All language subtitles for My Sassy Girl S01E11 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,461 --> 00:00:46,546 ‫كانت هناك صفقة سرية ‫باستخدام زواجي كذريعة لإتمامها؟ 2 00:00:46,671 --> 00:00:48,298 ‫قد يكون للصفقة علاقة بخيانة ما. 3 00:00:51,176 --> 00:00:53,052 ‫كيف يجرؤون... 4 00:00:56,264 --> 00:00:57,766 ‫أحسنت صنعاً. 5 00:00:57,932 --> 00:01:00,310 ‫سأخبر ملك "جوسون" عن إخلاصك. 6 00:01:00,393 --> 00:01:01,686 ‫لم أفعل ذلك من منطلق الإخلاص. 7 00:01:05,857 --> 00:01:07,609 ‫بل فعلته لمصلحتي الشخصية. 8 00:01:09,194 --> 00:01:10,779 ‫فعلت ذلك من أجل نفسك؟ 9 00:01:32,300 --> 00:01:33,968 ‫هل تعرف 10 00:01:34,761 --> 00:01:36,179 ‫خط اليد هذا؟ 11 00:01:40,809 --> 00:01:42,811 ‫"أود أن أبقيك هنا مهما كلف الأمر" 12 00:01:42,936 --> 00:01:45,146 ‫إذن فهذه هي 13 00:01:45,230 --> 00:01:47,315 ‫مروحة اليد الشهيرة ‫والمصممة لتوظيف الموهوبين؟ 14 00:01:47,690 --> 00:01:50,610 ‫أعطاني إياها الإمبراطور لأنه أرادني 15 00:01:51,319 --> 00:01:53,321 ‫أن أبقى هناك وأعمل ‫لصالح إمبراطورية "تشينغ". 16 00:01:53,905 --> 00:01:55,615 ‫إضافة لذلك... 17 00:01:57,117 --> 00:02:00,578 ‫فإن الإمبراطور قد وعدك بتنفيذ أمنيتك 18 00:02:01,704 --> 00:02:04,624 ‫في أي وقت تخرج خلاله هذه المروحة، صحيح؟ 19 00:02:06,668 --> 00:02:08,336 ‫أرجوك أن تتخلى عن الزواج الملكي. 20 00:02:10,088 --> 00:02:11,923 ‫هذا كل ما أريده. 21 00:02:27,939 --> 00:02:29,107 ‫أخرق. 22 00:02:34,654 --> 00:02:35,864 ‫أخرق! 23 00:02:39,325 --> 00:02:40,743 ‫"أخرق"؟ 24 00:02:42,370 --> 00:02:45,039 ‫ماذا يعني ذلك؟ 25 00:02:49,878 --> 00:02:51,296 ‫تقول إن شعوراً رائعاً ينتابها. 26 00:02:52,422 --> 00:02:53,756 ‫أخرق... 27 00:03:03,683 --> 00:03:06,686 ‫تحدث المعجزات إن كنت ‫بحاجة ماسة إلى شيء ما. 28 00:03:26,706 --> 00:03:28,416 ‫تعلمت الكثير منك. 29 00:03:29,042 --> 00:03:32,879 ‫ولن أنسى كل هذه اللحظات ‫التي قضيتها برفقتك. 30 00:03:33,755 --> 00:03:35,006 ‫أتمنى لك السعادة. 31 00:03:35,256 --> 00:03:37,467 ‫وسأصلّي دوماً داعياً لك بالسعادة. 32 00:03:40,470 --> 00:03:42,472 ‫تبدين حزينة للغاية. 33 00:03:43,765 --> 00:03:46,017 ‫بالطبع، فهذا الأمير وسيم. 34 00:03:46,100 --> 00:03:48,311 ‫لم لا تذهبين معه ‫إلى إمبراطورية "تشينغ" إذن؟ 35 00:03:48,728 --> 00:03:49,812 ‫لم يفت الأوان على ذلك؟ 36 00:03:49,896 --> 00:03:52,023 ‫هل أنت منزعج أيها المعلم "غيون"؟ 37 00:03:53,024 --> 00:03:54,859 ‫ماذا تعنين؟ هذا سخيف تماماً. 38 00:03:54,943 --> 00:03:57,111 ‫كفاك. أعلم أنك منزعج. 39 00:03:57,195 --> 00:03:58,821 ‫أرجوك كفي عن ذلك. 40 00:04:00,240 --> 00:04:02,033 ‫لا بد أنني قد فقدت صوابي. 41 00:04:02,700 --> 00:04:06,037 ‫كيف أمكنني الظن أن هذا المثير للشفقة ‫أفضل من الأمير؟ 42 00:04:09,165 --> 00:04:10,208 ‫المعذرة؟ 43 00:04:10,875 --> 00:04:12,710 ‫ما الذي قلته لتوك؟ 44 00:04:13,044 --> 00:04:15,755 ‫- أعلم أنك سمعت ما قلته. ‫- لم أسمعه بوضوح. 45 00:04:16,923 --> 00:04:18,925 ‫أنت أكثر وسامة منه. 46 00:04:22,387 --> 00:04:23,930 ‫وأنت جميلة للغاية. 47 00:04:24,847 --> 00:04:25,932 ‫أتعتقد ذلك حقاً؟ 48 00:04:29,310 --> 00:04:32,272 ‫يبدوان غارقين في حب بعضهما. 49 00:04:37,151 --> 00:04:38,987 ‫مع من تواطأت؟ 50 00:04:40,154 --> 00:04:41,739 ‫تهمتك هي الخيانة. 51 00:04:41,948 --> 00:04:44,492 ‫لا يمكنك أن تتحمل المسؤولية بمفردك. 52 00:04:46,828 --> 00:04:47,912 ‫سيدي. 53 00:04:49,831 --> 00:04:53,293 ‫لن تتمكن أبداً من الخروج من هنا 54 00:04:54,252 --> 00:04:56,045 ‫قبل أن تكشف عن كل شيء. 55 00:04:56,129 --> 00:04:57,130 ‫إن كنت تفكر... 56 00:04:58,423 --> 00:05:00,925 ‫أن شخصاً آخر سيطلق سراحك، 57 00:05:01,134 --> 00:05:04,012 ‫فتلك ليست إلا آمال واهية. 58 00:05:06,222 --> 00:05:09,809 ‫أرجو أن تحكم على هذا المجرم بتقطيع ‫أوصاله حتى الموت يا صاحب الجلالة. 59 00:05:10,393 --> 00:05:12,854 ‫لدينا بالفعل الدليل الذي يدينه، 60 00:05:13,062 --> 00:05:14,856 ‫ومن الواضح أن لديه جشعاً شيطانياً. 61 00:05:14,939 --> 00:05:17,358 ‫ما من سبب للإبقاء على حياته بعد الآن. 62 00:05:17,442 --> 00:05:21,195 ‫أرجوك أن تقطع رأسه في الحال ‫لتجعله عبرة لمن يعتبر. 63 00:05:24,240 --> 00:05:25,742 ‫هذا ليس من الصواب بشيء يا صاحب الجلالة. 64 00:05:26,534 --> 00:05:29,996 ‫لا يمكنك معاقبته دون إجراء استجواب مناسب. 65 00:05:30,371 --> 00:05:31,456 ‫أوافقه الرأي. 66 00:05:31,581 --> 00:05:35,043 ‫لا بد أن يسبق هذا القرار تحقيق شامل وعميق. 67 00:05:37,378 --> 00:05:40,548 ‫أرجوك أن تستجوب ذلك المجرم ‫بنفسك يا صاحب الجلالة. 68 00:05:44,218 --> 00:05:46,512 ‫قد يكون هناك شركاء متواطئون معه. 69 00:05:46,888 --> 00:05:48,473 ‫أرجوك أن تستجوبه بنفسك 70 00:05:48,973 --> 00:05:51,893 ‫لدحض كل الشكوك. 71 00:06:00,068 --> 00:06:02,528 ‫ما رأيك حول ذلك؟ 72 00:06:12,997 --> 00:06:14,123 ‫أجبني. 73 00:06:18,586 --> 00:06:20,546 ‫أعتقد أنه اقتراح منطقي. 74 00:06:24,383 --> 00:06:28,012 ‫سأجري تحقيقاً رسمياً في غضون 3 أيام. 75 00:06:29,305 --> 00:06:30,890 ‫أطلب منكم الحضور جميعاً 76 00:06:31,390 --> 00:06:34,977 ‫والتعاون لنتمكن من إيجاد حل لهذه القضية. 77 00:06:35,061 --> 00:06:37,063 ‫- أجل يا صاحب الجلالة. ‫- أجل يا صاحب الجلالة. 78 00:06:49,992 --> 00:06:51,244 ‫تحقيق رسمي؟ 79 00:06:51,619 --> 00:06:54,956 ‫ماذا لو كشف وزير الضرائب عن كل شيء؟ 80 00:06:55,039 --> 00:06:58,209 ‫مكتب التحقيقات على أهبة الاستعداد. 81 00:06:59,585 --> 00:07:01,796 ‫وبما أن الحراس المخلصين ‫للملازم "غانغ" يتولون الحراسة، 82 00:07:01,879 --> 00:07:03,798 ‫لذا يبدو من الصعب اقتحام المكان. 83 00:07:03,881 --> 00:07:05,133 ‫لم يبق لنا سوى 3 أيام. 84 00:07:05,925 --> 00:07:07,927 ‫إذن تخلصوا منه في الحال. 85 00:07:09,137 --> 00:07:11,139 ‫تعرفان ما يحدث عندما 86 00:07:11,472 --> 00:07:13,391 ‫نفشل في إزالة اللحم المتعفن. 87 00:07:13,850 --> 00:07:17,311 ‫سمعت أنك قد لعبت دوراً رئيسياً ‫في إلقاء القبض على الوزير. 88 00:07:17,895 --> 00:07:18,980 ‫شكراً لك. 89 00:07:19,522 --> 00:07:21,023 ‫واجبي كرجل علم في هذه البلاد 90 00:07:21,107 --> 00:07:23,276 ‫هو أن أخدمها مصححاً المظالم. 91 00:07:23,359 --> 00:07:25,236 ‫لا يمكنني الحصول على الثناء ‫لقيامي بواجباتي. 92 00:07:33,536 --> 00:07:35,246 ‫سأكافئك. 93 00:07:35,621 --> 00:07:37,290 ‫هل من أي منصب تود أن تتولاه؟ 94 00:07:38,291 --> 00:07:40,209 ‫لم أفعل ذلك طمعاً في مكافأة. 95 00:07:41,210 --> 00:07:42,462 ‫أخبرني فحسب. 96 00:07:43,254 --> 00:07:46,382 ‫أود حقاً أن أكافئك على فعلتك. 97 00:07:56,434 --> 00:07:58,269 ‫أحقاً أعيد تعيينك كمعلم للأمير؟ 98 00:07:59,312 --> 00:08:00,438 ‫وما الخطب في ذلك؟ 99 00:08:00,563 --> 00:08:02,982 ‫قال لك الملك إن بوسعك تولي أي منصب تريده. 100 00:08:03,441 --> 00:08:05,651 ‫فلماذا قررت فحسب ‫أن تعود مجدداً لتكون معلماً للأمير؟ 101 00:08:06,194 --> 00:08:07,570 ‫وما الخطب في أن أكون معلماً؟ 102 00:08:07,653 --> 00:08:11,157 ‫ما أقوله هو أن هناك العديد من الوظائف ‫أفضل من هذه الوظيفة. 103 00:08:12,658 --> 00:08:14,827 ‫ولكنني سأصبح قادراً على رؤيتك 104 00:08:15,328 --> 00:08:17,163 ‫بشكل أكثر وبسهولة حينئذ. 105 00:08:21,250 --> 00:08:24,962 ‫كما أنني أعتقد أن وظيفة ‫تقديم التعليمات الصائبة للأمير 106 00:08:25,213 --> 00:08:27,131 ‫الذي سيحكم هذه الأمة مستقبلاً 107 00:08:27,215 --> 00:08:29,258 ‫لهي وظيفة أكثر أهمية من أي وظيفة أخرى. 108 00:08:38,434 --> 00:08:39,727 ‫لماذا تحدقين بي هكذا؟ 109 00:08:41,395 --> 00:08:42,647 ‫لأنك لطيف للغاية. 110 00:09:03,084 --> 00:09:04,126 ‫صاحبة السمو. 111 00:09:06,420 --> 00:09:07,672 ‫صاحبة السمو. 112 00:09:11,342 --> 00:09:13,135 ‫- صاحبة السمو! ‫- لقد أفزعتني. 113 00:09:13,427 --> 00:09:14,595 ‫أترغب في الموت؟ 114 00:09:14,679 --> 00:09:17,014 ‫لكنني ناديتك عدة مرات. 115 00:09:17,223 --> 00:09:19,892 ‫كنت مستغرقة للغاية في التفكير ‫بالمعلم "غيون" لدرجة أنك لم تسمعيني. 116 00:09:19,976 --> 00:09:21,227 ‫وكيف تعلم 117 00:09:22,061 --> 00:09:24,438 ‫إن كنت أفكر بالمعلم "غيون" أم لا؟ 118 00:09:24,564 --> 00:09:26,649 ‫الأمر واضح وجلي. كنت تبتسمين 119 00:09:26,732 --> 00:09:29,068 ‫بينما كانت وجنتاك تتوردان خجلاً. 120 00:09:29,151 --> 00:09:31,195 ‫أتعتقدين أننا محدودا الذكاء ‫إلى هذه الدرجة؟ 121 00:09:38,119 --> 00:09:40,288 ‫هل أبدو على هذه الشاكلة حقاً؟ 122 00:09:46,669 --> 00:09:49,255 ‫أيروق لك إلى هذا الحد؟ 123 00:09:50,464 --> 00:09:53,092 ‫لا تسألني عن ذلك! وما أدراني! 124 00:09:54,302 --> 00:09:55,595 ‫كفا عن التحديق بي. 125 00:09:58,723 --> 00:10:00,308 ‫سيدتي، 126 00:10:06,063 --> 00:10:07,523 ‫أرجوك أن تنتظري هنا. 127 00:10:24,498 --> 00:10:25,750 ‫سيدي... 128 00:10:26,584 --> 00:10:27,710 ‫ما الذي حدث؟ 129 00:10:29,295 --> 00:10:30,588 ‫سألتك عما حدث. 130 00:10:30,838 --> 00:10:32,506 ‫لقد سمعت سيدتي 131 00:10:32,632 --> 00:10:35,593 ‫أن زواج الأميرة قد أُلغي ‫بسبب المعلم "غيون"... 132 00:10:45,603 --> 00:10:46,604 ‫بالمناسبة، 133 00:10:47,438 --> 00:10:49,565 ‫من الذي اقترح فكرة الزواج الملكي 134 00:10:50,358 --> 00:10:51,901 ‫من الأميرة؟ 135 00:10:53,903 --> 00:10:55,780 ‫ولماذا تسأل عن ذلك؟ 136 00:10:56,405 --> 00:10:59,241 ‫بداعي الفضول لا أكثر. 137 00:11:14,382 --> 00:11:15,549 ‫استقالة؟ 138 00:11:15,633 --> 00:11:18,552 ‫لم لا تعيد النظر فيما تفعله 139 00:11:18,636 --> 00:11:21,472 ‫وتكرس وقتك لتدريب طلبة العلم الصغار ‫في "جيونجو" لبعض الوقت؟ 140 00:11:23,349 --> 00:11:24,517 ‫أبي، لماذا... 141 00:11:24,642 --> 00:11:26,102 ‫عندما تعلو الأشجار لتصبح باسقة، 142 00:11:26,185 --> 00:11:28,813 ‫يتوجب عليها احتمال المزيد ‫من هبوب الريح وهطول الأمطار. 143 00:11:29,230 --> 00:11:31,357 ‫وأحياناً تحتاج إلى إيجاد ظل لتتفيأ تحته 144 00:11:31,774 --> 00:11:36,195 ‫بدلاً من التعرض لحر أشعة الشمس. 145 00:11:36,737 --> 00:11:40,574 ‫أتفهم مدى قلقك عليّ، ‫ولكن لا يمكنني فعل ذلك. 146 00:11:41,367 --> 00:11:43,619 ‫- "غيون يو". ‫- الشجرة التي تتجنب مواجهة الرياح 147 00:11:43,702 --> 00:11:45,663 ‫وتتفادى الأمطار خوفاً، لن تغدو شجرة قوية. 148 00:11:46,705 --> 00:11:48,457 ‫أرجوك ثق بي وراقبني. 149 00:12:07,351 --> 00:12:08,811 ‫افعل كما يقول والدك. 150 00:12:09,645 --> 00:12:10,563 ‫أمي... 151 00:12:10,646 --> 00:12:14,567 ‫راودتك كوابيس عديدة ‫كما أنك فقدت بعضاً من وزنك مؤخراً. 152 00:12:14,650 --> 00:12:17,611 ‫إذن أعدّي له منشطات عشبية أفضل. ‫ليس عليه أن يستقيل. 153 00:12:17,778 --> 00:12:19,822 ‫ما مشكلتك أنت وأبي؟ 154 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 ‫- الزمي الصمت. ‫- هل أنا مخطئة؟ 155 00:12:22,575 --> 00:12:24,452 ‫العمل كمعلم للأمير... 156 00:12:24,869 --> 00:12:26,454 ‫قلت لك أن تلزمي الصمت. 157 00:12:26,871 --> 00:12:27,997 ‫أمي... 158 00:12:29,415 --> 00:12:32,626 ‫"غيون يو"، لا أريدك أن تكون عرضة للخطر. 159 00:12:33,544 --> 00:12:36,630 ‫ولا أريدك أن تبقى قريباً من الأميرة كذلك. 160 00:12:38,424 --> 00:12:41,302 ‫أرجوك أن تعيد النظر في اقتراحه. 161 00:13:28,057 --> 00:13:29,725 ‫لا تذهب. 162 00:13:30,559 --> 00:13:31,769 ‫إياك والذهاب. 163 00:13:32,061 --> 00:13:33,812 ‫أرجوك ألا تذهب. 164 00:13:34,522 --> 00:13:35,731 ‫أرجوك. 165 00:14:16,355 --> 00:14:17,523 ‫أدرنها لأرى الجانب الآخر كذلك. 166 00:14:54,393 --> 00:14:55,644 ‫صاحبة السمو! 167 00:14:59,773 --> 00:15:01,692 ‫لماذا تثير كل هذه الجلبة؟ 168 00:15:01,775 --> 00:15:03,777 ‫الملكة الأرملة تطلب حضورك إليها. 169 00:15:04,695 --> 00:15:06,113 ‫الجدة تود رؤيتي؟ 170 00:15:14,872 --> 00:15:16,957 ‫تبدين بخير الآن. 171 00:15:21,629 --> 00:15:24,423 ‫أعلم أن الأمر لا بد أن يكون ‫مؤلماً بالنسبة لك. 172 00:15:25,883 --> 00:15:28,052 ‫أنا أيضاً لم أشعر بالارتياح كذلك. 173 00:15:29,094 --> 00:15:30,846 ‫ولا بد أن هذه حال الملك أيضاً. 174 00:15:35,476 --> 00:15:36,810 ‫سمعت عن كل شيء 175 00:15:37,478 --> 00:15:41,065 ‫بدءاً من سبب اضطرارك لمغادرة القصر سراً، 176 00:15:41,732 --> 00:15:45,027 ‫ووصولاً إلى السبب الذي ‫فرض عليك البقاء صامتة. 177 00:15:48,739 --> 00:15:52,159 ‫بكل الأحوال، أياً كان ‫سبب خروجك خارج القصر، 178 00:15:52,534 --> 00:15:54,662 ‫فإن الناس الذين ليس لديهم فكرة عن ذلك، 179 00:15:54,912 --> 00:15:55,829 ‫لا بد أنهم قد ظنوا 180 00:15:55,955 --> 00:16:00,167 ‫أنك أميرة وقحة وغير متحضرة. 181 00:16:01,961 --> 00:16:05,589 ‫لقد تسببت بمتاعب للملك مرات عديدة. 182 00:16:06,840 --> 00:16:09,051 ‫أقدّم اعتذاري يا جدتي. 183 00:16:12,638 --> 00:16:14,723 ‫لم يفت الأوان بعد. 184 00:16:15,391 --> 00:16:16,558 ‫أظهري للناس 185 00:16:16,809 --> 00:16:19,687 ‫كرامتك وحسن سلوكك باعتبارك الأميرة. 186 00:16:25,609 --> 00:16:27,403 ‫شكراً لك يا معلمي. 187 00:16:28,487 --> 00:16:30,030 ‫- المعذرة ‫- لقد منعت أختي 188 00:16:30,114 --> 00:16:32,157 ‫من المغادرة إلى إمبراطورية "تشينغ". 189 00:16:34,660 --> 00:16:36,078 ‫كان الأمر مهماً بالنسبة لي أيضاً. 190 00:16:36,161 --> 00:16:37,913 ‫هل أنت سعيد إلى هذا الحد؟ 191 00:16:39,915 --> 00:16:41,041 ‫المعذرة؟ 192 00:16:42,876 --> 00:16:44,545 ‫حسناً... 193 00:16:45,713 --> 00:16:48,090 ‫لا بد أنك سعيد لإعادة توظيفك هنا. 194 00:16:48,924 --> 00:16:50,676 ‫حسناً، بالطبع. 195 00:16:51,051 --> 00:16:54,888 ‫أنا في غاية السعادة ‫لعودتي لتعليمك مرة أخرى. 196 00:16:56,974 --> 00:16:58,100 ‫أيها الأمير. 197 00:17:02,563 --> 00:17:05,774 ‫يا إلهي، أنت هنا أيضاً. 198 00:17:06,066 --> 00:17:07,192 ‫سعدت برؤيتك. 199 00:17:08,569 --> 00:17:11,530 ‫ألم تكوني تعلمين بأنني أدرس في هذه الساعة؟ 200 00:17:12,823 --> 00:17:13,907 ‫أيها الأمير. 201 00:17:14,783 --> 00:17:16,493 ‫كل هذه. 202 00:17:16,952 --> 00:17:18,746 ‫إنه كعك بالأرز والعسل. 203 00:17:19,455 --> 00:17:20,622 ‫تناول بعضها. 204 00:17:21,790 --> 00:17:23,208 ‫وأنت أيضاً. 205 00:17:23,500 --> 00:17:26,795 ‫لقد أعددتها بنفسي، ‫لذا احرصا على إنهائها كلها. 206 00:17:27,129 --> 00:17:28,213 ‫أجل يا صاحبة السمو. 207 00:17:29,673 --> 00:17:31,717 ‫أنت أعددتها بنفسك؟ 208 00:17:31,800 --> 00:17:34,053 ‫بالفعل، فابدأ الأكل. 209 00:17:34,845 --> 00:17:36,722 ‫أرجو أن تبدأ بتناولها. 210 00:17:38,557 --> 00:17:39,600 ‫سأفعل. 211 00:17:51,862 --> 00:17:53,280 ‫كيف طعمها أيها المعلم "غيون"؟ 212 00:17:56,158 --> 00:17:59,995 ‫عجباً! لم يسبق لي أبداً تذوق شيء كهذا. 213 00:18:00,079 --> 00:18:01,705 ‫لها مذاق فريد للغاية. 214 00:18:02,039 --> 00:18:04,792 ‫- أهذا يعني أن مذاقها لذيذ؟ ‫- نعم. 215 00:18:12,800 --> 00:18:14,468 ‫يا إلهي! ما هذا الطعم؟ 216 00:18:14,551 --> 00:18:16,845 ‫ما الذي وضعته داخل كعكة الأرز؟ 217 00:18:16,929 --> 00:18:18,806 ‫هل وضعت الملح بدلاً من العسل؟ 218 00:18:20,015 --> 00:18:21,725 ‫لماذا؟ أهي مالحة؟ 219 00:18:23,894 --> 00:18:26,563 ‫أحقاً كان مذاقها جيداً ‫بالنسبة لك أيها المعلم؟ 220 00:18:33,112 --> 00:18:34,113 ‫كان كذلك بالفعل. 221 00:18:36,740 --> 00:18:38,867 ‫إنها مليئة بالملح. 222 00:18:39,243 --> 00:18:41,286 ‫هل رششت الكثير من الملح عندما عجنت العجين؟ 223 00:18:41,578 --> 00:18:44,665 ‫مذاقها مثالي تماماً بالنسبة لي. 224 00:19:14,945 --> 00:19:16,572 ‫لماذا تنظر إلي هكذا؟ 225 00:19:18,198 --> 00:19:19,324 ‫لديك... 226 00:19:20,325 --> 00:19:21,285 ‫هل علق... 227 00:19:21,827 --> 00:19:25,038 ‫بعض الجمال على وجهي؟ 228 00:19:45,601 --> 00:19:49,104 ‫كان بوسعك إخباري إن كان هناك ‫من شيء عالق على وجهي. 229 00:19:49,229 --> 00:19:51,023 ‫يا لهذه الوقاحة! 230 00:19:51,982 --> 00:19:52,941 ‫أقدّم اعتذاري. 231 00:19:53,025 --> 00:19:55,777 ‫لم استشطت غضباً هكذا يا "هيميونغ"؟ 232 00:19:56,153 --> 00:19:58,906 ‫لقد رأيت لتوك ما فعله بي. 233 00:19:59,907 --> 00:20:01,867 ‫لا يمكن أن أدع ذلك يمر مرور الكرام. 234 00:20:01,950 --> 00:20:04,203 ‫فلنتحدث بهذا الشأن خارجاً. 235 00:20:08,707 --> 00:20:10,292 ‫ما مشكلتها؟ 236 00:20:11,126 --> 00:20:13,045 ‫أعتقد أنني قد ارتكبت خطأً. 237 00:20:13,128 --> 00:20:16,215 ‫أرجو ألا تقلق. سأذهب وأقدم لها اعتذاري. 238 00:20:19,218 --> 00:20:20,385 ‫يا إلهي. 239 00:20:25,724 --> 00:20:28,310 ‫سأتطوع اعتباراً من اليوم ‫في مكتب الخدمات الطبية. 240 00:20:29,061 --> 00:20:31,355 ‫- تتطوعين؟ ‫- أمرتني جدتي بفعل ذلك 241 00:20:31,647 --> 00:20:33,273 ‫كعقوبة لي على التسلل من القصر. 242 00:20:34,149 --> 00:20:35,776 ‫- تستحقين ذلك. ‫- ماذا؟ 243 00:20:35,943 --> 00:20:37,945 ‫تعرفين جيداً ما الذي فعلته إلى الآن. 244 00:20:38,278 --> 00:20:39,446 ‫أتود الموت؟ 245 00:20:40,322 --> 00:20:41,907 ‫إن قلت إنك ستموتين معي، فلا بأس. 246 00:20:45,994 --> 00:20:47,871 ‫بكل الأحوال، اعتني بنفسك هناك. 247 00:20:49,498 --> 00:20:52,501 ‫لا تقلق. ‫سيرافقني كل من "بيول" و"يونغ سين". 248 00:20:53,919 --> 00:20:57,381 ‫بالمناسبة، ماذا حل بوزير الضرائب؟ 249 00:20:58,382 --> 00:21:00,217 ‫لم يعترف بأي شيء بعد. 250 00:21:08,141 --> 00:21:09,309 ‫توقف. 251 00:21:11,144 --> 00:21:12,312 ‫أحضره إلي. 252 00:21:27,286 --> 00:21:28,370 ‫أيها الملازم "غانغ". 253 00:21:40,007 --> 00:21:43,510 ‫لقد خططوا لقتلك بالفعل. 254 00:21:49,933 --> 00:21:51,476 ‫هل تهزأ بي؟ 255 00:21:53,270 --> 00:21:55,147 ‫سيستجوبك الملك بعد يومين. 256 00:21:55,564 --> 00:21:57,357 ‫عليك أن تطلعه على كل شيء. 257 00:22:00,527 --> 00:22:02,821 ‫تلك هي الطريقة الوحيدة للحفاظ على حياتك. 258 00:22:07,534 --> 00:22:10,495 ‫أما يزال صامتاً؟ 259 00:22:11,121 --> 00:22:13,874 ‫عرضت عليه تخفيف العقوبة، 260 00:22:14,207 --> 00:22:15,876 ‫لكنه لم يتأثر بذلك حتى. 261 00:22:17,836 --> 00:22:20,922 ‫ما زال يعتقد أنهم سيخرجونه من السجن. 262 00:22:22,299 --> 00:22:25,093 ‫أنا متأكد بأنه سيكون من الصعب عليه ‫تقبّل حقيقة أنهم قد تخلوا عنه. 263 00:22:25,302 --> 00:22:28,889 ‫سأبذل قصارى جهدي لإقناعه ‫إلى أن يحين موعد التحقيق. 264 00:22:34,144 --> 00:22:35,312 ‫فشلتم؟ 265 00:22:35,479 --> 00:22:39,024 ‫لحسن الحظ، لم يخن الوزير ثقتنا بعد. 266 00:22:39,149 --> 00:22:41,193 ‫أتمازحني؟ 267 00:22:41,526 --> 00:22:43,111 ‫أعتذر منك. 268 00:22:50,118 --> 00:22:53,455 ‫تود الملكة أن تحضر لمقابلتها. 269 00:22:59,211 --> 00:23:02,464 ‫أخبرتك أن تلزمي الصمت ‫إلى أن أفرغ من تولي كل الأمور. 270 00:23:02,547 --> 00:23:04,883 ‫وكيف يُفترض بي أن ألزم الصمت الآن؟ 271 00:23:05,092 --> 00:23:06,384 ‫لقد ألغي الزواج. 272 00:23:06,468 --> 00:23:08,762 ‫والأمير قد عاد إلى إمبراطورية "تشينغ" ‫بينما الأميرة ما تزال هنا. 273 00:23:08,845 --> 00:23:11,431 ‫أما وزير الضرائب 274 00:23:12,182 --> 00:23:14,226 ‫فقد اعتُقل بتهمة الخيانة 275 00:23:14,309 --> 00:23:16,436 ‫لكونه ضالعاً في صفقة سرية. 276 00:23:17,395 --> 00:23:20,565 ‫لم أكن أعلم أنه كان ‫شخصاً طماعاً إلى هذه الدرجة. 277 00:23:20,941 --> 00:23:23,860 ‫أحقاً لم تكن على دراية بالأمر؟ 278 00:23:24,986 --> 00:23:27,322 ‫وكيف لي أن أعلم ما الذي كان يخطط له؟ 279 00:23:27,948 --> 00:23:30,117 ‫أنت من اقترح عقد الزواج الملكي ‫مع إمبراطورية "تشينغ". 280 00:23:32,494 --> 00:23:34,579 ‫بل هم الذين اقترحوا فكرة هذا الزواج أولاً. 281 00:23:35,205 --> 00:23:36,248 ‫بالتأكيد. 282 00:23:38,500 --> 00:23:39,626 ‫أنت محق. 283 00:23:40,252 --> 00:23:41,378 ‫بالمناسبة، 284 00:23:42,337 --> 00:23:45,924 ‫يبدو أن الفضول يعتريك حيال ‫الكثير من الأشياء يا صاحبة السمو. 285 00:23:46,508 --> 00:23:48,385 ‫لا تحاولي أن تعرفي كل شيء. 286 00:23:50,095 --> 00:23:51,304 ‫لأنك لو حاولت ذلك، 287 00:23:52,264 --> 00:23:55,142 ‫فلن يفضي الأمر إلا لتعريضك للخطر. 288 00:24:13,368 --> 00:24:14,494 ‫أيها المستشار "جيونغ"، 289 00:24:15,871 --> 00:24:18,623 ‫ما الذي تخفيه في جعبتك؟ 290 00:24:22,127 --> 00:24:23,879 ‫بالرغم من أنها عقوبة، 291 00:24:24,212 --> 00:24:26,298 ‫إلا أنه كان يجدر بك أن تتأنقي. 292 00:24:26,673 --> 00:24:29,426 ‫لا بد أن الجميع هنا ينتظرون ‫ليروا مدى جمالك. 293 00:24:29,551 --> 00:24:32,554 ‫هل تعني أنني أبدو بشعة في الوقت الراهن؟ 294 00:24:33,513 --> 00:24:35,348 ‫لا يا صاحبة السمو. بالطبع لا أعني ذلك. 295 00:24:35,557 --> 00:24:39,186 ‫جمالك لا يتلاشى أبداً ‫بغض النظر عما ترتدينه. 296 00:24:41,313 --> 00:24:43,440 ‫لست ذاهبة إلى هناك لاستعراض جمالي 297 00:24:43,648 --> 00:24:46,151 ‫وإنما لمساعدة الناس المحتاجين. 298 00:24:46,443 --> 00:24:49,196 ‫لذا عليكما أن تعملا بجد أيضاً. 299 00:24:49,279 --> 00:24:50,739 ‫- سمعاً وطاعة. ‫- سمعاً وطاعة. 300 00:24:54,159 --> 00:24:56,536 ‫"تهانينا! الأميرة ستزورنا ‫لتقديم يد المساعدة" 301 00:24:58,371 --> 00:25:00,248 ‫رباه! أكره مثل هذه الأشياء. 302 00:25:00,540 --> 00:25:02,542 ‫ولكن لا خيار أمامك يا صاحبة السمو. 303 00:25:16,139 --> 00:25:19,017 ‫هل أنتم من القصر؟ 304 00:25:21,102 --> 00:25:22,145 ‫بالمناسبة، 305 00:25:23,313 --> 00:25:25,523 ‫أين سمو الأميرة؟ 306 00:25:27,067 --> 00:25:28,193 ‫إذن، 307 00:25:28,944 --> 00:25:31,529 ‫ألن تحضر الأميرة إلى هنا اليوم؟ 308 00:25:39,120 --> 00:25:40,247 ‫حسناً، 309 00:25:41,206 --> 00:25:44,125 ‫أقدم لك اعتذاري يا صاحبة السمو. 310 00:25:45,168 --> 00:25:46,461 ‫أرجوك أن تسامحيني. 311 00:25:47,420 --> 00:25:49,089 ‫قلت لك لا عليك. 312 00:25:49,172 --> 00:25:51,633 ‫أحقاً لا بأس في ذلك؟ 313 00:25:52,008 --> 00:25:55,345 ‫كل شيء سيكون على ما يرام. ‫لست حادة الطباع إلى هذه الدرجة. 314 00:25:55,512 --> 00:25:58,640 ‫فهمت. هلا تفضلت ولحقت بي. 315 00:25:59,057 --> 00:26:01,518 ‫أعددنا لك مكاناً لتستريحي 316 00:26:01,601 --> 00:26:03,186 ‫خلال إقامتك معنا هنا. 317 00:26:03,687 --> 00:26:05,981 ‫مكان لأستريح فيه؟ 318 00:26:07,607 --> 00:26:11,778 ‫نعم. كما أعددنا لك ‫بعض المرطبات الفاخرة إلى جانب الشاي. 319 00:26:11,861 --> 00:26:13,113 ‫سأدلك على الطريق. 320 00:26:16,199 --> 00:26:18,660 ‫هذا لا يناسبني. 321 00:26:19,119 --> 00:26:19,953 ‫المعذرة؟ 322 00:26:20,161 --> 00:26:23,373 ‫أتيت إلى هنا لأعمل، ‫وليس لأجلس خاملة وأهدر الوقت. 323 00:26:23,623 --> 00:26:27,252 ‫لذا أرجوك أن تكلفني بمهمة ما، ‫وسأبذل قصارى جهدي لتنفيذها. 324 00:26:29,337 --> 00:26:30,630 ‫فهمت. 325 00:26:45,395 --> 00:26:46,813 ‫إنها خطرة. العبوا هناك. 326 00:27:30,065 --> 00:27:31,399 ‫تعالوا إلى هنا. 327 00:27:32,734 --> 00:27:34,277 ‫ما الذي تفعله؟ 328 00:27:36,071 --> 00:27:37,655 ‫هيا بنا لنتناول الدواء. 329 00:27:37,739 --> 00:27:40,575 ‫حان وقت تناول أدويتكم. 330 00:27:41,701 --> 00:27:43,787 ‫أحسنت صنعاً. أنت فتاة صالحة. 331 00:27:44,162 --> 00:27:45,413 ‫جرعة أخرى. 332 00:27:56,591 --> 00:27:58,468 ‫أرجوك افتح فمك. 333 00:28:33,628 --> 00:28:35,755 ‫سماع جانب واحد من القصة 334 00:28:35,880 --> 00:28:38,216 ‫لا يسبب سوى النفور والقطيعة. 335 00:28:38,341 --> 00:28:41,511 ‫"سماع جانب واحد من القصة 336 00:28:42,303 --> 00:28:43,763 ‫لا يسبب سوى... 337 00:28:44,639 --> 00:28:47,225 ‫النفور والقطيعة." 338 00:28:48,393 --> 00:28:50,395 ‫ينفر الناس ويقاطعون بعضهم بعضاً 339 00:28:50,478 --> 00:28:52,522 ‫عندما يصغون إلى جانب واحد من القصة فحسب. 340 00:29:12,876 --> 00:29:15,378 ‫هل أنت بخير أيها المعلم؟ 341 00:29:16,546 --> 00:29:17,922 ‫أنا بخير. 342 00:29:18,173 --> 00:29:22,218 ‫لماذا إذن تناولت الكثير ‫من كعك الأرز المملح ذاك؟ 343 00:29:22,594 --> 00:29:26,639 ‫ستفهم ذلك عندما تكبر. 344 00:29:47,994 --> 00:29:49,287 ‫المعلم "غيون". 345 00:30:01,466 --> 00:30:02,759 ‫عثرت على هذه في طريقي إلى هنا. 346 00:30:08,389 --> 00:30:09,724 ‫هل أتيت إلى هنا لرؤيتي؟ 347 00:30:10,391 --> 00:30:13,645 ‫مررت من هنا عن طريق المصادفة ليس إلا. 348 00:30:14,270 --> 00:30:16,773 ‫أعرف أنك أتيت إلى هنا لرؤيتي ‫محضراً معك الأزهار. 349 00:30:25,824 --> 00:30:28,493 ‫في الواقع، أنا... 350 00:30:29,494 --> 00:30:32,038 ‫فكرت في ذلك. 351 00:30:32,914 --> 00:30:34,582 ‫وأعتقد... 352 00:30:35,792 --> 00:30:37,001 ‫تعال. 353 00:30:39,546 --> 00:30:41,422 ‫- كوني حبيبتي. ‫- هل أنت جاد؟ 354 00:30:43,424 --> 00:30:46,845 ‫نعم. سأتخلى عن كل شيء أردته في حياتي 355 00:30:47,887 --> 00:30:48,972 ‫ومن ثم... 356 00:30:49,097 --> 00:30:51,099 ‫أعليك حقاً صياغة الأمر بهذه الطريقة؟ 357 00:30:53,351 --> 00:30:54,561 ‫وكيف تريدين مني قوله إذن؟ 358 00:30:55,770 --> 00:30:58,523 ‫يمكنك قول ذلك بأسلوب منمق. 359 00:31:00,567 --> 00:31:02,026 ‫رباه. 360 00:31:07,365 --> 00:31:08,616 ‫دعيني أسألك عن أمر. 361 00:31:11,077 --> 00:31:13,413 ‫هل أبدو حقاً الرجل الأكثر وسامة في العالم؟ 362 00:31:14,873 --> 00:31:16,708 ‫- أجمل حتى من هذه الأزهار؟ ‫- نعم. 363 00:31:16,791 --> 00:31:17,876 ‫رباه. 364 00:31:19,377 --> 00:31:22,881 ‫إذن فهذا أول يوم لنا نقضيه معاً، صحيح؟ 365 00:31:22,964 --> 00:31:25,508 ‫إن كان ذلك ما تريدينه، فلا بأس. 366 00:31:35,768 --> 00:31:36,895 ‫هنا. 367 00:31:38,021 --> 00:31:40,607 ‫- تعالي إلى هنا. ‫- مرحباً بكما. 368 00:31:41,024 --> 00:31:43,443 ‫هذه جميلة للغاية، جربيها. 369 00:31:49,073 --> 00:31:50,867 ‫- أهي جيدة؟ ‫- إنها لذيذة. 370 00:31:53,453 --> 00:31:55,788 ‫- أتريدين تناول بعض الحلوى؟ ‫- ماذا؟ 371 00:31:55,872 --> 00:31:58,750 ‫إنها تلك الحلوى التي تشبه الكراميل. 372 00:31:59,208 --> 00:32:00,501 ‫حسناً. 373 00:32:01,085 --> 00:32:03,588 ‫سأتناول حلوى القرع. 374 00:32:03,963 --> 00:32:06,090 ‫وأنا سأتناول شيئاً منها أيضاً. 375 00:32:07,342 --> 00:32:09,969 ‫- فلنذهب. ‫- لنتناول بعض الحلوى. 376 00:32:18,645 --> 00:32:20,813 ‫- أخفضي رأسك. ‫- ما الذي تفعله؟ 377 00:32:21,397 --> 00:32:22,732 ‫لا شيء. 378 00:32:30,615 --> 00:32:32,992 ‫- أتشعر بالحرج مني؟ ‫- قليلاً. لا، أعني... 379 00:32:35,161 --> 00:32:36,454 ‫"مال غيوم". 380 00:32:37,664 --> 00:32:40,708 ‫إياك أن تلحق بي. يا لك من قبيح! 381 00:32:41,751 --> 00:32:44,796 ‫مهلاً، ماذا تعنين بقولك إنني قبيح؟ ‫إنها سريعة حقاً. 382 00:32:44,921 --> 00:32:47,674 ‫مهلاً! "مال غيوم"! 383 00:32:48,675 --> 00:32:49,717 ‫تمهلي! 384 00:32:52,053 --> 00:32:55,473 ‫كيف أمكنه ألا يسعى للحاق بي ‫لمجرد أنني أمرته بذلك؟ 385 00:32:59,477 --> 00:33:00,687 ‫سيدتي. 386 00:33:02,939 --> 00:33:04,190 ‫أين كنت؟ 387 00:33:04,983 --> 00:33:06,776 ‫- المعذرة؟ ‫- أين كنت؟ 388 00:33:07,068 --> 00:33:08,778 ‫حسناً... 389 00:33:09,654 --> 00:33:12,156 ‫خرجت لأستطلع كيف تبلي الأميرة. 390 00:33:14,659 --> 00:33:15,827 ‫الأميرة؟ 391 00:33:17,954 --> 00:33:20,665 ‫يا إلهي! أشعر بالألم في جميع أنحاء جسمي. 392 00:33:21,499 --> 00:33:24,085 ‫هلا دلكت لي كتفيّ يا "بيول"؟ 393 00:33:25,628 --> 00:33:26,713 ‫الآن. 394 00:33:32,593 --> 00:33:34,679 ‫رويدك! دلكيني بشكل ألطف. 395 00:33:34,762 --> 00:33:36,097 ‫أنت من طلب مني ذلك. 396 00:33:41,519 --> 00:33:43,980 ‫هل أنت على ما يرام يا صاحبة السمو؟ 397 00:33:44,105 --> 00:33:45,690 ‫أنا بخير. 398 00:33:54,657 --> 00:33:58,119 ‫تبدو حالتها حرجة للغاية، أليس كذلك؟ 399 00:34:13,843 --> 00:34:16,179 ‫هل حل بك مكروه؟ 400 00:34:17,889 --> 00:34:19,182 ‫ما خطبك؟ 401 00:34:25,021 --> 00:34:26,856 ‫إنها غلطتك. 402 00:34:28,066 --> 00:34:29,942 ‫غلطتي؟ لماذا؟ 403 00:34:31,110 --> 00:34:33,154 ‫لو لم تكن أنت هناك، 404 00:34:34,739 --> 00:34:36,699 ‫لتمكنت من تناول الحلوى معها. 405 00:34:39,202 --> 00:34:40,536 ‫- ماذا؟ ‫- ماذا؟ 406 00:34:45,166 --> 00:34:47,752 ‫هل هجرتك الفتاة؟ 407 00:34:49,295 --> 00:34:50,963 ‫ألديك حبيبة أساساً؟ 408 00:34:54,884 --> 00:34:57,178 ‫ليس بعد الآن على ما أظن. 409 00:35:00,681 --> 00:35:01,808 ‫أنت مخطئ. 410 00:35:02,850 --> 00:35:05,770 ‫فهمت الأمر بشكل خاطئ، أتفهم؟ 411 00:35:11,317 --> 00:35:12,985 ‫لا تقلق عليه. 412 00:35:13,694 --> 00:35:17,115 ‫ستراه يسعى وراء امرأة أخرى ‫في القريب العاجل. 413 00:35:20,743 --> 00:35:23,287 ‫بالمناسبة، أخبرني ما الذي حدث. 414 00:35:23,621 --> 00:35:25,832 ‫سمعت أنك قد قبضت على الخائن ‫وأنك قد أُعدت إلى وظيفتك. 415 00:35:41,055 --> 00:35:44,767 ‫بدا وكأن مستشار الدولة الثاني "جيونغ" ‫كان أحد الحاضرين بشكل دوري في ذلك المكان. 416 00:35:45,101 --> 00:35:48,604 ‫مهلاً. لقد أوقعت هذه الورقة. خذها. 417 00:35:48,813 --> 00:35:51,649 ‫أو اعثر على صاحبها. 418 00:35:52,150 --> 00:35:54,735 ‫أنت تعمل في مكتب التحقيقات في نهاية الأمر. 419 00:36:10,918 --> 00:36:14,922 ‫لا أحد حافظ على وعده لإكرامي ‫في وقت لاحق باستثنائك أنت، 420 00:36:15,006 --> 00:36:16,924 ‫- صحيح؟ ‫- أنت محق تماماً. 421 00:36:17,383 --> 00:36:19,886 ‫- دعني أصب لك المزيد من المشروب. ‫- بالتأكيد. 422 00:36:27,143 --> 00:36:29,812 ‫مذاقه ازداد حلاوة عندما بات مجانياً. 423 00:36:32,732 --> 00:36:35,902 ‫هل كانت هذه مصادفة حقاً؟ 424 00:36:39,989 --> 00:36:41,991 ‫- الشخص الذي كتب... ‫- هل أصبحت 425 00:36:42,909 --> 00:36:45,036 ‫تشتبه بي الآن؟ 426 00:36:49,832 --> 00:36:50,958 ‫هل أنت من كتبها؟ 427 00:36:53,878 --> 00:36:56,714 ‫هل سأحصل على مكافأة لو كنت من كتبها؟ 428 00:36:56,797 --> 00:36:59,383 ‫حينها سأعترف أنني كتبتها إن كان ‫الأمر كذلك، ولكن على كم سأحصل؟ 429 00:37:01,302 --> 00:37:03,763 ‫- آمل أن تكون مكافأة مجزية. ‫- وأنا آمل ذلك أيضاً. 430 00:37:03,846 --> 00:37:05,389 ‫حينها سأمنحك مصروف جيب. 431 00:37:11,020 --> 00:37:14,440 ‫شكراً لكن على قطعكن كل هذه المسافة ‫للقدوم إلى هذا المكان المتواضع. 432 00:37:15,274 --> 00:37:17,318 ‫هنا حيث نعد الأدوية للمرضى. 433 00:37:18,069 --> 00:37:20,154 ‫أما هناك فحيث نعالجهم. 434 00:37:28,871 --> 00:37:30,039 ‫الآنسة "غيون هوي". 435 00:37:32,041 --> 00:37:34,043 ‫مر وقت طويل لم أرك فيه يا صاحبة السمو. 436 00:37:37,672 --> 00:37:39,924 ‫هل تذكرينني يا صاحبة السمو؟ 437 00:37:41,217 --> 00:37:42,385 ‫من تكونين؟ 438 00:37:43,094 --> 00:37:46,264 ‫سمعت أنك تعملين هنا، ‫لذا أتيت إلى هنا لمد يد العون 439 00:37:47,098 --> 00:37:48,474 ‫وتصحيح سوء الفهم الحاصل. 440 00:37:48,808 --> 00:37:51,894 ‫أنا سعيدة لأنك مستعدة ‫لدعم هذه القضية النبيلة. 441 00:37:52,478 --> 00:37:56,107 ‫أرجو أن تغفري لي وقاحتي التي تسبب بها جهلي 442 00:37:56,190 --> 00:37:57,358 ‫بشأن هويتك. 443 00:37:58,150 --> 00:38:00,027 ‫أقدم اعتذاري يا صاحبة السمو. 444 00:38:00,778 --> 00:38:02,196 ‫أرجوك أن تسامحينا. 445 00:38:04,907 --> 00:38:07,743 ‫وأنا أعتذر منكن أيضاً. 446 00:38:12,039 --> 00:38:13,916 ‫أرجوك ألا تعتذري يا صاحبة السمو. 447 00:38:14,166 --> 00:38:16,252 ‫هلا شرعنا بالعمل إذن؟ 448 00:38:17,878 --> 00:38:20,506 ‫بالمناسبة، أيمكنك حقاً العمل ‫وأنت ترتدين هذه الأزياء؟ 449 00:38:22,842 --> 00:38:24,760 ‫وهل من خطب فيما أرتديه؟ 450 00:38:25,303 --> 00:38:27,346 ‫حسناً، لا عليك. 451 00:38:41,068 --> 00:38:43,779 ‫لست جميلة فحسب، وإنما طيبة القلب كذلك. 452 00:38:43,863 --> 00:38:46,657 ‫لقد عانيت الأمرين بسبب الأميرة، 453 00:38:46,741 --> 00:38:48,159 ‫ومع ذلك فأنت هنا لمساعدتها. 454 00:38:49,994 --> 00:38:51,829 ‫كان مجرد سوء فهم، لذا لا بأس. 455 00:38:51,996 --> 00:38:55,791 ‫ستكونين زوجة مثالية لأخي. 456 00:38:56,292 --> 00:38:59,170 ‫أعتقد أنك قد أثرت إعجاب والدتي 457 00:38:59,378 --> 00:39:01,547 ‫عندما قدمت لها تلك الهدية. 458 00:39:03,424 --> 00:39:06,093 ‫لو لم يكن "غيون يو" مفتوناً بالأميرة... 459 00:39:18,856 --> 00:39:23,152 ‫لكم أتمنى أن تكوني إحدى أفراد عائلتنا ‫أكثر من أي شخص آخر. 460 00:39:26,364 --> 00:39:29,033 ‫إذن يجدر بنا العمل على تحقيق ذلك. 461 00:39:47,885 --> 00:39:49,011 ‫هذه الغرفة 462 00:39:49,595 --> 00:39:52,223 ‫للمرضى الذين يعانون إصابات خطيرة. 463 00:39:52,973 --> 00:39:55,226 ‫ذاك الرجل النائم هناك بقي صاحياً ‫طوال الليل بسبب ألمه 464 00:39:55,518 --> 00:39:57,478 ‫قبل أن يغالبه النوم صباحاً. 465 00:39:59,146 --> 00:40:01,399 ‫- هل تقيأ طوال الليل؟ ‫- نعم. 466 00:40:08,072 --> 00:40:09,907 ‫ماذا لو كان مصاباً بمرض معد؟ 467 00:40:13,202 --> 00:40:16,080 ‫ماذا فعلت؟ اعتذر في الحال. 468 00:40:16,455 --> 00:40:20,084 ‫وكيف يمكنني كبح نفسي من السعال؟ 469 00:40:20,668 --> 00:40:23,796 ‫لقد وجهت سعالك بهذا الاتجاه ‫لتنقل مرضك إلينا، أليس كذلك؟ 470 00:40:23,879 --> 00:40:25,631 ‫ألا تعرف من نكون؟ 471 00:40:26,173 --> 00:40:27,299 ‫حقاً. 472 00:40:27,591 --> 00:40:30,386 ‫هيا اعتذر في الحال. 473 00:40:37,476 --> 00:40:39,270 ‫أقدم اعتذاري. 474 00:40:41,355 --> 00:40:42,982 ‫ما الذي تفعلنه؟ 475 00:40:46,318 --> 00:40:47,403 ‫حسناً، 476 00:40:47,945 --> 00:40:51,282 ‫كان يسعل وتعمد توجيه سعاله باتجاهنا. 477 00:40:51,365 --> 00:40:54,076 ‫يا له من سبب سخيف! 478 00:40:56,203 --> 00:40:57,288 ‫هيا عدن. 479 00:40:57,538 --> 00:41:00,541 ‫توقفن عن إثارة المتاعب وغادرن هذا المكان. 480 00:41:01,459 --> 00:41:04,378 ‫لكننا هنا لمساعدتك. 481 00:41:04,628 --> 00:41:07,465 ‫إذن لماذا تتسلطن على الآخرين هنا؟ 482 00:41:07,548 --> 00:41:09,341 ‫اعتذرن منه في الحال. 483 00:41:15,347 --> 00:41:16,557 ‫الآن! 484 00:41:17,266 --> 00:41:19,059 ‫- أعتذر منك. ‫- أعتذر منك. 485 00:41:21,395 --> 00:41:24,273 ‫إن أردتن البقاء هنا، ‫فأحسنّ التصرف واعملن بجد. 486 00:41:59,308 --> 00:42:00,518 ‫اعملن بجهد أكبر. 487 00:42:01,268 --> 00:42:04,021 ‫تلك البقعة لم تزل أبداً. ‫أعدن التنظيف مجدداً. 488 00:42:04,480 --> 00:42:06,023 ‫لا بد أن تعدن تنظيفها ثانية. 489 00:42:06,106 --> 00:42:09,193 ‫اضربنها بقوة أكبر. هيا، بقوة أكبر. 490 00:42:09,443 --> 00:42:11,028 ‫قلت بقوة أكبر. 491 00:42:13,656 --> 00:42:15,074 ‫ما الذي يجري؟ 492 00:42:19,245 --> 00:42:22,456 ‫لا يبدو أن السيدات يعرفن كيف يعملن، 493 00:42:22,623 --> 00:42:24,625 ‫لذا كنت أعلمهن كيفية العمل. 494 00:42:30,714 --> 00:42:33,300 ‫لم لا تنضمين إليهن أيضاً؟ 495 00:42:38,430 --> 00:42:39,473 ‫يا صاحبة السمو، 496 00:42:40,140 --> 00:42:42,810 ‫أيمكنني محادثتك على انفراد؟ 497 00:42:44,144 --> 00:42:45,646 ‫أنا مشغولة الآن. 498 00:42:46,772 --> 00:42:48,399 ‫لن آخذ من وقتك طويلاً. 499 00:43:00,160 --> 00:43:03,205 ‫أقدم لك اعتذاري بالنيابة عن صديقاتي. 500 00:43:03,289 --> 00:43:06,000 ‫لا أظن أن هذا الاعتذار يجب أن يُقدم لي. 501 00:43:06,333 --> 00:43:08,127 ‫أتين إلى هنا بنية حسنة. 502 00:43:08,335 --> 00:43:10,462 ‫ومع ذلك فأنا أعتذر عن الجلبة التي أثرنها. 503 00:43:11,005 --> 00:43:15,259 ‫أقترح أن تكفّي عن إضاعة الوقت هنا ‫وأن تتجهي للعمل معهن. 504 00:43:16,719 --> 00:43:20,180 ‫أنت بالفعل مثلما سمعت عنك. 505 00:43:22,433 --> 00:43:24,685 ‫سمعت عنك الكثير 506 00:43:25,102 --> 00:43:26,562 ‫من المعلم "غيون". 507 00:43:29,815 --> 00:43:33,694 ‫أرجو ألا تقلقي، ‫فهو لا يتحدث عنك إلا بالخير. 508 00:43:35,362 --> 00:43:37,031 ‫ولماذا يتحدث المعلم "غيون" 509 00:43:37,656 --> 00:43:39,825 ‫إليك عني أنا؟ 510 00:43:46,832 --> 00:43:50,669 ‫أنا وهو نتقابل في كثير من الأحيان ‫باعتبار أننا سوف نتزوج قريباً. 511 00:43:51,378 --> 00:43:54,423 ‫وقد قدم لي هذه الحلية كتذكار محبة. 512 00:44:01,347 --> 00:44:04,224 ‫هل فاجأتك بما قلته؟ 513 00:44:09,313 --> 00:44:11,482 ‫لم يسبق للمعلم "غيون" 514 00:44:12,024 --> 00:44:13,817 ‫أن أخبرني عن ذلك مطلقاً. 515 00:44:15,069 --> 00:44:18,781 ‫أعتقد أنه ما من سبب لديه ليخبرك بذلك. 516 00:44:21,325 --> 00:44:24,578 ‫لماذا قد يطلعك على مثل هذه الأمور الخاصة؟ 517 00:44:38,759 --> 00:44:39,802 ‫هذا مُحال. 518 00:44:39,885 --> 00:44:44,223 ‫أحقاً تظنين أن المعلم "غيون" قد يتزوج ‫بابنة مستشار الدولة الثاني "جيونغ"؟ 519 00:44:48,686 --> 00:44:52,689 ‫صحيح. المستشار "جيونغ" هو من رشحه ‫ليتولى الإشراف على مراسم الاستقبال. 520 00:44:52,773 --> 00:44:53,857 ‫كف عن ذلك. 521 00:44:57,528 --> 00:44:59,238 ‫لا تقلقي. 522 00:44:59,655 --> 00:45:03,575 ‫لا أعتقد أنه قد منحها ‫تلك الحلية كتذكار محبة. 523 00:45:05,327 --> 00:45:06,453 ‫صحيح. 524 00:45:06,787 --> 00:45:10,749 ‫"بيول"، قلت إنك قد رأيت المعلم "غيون" ‫يزور منزل المستشار "جيونغ"، صحيح؟ 525 00:45:11,250 --> 00:45:12,668 ‫ما مشكلتك؟ 526 00:45:18,799 --> 00:45:20,843 ‫لماذا تبدين شاردة الذهن للغاية هكذا؟ 527 00:45:22,219 --> 00:45:25,431 ‫المعلم "غيون"! هل أتيت إلى هنا ‫مباشرة بعد انتهائك من عملك؟ 528 00:45:28,725 --> 00:45:31,937 ‫هل كان ليأتي إلى هنا لرؤيتك ‫لو كان ما أخبرتك به صحيحاً؟ 529 00:45:41,697 --> 00:45:43,615 ‫هاتي هذه ودعيني أنفذ المهمة. 530 00:45:44,199 --> 00:45:45,325 ‫لا، أشكرك. 531 00:45:47,661 --> 00:45:50,205 ‫لم تبدين مكتئبة للغاية هكذا؟ 532 00:45:54,418 --> 00:45:55,502 ‫أيها المعلم "غيون". 533 00:45:56,378 --> 00:45:57,629 ‫أجل يا صاحبة السمو. 534 00:46:00,466 --> 00:46:01,633 ‫لا عليك. 535 00:46:03,385 --> 00:46:05,262 ‫أرجوك أخبريني ما الأمر. 536 00:46:08,432 --> 00:46:09,683 ‫أسبق لك يوماً 537 00:46:12,853 --> 00:46:14,980 ‫أن قدمت حلية كتذكار لإحداهن؟ 538 00:46:18,400 --> 00:46:19,860 ‫وكيف عرفت... 539 00:46:25,949 --> 00:46:27,451 ‫السيدة "دا يون" أخبرتها بذلك؟ 540 00:46:28,702 --> 00:46:31,538 ‫قالت إنكما ستتزوجان في القريب العاجل 541 00:46:31,622 --> 00:46:34,541 ‫مسببة بذلك الإزعاج للأميرة. 542 00:46:36,877 --> 00:46:38,295 ‫هل ما تقوله صحيح؟ 543 00:46:38,545 --> 00:46:41,590 ‫ألهذا السبب زرت منزل المستشار "جيونغ"؟ 544 00:46:42,299 --> 00:46:43,592 ‫هذا سخيف. 545 00:46:44,927 --> 00:46:48,013 ‫إذن لماذا قالت شيئاً كهذا؟ 546 00:46:52,935 --> 00:46:54,895 ‫- حجرة ورقة مقص. ‫- حجرة ورقة مقص. 547 00:46:55,479 --> 00:46:58,524 ‫- حجرة ورقة مقص. ‫- حجرة ورقة مقص. 548 00:47:04,238 --> 00:47:05,322 ‫صاحبة السمو. 549 00:47:12,246 --> 00:47:13,372 ‫شكراً لك. 550 00:47:13,872 --> 00:47:14,998 ‫صاحبة السمو. 551 00:47:16,250 --> 00:47:19,461 ‫- حجرة ورقة مقص. ‫- حجرة ورقة مقص. 552 00:47:31,348 --> 00:47:33,308 ‫لا شيء ينفع معي. 553 00:47:48,991 --> 00:47:50,367 ‫ما الذي تفعله؟ 554 00:47:51,076 --> 00:47:52,869 ‫ذلك الكلام محض هراء. 555 00:47:53,579 --> 00:47:54,663 ‫إذن 556 00:47:55,455 --> 00:47:56,957 ‫فسر لي أمر تلك الحلية. 557 00:47:57,583 --> 00:47:59,001 ‫مجرد تذكار للتعبير عن امتناني. 558 00:47:59,084 --> 00:48:01,503 ‫إذن لماذا قد كذبت عليّ بشأنه؟ 559 00:48:01,587 --> 00:48:03,422 ‫هذا أمر لا يهمني. 560 00:48:04,006 --> 00:48:07,301 ‫ما يهمني حقاً هو أنت الواقفة الآن أمامي 561 00:48:07,676 --> 00:48:09,845 ‫وكيف تشعرين الآن. 562 00:48:15,851 --> 00:48:17,436 ‫هل تشعرين بالتحسن؟ 563 00:48:19,021 --> 00:48:20,397 ‫لا أدري. 564 00:48:21,773 --> 00:48:23,400 ‫إذن لن أدعك تذهبين. 565 00:49:02,147 --> 00:49:04,358 ‫أعلم أنه ليس من السهل عليك التواجد هنا. 566 00:49:05,776 --> 00:49:07,527 ‫كيف تسير القضية؟ 567 00:49:07,694 --> 00:49:10,614 ‫سيبدأ التحقيق الرسمي يوم غد. 568 00:49:11,615 --> 00:49:15,577 ‫يجب أن تعترف بكل شيء بصراحة وصدق. 569 00:49:28,840 --> 00:49:33,553 ‫اكشف عن كل الحقائق خلال التحقيق. 570 00:49:39,726 --> 00:49:40,769 ‫سأفعل ذلك. 571 00:49:45,816 --> 00:49:48,819 ‫لا يمكنني القدوم لرؤيتك يوم غد. 572 00:49:51,738 --> 00:49:53,573 ‫إنه موعد انعقاد التحقيق الرسمي. 573 00:49:56,201 --> 00:49:59,496 ‫أتظن أن وزير الضرائب ‫سيشي بالمستشار "جيونغ"؟ 574 00:50:01,665 --> 00:50:02,958 ‫عليّ أن أجعله يفعل ذلك. 575 00:50:03,667 --> 00:50:05,210 ‫سأحرص على كشف الحقيقة. 576 00:50:16,722 --> 00:50:18,140 ‫فر مجرم! 577 00:50:19,141 --> 00:50:20,559 ‫اقبضوا عليه! 578 00:50:20,767 --> 00:50:22,978 ‫لا تدعوا ذلك الخائن 579 00:50:23,145 --> 00:50:25,605 ‫الذي خان الأمة يهرب بفعلته. 580 00:50:26,565 --> 00:50:27,858 ‫اقبضوا عليه! 581 00:50:39,703 --> 00:50:42,831 ‫اقبضوا عليه مهما كلف الأمر. ‫يمكنكم قتله لو اقتضى الأمر ذلك. 582 00:50:42,956 --> 00:50:44,791 ‫- اقبضوا عليه! ‫- أجل يا سيدي! 583 00:50:47,127 --> 00:50:49,546 ‫سيدي... سيدي... 584 00:51:08,857 --> 00:51:10,025 ‫سيدي... 585 00:51:10,275 --> 00:51:12,110 ‫سيدي... 586 00:51:26,625 --> 00:51:28,126 ‫وزير الضرائب لقي حتفه؟ 587 00:51:28,210 --> 00:51:30,796 ‫حاول الفرار من السجن ‫خلال تبديل نوبات الحراسة. 588 00:51:31,588 --> 00:51:33,965 ‫ولماذا قتلوه بدلاً من اعتقاله؟ 589 00:51:34,341 --> 00:51:36,259 ‫وزير الدفاع هو من أمر بذلك، 590 00:51:36,343 --> 00:51:39,888 ‫قائلاً إنه يجب ألا نفقد أبداً ‫ذلك المجرم المتهم بالخيانة. 591 00:51:40,806 --> 00:51:42,182 ‫أقدم اعتذاري يا صاحب الجلالة. 592 00:52:08,667 --> 00:52:10,877 ‫هل أنت في طريق عودتك ‫من مكتب الخدمات الطبية؟ 593 00:52:14,798 --> 00:52:16,341 ‫ما سر عودتك في هذا الوقت المتأخر؟ 594 00:52:16,925 --> 00:52:19,344 ‫وقع حادث مثير للقلق داخل القصر. 595 00:52:20,679 --> 00:52:22,013 ‫ماذا تعني بذلك؟ 596 00:52:22,222 --> 00:52:23,932 ‫ألم تسمع بالنبأ بعد؟ 597 00:52:24,891 --> 00:52:26,268 ‫وزير الضرائب لقي مصرعه. 598 00:52:38,655 --> 00:52:39,823 ‫هل قُتل 599 00:52:41,992 --> 00:52:44,911 ‫على أيدي شركائه؟ 600 00:52:46,830 --> 00:52:48,665 ‫إن كان المستشار "جيونغ" 601 00:52:49,249 --> 00:52:52,419 ‫قد حاك مؤامرة الخيانة تلك... 602 00:52:53,712 --> 00:52:55,881 ‫فهذا يعني أنه سيتخلى عني أيضاً. 603 00:52:57,257 --> 00:52:58,425 ‫صاحبة السمو. 604 00:52:59,175 --> 00:53:01,511 ‫لا يمكنني أن أجلس مكتوفة الأيدي ‫بانتظار أن أتعرض للهجوم. 605 00:53:01,595 --> 00:53:02,429 ‫لقد... 606 00:53:03,889 --> 00:53:06,808 ‫عانيت الأمرين لأتمكن من أن أصبح الملكة. 607 00:53:07,601 --> 00:53:09,978 ‫تحملت كل القسوة للحفاظ على هذا المنصب ‫طوال 10 سنوات. 608 00:53:34,294 --> 00:53:36,880 ‫أخذ الأمر يصبح فوضوياً. 609 00:53:42,052 --> 00:53:44,888 ‫- أريدك أن تتوقفي. ‫- ماذا تعني بذلك؟ 610 00:53:46,890 --> 00:53:49,851 ‫أعتقد أنه لا يمكنك الزواج ‫بالمعلم "غيون". انسي هذا الأمر. 611 00:53:50,727 --> 00:53:51,645 ‫أبي. 612 00:53:51,728 --> 00:53:53,980 ‫لا أريدك أن تفكري ‫بتلك العقلية المتخلفة بعد الآن. 613 00:53:57,442 --> 00:53:58,777 ‫لا يمكنني التخلي عن ذلك. 614 00:54:05,450 --> 00:54:08,161 ‫ما يشرع في إزعاجي لا يتوقف أبداً 615 00:54:08,328 --> 00:54:11,289 ‫- إلى أن أضع حداً له. ‫- لا يمكنني أبداً وضع حد له 616 00:54:12,332 --> 00:54:13,708 ‫على هذه الشاكلة. 617 00:54:40,318 --> 00:54:41,486 ‫من هناك؟ 618 00:54:42,237 --> 00:54:43,363 ‫سيدي! 619 00:54:47,242 --> 00:54:49,077 ‫هل أنت على ما يرام يا سيدي؟ 620 00:55:07,220 --> 00:55:09,431 ‫"الحق سيسود في نهاية المطاف" 621 00:55:13,059 --> 00:55:15,895 ‫"ستحصد ما زرعته" 622 00:55:31,494 --> 00:55:33,580 ‫لا يبدو أنك قد حظيت بنوم هانئ. 623 00:55:35,957 --> 00:55:37,292 ‫هل من أي طريقة 624 00:55:38,126 --> 00:55:40,545 ‫للإطاحة بـ"جيونغ جي جون"؟ 625 00:55:42,297 --> 00:55:45,425 ‫- صاحبة السمو. ‫- ما زلت غير قادرة على إيقافه 626 00:55:46,384 --> 00:55:48,011 ‫كما كنت منذ 10 سنوات. 627 00:55:49,054 --> 00:55:50,221 ‫صاحبة السمو! 628 00:55:51,973 --> 00:55:54,392 ‫عثرت عليها يا صاحبة السمو. 629 00:55:54,559 --> 00:55:56,936 ‫سيدة البلاط التي كانت تعمل ‫في القصر المركزي قبل 10 سنوات. 630 00:56:05,028 --> 00:56:06,321 ‫أرجوك أن تنتظري في مقر إقامتك. 631 00:56:06,404 --> 00:56:09,074 ‫لا. عليّ أن أقابلها بنفسي. 632 00:56:10,408 --> 00:56:11,785 ‫سأقابلها أنا عوضاً عنك. 633 00:56:11,868 --> 00:56:14,454 ‫ما رأيك بأن نذهب معاً؟ 634 00:56:14,537 --> 00:56:16,873 ‫- الأمر خطير للغاية. ‫- أرجوك أيها المعلم "غيون". 635 00:56:17,123 --> 00:56:20,126 ‫أرجوك أن تثقي بي وأن تنتظري هنا. 636 00:57:06,047 --> 00:57:07,465 ‫أرجو أن تخبريني 637 00:57:09,259 --> 00:57:11,427 ‫بما حدث منذ 10 سنوات. 638 00:57:13,429 --> 00:57:15,265 ‫لا أعرف شيئاً. 639 00:57:15,348 --> 00:57:17,308 ‫- أرجوك. ‫- لم أعد 640 00:57:17,892 --> 00:57:20,353 ‫أنتمي إلى هذا العالم. 641 00:57:22,188 --> 00:57:24,899 ‫أرجوك ألا تسألني عما حدث في هذا العالم. 642 00:57:27,360 --> 00:57:29,279 ‫أرجوك أن تخبريني بأي شيء. 643 00:57:29,904 --> 00:57:31,364 ‫قبل أن تغادري القصر... 644 00:57:31,656 --> 00:57:33,616 ‫لم أنت متلهف للغاية لمعرفة ذلك؟ 645 00:57:36,077 --> 00:57:37,871 ‫لأنني أود العثور على 646 00:57:39,289 --> 00:57:41,124 ‫والدة حبيبتي. 647 00:57:46,296 --> 00:57:48,339 ‫أخبرها أن تكف عن البحث عن والدتها. 648 00:57:49,549 --> 00:57:51,509 ‫والدة الأميرة 649 00:57:52,385 --> 00:57:55,013 ‫تم عزلها بعد ارتكابها خطيئة الزنا ‫مع الأمير "تشوسيونغ". 650 00:57:56,389 --> 00:57:57,974 ‫ستتعرض الأميرة لخطر شديد 651 00:57:58,725 --> 00:58:00,268 ‫لو أنها عثرت على والدتها. 652 00:58:00,560 --> 00:58:02,395 ‫ماذا تعنين بذلك؟ 653 00:58:03,146 --> 00:58:04,397 ‫هل ارتكبت خطيئة الزنا حقاً؟ 654 00:58:06,274 --> 00:58:08,234 ‫أرجوك ألا تسأل أكثر من ذلك. 655 00:59:18,721 --> 00:59:20,598 ‫لماذا لا يمكنك إخباري عن الأمر؟ 656 00:59:20,682 --> 00:59:22,016 ‫ما السبب؟ 657 00:59:22,267 --> 00:59:24,018 ‫لا بد أن هناك سبباً لاحتفاظه بذلك لنفسه. 658 00:59:24,102 --> 00:59:25,770 ‫عليك أن تثقي بحبيبك. 659 00:59:25,853 --> 00:59:29,274 ‫ما أسأل عنه هو إن كان ‫المستشار "جيونغ" على وشك خيانتي. 660 00:59:29,357 --> 00:59:30,525 ‫أريدك أن تقطع عنقه. 661 00:59:30,608 --> 00:59:32,151 ‫من الذي يفعل هذا بحق الجحيم؟ 662 00:59:32,235 --> 00:59:34,904 ‫إذن فالأمير "تشوسيونغ" عائد؟ 663 00:59:35,113 --> 00:59:37,448 ‫لا أعتقد أن المستشار "جيونغ" قد وزعها. 664 00:59:37,532 --> 00:59:39,325 ‫أتظن حقاً أن الأمير "تشوسيونغ" ‫قد عاد حياً؟ 665 00:59:39,409 --> 00:59:40,702 ‫إنه ميت. 666 00:59:40,785 --> 00:59:42,787 ‫قللوا من الحراسة واسحبوا الحراس. 667 00:59:42,870 --> 00:59:45,665 ‫يجب ألا يلاحظ أننا نتعقبه. 668 00:59:45,748 --> 00:59:48,710 ‫أود أن أعرف بشأن الأمير "تشوسيونغ". 669 00:59:52,422 --> 00:59:54,424 ‫ترجمة "فراس قبرتاي" 61188

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.