All language subtitles for My.Favorite.Martian.S03E25.Doggone.Martin.AMZN.WEB-DL.DDP2.0.H.264-NTb_Subtítulos01.ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,473 --> 00:00:08,976 (bright, twinkling music) 2 00:00:10,411 --> 00:00:13,047 - [Tim] Okay fella, here we go. 3 00:00:13,081 --> 00:00:15,183 Atta boy. 4 00:00:15,216 --> 00:00:17,318 (grunts) 5 00:00:17,351 --> 00:00:19,353 Okay, okay. 6 00:00:20,521 --> 00:00:22,856 Alright now listen, when Uncle Martin asks you 7 00:00:22,890 --> 00:00:24,858 where you live, you tell him right? 8 00:00:24,892 --> 00:00:27,361 And then after dinner I'll take you back to your master. 9 00:00:27,395 --> 00:00:28,662 Okay? 10 00:00:28,696 --> 00:00:30,030 (magical whirling tone) 11 00:00:30,064 --> 00:00:31,832 (audience laughter) 12 00:00:31,865 --> 00:00:35,136 (footsteps thud) 13 00:00:35,169 --> 00:00:38,672 (twinkling fantasy music) 14 00:00:40,641 --> 00:00:43,244 Home Uncle Martin, and I'd like you to meet my date 15 00:00:43,277 --> 00:00:45,413 for this evening. 16 00:00:45,446 --> 00:00:48,449 - Oh, good evening Tim, guest for dinner? 17 00:00:48,482 --> 00:00:50,418 - Yeah. 18 00:00:54,088 --> 00:00:55,489 What do you call that? 19 00:00:55,523 --> 00:00:57,258 - Beautiful. 20 00:00:57,291 --> 00:01:00,428 - Beautiful? That's one of my kitchen chairs, 21 00:01:00,461 --> 00:01:02,196 the one with the even legs. 22 00:01:02,230 --> 00:01:05,566 (audience laughter) 23 00:01:05,599 --> 00:01:09,403 (steam whirring) 24 00:01:09,437 --> 00:01:11,905 - Tim, what you you say if I told you your kitchen chair 25 00:01:11,939 --> 00:01:13,241 was right here? 26 00:01:13,274 --> 00:01:15,443 - You're putting me on. 27 00:01:15,476 --> 00:01:17,245 That is my kitchen chair? 28 00:01:17,278 --> 00:01:18,646 - Mm hmm, it is. 29 00:01:18,679 --> 00:01:21,081 - Let's see you sit on it. 30 00:01:21,115 --> 00:01:23,083 - You don't understand Tim. 31 00:01:23,117 --> 00:01:26,220 But to give you an idea of what I've accomplished here, 32 00:01:26,254 --> 00:01:29,423 I want you to think of a field of flowers. 33 00:01:29,457 --> 00:01:32,025 - A field of flowers. 34 00:01:33,394 --> 00:01:36,797 - Now, we condense every delicate blossom into a single 35 00:01:36,830 --> 00:01:38,532 little bottle of perfume. 36 00:01:38,566 --> 00:01:40,568 - Oh, oh. 37 00:01:41,735 --> 00:01:44,938 Now that is perfume of kitchen chair. 38 00:01:44,972 --> 00:01:47,141 - Exactly. 39 00:01:51,845 --> 00:01:53,547 - It'll never sell. 40 00:01:53,581 --> 00:01:56,584 (audience laughter) 41 00:01:59,320 --> 00:02:03,624 (radar beeping) 42 00:02:03,657 --> 00:02:07,595 (ascending piano) 43 00:02:10,063 --> 00:02:13,634 (rapid radar beeping) 44 00:02:13,667 --> 00:02:17,838 (dramatic fantasy music) 45 00:02:28,249 --> 00:02:31,652 (magical whirling music) 46 00:02:38,326 --> 00:02:40,561 - I suppose Tim you're aware that all things, 47 00:02:40,594 --> 00:02:43,597 animal and vegetable, are composed mainly of water. 48 00:02:43,631 --> 00:02:47,100 - Well, I've had times when my knees have turned to water. 49 00:02:47,134 --> 00:02:50,103 - I've developed a method of miniaturizing and distilling 50 00:02:50,137 --> 00:02:53,073 such things into a tiny fraction of their original volume, 51 00:02:53,106 --> 00:02:54,542 and in liquid form. 52 00:02:54,575 --> 00:02:59,146 I call it super-micro distillating liqui-chemi chosis. 53 00:02:59,179 --> 00:03:01,081 - Super-micro distillating-- 54 00:03:01,114 --> 00:03:02,616 - Liqui-chemi chosis. 55 00:03:02,650 --> 00:03:05,419 - Sounds like a song I've heard before. 56 00:03:05,453 --> 00:03:06,954 - It's nothing so frivolous. 57 00:03:06,987 --> 00:03:09,423 - Oh, of course not, it's for more important things, 58 00:03:09,457 --> 00:03:11,292 like making kitchen chair juice. 59 00:03:11,325 --> 00:03:13,894 - That was merely experimental. 60 00:03:15,696 --> 00:03:19,733 (magical whirling tones) 61 00:03:19,767 --> 00:03:22,770 (audience laughter) 62 00:03:27,475 --> 00:03:30,578 You see you haven't lost a kitchen chair Tim, 63 00:03:30,611 --> 00:03:32,145 you've merely lost a border. 64 00:03:32,179 --> 00:03:33,614 - Lost a border? 65 00:03:33,647 --> 00:03:36,917 - I intend to super-micro distillate, liqui-chemichosize 66 00:03:36,950 --> 00:03:39,687 myself, down to half a cup of liquid, light enough 67 00:03:39,720 --> 00:03:42,222 to escape earth's gravity in my spaceship, 68 00:03:42,256 --> 00:03:43,791 and to return to Mars. 69 00:03:43,824 --> 00:03:46,026 But I'll need a bit of help from you. 70 00:03:46,059 --> 00:03:47,995 - Sure, anything I can do. 71 00:03:48,028 --> 00:03:51,532 - I'll need you to pour the essence of me into a container, 72 00:03:51,565 --> 00:03:54,702 place it aboard my spaceship, and launch me on my way. 73 00:03:54,735 --> 00:03:56,337 - How soon do you think you'll be leaving? 74 00:03:56,370 --> 00:04:00,240 - Tonight, as soon as I can have my ship ready. 75 00:04:00,274 --> 00:04:02,710 I can't believe it Tim. 76 00:04:02,743 --> 00:04:06,280 Tonight, I should be soaring toward that distant shore, 77 00:04:06,314 --> 00:04:10,551 that seat of genius, that reddish gleam, that precious stone 78 00:04:10,584 --> 00:04:14,622 set in the jewel-lit space, that blessed orb, 79 00:04:14,655 --> 00:04:17,991 that happy isle, that monarch. 80 00:04:19,727 --> 00:04:22,162 - That sounds like something that Shakespeare 81 00:04:22,195 --> 00:04:23,664 wrote about England. 82 00:04:23,697 --> 00:04:26,500 - Of course it does, from whom do you think he borrowed it? 83 00:04:26,534 --> 00:04:29,002 (audience laughter) 84 00:04:29,036 --> 00:04:31,004 - Uncle Martin you'll never get off the ground. 85 00:04:31,038 --> 00:04:33,807 You're trying to take everything but the kitchen sink. 86 00:04:33,841 --> 00:04:35,643 - I knew I left something. 87 00:04:35,676 --> 00:04:39,647 (magical hovering tone) 88 00:04:39,680 --> 00:04:42,950 - You mean to tell me you actually expect to get all that 89 00:04:42,983 --> 00:04:44,818 junk into the spaceship? 90 00:04:44,852 --> 00:04:46,854 - Certainly. 91 00:04:50,424 --> 00:04:52,993 (magical whirling tones) 92 00:04:53,026 --> 00:04:54,962 (audience laughter) 93 00:04:54,995 --> 00:04:57,164 - Hey, how did you do that? 94 00:04:57,197 --> 00:04:59,232 It looks like a half a pair of dice. 95 00:04:59,266 --> 00:05:01,034 - Well it was quite simple really. 96 00:05:01,068 --> 00:05:03,737 When your own earth scientists finally split the atom, 97 00:05:03,771 --> 00:05:06,340 they too discovered it consisted mostly of space. 98 00:05:06,374 --> 00:05:08,175 I merely removed that space. 99 00:05:08,208 --> 00:05:09,610 Here, give me a hand with it will you? 100 00:05:09,643 --> 00:05:10,878 - Sure. 101 00:05:10,911 --> 00:05:12,746 (dramatic brass tones) 102 00:05:12,780 --> 00:05:14,782 (audience laughter) 103 00:05:14,815 --> 00:05:18,986 - Well I only removed the space Tim, not the matter itself. 104 00:05:20,120 --> 00:05:23,357 (dramatic brass tones) 105 00:05:23,391 --> 00:05:26,527 - Well I've heard of loaded dice, but this is ridiculous. 106 00:05:26,560 --> 00:05:28,261 (audience laughter) 107 00:05:28,295 --> 00:05:29,963 - I've already placed full instructions 108 00:05:29,997 --> 00:05:31,765 for my reconstitution in the spaceship. 109 00:05:31,799 --> 00:05:33,867 The special container to hold the liquid is ready. 110 00:05:33,901 --> 00:05:35,603 And you know how to launch the ship. 111 00:05:35,636 --> 00:05:36,437 - Uh huh. 112 00:05:36,470 --> 00:05:37,838 - Now all that remains, 113 00:05:37,871 --> 00:05:42,042 is super-micro distillating liqui-chemi chosis. 114 00:05:42,075 --> 00:05:45,746 Super-micro distillating liqui-chemi chosis, 115 00:05:47,180 --> 00:05:50,684 Everything you put in it comes out in liquid doses. 116 00:05:50,718 --> 00:05:52,820 * A chair, a man, a house 117 00:05:52,853 --> 00:05:54,287 * Or just a bunch a roses 118 00:05:54,321 --> 00:05:56,957 * Super-micro distillating liqui-chemi chosis 119 00:05:56,990 --> 00:05:57,991 (audience laughter) 120 00:05:58,025 --> 00:05:59,793 - Tim. 121 00:06:01,829 --> 00:06:04,432 - Now I know where where Mary Poppins got that. 122 00:06:04,465 --> 00:06:06,099 - This time you're wrong Tim. 123 00:06:06,133 --> 00:06:09,269 Spercalifragilisticexpialidociou is entirely original 124 00:06:09,302 --> 00:06:12,706 with her, but isn't is a remarkable coincidence? 125 00:06:12,740 --> 00:06:16,109 - Well I guess I was just joking around because, 126 00:06:16,143 --> 00:06:18,045 well I hate to say goodbye. 127 00:06:18,078 --> 00:06:21,314 - But it's not necessary for you to say goodbye Tim. 128 00:06:21,348 --> 00:06:23,451 You see I've read your mind and I know how you feel 129 00:06:23,484 --> 00:06:24,918 about my leaving. 130 00:06:24,952 --> 00:06:27,621 I'm a little sad too. 131 00:06:27,655 --> 00:06:31,592 But, I'll be dropping in from time to time. 132 00:06:31,625 --> 00:06:34,061 Tim, uh that little jar over there, 133 00:06:34,094 --> 00:06:35,896 would you hand it to me please? 134 00:06:35,929 --> 00:06:37,431 - Sure. 135 00:06:42,703 --> 00:06:45,205 - Now, this is the stuff that does the liquifying, 136 00:06:45,238 --> 00:06:48,308 a rare Martian ore called narishkeit. 137 00:06:51,178 --> 00:06:53,947 (steam whirring) 138 00:06:53,981 --> 00:06:55,716 - Hey Uncle Martin? 139 00:06:55,749 --> 00:06:58,586 Hold it I forgot to get your address! 140 00:06:58,619 --> 00:07:02,022 (magical twinkling tone) 141 00:07:02,956 --> 00:07:05,292 I guess I blew it. 142 00:07:05,325 --> 00:07:08,061 I suppose I can write to him care of jungle delivery, 143 00:07:08,095 --> 00:07:09,329 to Mars. 144 00:07:09,362 --> 00:07:12,232 (audience laughter) 145 00:07:12,265 --> 00:07:16,904 Well fella, if you ever want a place to stay, this is it. 146 00:07:16,937 --> 00:07:19,907 They'll be plenty of room now. 147 00:07:19,940 --> 00:07:22,843 Oh I forgot, I left the cosmic ray-proof container 148 00:07:22,876 --> 00:07:25,713 down in the garage, be right back. 149 00:07:27,581 --> 00:07:30,651 Uncle Martin, don't go away. 150 00:07:30,684 --> 00:07:32,786 (audience laughter) 151 00:07:32,820 --> 00:07:36,223 (dramatic fantasy music) 152 00:07:42,295 --> 00:07:44,898 (audience laughter) 153 00:07:44,932 --> 00:07:48,368 (dramatic fantasy music) 154 00:07:51,038 --> 00:07:52,973 Uncle Martin? 155 00:07:56,009 --> 00:07:59,346 (ascending dramatic music) 156 00:07:59,379 --> 00:08:01,749 (audience laughter) 157 00:08:01,782 --> 00:08:02,683 Uncle Martin? 158 00:08:02,716 --> 00:08:04,284 - [Dog] Uncle Martin indeed, 159 00:08:04,317 --> 00:08:06,554 or should I say Uncle Martin in dog? 160 00:08:06,587 --> 00:08:09,690 - Uncle Martin, that's you. 161 00:08:09,723 --> 00:08:12,092 - [Dog] Who were you expecting, Lassie? 162 00:08:12,125 --> 00:08:14,828 Of course it's me, the instant this flea transport 163 00:08:14,862 --> 00:08:16,363 lapped up my essence, 164 00:08:16,396 --> 00:08:19,733 it went directly to his intellectual center and I took over. 165 00:08:19,767 --> 00:08:21,569 - Well, we've gotta get you out of there. 166 00:08:21,602 --> 00:08:23,436 - [Dog] I suppose you know how? 167 00:08:23,470 --> 00:08:26,173 - Well, couldn't you just ah, ah? 168 00:08:26,206 --> 00:08:29,476 - [Dog] No I couldn't just ah, ah. 169 00:08:29,509 --> 00:08:32,680 I'd end up with my essence, mixed with the dog's. 170 00:08:32,713 --> 00:08:36,717 I have to find a way to completely separate the two. 171 00:08:36,750 --> 00:08:39,252 I'd like to know what's so funny. 172 00:08:39,286 --> 00:08:42,623 - I'm talking to a dog, the dog is talking back to me. 173 00:08:42,656 --> 00:08:44,124 It's kinda wild. 174 00:08:44,157 --> 00:08:46,994 - [Dog] And when I solidified, I expected to home on Mars. 175 00:08:47,027 --> 00:08:49,930 - Right now, you'd be a sensation on TV. 176 00:08:49,963 --> 00:08:52,365 (audience laughter) 177 00:08:52,399 --> 00:08:54,134 (light twinkling music) 178 00:08:54,167 --> 00:08:56,403 Uncle Martin I'm back. 179 00:08:56,436 --> 00:08:59,539 (low dramatic music) 180 00:09:01,341 --> 00:09:04,111 (magical twinkling tones) 181 00:09:04,144 --> 00:09:05,746 - Well I see you got the answer. 182 00:09:05,779 --> 00:09:07,247 - [Dog] How did you know? 183 00:09:07,280 --> 00:09:08,882 - Your tail is wagging. 184 00:09:08,916 --> 00:09:11,151 - [Dog] Well you're right Tim, I have found it, 185 00:09:11,184 --> 00:09:14,822 a simple way to liquify the dog, separate the two essences, 186 00:09:14,855 --> 00:09:17,925 mine and his, and reconstitute them individually. 187 00:09:17,958 --> 00:09:20,694 - Oh, it won't hurt the pup will it? 188 00:09:20,728 --> 00:09:22,495 - [Dog] Tim what do you take me for? 189 00:09:22,529 --> 00:09:24,632 Of course not, now if you could run over to 190 00:09:24,665 --> 00:09:25,899 a chemical company, 191 00:09:25,933 --> 00:09:29,536 I'll need a pint of aleosto-methylethene 16. 192 00:09:29,569 --> 00:09:33,907 - Right, aleosto-methylethene 16. 193 00:09:33,941 --> 00:09:35,943 - [Dog] Right, one pint. 194 00:09:39,913 --> 00:09:42,816 Well that equation seems to be correct. 195 00:09:42,850 --> 00:09:47,020 Oh my, that should be aleosto-methylethene 15, not 16. 196 00:09:48,188 --> 00:09:50,891 Tim, Tim, wait, I made a mistake. 197 00:09:52,592 --> 00:09:56,764 Tim wait, it isn't 16 Tim, it's 15. 198 00:09:59,700 --> 00:10:02,235 Tim. 199 00:10:02,269 --> 00:10:04,037 (ascending flutes) 200 00:10:04,071 --> 00:10:05,505 Tim, wait Tim. 201 00:10:05,538 --> 00:10:08,041 Blazing meteorites. 202 00:10:08,075 --> 00:10:10,010 (audience laughter) 203 00:10:10,043 --> 00:10:13,213 (low dramatic flutes) 204 00:10:15,883 --> 00:10:19,119 (dramatic brass music) 205 00:10:23,356 --> 00:10:25,325 - Uncle Martin I'm back. 206 00:10:25,358 --> 00:10:27,294 Hey listen that stuff doesn't come in a 16, 207 00:10:27,327 --> 00:10:29,196 it only comes in a 15. 208 00:10:29,229 --> 00:10:31,231 Well at least that's what I brought, if it doesn't work 209 00:10:31,264 --> 00:10:33,801 I can always take it back. 210 00:10:33,834 --> 00:10:36,003 Uncle Martin? 211 00:10:37,971 --> 00:10:40,407 Uncle Martin? 212 00:10:42,075 --> 00:10:45,212 Yoo-hoo, Uncle Martin? 213 00:10:45,245 --> 00:10:48,348 (low dramatic music) 214 00:10:50,317 --> 00:10:52,319 (footsteps thudding) 215 00:10:52,352 --> 00:10:54,955 Hey Uncle Martin, Uncle Martin? 216 00:10:54,988 --> 00:10:57,991 (audience laughter) 217 00:10:58,892 --> 00:11:00,193 (whistling) 218 00:11:00,227 --> 00:11:02,696 Uncle Martin, hey. 219 00:11:02,730 --> 00:11:05,733 (audience laughter) 220 00:11:11,271 --> 00:11:12,439 Uncle Martin? 221 00:11:12,472 --> 00:11:14,842 (whistling) 222 00:11:14,875 --> 00:11:18,278 (dramatic fantasy music) 223 00:11:20,347 --> 00:11:23,851 (dogs barking) 224 00:11:37,664 --> 00:11:41,034 - No Glenys, will you listen to your poor husband please? 225 00:11:41,068 --> 00:11:43,570 I've got to get away some place quiet. 226 00:11:43,603 --> 00:11:45,405 I need a complete rest. 227 00:11:45,438 --> 00:11:48,041 Today I've been hearing voices. 228 00:11:48,075 --> 00:11:51,011 Huh, what do you mean you've been hearing vo-- 229 00:11:51,044 --> 00:11:52,880 You've been hearing voices too. 230 00:11:52,913 --> 00:11:55,783 I've been hearing voices where there are no voices. 231 00:11:55,816 --> 00:11:59,252 I was sure I heard voices, I went over to one of the cages, 232 00:11:59,286 --> 00:12:01,789 I thought somebody was in there, there was nobody in there 233 00:12:01,822 --> 00:12:03,490 but some barking dogs. 234 00:12:03,523 --> 00:12:05,893 I'm telling you I'm crackin up Glenys. 235 00:12:05,926 --> 00:12:09,830 Look at my hand shaking, will ya shut up and look? 236 00:12:09,863 --> 00:12:14,034 (dogs barking) 237 00:12:19,339 --> 00:12:22,509 - Oh uh, I'm sorry excuse me. 238 00:12:22,542 --> 00:12:25,913 (audience laughter) 239 00:12:25,946 --> 00:12:29,449 (dramatic whirling tones) 240 00:12:31,018 --> 00:12:32,152 Uncle martin? 241 00:12:32,185 --> 00:12:35,088 (audience laughter) 242 00:12:35,122 --> 00:12:37,457 (whistling) 243 00:12:38,758 --> 00:12:42,362 (ascending dramatic music) 244 00:12:43,530 --> 00:12:44,331 Excuse me. 245 00:12:44,364 --> 00:12:45,732 - What? 246 00:12:45,765 --> 00:12:48,435 - Sorry I didn't mean to startle you like that. 247 00:12:48,468 --> 00:12:50,938 - It's not your fault, it's just that I've been having 248 00:12:50,971 --> 00:12:52,272 a terrible day, I've been hearing 249 00:12:52,305 --> 00:12:53,773 nothing but voices behind me. 250 00:12:53,807 --> 00:12:55,308 I've been afraid to turn around 251 00:12:55,342 --> 00:12:56,776 and see nothing but dogs again. 252 00:12:56,810 --> 00:12:58,045 - Oh I'm sorry to hear that, 253 00:12:58,078 --> 00:12:59,479 no I'm not. 254 00:12:59,512 --> 00:13:01,548 You say you've been hearing nothing but voices? 255 00:13:01,581 --> 00:13:03,183 And every time you turned around, 256 00:13:03,216 --> 00:13:04,852 there was nothing but dogs? 257 00:13:04,885 --> 00:13:05,785 - It's eerie. 258 00:13:05,819 --> 00:13:07,988 - Would you say it sounded like 259 00:13:08,021 --> 00:13:09,522 a man? 260 00:13:09,556 --> 00:13:11,224 - Yeah yeah, that's right, you been hearing them too? 261 00:13:11,258 --> 00:13:13,393 - Well let's just say that if you were to show me 262 00:13:13,426 --> 00:13:17,530 the same dogs, I might just hear the same voices. 263 00:13:17,564 --> 00:13:20,800 - You mean you wanna, on purpose? 264 00:13:20,834 --> 00:13:22,903 - That's how I get my kicks. 265 00:13:22,936 --> 00:13:24,938 (audience laughter) 266 00:13:24,972 --> 00:13:27,707 - There are the cages, be my guest, live. 267 00:13:27,740 --> 00:13:30,743 (audience laughter) 268 00:13:33,613 --> 00:13:36,149 - That's it huh, that the only one? 269 00:13:36,183 --> 00:13:38,351 - All except one, Too-Too. 270 00:13:38,385 --> 00:13:40,954 - One, Too-Too? That a license number? 271 00:13:40,988 --> 00:13:43,957 - No, one is the number, Too-Too is the name. 272 00:13:43,991 --> 00:13:46,126 Little brown and white mutt, cute, 273 00:13:46,159 --> 00:13:47,394 keeps running away. 274 00:13:47,427 --> 00:13:48,896 - Yeah what happened to him? 275 00:13:48,929 --> 00:13:50,763 - Picked up by the lady who owns him. 276 00:13:50,797 --> 00:13:52,799 - Picked up by the lady who owns him? 277 00:13:52,832 --> 00:13:54,902 - Bout an hour ago. 278 00:13:54,935 --> 00:13:57,304 - Mamma Mia. 279 00:13:57,337 --> 00:14:00,740 (dramatic whirling tone) 280 00:14:02,242 --> 00:14:04,912 (dramatic fantasy music) 281 00:14:04,945 --> 00:14:09,249 - Oh my poor darlin, oh my poor little sweetheart. 282 00:14:09,282 --> 00:14:11,351 Did you miss your Mommy? 283 00:14:11,384 --> 00:14:13,820 Your Mommy missed little Too-Too. 284 00:14:13,853 --> 00:14:18,025 I'm so happy he's back safe and sound (smooch). 285 00:14:25,465 --> 00:14:29,436 And now, let me see you sit up and beg for Mommy. 286 00:14:29,469 --> 00:14:31,804 Up, Too-Too up. 287 00:14:33,040 --> 00:14:35,642 And now this is for you, 288 00:14:35,675 --> 00:14:37,410 a doggy yummy. 289 00:14:37,444 --> 00:14:40,447 (audience laughter) 290 00:14:42,415 --> 00:14:46,719 And now, Mommy's gonna fix baby his favorite dinner, 291 00:14:46,753 --> 00:14:49,422 raw liver. 292 00:14:49,456 --> 00:14:51,891 - [Dog] Raw liver, I've not only got to reach Tim, 293 00:14:51,925 --> 00:14:55,662 he's got to get me out of here before dinner. 294 00:14:57,430 --> 00:15:00,633 (magical whirling tone) 295 00:15:00,667 --> 00:15:03,203 (audience laughter) 296 00:15:03,236 --> 00:15:06,573 (rotary dialing sounds) 297 00:15:09,042 --> 00:15:11,644 (phone rings) 298 00:15:11,678 --> 00:15:13,446 - Hello? 299 00:15:14,414 --> 00:15:16,749 Uncle Martin where are you? 300 00:15:16,783 --> 00:15:18,451 Where? 301 00:15:19,652 --> 00:15:22,622 Yeah, well that's right in the neighborhood. 302 00:15:22,655 --> 00:15:23,890 Uh huh. 303 00:15:23,923 --> 00:15:25,192 - [Dog] Well then please hurry Tim, 304 00:15:25,225 --> 00:15:29,162 you can't imagine what I've been going through. 305 00:15:31,798 --> 00:15:34,501 And she does nothing but hug me and kiss me all the time, 306 00:15:34,534 --> 00:15:38,105 she's mad about me, I have to say goodbye Tim, just hurry. 307 00:15:38,138 --> 00:15:41,474 (magical whirling tone) 308 00:15:42,775 --> 00:15:44,811 (door thuds open) 309 00:15:44,844 --> 00:15:49,016 (dramatic matador music) 310 00:15:53,053 --> 00:15:54,921 - [Man] Ah Ha! 311 00:15:54,954 --> 00:15:58,125 (audience laughter) 312 00:15:58,158 --> 00:16:00,927 (dramatic music) 313 00:16:02,595 --> 00:16:05,365 Darling you're home and look who's here? 314 00:16:05,398 --> 00:16:06,899 - I'm lookin, where? 315 00:16:06,933 --> 00:16:09,436 - He's right here, say hello to Too-Too. 316 00:16:09,469 --> 00:16:12,639 - Not that cockroach, where's loverboy? 317 00:16:12,672 --> 00:16:14,407 Ahhhh! 318 00:16:14,441 --> 00:16:16,809 Loverboy, Hector the Homewrecker, 319 00:16:16,843 --> 00:16:18,945 I heard a man's voice in here. 320 00:16:18,978 --> 00:16:20,780 - A man's voice in here? 321 00:16:20,813 --> 00:16:23,083 - And don't say it was the TV set I heard. 322 00:16:23,116 --> 00:16:24,617 I felt it and it's cold. 323 00:16:24,651 --> 00:16:27,987 - Honey did you have a drink with the boys on your way home? 324 00:16:28,021 --> 00:16:30,523 - You mean nobody's been here and nobody's here now? 325 00:16:30,557 --> 00:16:33,026 - Only me and Too-Too. 326 00:16:33,060 --> 00:16:34,827 Jealous? 327 00:16:37,097 --> 00:16:39,132 (smooch) 328 00:16:39,166 --> 00:16:42,435 - I could've sworn I heard a voice. 329 00:16:42,469 --> 00:16:45,305 (barks excitedly) 330 00:16:46,806 --> 00:16:49,042 - Look, he wants you to take him for a walk, 331 00:16:49,076 --> 00:16:50,277 don't you Too-Too? 332 00:16:50,310 --> 00:16:52,712 (excited bark) 333 00:16:52,745 --> 00:16:54,247 Isn't that precious? 334 00:16:54,281 --> 00:16:57,684 He wants to be right back, now don't keep him waiting honey. 335 00:16:57,717 --> 00:17:01,354 - Why couldn't you have been born a Great Dane? 336 00:17:01,388 --> 00:17:04,824 (magical whirling music) 337 00:17:06,226 --> 00:17:08,761 - [Man] What's with you and my wife? 338 00:17:08,795 --> 00:17:09,996 - Huh? 339 00:17:10,029 --> 00:17:11,198 - Bernard have you lost your mind? 340 00:17:11,231 --> 00:17:12,832 I've never seen that man before. 341 00:17:12,865 --> 00:17:15,302 - Yeah well Too-Too seems to know him pretty good. 342 00:17:15,335 --> 00:17:17,104 - Oh oh, well I can explain that, you know how a dog is 343 00:17:17,137 --> 00:17:18,238 man's best friend? 344 00:17:18,271 --> 00:17:19,339 - [Man] Yeah? 345 00:17:19,372 --> 00:17:20,607 - I'm a dog. 346 00:17:20,640 --> 00:17:22,442 - Now don't do anything you could be sorry for. 347 00:17:22,475 --> 00:17:24,511 - Yeah, don't do anything I'll be sorry for. 348 00:17:24,544 --> 00:17:26,413 - Now listen you, I got a phonographic memory, 349 00:17:26,446 --> 00:17:28,047 I never forget a voice. 350 00:17:28,081 --> 00:17:30,049 Now you say, "Hug me and kiss me." 351 00:17:30,083 --> 00:17:32,152 Go ahead. 352 00:17:32,185 --> 00:17:34,254 - Hug me and kiss me. 353 00:17:34,287 --> 00:17:36,523 (audience laughter) 354 00:17:36,556 --> 00:17:38,425 - Well you're not the voice I heard. 355 00:17:38,458 --> 00:17:39,692 - I'm glad. 356 00:17:39,726 --> 00:17:42,662 (audience laughter) 357 00:17:42,695 --> 00:17:44,831 - Poor man are you alright? 358 00:17:44,864 --> 00:17:47,200 Bernard you oughta be ashamed. 359 00:17:47,234 --> 00:17:50,002 - Alright I'm sorry. 360 00:17:50,036 --> 00:17:53,240 I'm, I'm sorry, I'm sorry and just to prove it 361 00:17:53,273 --> 00:17:55,041 I'll buy whatever you're selling. 362 00:17:55,074 --> 00:17:56,643 - Oh I'm not selling anything. 363 00:17:56,676 --> 00:17:59,612 No no, I'm buying, I'd like to buy your dog. 364 00:17:59,646 --> 00:18:00,947 - Oh that dog? 365 00:18:00,980 --> 00:18:03,950 - Too-Too? He's not for sale. 366 00:18:03,983 --> 00:18:05,218 - Oh well, how much? 367 00:18:05,252 --> 00:18:06,919 - Bernard. 368 00:18:06,953 --> 00:18:08,488 - Yeah, how much? 369 00:18:08,521 --> 00:18:13,460 - Well, I can see how you are attached to the dog. 370 00:18:13,493 --> 00:18:16,696 What would you think about, 371 00:18:16,729 --> 00:18:18,998 about, $100? 372 00:18:19,031 --> 00:18:21,134 $100? For that dog? 373 00:18:21,168 --> 00:18:22,635 You must be kiddin. 374 00:18:22,669 --> 00:18:25,172 - Well you certainly must be, Too-Too's not for sale. 375 00:18:25,205 --> 00:18:26,606 - Two hundred. 376 00:18:26,639 --> 00:18:27,740 - $200? 377 00:18:27,774 --> 00:18:29,609 - 250. 378 00:18:29,642 --> 00:18:32,145 - Bernard Too-Too is not for sale, not for any price. 379 00:18:32,179 --> 00:18:33,646 - 275. 380 00:18:33,680 --> 00:18:37,317 - 275, why don't you 381 00:18:37,350 --> 00:18:41,354 let me talk to my wife for a minute huh? 382 00:18:41,388 --> 00:18:43,556 - Oh Bernard you can't be serious, you just can't be. 383 00:18:43,590 --> 00:18:45,292 I wouldn't sell my little Too-Too, 384 00:18:45,325 --> 00:18:46,959 not for a million dollars. 385 00:18:46,993 --> 00:18:49,028 - Alright keep your shirt on sweetheart, I wouldn't sell 386 00:18:49,061 --> 00:18:50,530 a little mutt you love. 387 00:18:50,563 --> 00:18:52,799 - Well then why're you even listening to that man? 388 00:18:52,832 --> 00:18:56,303 - To find out what his angle is, something's funny here. 389 00:18:56,336 --> 00:18:59,772 Nobody offers 275 bucks for a handful of flea bait. 390 00:18:59,806 --> 00:19:01,741 - Fleas, Too-Too? 391 00:19:01,774 --> 00:19:05,512 - Okay, alright, but what does he know that we don't? 392 00:19:05,545 --> 00:19:07,347 - What do you mean? 393 00:19:07,380 --> 00:19:09,749 - [Dog] I mean you needn't try to buy me. 394 00:19:09,782 --> 00:19:12,252 - What am I supposed to do, just run out the door with you? 395 00:19:12,285 --> 00:19:13,653 I'm not a dognapper. 396 00:19:13,686 --> 00:19:15,855 - [Dog] Finesse dear boy, use finesse, 397 00:19:15,888 --> 00:19:19,559 borrow me for a few hours, just ask, use a simple pretext. 398 00:19:19,592 --> 00:19:21,728 That should be ample time to-- 399 00:19:21,761 --> 00:19:25,031 - Gwendolyn, did you hear what I heard? 400 00:19:26,466 --> 00:19:29,068 - I heard what you heard if you heard what I heard. 401 00:19:29,101 --> 00:19:32,405 - He talked, he talked, the dog talked he talked to you. 402 00:19:32,439 --> 00:19:34,207 I heard him, he talked, hahaha. 403 00:19:34,241 --> 00:19:35,942 - Maybe he had something to say. 404 00:19:35,975 --> 00:19:39,178 - Sure that's it, it was his voice I heard when I came home. 405 00:19:39,212 --> 00:19:41,448 Hey baby I have heard jokes about talking dogs, 406 00:19:41,481 --> 00:19:44,884 but he's for real, we own a talking dog, he talks hahaha. 407 00:19:44,917 --> 00:19:48,488 - All this time Too-Too and you never told us how could you? 408 00:19:48,521 --> 00:19:51,090 - No wonder you offered so much for my little dog, 409 00:19:51,123 --> 00:19:52,592 you knew all the time. 410 00:19:52,625 --> 00:19:55,795 Thought you could steal gold mine from under my nose, huh? 411 00:19:55,828 --> 00:19:57,797 - [Dog] (laughs) Really now? 412 00:19:57,830 --> 00:19:59,899 You mean a grown man such as you, 413 00:19:59,932 --> 00:20:03,270 can believe a dog, such as me, could actually talk? 414 00:20:03,303 --> 00:20:07,006 - Well I gotta admit, I feel like I'm flippin out. 415 00:20:07,039 --> 00:20:09,742 Well, look who I'm holding a conversation with. 416 00:20:09,776 --> 00:20:11,278 (audience laughter) 417 00:20:11,311 --> 00:20:14,481 - [Dog] Yes, with whom are you holding this conversation? 418 00:20:14,514 --> 00:20:15,982 - Well, with you. 419 00:20:16,015 --> 00:20:18,685 - [Dog] Bernard, may I call you Bernard? 420 00:20:18,718 --> 00:20:20,186 - Sure pal. 421 00:20:20,219 --> 00:20:23,256 - I think you ought to call him Daddy. 422 00:20:23,290 --> 00:20:26,259 - Now hold on sweetheart, if he wants to call me Bernard 423 00:20:26,293 --> 00:20:29,262 it's okay with me, you go ahead Too-Too. 424 00:20:29,296 --> 00:20:31,998 - [Dog] Bernard, Gwendolyn, you've both just paid me 425 00:20:32,031 --> 00:20:36,202 the highest tribute, a ventriloquist ever received. 426 00:20:37,304 --> 00:20:40,206 - A, a ventriloquist. 427 00:20:40,239 --> 00:20:42,141 (audience laughter) 428 00:20:42,174 --> 00:20:44,511 - Oh, oh, surprising isn't it? 429 00:20:44,544 --> 00:20:48,080 I mean, I'm surprised that you didn't catch on sooner. 430 00:20:48,114 --> 00:20:51,117 (audience laughter) 431 00:20:52,519 --> 00:20:55,955 - A, a ven, a ventriloquist. 432 00:20:55,988 --> 00:20:58,057 - Well I didn't mean to fool you so completely. 433 00:20:58,090 --> 00:20:59,859 - My Too-Too still isn't for sale. 434 00:20:59,892 --> 00:21:02,362 - No I thought not but, I thought maybe I might borrow him. 435 00:21:02,395 --> 00:21:04,063 - What for? 436 00:21:04,096 --> 00:21:06,032 - You would ask that wouldn't you? 437 00:21:06,065 --> 00:21:07,634 - Ventriloquist. 438 00:21:07,667 --> 00:21:10,570 Wouldn't you know I'd have to have a dog that couldn't talk? 439 00:21:10,603 --> 00:21:13,606 (audience laughter) 440 00:21:15,041 --> 00:21:18,978 A ventriloquist, now, now just a minute Mr. Ventriloquist. 441 00:21:20,480 --> 00:21:22,815 If it was his voice I heard through the door 442 00:21:22,849 --> 00:21:26,252 when I came home, and he is only your dummy, 443 00:21:26,285 --> 00:21:28,555 then what's with you and my wife? 444 00:21:28,588 --> 00:21:30,923 (audience laughter) 445 00:21:30,957 --> 00:21:32,392 - [Gwendolyn] Stop him! 446 00:21:32,425 --> 00:21:33,593 - I'm trying. 447 00:21:33,626 --> 00:21:38,531 (dramatic music) (Gwendolyn shrieks) 448 00:21:38,565 --> 00:21:41,133 - [Dog] Tim, the moment I got out into the corridor, 449 00:21:41,167 --> 00:21:44,170 I threw up a force-field designed to stop Frisbee's punch. 450 00:21:44,203 --> 00:21:46,606 - Yeah, well he beat you to it. 451 00:21:46,639 --> 00:21:48,508 - [Dog] I'm afraid dog paws aren't the most 452 00:21:48,541 --> 00:21:51,277 efficient force-field levitators, forgive me Tim. 453 00:21:51,310 --> 00:21:54,046 - No forget it, now let's see, 454 00:21:54,080 --> 00:21:56,749 the micro is humming, 455 00:21:56,783 --> 00:21:59,386 the distillater is burbling, now all we have to do 456 00:21:59,419 --> 00:22:01,220 is add a little narishkeit. 457 00:22:01,253 --> 00:22:03,623 - [Dog] Not too much narishkeit now, I'll need some 458 00:22:03,656 --> 00:22:05,725 to liquify me for my flight home. 459 00:22:05,758 --> 00:22:08,761 - Check, now all we have to do is add a little 460 00:22:08,795 --> 00:22:11,631 aleosto-methylethene number 15. 461 00:22:11,664 --> 00:22:14,967 That's to separate the men from the toys. 462 00:22:15,001 --> 00:22:17,370 (audience laughter) 463 00:22:17,404 --> 00:22:19,205 And a couple of ice cubes. 464 00:22:19,238 --> 00:22:23,410 (ice cubes clunking) 465 00:22:24,611 --> 00:22:26,145 Say you know a twist of lemon, 466 00:22:26,178 --> 00:22:27,847 this would be a marvelous cocktail. 467 00:22:27,880 --> 00:22:29,416 - [Dog] Well as they say on Madison Avenue, 468 00:22:29,449 --> 00:22:31,418 you can help me get out of this pet thing 469 00:22:31,451 --> 00:22:32,685 and into a cool Martin. 470 00:22:32,719 --> 00:22:34,621 You may pour when you're ready Tim. 471 00:22:34,654 --> 00:22:36,489 - Alrighty. 472 00:22:39,291 --> 00:22:42,395 (steam whirring) 473 00:22:42,429 --> 00:22:45,765 (dramatic magical tone) 474 00:22:49,001 --> 00:22:51,370 Well that worked. 475 00:22:51,404 --> 00:22:53,706 Now let's see if this works. 476 00:22:53,740 --> 00:22:57,143 (dramatic magical music) 477 00:23:01,313 --> 00:23:05,151 (twinkling magical tones) 478 00:23:05,184 --> 00:23:07,954 (upbeat trumpet) 479 00:23:09,121 --> 00:23:11,357 Uncle Martin, boy am I glad to see you. 480 00:23:11,390 --> 00:23:13,092 - Ah Tim, you don't know how good it feels 481 00:23:13,125 --> 00:23:14,561 to be a man again. 482 00:23:14,594 --> 00:23:17,930 - Good I'd say, judging by the way your tail is wagging. 483 00:23:17,964 --> 00:23:19,799 (dramatic fantasy music) 484 00:23:19,832 --> 00:23:23,235 (audience laughter) 485 00:23:23,269 --> 00:23:26,506 (Martin whimpers) 486 00:23:26,539 --> 00:23:28,808 - Tim I think you forgot to clear the apparatus 487 00:23:28,841 --> 00:23:30,943 before reversing it. 488 00:23:30,977 --> 00:23:33,145 - And thereby, hangs a tail. 489 00:23:33,179 --> 00:23:36,549 (audience laughter) 490 00:23:36,583 --> 00:23:39,919 (magical fantasy music) 491 00:23:42,221 --> 00:23:44,757 Well you both look alright, on the outside that is, 492 00:23:44,791 --> 00:23:46,025 how do you feel? 493 00:23:46,058 --> 00:23:47,927 - Well speaking for both of us, perfect. 494 00:23:47,960 --> 00:23:50,497 - You don't have an urge to bark or anything? 495 00:23:50,530 --> 00:23:51,898 - Well come to think of it, 496 00:23:51,931 --> 00:23:53,666 I am suppressing an urge to howl. 497 00:23:53,700 --> 00:23:55,367 - Oh no come on Uncle Martin you can't, 498 00:23:55,401 --> 00:23:57,704 we haven't got any more narishkeit to liquify you with. 499 00:23:57,737 --> 00:24:00,607 - Well that's what I'm suppressing a desire to howl about. 500 00:24:00,640 --> 00:24:03,009 - Oh yeah, well I guess I sorta wiped out a chance 501 00:24:03,042 --> 00:24:04,577 for you to go home didn't I? 502 00:24:04,611 --> 00:24:07,146 - Well never mind, I'll find another way. 503 00:24:07,179 --> 00:24:09,716 At any rate, one of us should make it home. 504 00:24:09,749 --> 00:24:12,118 I'll get our little friend here back to Gwendolyn. 505 00:24:12,151 --> 00:24:13,886 - Oh well, I'll take him. 506 00:24:13,920 --> 00:24:15,722 - Oh I don't think it's advisable for you to bump into 507 00:24:15,755 --> 00:24:17,056 a jealous Bernard again. 508 00:24:17,089 --> 00:24:18,357 - Oh listen how bout you? 509 00:24:18,390 --> 00:24:20,126 It's not gonna be any easier you know, 510 00:24:20,159 --> 00:24:22,328 with his phonographic memory, what about your voice? 511 00:24:22,361 --> 00:24:25,164 - Have no fear Tim, Bernard will never recognize my voice 512 00:24:25,197 --> 00:24:27,066 disguised like this. 513 00:24:27,099 --> 00:24:29,301 - No, but it sounds familiar to me. 514 00:24:29,335 --> 00:24:30,537 Who's voice is that? 515 00:24:30,570 --> 00:24:31,704 - Bernard's. 516 00:24:31,738 --> 00:24:33,439 Hey listen Too-Too, you know what? 517 00:24:33,472 --> 00:24:35,174 I think your Mommy has raw liver for your dinner tonight, 518 00:24:35,207 --> 00:24:36,408 how would you like that? 519 00:24:36,442 --> 00:24:38,410 (tempered bark) 520 00:24:38,444 --> 00:24:41,280 Mm, that's what I thought, you don't like it very much. 521 00:24:41,313 --> 00:24:44,817 (twinkling magical music) 522 00:24:47,920 --> 00:24:52,091 (dramatic fantasy music) 37688

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.