:37,648 --> 01:14:39,561
Seguramente le pagará mañana mismo.
682
01:14:39,601 --> 01:14:42,721
No se preocupe.
Toni es un cliente seguro.
683
01:14:43,650 --> 01:14:45,273
Muy seguro.
684
01:15:02,806 --> 01:15:04,782
Vámonos a casa.
685
01:15:12,288 --> 01:15:13,932
Me gusta la luz
de las velas.
686
01:15:14,901 --> 01:15:16,595
Así, todo en penumbra.
687
01:15:17,201 --> 01:15:18,985
Como en una fiesta de fantasmas.
688
01:15:19,907 --> 01:15:21,750
Y con un poco de nostalgia.
689
01:15:21,790 --> 01:15:25,724
Nostalgia incluso de aquello
que no se ha llegado a vivir nunca.
690
01:15:25,764 --> 01:15:29,822
Cualquiera diría que lo que nos une
es una aventura sin importancia.
691
01:15:30,694 --> 01:15:32,322
Y tú has cometido un crimen.
692
01:15:36,576 --> 01:15:38,668
Yo no soy un asesino.
693
01:15:41,132 --> 01:15:45,698
Bueno, quiero decir…
694
01:15:51,019 --> 01:15:54,015
Tú no sabes lo que es sentirse
como un objeto comprado,
695
01:15:54,984 --> 01:15:57,773
continuamente perseguido
por unos ojos
696
01:15:57,813 --> 01:16:00,997
que siempre están pendientes
de su propiedad.
697
01:16:03,825 --> 01:16:07,457
Y el odio se va acumulando día a día,
segundo a segundo,
698
01:16:08,004 --> 01:16:12,560
hasta que la explosión
se hace inevitable.
699
01:18:13,651 --> 01:18:17,114
Los hombres siempre han compartido
conmigo sus ratos de esparcimiento.
700
01:18:17,154 --> 01:18:20,944
Sus alegrías,
sus momentos de despreocupación.
701
01:18:23,659 --> 01:18:25,645
Contigo ha sido distinto.
702
01:18:26,996 --> 01:18:28,690
A ti te he tenido que ayudar.
703
01:18:30,563 --> 01:18:32,238
Incluso proteger.
704
01:20:33,150 --> 01:20:35,833
- ¿Qué llevas ahí?
- Dos somníferos.
705
01:20:35,873 --> 01:20:37,801
No es conveniente tomar estas cosas.
706
01:20:38,274 --> 01:20:40,158
Siempre he querido dejar de tomarlos.
707
01:20:40,468 --> 01:20:42,419
Puede que a partir de ahora
lo consiga.
708
01:20:43,291 --> 01:20:45,046
¿Y vas a tomar dos?
709
01:20:45,290 --> 01:20:46,348
Sí.
710
01:20:46,388 --> 01:20:48,561
Esta noche quiero tener
un sueño muy profundo
711
01:20:48,601 --> 01:20:51,636
y quedar como anestesiada.
Y dormir horas y horas.
712
01:22:14,070 --> 01:22:16,120
Nuria.
713
01:22:21,275 --> 01:22:22,942
Por fin ha despertado usted.
714
01:22:23,769 --> 01:22:25,229
Creí que no lo haría nunca.
715
01:22:26,673 --> 01:22:28,826
He visto sus somníferos en el tocador.
716
01:22:29,666 --> 01:22:33,131
Me he permitido arrancar la etiqueta
para no olvidar su nombre.
717
01:22:34,596 --> 01:22:37,544
Porque desde luego, no se puede
dudar de su eficacia.
718
01:22:43,005 --> 01:22:44,872
No tiene por que asustarse.
719
01:22:45,427 --> 01:22:46,977
No soy ningún fantasma.
720
01:22:48,665 --> 01:22:50,498
De verdad que no.
721
01:22:50,800 --> 01:22:52,725
Comprendo su sorpresa.
722
01:22:53,010 --> 01:22:55,661
Bien se ve que no está usted
tan acostumbrada como yo
723
01:22:55,841 --> 01:22:57,953
a las sorpresas.
724
01:23:07,178 --> 01:23:09,492
Debo reconocer que
me encantan las sorpresas.
725
01:23:09,532 --> 01:23:12,150
Sí. Me fascinan las sorpresas.
726
01:23:12,443 --> 01:23:17,237
Por eso el sábado sin advertir a Miguel
interrumpí mi veraneo y volví a casa.
727
01:23:17,422 --> 01:23:21,231
Presentí que a mi regreso tendría
que hacer algo muy importante.
728
01:23:24,744 --> 01:23:26,593
Usted no está casada, amiga mía.
729
01:23:26,842 --> 01:23:29,542
Y no sabe que cuando
una esposa regresa de vacaciones
730
01:23:29,593 --> 01:23:31,874
debe hacer una gran limpieza
en su casa.
731
01:24:01,490 --> 01:24:03,546
No comprendo cómo has podido hacer eso.
732
01:24:04,567 --> 01:24:06,847
Debería haberos matado a los dos.
733
01:24:07,172 --> 01:24:10,231
¿Y ahora qué vamos a hacer?
734
01:24:11,641 --> 01:24:13,644
¿Querrás decir qué vas a hacer tú?
735
01:24:13,989 --> 01:24:17,894
Porque en definitiva tú eres
el culpable de todo esto.
736
01:24:30,637 --> 01:24:33,769
Pero tuvo que aparecer usted
y verle.
737
01:24:39,283 --> 01:24:40,727
No se lo reproche, querida.
738
01:24:40,844 --> 01:24:43,878
A Miguel siempre se le han complicado
las cosas más simples.
739
01:24:43,922 --> 01:24:45,864
Era tan impulsivo.
740
01:24:47,364 --> 01:24:49,982
¿Lo que no puedo entender es
por qué le ha matado?
741
01:24:50,798 --> 01:24:52,616
Si le quería.
742
01:25:03,114 --> 01:25:04,299
Tal vez lo único que he hecho
743
01:25:04,339 --> 01:25:07,492
ha sido terminar un trabajo
que había dejado incompleto.
744
01:25:07,532 --> 01:25:09,351
Usted sabía que entre él y yo…
745
01:25:10,353 --> 01:25:16,243
Entre él y usted, entre él y aquella otra
y otra y otras más.
746
01:25:18,367 --> 01:25:19,700
El muy iluso.
747
01:25:19,740 --> 01:25:20,853
Pretendió convencerme
748
01:25:20,893 --> 01:25:23,913
de que yo tenía que
pasar el domingo fuera del apartamento.
749
01:25:23,953 --> 01:25:26,229
Para que usted no me oyese
andar por la casa.
750
01:25:27,040 --> 01:25:29,624
Claro. Tenía que vigilarla
a usted mucho.
751
01:25:29,849 --> 01:25:32,095
Era una medida de seguridad.
752
01:25:55,653 --> 01:25:58,424
Aparte de cínico,
era un imbécil, querida.
753
01:25:58,571 --> 01:26:00,772
Si supiera usted lo convincente
que resultaba
754
01:26:00,812 --> 01:26:03,063
cuando hablaba de la forma
de deshacerse de usted.
755
01:26:03,103 --> 01:26:04,242
¡Cállese!
756
01:26:04,282 --> 01:26:07,129
¿Es que acaso no ha tenido
pruebas de su cinismo?
757
01:26:15,674 --> 01:26:17,211
En algo fue sincero.
758
01:26:18,239 --> 01:26:21,091
Cuando me decía que era usted
a quien había matado.
759
01:26:21,240 --> 01:26:22,857
No mentía.
760
01:26:23,239 --> 01:26:28,519
En cada palabra, en cada deseo,
la estaba matando de verdad.
761
01:26:29,296 --> 01:26:30,372
Bueno,
762
01:26:30,412 --> 01:26:32,996
no es cosa de que nos pongamos
a discutir usted y yo, querida.
763
01:26:33,036 --> 01:26:35,789
Por el contrario, me brindo
a hacerle el desayuno.
764
01:26:36,001 --> 01:26:38,687
Vamos a ver, ¿qué quiere?
¿Té, café?
765
01:26:38,727 --> 01:26:41,212
Vamos, dígame qué le apetece.
766
01:26:41,252 --> 01:26:42,866
¿Qué quiere?
767
01:26:42,935 --> 01:26:44,528
Conviene que se alimente bien.
768
01:26:44,894 --> 01:26:46,743
Porque ahora, amiga mía,
769
01:26:46,783 --> 01:26:51,308
tendrá usted que ayudarme
a hacer desaparecer ese cadáver.
770
01:26:51,348 --> 01:26:56,039
Al fin y al cabo, no cabe duda que
tiene usted una envidiable práctica.
771
01:28:00,153 --> 01:28:02,653
Subtítulos y sincro:
schschtsk, Héctor Lahoz
60124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.