All language subtitles for My.Favorite.Martian.S03E27.Our.Notorious.Landlady.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,372 --> 00:00:06,540 (gentle music) 2 00:00:06,574 --> 00:00:07,475 - What do you mean I forgot something? 3 00:00:07,508 --> 00:00:09,009 I didn't forget a darn thing. 4 00:00:09,043 --> 00:00:12,380 Now look, I got steak, french fries, 5 00:00:12,413 --> 00:00:15,849 cottage cheese, celery, seven TV dinners, 6 00:00:17,118 --> 00:00:20,354 rice, uh, two tangerines, and a kumquat. 7 00:00:20,388 --> 00:00:23,424 (audience laughter) 8 00:00:23,457 --> 00:00:25,526 Uh oh. - What's the matter? 9 00:00:25,559 --> 00:00:26,627 - I forgot the wine. 10 00:00:26,660 --> 00:00:29,230 (bouncy music) 11 00:00:29,263 --> 00:00:31,432 Well you don't have to get hopping mad about it. 12 00:00:31,465 --> 00:00:32,900 - Hold it, hold it. 13 00:00:32,933 --> 00:00:35,803 And kindly refrain from making jokes about my condition. 14 00:00:35,836 --> 00:00:37,371 - Well you must be pretty upset, 15 00:00:37,405 --> 00:00:39,073 you don't seem know if you're coming or going. 16 00:00:39,107 --> 00:00:41,075 You can't get that mad about a bottle of wine. 17 00:00:41,109 --> 00:00:42,610 - Tim that has nothing to do with it. 18 00:00:42,643 --> 00:00:44,378 We martians are loyal friends. 19 00:00:44,412 --> 00:00:48,549 When this happens it means someone close to us is in danger. 20 00:00:48,582 --> 00:00:50,751 - Oh, well, whatever it is, it must have passed. 21 00:00:50,784 --> 00:00:52,320 You've stopped popping in and out. 22 00:00:52,353 --> 00:00:53,887 - On the contrary, the warning has ceased, 23 00:00:53,921 --> 00:00:56,157 but the danger is close. 24 00:00:56,190 --> 00:00:56,990 Very close. 25 00:00:57,024 --> 00:00:59,860 (Lorelei singing) 26 00:01:05,399 --> 00:01:07,335 (audience laughter) 27 00:01:07,368 --> 00:01:10,471 - The only danger in here is my eardrums. 28 00:01:10,504 --> 00:01:12,773 - Hello boys, welcome home. 29 00:01:13,907 --> 00:01:16,009 (continues singing) 30 00:01:16,043 --> 00:01:18,412 - Tim it's not you in danger, it's Lorelei. 31 00:01:18,446 --> 00:01:21,249 (singing heightens) Lorelei don't! 32 00:01:21,282 --> 00:01:23,551 (explosion) 33 00:01:23,584 --> 00:01:26,354 (dramatic music) 34 00:01:28,289 --> 00:01:30,458 (beeping) 35 00:01:34,362 --> 00:01:36,930 (gentle music) 36 00:01:39,233 --> 00:01:41,602 (beeping) 37 00:01:41,635 --> 00:01:44,238 (upbeat music) 38 00:02:03,424 --> 00:02:05,459 (audience laughter) 39 00:02:09,330 --> 00:02:11,499 - Oh, wh-wh-what happened? 40 00:02:13,301 --> 00:02:15,603 I-I was just dusting and all of a sudden 41 00:02:15,636 --> 00:02:17,305 this thing exploded! 42 00:02:19,640 --> 00:02:22,676 - The Personality Altercator. - Oh. 43 00:02:22,710 --> 00:02:25,045 - You must have dusted the 'on' button by mistake. 44 00:02:25,078 --> 00:02:27,715 - Oh dear, I hope it didn't do any real damage. 45 00:02:27,748 --> 00:02:29,750 Would it help if I dusted the 'off' button? 46 00:02:29,783 --> 00:02:31,018 (both) No! 47 00:02:31,051 --> 00:02:32,286 - No, no, no. 48 00:02:32,320 --> 00:02:35,589 Look at me Lorelei, how do you feel? 49 00:02:35,623 --> 00:02:39,026 - Well, sometimes when I'm on my feet all day ... 50 00:02:39,059 --> 00:02:41,061 - No Mrs. Brown, what Uncle Martin means is 51 00:02:41,094 --> 00:02:42,263 how do you feel right now? 52 00:02:42,296 --> 00:02:44,198 - Oh, I'm fine, thank you. 53 00:02:44,232 --> 00:02:45,866 How sweet of you to ask. 54 00:02:45,899 --> 00:02:47,201 - Yes, well it's just that the machine 55 00:02:47,235 --> 00:02:49,036 sometimes has a curious effect on people 56 00:02:49,069 --> 00:02:50,871 and, uh, this time I ... 57 00:02:50,904 --> 00:02:53,841 - Oh time, that reminds me, what time is it? 58 00:02:53,874 --> 00:02:55,276 - Oh it's, um ... 59 00:02:56,444 --> 00:02:58,746 - Oh my goodness, that late! 60 00:02:58,779 --> 00:03:00,781 Oh, here, here, let me help you. 61 00:03:00,814 --> 00:03:03,050 (mumbling) 62 00:03:04,552 --> 00:03:06,019 - I've got to get down to the store myself 63 00:03:06,053 --> 00:03:08,456 and pick up a few things, anything I can get you? 64 00:03:08,489 --> 00:03:10,157 - Yes, yes, as a matter of fact there is. 65 00:03:10,190 --> 00:03:11,659 We could use a little wine with our steak tonight. 66 00:03:11,692 --> 00:03:12,893 Nothing too expensive though. 67 00:03:12,926 --> 00:03:14,127 - I know a little shop where I can get 68 00:03:14,161 --> 00:03:15,896 the best in the world for a song! 69 00:03:15,929 --> 00:03:18,432 La-la-la-la-la-la-la. 70 00:03:18,466 --> 00:03:20,834 La-la-la-la-la-la-la. 71 00:03:20,868 --> 00:03:23,136 La-la-la-la-la-la-la. (audience laughter) 72 00:03:23,170 --> 00:03:24,705 - Well, thank heavens the Personality Altercator 73 00:03:24,738 --> 00:03:27,140 didn't changer her at all, she's still the same old Lorelei. 74 00:03:27,174 --> 00:03:29,910 - Well don't be too sure about that. 75 00:03:29,943 --> 00:03:33,180 - Hmm, well, we may not have the wine, 76 00:03:33,213 --> 00:03:34,448 but while we're waiting for it, 77 00:03:34,482 --> 00:03:37,618 at least we have something to read. 78 00:03:37,651 --> 00:03:39,119 - Where did you get that? 79 00:03:39,152 --> 00:03:41,289 - Right here, next to the Personality Altercator. 80 00:03:41,322 --> 00:03:42,990 - Well that answered the question then. 81 00:03:43,023 --> 00:03:46,860 'The Criminal Mind,' now completely absorbed by Lorelei. 82 00:03:46,894 --> 00:03:49,430 - Do you mean that she's ... 83 00:03:49,463 --> 00:03:50,698 Oh come on Uncle Martin, 84 00:03:50,731 --> 00:03:52,800 don't make me laugh on an empty stomach. 85 00:03:52,833 --> 00:03:54,868 Which reminds me, isn't this a good time for lunch? 86 00:03:54,902 --> 00:03:55,736 We could, uh ... 87 00:03:55,769 --> 00:03:58,539 (dramatic music) 88 00:03:59,640 --> 00:04:03,444 My watch ... (audience laughter) 89 00:04:05,846 --> 00:04:08,115 That's funny, I had it just a second ago, it's gone. 90 00:04:08,148 --> 00:04:09,383 - Lorelei. 91 00:04:09,417 --> 00:04:12,320 Like I said, the machine has changed her alright, 92 00:04:12,353 --> 00:04:14,588 into becoming as crooked as they come. 93 00:04:14,622 --> 00:04:17,358 (upbeat music) 94 00:04:17,391 --> 00:04:19,259 - How's the antidote coming? 95 00:04:19,293 --> 00:04:20,461 - Almost ready. 96 00:04:20,494 --> 00:04:21,929 - Oh great. 97 00:04:21,962 --> 00:04:23,464 We'll give her a dose the moment she walks in that door. 98 00:04:23,497 --> 00:04:26,500 - No not ready to take Tim, ready to go to the freezer. 99 00:04:26,534 --> 00:04:28,869 It won't be effective until tonight. 100 00:04:28,902 --> 00:04:29,703 - Tonight? 101 00:04:29,737 --> 00:04:30,938 Well that's terrible! 102 00:04:30,971 --> 00:04:32,205 I mean, well, can't we explain to her 103 00:04:32,239 --> 00:04:33,807 that she's not herself, make her promise to ... 104 00:04:33,841 --> 00:04:35,809 Maybe we can just shake hands on it. 105 00:04:35,843 --> 00:04:37,545 - Well after you shake hands with her, count your fingers. 106 00:04:37,578 --> 00:04:38,879 (audience laughter) 107 00:04:38,912 --> 00:04:40,348 Uh oh, she's back. 108 00:04:40,381 --> 00:04:42,850 And in your own vernacular, she's loaded with loot. 109 00:04:42,883 --> 00:04:44,084 - Loot? 110 00:04:44,117 --> 00:04:45,853 You don't mean she's been shoplifting? 111 00:04:45,886 --> 00:04:47,488 - From the vibrations I'm getting, 112 00:04:47,521 --> 00:04:50,558 I'd say she tried to lift the entire shopping center. 113 00:04:50,591 --> 00:04:52,326 (audience laughter) 114 00:04:52,360 --> 00:04:54,928 (upbeat music) 115 00:05:02,035 --> 00:05:03,904 - Did she steal all that stuff? 116 00:05:03,937 --> 00:05:05,406 - Unfortunately, no. 117 00:05:05,439 --> 00:05:08,241 Some of it she paid for, under duress. 118 00:05:08,275 --> 00:05:09,443 - Well then, that's not so bad. 119 00:05:09,477 --> 00:05:10,611 Perhaps we could ... 120 00:05:10,644 --> 00:05:11,879 Hey what do you mean, "unfortunately," 121 00:05:11,912 --> 00:05:13,547 sound like you're sorry she didn't steal it all. 122 00:05:13,581 --> 00:05:15,916 - Well, I only meant it would have been simpler for you. 123 00:05:15,949 --> 00:05:16,850 - For me? 124 00:05:16,884 --> 00:05:18,085 What do I have to do with it? 125 00:05:18,118 --> 00:05:19,520 - You are going to have to separate 126 00:05:19,553 --> 00:05:21,355 the chaff from the wheat. 127 00:05:21,389 --> 00:05:23,457 - Huh? (audience laughter) 128 00:05:23,491 --> 00:05:25,325 Pardon me, may I repeat my question? 129 00:05:25,359 --> 00:05:27,194 Huh? (audience laughter) 130 00:05:27,227 --> 00:05:28,529 - You are, of course, familiar with 131 00:05:28,562 --> 00:05:31,331 the slang term, 'hot merchandise?' 132 00:05:31,365 --> 00:05:33,501 - Well, sure, that's for stolen goods. 133 00:05:33,534 --> 00:05:34,668 - Well it may surprise you to learn 134 00:05:34,702 --> 00:05:36,937 that on Mars we employ the same idiom. 135 00:05:36,970 --> 00:05:37,871 - Really? 136 00:05:37,905 --> 00:05:39,106 Well that's a coincidence. 137 00:05:39,139 --> 00:05:40,340 - Not at all. 138 00:05:40,374 --> 00:05:42,109 There actually is a minuscule rise 139 00:05:42,142 --> 00:05:44,044 in the temperature of stolen articles. 140 00:05:44,077 --> 00:05:46,179 You see, a thief's emotions rise 141 00:05:46,213 --> 00:05:48,015 in the commission of a crime. 142 00:05:48,048 --> 00:05:50,484 These emotions expel heat which 143 00:05:50,518 --> 00:05:54,021 is then transferred to the merchandise as he handles it. 144 00:05:54,054 --> 00:05:56,089 - You're putting me on. 145 00:05:56,123 --> 00:05:59,159 - On the contrary Tim, I was never more serious. 146 00:05:59,192 --> 00:06:02,095 This is a martian thermal amplifier. 147 00:06:02,129 --> 00:06:05,999 You touch the tip to any stolen article, push the button, 148 00:06:06,033 --> 00:06:07,768 and the heat generated by the item 149 00:06:07,801 --> 00:06:10,203 will be increased 1,000 fold. 150 00:06:11,238 --> 00:06:13,340 Enough to be detectable to the touch. 151 00:06:13,373 --> 00:06:14,708 - How 'bout that? 152 00:06:14,742 --> 00:06:16,343 A lie-detector under glass. 153 00:06:16,376 --> 00:06:17,645 (audience laughter) 154 00:06:17,678 --> 00:06:19,212 - I'll keep Lorelei occupied while you 155 00:06:19,246 --> 00:06:21,281 test the things there in the dining room. 156 00:06:21,314 --> 00:06:22,450 Afterwards, we'll take them back 157 00:06:22,483 --> 00:06:24,452 to the stores where she got them. 158 00:06:24,485 --> 00:06:25,819 (chuckles) 159 00:06:25,853 --> 00:06:26,820 (knock on door) 160 00:06:26,854 --> 00:06:27,788 - [Martin] Lorelei? 161 00:06:27,821 --> 00:06:29,423 - Oh just a minute. 162 00:06:32,259 --> 00:06:34,495 Oh Martin, Tim, come on in. 163 00:06:36,797 --> 00:06:40,067 Oh I've just been on the most marvelous shopping spree. 164 00:06:40,100 --> 00:06:42,803 I picked up all sorts of things for practically nothing! 165 00:06:42,836 --> 00:06:43,871 - Uh, mm-hmm. 166 00:06:43,904 --> 00:06:45,005 Did you get the wine? 167 00:06:45,038 --> 00:06:46,273 - Oh yes! 168 00:06:46,306 --> 00:06:48,208 A Chateau Thierry 1922. 169 00:06:49,342 --> 00:06:51,579 - Chateau Thierry 1922? 170 00:06:51,612 --> 00:06:52,980 - I hope you like it. 171 00:06:53,013 --> 00:06:55,282 - Well, it's rather expensive for our simple tastes. 172 00:06:55,315 --> 00:06:58,085 - Oh, well, don't worry about it Martin, it was a steal! 173 00:06:58,118 --> 00:07:01,989 - That's what I was afraid of. (audience laughter) 174 00:07:02,022 --> 00:07:05,158 - Oops, stolen, that stays there. 175 00:07:05,192 --> 00:07:07,928 That's alright, that goes over there. 176 00:07:07,961 --> 00:07:09,997 Not stolen, that goes over there. 177 00:07:10,030 --> 00:07:13,801 My watch! (audience laughter) 178 00:07:14,768 --> 00:07:16,804 Let's see now, what's next? 179 00:07:16,837 --> 00:07:18,972 Alright, I'll try that. 180 00:07:19,006 --> 00:07:20,874 Ha ha, stolen, that stays there. 181 00:07:20,908 --> 00:07:23,210 (audience laughter) 182 00:07:23,243 --> 00:07:26,279 Boy, she must have stolen it right off the lady. 183 00:07:26,313 --> 00:07:27,781 (audience laughter) 184 00:07:27,815 --> 00:07:30,484 (knock on door) 185 00:07:32,285 --> 00:07:33,487 - Lorelei, I bring good news ... 186 00:07:33,521 --> 00:07:36,356 Uh, I see the bad news got here first. 187 00:07:36,389 --> 00:07:40,393 - Now, Bill, that's no way to talk about Martin. 188 00:07:41,695 --> 00:07:44,665 - I wish I could say I'm sorry, but I'm not. 189 00:07:44,698 --> 00:07:46,800 What's going on in there? 190 00:07:48,035 --> 00:07:49,903 What do you think you're doing in here O'Hara, 191 00:07:49,937 --> 00:07:52,472 opening up a cut rate cleaning place? 192 00:07:52,506 --> 00:07:53,874 - Oh I was just looking at some of the things 193 00:07:53,907 --> 00:07:55,709 that Mrs. Brown picked up ... 194 00:07:55,743 --> 00:07:56,544 (nervous chuckle) 195 00:07:56,577 --> 00:07:58,011 Bought, bought, bought. 196 00:07:58,045 --> 00:08:01,882 - Oh, yes, Bill, I want you to see new first steal. 197 00:08:01,915 --> 00:08:04,451 (stammers) Stole. 198 00:08:04,484 --> 00:08:07,921 - Looks like you didn't leave anything for me to buy. 199 00:08:07,955 --> 00:08:11,458 And here I've been saving up for your birthday? 200 00:08:11,491 --> 00:08:14,227 - Oh! (chuckles) 201 00:08:15,228 --> 00:08:16,764 - Good heavens, look. 202 00:08:16,797 --> 00:08:20,534 - Oh, you don't have to buy me anything Bill. 203 00:08:22,035 --> 00:08:24,838 I've got everything I need. 204 00:08:24,872 --> 00:08:27,808 (audience laughter) Now. 205 00:08:27,841 --> 00:08:31,178 Doesn't that take a load off your mind? 206 00:08:31,211 --> 00:08:34,548 - Now I know how much a little surprise can mean to someone, 207 00:08:34,582 --> 00:08:37,250 and speaking of surprises, I'm surprised 208 00:08:37,284 --> 00:08:39,319 to find your hand in my pocket! 209 00:08:39,352 --> 00:08:40,253 - Oh, whoa, whoa. 210 00:08:40,287 --> 00:08:41,521 There's a spot back there. 211 00:08:41,555 --> 00:08:42,990 - Oh? Is it gone? 212 00:08:46,393 --> 00:08:47,227 - Not yet. 213 00:08:48,629 --> 00:08:50,564 Come in the kitchen and I'll have another go at it. 214 00:08:50,598 --> 00:08:52,465 - Uh, in a minute, I'm due back at the station 215 00:08:52,499 --> 00:08:55,703 on an important matter of police security. 216 00:08:55,736 --> 00:08:57,137 - Oh? 217 00:08:57,170 --> 00:08:58,338 - Oh? 218 00:08:58,371 --> 00:08:59,873 - Oh. 219 00:08:59,907 --> 00:09:02,009 - You have no doubt heard of the famous Slotkin Diamond. 220 00:09:02,042 --> 00:09:04,244 - The Slotkin Diamond! 221 00:09:04,277 --> 00:09:05,579 - The Slotkin Diamond? 222 00:09:05,613 --> 00:09:07,114 - The Slotkin Diamond? 223 00:09:07,147 --> 00:09:10,884 (audience laughter) - Do you mind? 224 00:09:10,918 --> 00:09:13,520 (upbeat music) 225 00:09:18,358 --> 00:09:21,028 Now I have something very confidential to tell you. 226 00:09:21,061 --> 00:09:22,663 It's going to be a great surprise. 227 00:09:22,696 --> 00:09:23,931 (gasps) 228 00:09:23,964 --> 00:09:26,967 (audience laughter) 229 00:09:35,408 --> 00:09:36,977 - Hurry Tim, hurry! 230 00:09:43,316 --> 00:09:44,818 - Uh, the news isn't on for 20 minutes yet. 231 00:09:44,852 --> 00:09:49,022 - Well, the news that interests me is on right now. 232 00:09:50,057 --> 00:09:51,591 - [Tim] Mrs. Brown. 233 00:09:51,625 --> 00:09:53,126 How did you do that Uncle Martin? 234 00:09:53,160 --> 00:09:54,662 - Well people have frequencies, 235 00:09:54,695 --> 00:09:56,664 just as individual as their fingerprints. 236 00:09:56,697 --> 00:09:58,465 All I did was tune in on hers. 237 00:09:58,498 --> 00:09:59,733 - Hmm. 238 00:09:59,767 --> 00:10:02,169 - The Slotkin Diamond coming here on exhibit 239 00:10:02,202 --> 00:10:04,805 and you're the one responsible for bringing it here. 240 00:10:04,838 --> 00:10:06,807 Oh, Bill, I am so proud. 241 00:10:06,840 --> 00:10:10,143 - I'd tell you my plans, if they weren't confidential. 242 00:10:10,177 --> 00:10:12,913 (chuckles) Clever idea. 243 00:10:12,946 --> 00:10:14,614 - I bet I'd be even prouder if I knew 244 00:10:14,648 --> 00:10:17,317 just how clever a scheme it was. 245 00:10:18,251 --> 00:10:19,086 - Well ... 246 00:10:21,521 --> 00:10:25,225 The armored truck will proceed down Pomona to Third, 247 00:10:25,258 --> 00:10:27,227 then right on Parable. 248 00:10:27,260 --> 00:10:28,628 - Yes? 249 00:10:28,662 --> 00:10:30,998 - Then, behind the terminal, north on Jones, 250 00:10:31,031 --> 00:10:33,133 turning east on Southern. 251 00:10:33,166 --> 00:10:34,367 - Mm-hmm. 252 00:10:34,401 --> 00:10:37,170 - And arriving at the galleries at exactly 253 00:10:37,204 --> 00:10:40,107 4 o'clock in full view of everyone. 254 00:10:41,308 --> 00:10:43,811 - Meanwhile the diamond will actually 255 00:10:43,844 --> 00:10:46,446 be delivered by a loan guard coming there 256 00:10:46,479 --> 00:10:49,482 on foot through the alley. (claps and chuckles) 257 00:10:49,516 --> 00:10:51,018 Isn't that simple? 258 00:10:52,085 --> 00:10:54,554 - It ought to be a cinch. 259 00:10:54,587 --> 00:10:55,823 - Uncle Martin. 260 00:10:55,856 --> 00:10:57,090 - Huh? 261 00:10:57,124 --> 00:10:59,326 - She is going to steal that diamond! 262 00:10:59,359 --> 00:11:00,728 Now we've got to stop her. 263 00:11:00,761 --> 00:11:01,695 - Yeah. 264 00:11:01,729 --> 00:11:02,963 Listen, isn't there a picture 265 00:11:02,996 --> 00:11:04,732 of that diamond in today's paper? 266 00:11:04,765 --> 00:11:08,769 - Yeah, it's in the Women's section, front page. 267 00:11:10,170 --> 00:11:11,171 - Excellent. 268 00:11:11,204 --> 00:11:12,405 Get me a wine glass, Tim. 269 00:11:12,439 --> 00:11:13,606 - Oh, no you don't. 270 00:11:13,640 --> 00:11:15,042 Listen that wine is going back to the store 271 00:11:15,075 --> 00:11:16,076 where she pilched it. 272 00:11:16,109 --> 00:11:18,011 - An empty wine glass. 273 00:11:18,045 --> 00:11:18,879 - Oh. 274 00:11:21,348 --> 00:11:22,816 - One glass coming up. 275 00:11:22,850 --> 00:11:24,584 - One glass going down. 276 00:11:24,617 --> 00:11:26,253 Step back, step back. 277 00:11:26,286 --> 00:11:27,154 - Hmm. 278 00:11:27,187 --> 00:11:28,922 (clears throat) 279 00:11:28,956 --> 00:11:31,191 (warbling) 280 00:11:34,527 --> 00:11:36,396 - You know what that is? 281 00:11:36,429 --> 00:11:37,230 - You mean that? 282 00:11:37,264 --> 00:11:38,165 - Mm-hmm. 283 00:11:38,198 --> 00:11:39,532 - I never touch the stuff. 284 00:11:39,566 --> 00:11:41,534 - Glass molecules? 285 00:11:41,568 --> 00:11:42,402 Hmm. 286 00:11:42,435 --> 00:11:43,270 Now watch. 287 00:11:45,906 --> 00:11:48,141 (warbling) 288 00:11:55,715 --> 00:11:57,785 - How about that? 289 00:11:57,818 --> 00:11:59,987 One glass I'm seeing diamonds. 290 00:12:00,020 --> 00:12:01,188 - Correction Tim. 291 00:12:01,221 --> 00:12:02,890 One glass and you're seeing glass. 292 00:12:02,923 --> 00:12:04,858 This fake wouldn't fool anybody, 293 00:12:04,892 --> 00:12:07,094 except Lorelei in a dark alley. 294 00:12:07,127 --> 00:12:08,996 - What's the plan? 295 00:12:09,029 --> 00:12:10,497 - After we return the items Lorelei 296 00:12:10,530 --> 00:12:12,399 acquired on her shoplifting tour, 297 00:12:12,432 --> 00:12:14,835 we go to the Finch Galleries. 298 00:12:22,142 --> 00:12:23,811 Now, while you're in the exhibition hall 299 00:12:23,844 --> 00:12:27,147 covering the story, I'll be in the alley covering Lorelei. 300 00:12:27,180 --> 00:12:29,116 That way she'll rob me of the phony diamond 301 00:12:29,149 --> 00:12:31,084 instead of the real one carried by the guard. 302 00:12:31,118 --> 00:12:32,552 Come on. 303 00:12:32,585 --> 00:12:35,155 (upbeat music) 304 00:12:43,530 --> 00:12:46,099 - Welcome gentlemen, welcome. 305 00:12:46,133 --> 00:12:49,436 And welcome to the famed Slotkin Guard. 306 00:12:49,469 --> 00:12:52,572 My congratulations Detective Brennan. 307 00:12:54,141 --> 00:12:55,142 - Thank you. 308 00:12:57,177 --> 00:12:59,880 Actually the diamond is not in here. 309 00:12:59,913 --> 00:13:01,014 - What? 310 00:13:01,048 --> 00:13:03,984 - To ensure its safe delivery 311 00:13:04,017 --> 00:13:05,886 the diamond has been brought here 312 00:13:05,919 --> 00:13:08,755 by another group known only to me 313 00:13:08,788 --> 00:13:10,790 and here is the diamond. 314 00:13:11,925 --> 00:13:14,661 (dramatic music) 315 00:13:15,963 --> 00:13:17,197 - He's been robbed! 316 00:13:17,230 --> 00:13:19,132 The Slotkin Diamond! 317 00:13:19,166 --> 00:13:20,800 - No, oh, no. No, no. 318 00:13:20,834 --> 00:13:23,003 - Quick men, search the alley. 319 00:13:23,036 --> 00:13:26,573 (dramatic music) 320 00:13:26,606 --> 00:13:28,608 - Brennan, who else knows about 321 00:13:28,641 --> 00:13:30,911 this harebrained scheme of yours? 322 00:13:30,944 --> 00:13:33,446 - No one Captain, at least ... 323 00:13:34,414 --> 00:13:36,349 Oh no, it's impossible. 324 00:13:36,383 --> 00:13:37,617 - Captain? 325 00:13:37,650 --> 00:13:39,086 We got him Captain, we caught 326 00:13:39,119 --> 00:13:40,253 the thief with the diamond red handed. 327 00:13:40,287 --> 00:13:43,123 (mumbling) 328 00:13:43,156 --> 00:13:45,325 (intense music) 329 00:13:45,358 --> 00:13:48,896 - O'Hara. (audience laughter) 330 00:13:48,929 --> 00:13:51,698 (dramatic music) 331 00:13:56,703 --> 00:13:57,871 - I thought you'd never get home. 332 00:13:57,905 --> 00:13:59,772 How'd you finally get 'em to let you go? 333 00:13:59,806 --> 00:14:01,841 - How could they hold me, would you tell me that? 334 00:14:01,875 --> 00:14:03,310 Since when is it a crime to be found 335 00:14:03,343 --> 00:14:04,912 loitering in a dark alley in that 336 00:14:04,945 --> 00:14:06,413 guard's uniform I was wearing 337 00:14:06,446 --> 00:14:09,549 and carrying a 230 Carat fake diamond? 338 00:14:09,582 --> 00:14:11,919 - Thank you Amy Azole, but let's face it, 339 00:14:11,952 --> 00:14:13,720 the way you acted didn't help matters very much. 340 00:14:13,753 --> 00:14:16,323 Hinting that you might, after all, be guilty. 341 00:14:16,356 --> 00:14:18,258 - Ah, exactly what I wanted. 342 00:14:18,291 --> 00:14:20,560 Now that they suspect me, by letting me go 343 00:14:20,593 --> 00:14:22,562 they think I'll lead them to the real diamond. 344 00:14:22,595 --> 00:14:24,631 Which is exactly what I plan to do. 345 00:14:24,664 --> 00:14:27,167 That is, as soon as I find it. 346 00:14:29,736 --> 00:14:31,905 - Well Mrs. Brown must've hidden it somewhere in her house. 347 00:14:31,939 --> 00:14:33,373 - Lorelei? 348 00:14:33,406 --> 00:14:35,208 Oh I forgot, you don't know. 349 00:14:35,242 --> 00:14:36,776 Lorelei didn't steal it. 350 00:14:36,809 --> 00:14:37,610 - She didn't? 351 00:14:37,644 --> 00:14:38,845 - No, no. 352 00:14:38,878 --> 00:14:40,647 Before coming upstairs I read her thoughts. 353 00:14:40,680 --> 00:14:42,082 She couldn't make up her mind what 354 00:14:42,115 --> 00:14:43,883 to wear to her first big heist, 355 00:14:43,917 --> 00:14:45,085 so by the time she decided, 356 00:14:45,118 --> 00:14:47,654 she ended up being late for her own crime. 357 00:14:47,687 --> 00:14:48,555 (audience laughter) 358 00:14:48,588 --> 00:14:49,957 - What are you doing? 359 00:14:49,990 --> 00:14:53,393 - I'm looking up the properties of the Slotkin Diamond. 360 00:14:53,426 --> 00:14:55,162 Now let me see Tim, just a moment. 361 00:14:55,195 --> 00:14:59,099 I got a little machine here that you've never seen now. 362 00:14:59,132 --> 00:15:00,033 What I'm going to do with this 363 00:15:00,067 --> 00:15:01,434 is I'm going to tune in on the 364 00:15:01,468 --> 00:15:03,003 wave frequencies of the diamond 365 00:15:03,036 --> 00:15:05,305 just to find out the whereabouts of the diamond. 366 00:15:05,338 --> 00:15:06,539 Now let me see ... 367 00:15:06,573 --> 00:15:08,441 (upbeat music) 368 00:15:08,475 --> 00:15:09,376 (knocking on door) 369 00:15:09,409 --> 00:15:10,243 - Lorelei. 370 00:15:16,950 --> 00:15:18,285 - Oh, Bill. 371 00:15:18,318 --> 00:15:20,520 - It's those O'Haras, I know it, I just know it. 372 00:15:20,553 --> 00:15:21,488 - Oh, Bill. 373 00:15:22,589 --> 00:15:24,557 If only I'd been there, those dear boys 374 00:15:24,591 --> 00:15:26,693 might not have committed this terrible crime. 375 00:15:26,726 --> 00:15:29,296 - How would you have stopped them? 376 00:15:29,329 --> 00:15:33,133 - Well, let's just say that it's my little secret. 377 00:15:33,166 --> 00:15:36,203 (nervous chuckle) Oh yes. 378 00:15:36,236 --> 00:15:38,471 - I don't understand you Lorelei. 379 00:15:38,505 --> 00:15:40,807 - I don't understand myself lately. 380 00:15:40,840 --> 00:15:43,243 (audience laughter) 381 00:15:43,276 --> 00:15:44,744 - Oh, Lorelei, if you only knew 382 00:15:44,777 --> 00:15:48,681 how much I longed to get my hands on that Slotkin Diamond. 383 00:15:48,715 --> 00:15:51,884 - Bill I know exactly how you feel. 384 00:15:51,918 --> 00:15:53,320 Strangely enough. 385 00:15:54,221 --> 00:15:55,955 - Then, you will help me? 386 00:15:55,989 --> 00:15:58,491 Nothing illegal of course? 387 00:15:58,525 --> 00:16:01,361 - Oh, I'd be happy to steal it back. 388 00:16:01,394 --> 00:16:04,864 If I could just find out where they've hidden it. 389 00:16:04,897 --> 00:16:06,466 - That's just what I want you to do. 390 00:16:06,499 --> 00:16:07,967 - Steal? (audience laughter) 391 00:16:08,001 --> 00:16:10,237 - No. - Oh. 392 00:16:10,270 --> 00:16:11,738 - Find out where they've hidden it. 393 00:16:11,771 --> 00:16:13,906 They must've eavesdropped on us 394 00:16:13,940 --> 00:16:15,408 when I told you my plans. 395 00:16:15,442 --> 00:16:17,944 Now, I want you to steal up those stairs ... 396 00:16:17,977 --> 00:16:18,878 - Steal! 397 00:16:18,911 --> 00:16:21,248 Oh, I just love that word. 398 00:16:21,281 --> 00:16:23,283 - And eavesdrop on them. 399 00:16:24,384 --> 00:16:26,386 - Oh! 400 00:16:27,420 --> 00:16:30,157 (dramatic music) 401 00:16:34,661 --> 00:16:37,664 - Now I put this little plug in here like this. 402 00:16:37,697 --> 00:16:39,666 Now here you check against this map. 403 00:16:39,699 --> 00:16:42,269 (upbeat music) 404 00:16:50,810 --> 00:16:52,245 (beeping) 405 00:16:52,279 --> 00:16:53,946 Oh, now we're getting somewhere. 406 00:16:53,980 --> 00:16:55,448 - Are you tuning in on the wave frequency? 407 00:16:55,482 --> 00:16:56,716 - Right. 408 00:16:56,749 --> 00:16:57,617 (beeping) 409 00:16:57,650 --> 00:16:58,985 - Hmm. 410 00:16:59,018 --> 00:17:00,387 - What's wrong? 411 00:17:00,420 --> 00:17:02,989 - This sounds like it's in England. 412 00:17:03,022 --> 00:17:07,127 Oh, I'm getting interference from the British Museum. 413 00:17:07,160 --> 00:17:10,763 They've got an emerald about that size. 414 00:17:10,797 --> 00:17:12,132 Ah, here we are. 415 00:17:13,300 --> 00:17:17,104 Longitude 118 degrees, 14 minutes, 28 seconds, 416 00:17:18,838 --> 00:17:22,442 latitude 34 degrees, 3 minutes, 15 seconds. 417 00:17:26,979 --> 00:17:29,116 - Well that's 221 Flick Street. 418 00:17:29,149 --> 00:17:31,151 But who lives there? 419 00:17:31,184 --> 00:17:32,452 - Hmm. 420 00:17:32,485 --> 00:17:33,653 I'll find out. 421 00:17:36,022 --> 00:17:38,625 (musical tone) 422 00:17:39,459 --> 00:17:40,927 - What are you doing? 423 00:17:40,960 --> 00:17:42,529 - I'm going to tune in on the telephone company's 424 00:17:42,562 --> 00:17:44,564 electronic searching service 425 00:17:44,597 --> 00:17:46,099 because it will provide us with the name 426 00:17:46,133 --> 00:17:47,367 of the party at that address. 427 00:17:47,400 --> 00:17:49,569 (beeping) 428 00:17:50,970 --> 00:17:52,205 - Well I've heard of Betty Boop, 429 00:17:52,239 --> 00:17:53,906 but who's Beep Beep Beep? 430 00:17:53,940 --> 00:17:55,342 (audience laughter) 431 00:17:55,375 --> 00:17:56,976 (dramatic music) 432 00:17:57,009 --> 00:17:58,445 - Jack Plummer. 433 00:17:58,478 --> 00:17:59,946 - Well that's the guy that got hit on the head. 434 00:17:59,979 --> 00:18:01,114 - Yeah. 435 00:18:01,148 --> 00:18:02,649 Except that he wasn't hit on the head. 436 00:18:02,682 --> 00:18:04,184 - [Tim] Oh. 437 00:18:04,217 --> 00:18:05,852 - [Martin] That's where the Slotkin Diamond is now, 438 00:18:05,885 --> 00:18:07,587 Tim, at 221 Flick Street. 439 00:18:07,620 --> 00:18:09,956 - [Tim] Well, say, that's only three blocks from here. 440 00:18:09,989 --> 00:18:13,160 (dramatic music) 441 00:18:13,193 --> 00:18:14,927 Let's go. - Wait. 442 00:18:14,961 --> 00:18:16,196 First we've got to give Lorelei the antidote. 443 00:18:16,229 --> 00:18:17,464 Now once she takes it, she won't remember 444 00:18:17,497 --> 00:18:19,466 anything crooked that she's done. 445 00:18:19,499 --> 00:18:21,801 Now soon as Brennan leaves, we'll get her to take it. 446 00:18:21,834 --> 00:18:22,635 Uh, oh. 447 00:18:22,669 --> 00:18:23,903 - What? 448 00:18:23,936 --> 00:18:25,405 - Uh oh, Tim, she was eavesdropping. 449 00:18:25,438 --> 00:18:27,707 She's on her way to steal the diamond away from the crook. 450 00:18:27,740 --> 00:18:30,277 All this time that's what's been on her mind. 451 00:18:30,310 --> 00:18:31,744 - Well you didn't tell me that. 452 00:18:31,778 --> 00:18:33,346 - But I'm just finding it out, Tim. 453 00:18:33,380 --> 00:18:35,248 To tell you the truth, I didn't want to pry. 454 00:18:35,282 --> 00:18:37,083 So I read just enough of her mind 455 00:18:37,116 --> 00:18:38,618 to tell me she was innocent. 456 00:18:38,651 --> 00:18:41,120 Tim, this is dangerous, we haven't a moment to lose. 457 00:18:41,154 --> 00:18:43,890 (dramatic music) 458 00:18:44,957 --> 00:18:46,759 - Well, what'd you learn? 459 00:18:46,793 --> 00:18:49,196 - Oh, Bill, me eavesdropping. 460 00:18:50,630 --> 00:18:51,998 I'm so embarrassed. 461 00:18:52,031 --> 00:18:53,099 - What did you find out? 462 00:18:53,132 --> 00:18:54,100 - Bill please. 463 00:18:54,133 --> 00:18:55,602 - Oh Lorelei, you promised. 464 00:18:55,635 --> 00:18:59,339 - Only to eavesdrop, I didn't ever say I was gonna tattle. 465 00:18:59,372 --> 00:19:02,375 That's asking too much. (audience laughter) 466 00:19:02,409 --> 00:19:03,243 - Lorelei! 467 00:19:06,246 --> 00:19:09,015 Lorelei, O'Haras, come back here! 468 00:19:11,184 --> 00:19:13,953 (dramatic music) 469 00:19:25,798 --> 00:19:28,801 (audience laughter) 470 00:19:32,205 --> 00:19:34,641 - Brennan is following us. 471 00:19:34,674 --> 00:19:37,277 - Naturally, since he thinks that we're guilty. 472 00:19:37,310 --> 00:19:38,678 - Well what are we gonna do? 473 00:19:38,711 --> 00:19:40,146 - Well, we gotta make sure that Brennan 474 00:19:40,179 --> 00:19:42,549 captures the thief and looks like a real hero. 475 00:19:42,582 --> 00:19:45,151 Meanwhile, we've got to get the antidote into Lorelei. 476 00:19:45,184 --> 00:19:48,388 - Well how are we gonna do that? 477 00:19:48,421 --> 00:19:52,892 - You take care of this pill and I'll take care of that one. 478 00:19:52,925 --> 00:19:55,428 He looks like he could use 40 winks. 479 00:19:55,462 --> 00:19:57,830 (warbling) 480 00:19:57,864 --> 00:20:00,867 (audience laughter) 481 00:20:01,801 --> 00:20:04,537 (dramatic music) 482 00:20:12,712 --> 00:20:15,548 - 39 ... 40 ... 483 00:20:22,655 --> 00:20:25,592 (knocking on door) 484 00:20:26,793 --> 00:20:27,727 - What do you want lady? 485 00:20:27,760 --> 00:20:29,496 - I'm selling brownies. 486 00:20:29,529 --> 00:20:30,730 - But I don't like brownies. 487 00:20:30,763 --> 00:20:33,466 - Oh, you'll like mine. (chuckles) 488 00:20:33,500 --> 00:20:34,334 - Well ... 489 00:20:35,302 --> 00:20:36,736 - Made with goo. 490 00:20:36,769 --> 00:20:38,305 - What is this lady? 491 00:20:38,338 --> 00:20:42,509 - I'm afraid it's what you people call a 'stick up.' 492 00:20:42,542 --> 00:20:44,010 - Mrs. Brown what are you doing? 493 00:20:44,043 --> 00:20:47,314 - Well, something I don't approve of at all, I'm afraid. 494 00:20:47,347 --> 00:20:49,449 Oh, I'm so ashamed. 495 00:20:49,482 --> 00:20:51,518 Well, I don't know what's gotten into me. 496 00:20:51,551 --> 00:20:52,819 - Well, I'm afraid it's what hasn't gotten 497 00:20:52,852 --> 00:20:54,253 into you that's the problem Mrs. Brown. 498 00:20:54,287 --> 00:20:55,522 Now I think I have just the answer, 499 00:20:55,555 --> 00:20:56,756 why don't you try one of my tranquilizers? 500 00:20:56,789 --> 00:20:58,157 - Oh, how nice. 501 00:20:58,190 --> 00:21:00,893 But first you must try one of mine. 502 00:21:00,927 --> 00:21:02,094 (thump) 503 00:21:02,128 --> 00:21:05,097 (audience laughter) 504 00:21:05,131 --> 00:21:07,467 - Oh dear, I'm just so mean. 505 00:21:11,438 --> 00:21:14,441 (audience laughter) 506 00:21:14,474 --> 00:21:16,609 - Lady, what's going on? 507 00:21:16,643 --> 00:21:18,244 - When you hear what I've come for 508 00:21:18,277 --> 00:21:20,447 I know you'll be relieved. 509 00:21:20,480 --> 00:21:23,350 Relieved of a Slotkin Diamond that is. 510 00:21:23,383 --> 00:21:27,119 Now if you'll just tell me where I might find it. 511 00:21:27,153 --> 00:21:28,788 - Right back there in the closet. 512 00:21:28,821 --> 00:21:30,022 - Oh! 513 00:21:30,056 --> 00:21:32,825 (dramatic music) 514 00:21:37,063 --> 00:21:39,566 (warbling) 515 00:21:39,599 --> 00:21:42,435 (banging on door) 516 00:21:45,237 --> 00:21:46,072 - Oh, oh, Mrs. Brown. 517 00:21:46,105 --> 00:21:47,440 Now if you'll ... 518 00:21:47,474 --> 00:21:51,143 - Oh, Tim, if I could only thank you. 519 00:21:51,177 --> 00:21:54,180 (audience laughter) 520 00:21:55,348 --> 00:21:59,318 - But I'm afraid I just can't be trusted. 521 00:21:59,352 --> 00:22:01,554 (intense music) 522 00:22:01,588 --> 00:22:02,722 (knocking on door) 523 00:22:02,755 --> 00:22:03,556 - Brennan. 524 00:22:03,590 --> 00:22:05,858 (warbling) 525 00:22:08,761 --> 00:22:10,363 - Put up your hands. 526 00:22:10,397 --> 00:22:11,998 - Brennan, wait a minute. 527 00:22:12,031 --> 00:22:14,033 - Hand over your guns. 528 00:22:14,066 --> 00:22:16,268 - We don't have any guns! 529 00:22:16,302 --> 00:22:19,138 - Amateurs. (audience laughter) 530 00:22:19,171 --> 00:22:20,640 - Brennan the man you want is in the other room, 531 00:22:20,673 --> 00:22:21,841 right in that room, right in there. 532 00:22:21,874 --> 00:22:23,109 He's in there. 533 00:22:23,142 --> 00:22:24,611 - None of your tricks, you're the man I want. 534 00:22:24,644 --> 00:22:25,545 It's just that I've been waiting 535 00:22:25,578 --> 00:22:27,514 around for a crime, that's all. 536 00:22:27,547 --> 00:22:29,181 Now it looks like I'm going to 537 00:22:29,215 --> 00:22:31,718 kill two birds with one stone. 538 00:22:32,585 --> 00:22:34,887 (Lorelei screams) 539 00:22:34,921 --> 00:22:35,722 - Lorelei. 540 00:22:35,755 --> 00:22:36,656 - [Lorelei] Help! 541 00:22:36,689 --> 00:22:38,090 Help! 542 00:22:38,124 --> 00:22:41,127 Don't let me do this terrible thing! 543 00:22:42,995 --> 00:22:44,230 - Lorelei. 544 00:22:44,263 --> 00:22:46,132 What in the world is she doing here? 545 00:22:46,165 --> 00:22:48,768 (upbeat music) 546 00:22:50,302 --> 00:22:53,840 - Well, I'm still waiting for some explanation. 547 00:22:53,873 --> 00:22:55,608 - Explanation? 548 00:22:55,642 --> 00:22:58,110 My poor Bill, by now it should be obvious 549 00:22:58,144 --> 00:23:00,079 to all of you what I'm doing here. 550 00:23:00,112 --> 00:23:02,982 - Well it's, uh, obvious that the logical suspect 551 00:23:03,015 --> 00:23:04,383 in the case was Lorelei. 552 00:23:04,417 --> 00:23:05,618 - Lorelei? 553 00:23:05,652 --> 00:23:07,186 - Well who else knew the secret plans? 554 00:23:07,219 --> 00:23:09,255 Unless you arranged for the crime yourself Brennan. 555 00:23:09,288 --> 00:23:11,491 But Lorelei knew that she hadn't done it, 556 00:23:11,524 --> 00:23:13,493 so that left nobody else except the one person 557 00:23:13,526 --> 00:23:16,328 nobody thought of suspecting. 558 00:23:16,362 --> 00:23:17,764 - The butler, of course. (audience laughter) 559 00:23:17,797 --> 00:23:19,466 - The guard himself. 560 00:23:23,335 --> 00:23:25,872 - So realizing that he was the one with the diamond, 561 00:23:25,905 --> 00:23:27,006 I came here ... 562 00:23:27,039 --> 00:23:28,541 - Now Mrs. Brown, I, uh ... 563 00:23:28,575 --> 00:23:30,610 I think this has been too much for you. 564 00:23:30,643 --> 00:23:32,278 You don't look at all well. 565 00:23:32,311 --> 00:23:33,212 - I don't? 566 00:23:33,245 --> 00:23:34,246 - No, would you please say 'Ah.' 567 00:23:34,280 --> 00:23:35,081 - Ah? 568 00:23:35,114 --> 00:23:35,915 - Ah. 569 00:23:35,948 --> 00:23:36,883 (both) Ah. 570 00:23:36,916 --> 00:23:39,919 (audience laughter) 571 00:23:42,288 --> 00:23:43,856 - What's happening? 572 00:23:44,724 --> 00:23:46,893 What am I doing here? 573 00:23:46,926 --> 00:23:50,296 (screams) The Slotkin Diamond! 574 00:23:50,329 --> 00:23:52,499 (screams) 575 00:23:54,000 --> 00:23:56,669 (intense music) 576 00:23:58,605 --> 00:24:00,106 - Brennan, you ... 577 00:24:01,608 --> 00:24:03,876 Brennan, you're a magician. 578 00:24:05,578 --> 00:24:08,515 And to think that I ever doubted you. 579 00:24:08,548 --> 00:24:10,349 How did you do it? 580 00:24:10,382 --> 00:24:12,284 - I, uh, (stammers) 581 00:24:12,318 --> 00:24:14,020 - Uh, the good Lieutenant was determined 582 00:24:14,053 --> 00:24:15,755 to set a trap for the most notorious 583 00:24:15,788 --> 00:24:17,557 jewel thief in the land. 584 00:24:17,590 --> 00:24:19,425 - I only rate about fourth, 585 00:24:19,458 --> 00:24:21,628 the lady here rates an easy third. 586 00:24:21,661 --> 00:24:22,795 (audience laughter) 587 00:24:22,829 --> 00:24:24,196 - Oh, isn't that nice. 588 00:24:24,230 --> 00:24:26,132 Thinking of others at a time like this. 589 00:24:26,165 --> 00:24:27,600 There's good in everyone. 590 00:24:27,634 --> 00:24:28,868 (audience laughter) 591 00:24:28,901 --> 00:24:29,802 When they send you to jail, I'll come 592 00:24:29,836 --> 00:24:31,237 and bring you some brownies. 593 00:24:31,270 --> 00:24:34,440 - No. No, no. (audience laughter) 594 00:24:34,473 --> 00:24:37,043 - He must be allergic. 595 00:24:37,076 --> 00:24:39,612 - Well at least we know he's not allergic to rocks. 596 00:24:39,646 --> 00:24:42,048 And where he's going, he'll have all he can use. 597 00:24:42,081 --> 00:24:44,316 (laughter) 598 00:24:46,786 --> 00:24:49,355 (upbeat music) 599 00:25:23,322 --> 00:25:24,757 (whirring) 41637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.