All language subtitles for My Sassy Girl S01E11 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,461 --> 00:00:46,546
كانت هناك صفقة سرية
باستخدام زواجي كذريعة لإتمامها؟
2
00:00:46,671 --> 00:00:48,298
قد يكون للصفقة علاقة بخيانة ما.
3
00:00:51,176 --> 00:00:53,052
كيف يجرؤون...
4
00:00:56,264 --> 00:00:57,766
أحسنت صنعاً.
5
00:00:57,932 --> 00:01:00,310
سأخبر ملك "جوسون" عن إخلاصك.
6
00:01:00,393 --> 00:01:01,686
لم أفعل ذلك من منطلق الإخلاص.
7
00:01:05,857 --> 00:01:07,609
بل فعلته لمصلحتي الشخصية.
8
00:01:09,194 --> 00:01:10,779
فعلت ذلك من أجل نفسك؟
9
00:01:32,300 --> 00:01:33,968
هل تعرف
10
00:01:34,761 --> 00:01:36,179
خط اليد هذا؟
11
00:01:40,809 --> 00:01:42,811
"أود أن أبقيك هنا مهما كلف الأمر"
12
00:01:42,936 --> 00:01:45,146
إذن فهذه هي
13
00:01:45,230 --> 00:01:47,315
مروحة اليد الشهيرة
والمصممة لتوظيف الموهوبين؟
14
00:01:47,690 --> 00:01:50,610
أعطاني إياها الإمبراطور لأنه أرادني
15
00:01:51,319 --> 00:01:53,321
أن أبقى هناك وأعمل
لصالح إمبراطورية "تشينغ".
16
00:01:53,905 --> 00:01:55,615
إضافة لذلك...
17
00:01:57,117 --> 00:02:00,578
فإن الإمبراطور قد وعدك بتنفيذ أمنيتك
18
00:02:01,704 --> 00:02:04,624
في أي وقت تخرج خلاله هذه المروحة، صحيح؟
19
00:02:06,668 --> 00:02:08,336
أرجوك أن تتخلى عن الزواج الملكي.
20
00:02:10,088 --> 00:02:11,923
هذا كل ما أريده.
21
00:02:27,939 --> 00:02:29,107
أخرق.
22
00:02:34,654 --> 00:02:35,864
أخرق!
23
00:02:39,325 --> 00:02:40,743
"أخرق"؟
24
00:02:42,370 --> 00:02:45,039
ماذا يعني ذلك؟
25
00:02:49,878 --> 00:02:51,296
تقول إن شعوراً رائعاً ينتابها.
26
00:02:52,422 --> 00:02:53,756
أخرق...
27
00:03:03,683 --> 00:03:06,686
تحدث المعجزات إن كنت
بحاجة ماسة إلى شيء ما.
28
00:03:26,706 --> 00:03:28,416
تعلمت الكثير منك.
29
00:03:29,042 --> 00:03:32,879
ولن أنسى كل هذه اللحظات
التي قضيتها برفقتك.
30
00:03:33,755 --> 00:03:35,006
أتمنى لك السعادة.
31
00:03:35,256 --> 00:03:37,467
وسأصلّي دوماً داعياً لك بالسعادة.
32
00:03:40,470 --> 00:03:42,472
تبدين حزينة للغاية.
33
00:03:43,765 --> 00:03:46,017
بالطبع، فهذا الأمير وسيم.
34
00:03:46,100 --> 00:03:48,311
لم لا تذهبين معه
إلى إمبراطورية "تشينغ" إذن؟
35
00:03:48,728 --> 00:03:49,812
لم يفت الأوان على ذلك؟
36
00:03:49,896 --> 00:03:52,023
هل أنت منزعج أيها المعلم "غيون"؟
37
00:03:53,024 --> 00:03:54,859
ماذا تعنين؟ هذا سخيف تماماً.
38
00:03:54,943 --> 00:03:57,111
كفاك. أعلم أنك منزعج.
39
00:03:57,195 --> 00:03:58,821
أرجوك كفي عن ذلك.
40
00:04:00,240 --> 00:04:02,033
لا بد أنني قد فقدت صوابي.
41
00:04:02,700 --> 00:04:06,037
كيف أمكنني الظن أن هذا المثير للشفقة
أفضل من الأمير؟
42
00:04:09,165 --> 00:04:10,208
المعذرة؟
43
00:04:10,875 --> 00:04:12,710
ما الذي قلته لتوك؟
44
00:04:13,044 --> 00:04:15,755
- أعلم أنك سمعت ما قلته.
- لم أسمعه بوضوح.
45
00:04:16,923 --> 00:04:18,925
أنت أكثر وسامة منه.
46
00:04:22,387 --> 00:04:23,930
وأنت جميلة للغاية.
47
00:04:24,847 --> 00:04:25,932
أتعتقد ذلك حقاً؟
48
00:04:29,310 --> 00:04:32,272
يبدوان غارقين في حب بعضهما.
49
00:04:37,151 --> 00:04:38,987
مع من تواطأت؟
50
00:04:40,154 --> 00:04:41,739
تهمتك هي الخيانة.
51
00:04:41,948 --> 00:04:44,492
لا يمكنك أن تتحمل المسؤولية بمفردك.
52
00:04:46,828 --> 00:04:47,912
سيدي.
53
00:04:49,831 --> 00:04:53,293
لن تتمكن أبداً من الخروج من هنا
54
00:04:54,252 --> 00:04:56,045
قبل أن تكشف عن كل شيء.
55
00:04:56,129 --> 00:04:57,130
إن كنت تفكر...
56
00:04:58,423 --> 00:05:00,925
أن شخصاً آخر سيطلق سراحك،
57
00:05:01,134 --> 00:05:04,012
فتلك ليست إلا آمال واهية.
58
00:05:06,222 --> 00:05:09,809
أرجو أن تحكم على هذا المجرم بتقطيع
أوصاله حتى الموت يا صاحب الجلالة.
59
00:05:10,393 --> 00:05:12,854
لدينا بالفعل الدليل الذي يدينه،
60
00:05:13,062 --> 00:05:14,856
ومن الواضح أن لديه جشعاً شيطانياً.
61
00:05:14,939 --> 00:05:17,358
ما من سبب للإبقاء على حياته بعد الآن.
62
00:05:17,442 --> 00:05:21,195
أرجوك أن تقطع رأسه في الحال
لتجعله عبرة لمن يعتبر.
63
00:05:24,240 --> 00:05:25,742
هذا ليس من الصواب بشيء يا صاحب الجلالة.
64
00:05:26,534 --> 00:05:29,996
لا يمكنك معاقبته دون إجراء استجواب مناسب.
65
00:05:30,371 --> 00:05:31,456
أوافقه الرأي.
66
00:05:31,581 --> 00:05:35,043
لا بد أن يسبق هذا القرار تحقيق شامل وعميق.
67
00:05:37,378 --> 00:05:40,548
أرجوك أن تستجوب ذلك المجرم
بنفسك يا صاحب الجلالة.
68
00:05:44,218 --> 00:05:46,512
قد يكون هناك شركاء متواطئون معه.
69
00:05:46,888 --> 00:05:48,473
أرجوك أن تستجوبه بنفسك
70
00:05:48,973 --> 00:05:51,893
لدحض كل الشكوك.
71
00:06:00,068 --> 00:06:02,528
ما رأيك حول ذلك؟
72
00:06:12,997 --> 00:06:14,123
أجبني.
73
00:06:18,586 --> 00:06:20,546
أعتقد أنه اقتراح منطقي.
74
00:06:24,383 --> 00:06:28,012
سأجري تحقيقاً رسمياً في غضون 3 أيام.
75
00:06:29,305 --> 00:06:30,890
أطلب منكم الحضور جميعاً
76
00:06:31,390 --> 00:06:34,977
والتعاون لنتمكن من إيجاد حل لهذه القضية.
77
00:06:35,061 --> 00:06:37,063
- أجل يا صاحب الجلالة.
- أجل يا صاحب الجلالة.
78
00:06:49,992 --> 00:06:51,244
تحقيق رسمي؟
79
00:06:51,619 --> 00:06:54,956
ماذا لو كشف وزير الضرائب عن كل شيء؟
80
00:06:55,039 --> 00:06:58,209
مكتب التحقيقات على أهبة الاستعداد.
81
00:06:59,585 --> 00:07:01,796
وبما أن الحراس المخلصين
للملازم "غانغ" يتولون الحراسة،
82
00:07:01,879 --> 00:07:03,798
لذا يبدو من الصعب اقتحام المكان.
83
00:07:03,881 --> 00:07:05,133
لم يبق لنا سوى 3 أيام.
84
00:07:05,925 --> 00:07:07,927
إذن تخلصوا منه في الحال.
85
00:07:09,137 --> 00:07:11,139
تعرفان ما يحدث عندما
86
00:07:11,472 --> 00:07:13,391
نفشل في إزالة اللحم المتعفن.
87
00:07:13,850 --> 00:07:17,311
سمعت أنك قد لعبت دوراً رئيسياً
في إلقاء القبض على الوزير.
88
00:07:17,895 --> 00:07:18,980
شكراً لك.
89
00:07:19,522 --> 00:07:21,023
واجبي كرجل علم في هذه البلاد
90
00:07:21,107 --> 00:07:23,276
هو أن أخدمها مصححاً المظالم.
91
00:07:23,359 --> 00:07:25,236
لا يمكنني الحصول على الثناء
لقيامي بواجباتي.
92
00:07:33,536 --> 00:07:35,246
سأكافئك.
93
00:07:35,621 --> 00:07:37,290
هل من أي منصب تود أن تتولاه؟
94
00:07:38,291 --> 00:07:40,209
لم أفعل ذلك طمعاً في مكافأة.
95
00:07:41,210 --> 00:07:42,462
أخبرني فحسب.
96
00:07:43,254 --> 00:07:46,382
أود حقاً أن أكافئك على فعلتك.
97
00:07:56,434 --> 00:07:58,269
أحقاً أعيد تعيينك كمعلم للأمير؟
98
00:07:59,312 --> 00:08:00,438
وما الخطب في ذلك؟
99
00:08:00,563 --> 00:08:02,982
قال لك الملك إن بوسعك تولي أي منصب تريده.
100
00:08:03,441 --> 00:08:05,651
فلماذا قررت فحسب
أن تعود مجدداً لتكون معلماً للأمير؟
101
00:08:06,194 --> 00:08:07,570
وما الخطب في أن أكون معلماً؟
102
00:08:07,653 --> 00:08:11,157
ما أقوله هو أن هناك العديد من الوظائف
أفضل من هذه الوظيفة.
103
00:08:12,658 --> 00:08:14,827
ولكنني سأصبح قادراً على رؤيتك
104
00:08:15,328 --> 00:08:17,163
بشكل أكثر وبسهولة حينئذ.
105
00:08:21,250 --> 00:08:24,962
كما أنني أعتقد أن وظيفة
تقديم التعليمات الصائبة للأمير
106
00:08:25,213 --> 00:08:27,131
الذي سيحكم هذه الأمة مستقبلاً
107
00:08:27,215 --> 00:08:29,258
لهي وظيفة أكثر أهمية من أي وظيفة أخرى.
108
00:08:38,434 --> 00:08:39,727
لماذا تحدقين بي هكذا؟
109
00:08:41,395 --> 00:08:42,647
لأنك لطيف للغاية.
110
00:09:03,084 --> 00:09:04,126
صاحبة السمو.
111
00:09:06,420 --> 00:09:07,672
صاحبة السمو.
112
00:09:11,342 --> 00:09:13,135
- صاحبة السمو!
- لقد أفزعتني.
113
00:09:13,427 --> 00:09:14,595
أترغب في الموت؟
114
00:09:14,679 --> 00:09:17,014
لكنني ناديتك عدة مرات.
115
00:09:17,223 --> 00:09:19,892
كنت مستغرقة للغاية في التفكير
بالمعلم "غيون" لدرجة أنك لم تسمعيني.
116
00:09:19,976 --> 00:09:21,227
وكيف تعلم
117
00:09:22,061 --> 00:09:24,438
إن كنت أفكر بالمعلم "غيون" أم لا؟
118
00:09:24,564 --> 00:09:26,649
الأمر واضح وجلي. كنت تبتسمين
119
00:09:26,732 --> 00:09:29,068
بينما كانت وجنتاك تتوردان خجلاً.
120
00:09:29,151 --> 00:09:31,195
أتعتقدين أننا محدودا الذكاء
إلى هذه الدرجة؟
121
00:09:38,119 --> 00:09:40,288
هل أبدو على هذه الشاكلة حقاً؟
122
00:09:46,669 --> 00:09:49,255
أيروق لك إلى هذا الحد؟
123
00:09:50,464 --> 00:09:53,092
لا تسألني عن ذلك! وما أدراني!
124
00:09:54,302 --> 00:09:55,595
كفا عن التحديق بي.
125
00:09:58,723 --> 00:10:00,308
سيدتي،
126
00:10:06,063 --> 00:10:07,523
أرجوك أن تنتظري هنا.
127
00:10:24,498 --> 00:10:25,750
سيدي...
128
00:10:26,584 --> 00:10:27,710
ما الذي حدث؟
129
00:10:29,295 --> 00:10:30,588
سألتك عما حدث.
130
00:10:30,838 --> 00:10:32,506
لقد سمعت سيدتي
131
00:10:32,632 --> 00:10:35,593
أن زواج الأميرة قد أُلغي
بسبب المعلم "غيون"...
132
00:10:45,603 --> 00:10:46,604
بالمناسبة،
133
00:10:47,438 --> 00:10:49,565
من الذي اقترح فكرة الزواج الملكي
134
00:10:50,358 --> 00:10:51,901
من الأميرة؟
135
00:10:53,903 --> 00:10:55,780
ولماذا تسأل عن ذلك؟
136
00:10:56,405 --> 00:10:59,241
بداعي الفضول لا أكثر.
137
00:11:14,382 --> 00:11:15,549
استقالة؟
138
00:11:15,633 --> 00:11:18,552
لم لا تعيد النظر فيما تفعله
139
00:11:18,636 --> 00:11:21,472
وتكرس وقتك لتدريب طلبة العلم الصغار
في "جيونجو" لبعض الوقت؟
140
00:11:23,349 --> 00:11:24,517
أبي، لماذا...
141
00:11:24,642 --> 00:11:26,102
عندما تعلو الأشجار لتصبح باسقة،
142
00:11:26,185 --> 00:11:28,813
يتوجب عليها احتمال المزيد
من هبوب الريح وهطول الأمطار.
143
00:11:29,230 --> 00:11:31,357
وأحياناً تحتاج إلى إيجاد ظل لتتفيأ تحته
144
00:11:31,774 --> 00:11:36,195
بدلاً من التعرض لحر أشعة الشمس.
145
00:11:36,737 --> 00:11:40,574
أتفهم مدى قلقك عليّ،
ولكن لا يمكنني فعل ذلك.
146
00:11:41,367 --> 00:11:43,619
- "غيون يو".
- الشجرة التي تتجنب مواجهة الرياح
147
00:11:43,702 --> 00:11:45,663
وتتفادى الأمطار خوفاً، لن تغدو شجرة قوية.
148
00:11:46,705 --> 00:11:48,457
أرجوك ثق بي وراقبني.
149
00:12:07,351 --> 00:12:08,811
افعل كما يقول والدك.
150
00:12:09,645 --> 00:12:10,563
أمي...
151
00:12:10,646 --> 00:12:14,567
راودتك كوابيس عديدة
كما أنك فقدت بعضاً من وزنك مؤخراً.
152
00:12:14,650 --> 00:12:17,611
إذن أعدّي له منشطات عشبية أفضل.
ليس عليه أن يستقيل.
153
00:12:17,778 --> 00:12:19,822
ما مشكلتك أنت وأبي؟
154
00:12:19,905 --> 00:12:22,491
- الزمي الصمت.
- هل أنا مخطئة؟
155
00:12:22,575 --> 00:12:24,452
العمل كمعلم للأمير...
156
00:12:24,869 --> 00:12:26,454
قلت لك أن تلزمي الصمت.
157
00:12:26,871 --> 00:12:27,997
أمي...
158
00:12:29,415 --> 00:12:32,626
"غيون يو"، لا أريدك أن تكون عرضة للخطر.
159
00:12:33,544 --> 00:12:36,630
ولا أريدك أن تبقى قريباً من الأميرة كذلك.
160
00:12:38,424 --> 00:12:41,302
أرجوك أن تعيد النظر في اقتراحه.
161
00:13:28,057 --> 00:13:29,725
لا تذهب.
162
00:13:30,559 --> 00:13:31,769
إياك والذهاب.
163
00:13:32,061 --> 00:13:33,812
أرجوك ألا تذهب.
164
00:13:34,522 --> 00:13:35,731
أرجوك.
165
00:14:16,355 --> 00:14:17,523
أدرنها لأرى الجانب الآخر كذلك.
166
00:14:54,393 --> 00:14:55,644
صاحبة السمو!
167
00:14:59,773 --> 00:15:01,692
لماذا تثير كل هذه الجلبة؟
168
00:15:01,775 --> 00:15:03,777
الملكة الأرملة تطلب حضورك إليها.
169
00:15:04,695 --> 00:15:06,113
الجدة تود رؤيتي؟
170
00:15:14,872 --> 00:15:16,957
تبدين بخير الآن.
171
00:15:21,629 --> 00:15:24,423
أعلم أن الأمر لا بد أن يكون
مؤلماً بالنسبة لك.
172
00:15:25,883 --> 00:15:28,052
أنا أيضاً لم أشعر بالارتياح كذلك.
173
00:15:29,094 --> 00:15:30,846
ولا بد أن هذه حال الملك أيضاً.
174
00:15:35,476 --> 00:15:36,810
سمعت عن كل شيء
175
00:15:37,478 --> 00:15:41,065
بدءاً من سبب اضطرارك لمغادرة القصر سراً،
176
00:15:41,732 --> 00:15:45,027
ووصولاً إلى السبب الذي
فرض عليك البقاء صامتة.
177
00:15:48,739 --> 00:15:52,159
بكل الأحوال، أياً كان
سبب خروجك خارج القصر،
178
00:15:52,534 --> 00:15:54,662
فإن الناس الذين ليس لديهم فكرة عن ذلك،
179
00:15:54,912 --> 00:15:55,829
لا بد أنهم قد ظنوا
180
00:15:55,955 --> 00:16:00,167
أنك أميرة وقحة وغير متحضرة.
181
00:16:01,961 --> 00:16:05,589
لقد تسببت بمتاعب للملك مرات عديدة.
182
00:16:06,840 --> 00:16:09,051
أقدّم اعتذاري يا جدتي.
183
00:16:12,638 --> 00:16:14,723
لم يفت الأوان بعد.
184
00:16:15,391 --> 00:16:16,558
أظهري للناس
185
00:16:16,809 --> 00:16:19,687
كرامتك وحسن سلوكك باعتبارك الأميرة.
186
00:16:25,609 --> 00:16:27,403
شكراً لك يا معلمي.
187
00:16:28,487 --> 00:16:30,030
- المعذرة
- لقد منعت أختي
188
00:16:30,114 --> 00:16:32,157
من المغادرة إلى إمبراطورية "تشينغ".
189
00:16:34,660 --> 00:16:36,078
كان الأمر مهماً بالنسبة لي أيضاً.
190
00:16:36,161 --> 00:16:37,913
هل أنت سعيد إلى هذا الحد؟
191
00:16:39,915 --> 00:16:41,041
المعذرة؟
192
00:16:42,876 --> 00:16:44,545
حسناً...
193
00:16:45,713 --> 00:16:48,090
لا بد أنك سعيد لإعادة توظيفك هنا.
194
00:16:48,924 --> 00:16:50,676
حسناً، بالطبع.
195
00:16:51,051 --> 00:16:54,888
أنا في غاية السعادة
لعودتي لتعليمك مرة أخرى.
196
00:16:56,974 --> 00:16:58,100
أيها الأمير.
197
00:17:02,563 --> 00:17:05,774
يا إلهي، أنت هنا أيضاً.
198
00:17:06,066 --> 00:17:07,192
سعدت برؤيتك.
199
00:17:08,569 --> 00:17:11,530
ألم تكوني تعلمين بأنني أدرس في هذه الساعة؟
200
00:17:12,823 --> 00:17:13,907
أيها الأمير.
201
00:17:14,783 --> 00:17:16,493
كل هذه.
202
00:17:16,952 --> 00:17:18,746
إنه كعك بالأرز والعسل.
203
00:17:19,455 --> 00:17:20,622
تناول بعضها.
204
00:17:21,790 --> 00:17:23,208
وأنت أيضاً.
205
00:17:23,500 --> 00:17:26,795
لقد أعددتها بنفسي،
لذا احرصا على إنهائها كلها.
206
00:17:27,129 --> 00:17:28,213
أجل يا صاحبة السمو.
207
00:17:29,673 --> 00:17:31,717
أنت أعددتها بنفسك؟
208
00:17:31,800 --> 00:17:34,053
بالفعل، فابدأ الأكل.
209
00:17:34,845 --> 00:17:36,722
أرجو أن تبدأ بتناولها.
210
00:17:38,557 --> 00:17:39,600
سأفعل.
211
00:17:51,862 --> 00:17:53,280
كيف طعمها أيها المعلم "غيون"؟
212
00:17:56,158 --> 00:17:59,995
عجباً! لم يسبق لي أبداً تذوق شيء كهذا.
213
00:18:00,079 --> 00:18:01,705
لها مذاق فريد للغاية.
214
00:18:02,039 --> 00:18:04,792
- أهذا يعني أن مذاقها لذيذ؟
- نعم.
215
00:18:12,800 --> 00:18:14,468
يا إلهي! ما هذا الطعم؟
216
00:18:14,551 --> 00:18:16,845
ما الذي وضعته داخل كعكة الأرز؟
217
00:18:16,929 --> 00:18:18,806
هل وضعت الملح بدلاً من العسل؟
218
00:18:20,015 --> 00:18:21,725
لماذا؟ أهي مالحة؟
219
00:18:23,894 --> 00:18:26,563
أحقاً كان مذاقها جيداً
بالنسبة لك أيها المعلم؟
220
00:18:33,112 --> 00:18:34,113
كان كذلك بالفعل.
221
00:18:36,740 --> 00:18:38,867
إنها مليئة بالملح.
222
00:18:39,243 --> 00:18:41,286
هل رششت الكثير من الملح عندما عجنت العجين؟
223
00:18:41,578 --> 00:18:44,665
مذاقها مثالي تماماً بالنسبة لي.
224
00:19:14,945 --> 00:19:16,572
لماذا تنظر إلي هكذا؟
225
00:19:18,198 --> 00:19:19,324
لديك...
226
00:19:20,325 --> 00:19:21,285
هل علق...
227
00:19:21,827 --> 00:19:25,038
بعض الجمال على وجهي؟
228
00:19:45,601 --> 00:19:49,104
كان بوسعك إخباري إن كان هناك
من شيء عالق على وجهي.
229
00:19:49,229 --> 00:19:51,023
يا لهذه الوقاحة!
230
00:19:51,982 --> 00:19:52,941
أقدّم اعتذاري.
231
00:19:53,025 --> 00:19:55,777
لم استشطت غضباً هكذا يا "هيميونغ"؟
232
00:19:56,153 --> 00:19:58,906
لقد رأيت لتوك ما فعله بي.
233
00:19:59,907 --> 00:20:01,867
لا يمكن أن أدع ذلك يمر مرور الكرام.
234
00:20:01,950 --> 00:20:04,203
فلنتحدث بهذا الشأن خارجاً.
235
00:20:08,707 --> 00:20:10,292
ما مشكلتها؟
236
00:20:11,126 --> 00:20:13,045
أعتقد أنني قد ارتكبت خطأً.
237
00:20:13,128 --> 00:20:16,215
أرجو ألا تقلق. سأذهب وأقدم لها اعتذاري.
238
00:20:19,218 --> 00:20:20,385
يا إلهي.
239
00:20:25,724 --> 00:20:28,310
سأتطوع اعتباراً من اليوم
في مكتب الخدمات الطبية.
240
00:20:29,061 --> 00:20:31,355
- تتطوعين؟
- أمرتني جدتي بفعل ذلك
241
00:20:31,647 --> 00:20:33,273
كعقوبة لي على التسلل من القصر.
242
00:20:34,149 --> 00:20:35,776
- تستحقين ذلك.
- ماذا؟
243
00:20:35,943 --> 00:20:37,945
تعرفين جيداً ما الذي فعلته إلى الآن.
244
00:20:38,278 --> 00:20:39,446
أتود الموت؟
245
00:20:40,322 --> 00:20:41,907
إن قلت إنك ستموتين معي، فلا بأس.
246
00:20:45,994 --> 00:20:47,871
بكل الأحوال، اعتني بنفسك هناك.
247
00:20:49,498 --> 00:20:52,501
لا تقلق.
سيرافقني كل من "بيول" و"يونغ سين".
248
00:20:53,919 --> 00:20:57,381
بالمناسبة، ماذا حل بوزير الضرائب؟
249
00:20:58,382 --> 00:21:00,217
لم يعترف بأي شيء بعد.
250
00:21:08,141 --> 00:21:09,309
توقف.
251
00:21:11,144 --> 00:21:12,312
أحضره إلي.
252
00:21:27,286 --> 00:21:28,370
أيها الملازم "غانغ".
253
00:21:40,007 --> 00:21:43,510
لقد خططوا لقتلك بالفعل.
254
00:21:49,933 --> 00:21:51,476
هل تهزأ بي؟
255
00:21:53,270 --> 00:21:55,147
سيستجوبك الملك بعد يومين.
256
00:21:55,564 --> 00:21:57,357
عليك أن تطلعه على كل شيء.
257
00:22:00,527 --> 00:22:02,821
تلك هي الطريقة الوحيدة للحفاظ على حياتك.
258
00:22:07,534 --> 00:22:10,495
أما يزال صامتاً؟
259
00:22:11,121 --> 00:22:13,874
عرضت عليه تخفيف العقوبة،
260
00:22:14,207 --> 00:22:15,876
لكنه لم يتأثر بذلك حتى.
261
00:22:17,836 --> 00:22:20,922
ما زال يعتقد أنهم سيخرجونه من السجن.
262
00:22:22,299 --> 00:22:25,093
أنا متأكد بأنه سيكون من الصعب عليه
تقبّل حقيقة أنهم قد تخلوا عنه.
263
00:22:25,302 --> 00:22:28,889
سأبذل قصارى جهدي لإقناعه
إلى أن يحين موعد التحقيق.
264
00:22:34,144 --> 00:22:35,312
فشلتم؟
265
00:22:35,479 --> 00:22:39,024
لحسن الحظ، لم يخن الوزير ثقتنا بعد.
266
00:22:39,149 --> 00:22:41,193
أتمازحني؟
267
00:22:41,526 --> 00:22:43,111
أعتذر منك.
268
00:22:50,118 --> 00:22:53,455
تود الملكة أن تحضر لمقابلتها.
269
00:22:59,211 --> 00:23:02,464
أخبرتك أن تلزمي الصمت
إلى أن أفرغ من تولي كل الأمور.
270
00:23:02,547 --> 00:23:04,883
وكيف يُفترض بي أن ألزم الصمت الآن؟
271
00:23:05,092 --> 00:23:06,384
لقد ألغي الزواج.
272
00:23:06,468 --> 00:23:08,762
والأمير قد عاد إلى إمبراطورية "تشينغ"
بينما الأميرة ما تزال هنا.
273
00:23:08,845 --> 00:23:11,431
أما وزير الضرائب
274
00:23:12,182 --> 00:23:14,226
فقد اعتُقل بتهمة الخيانة
275
00:23:14,309 --> 00:23:16,436
لكونه ضالعاً في صفقة سرية.
276
00:23:17,395 --> 00:23:20,565
لم أكن أعلم أنه كان
شخصاً طماعاً إلى هذه الدرجة.
277
00:23:20,941 --> 00:23:23,860
أحقاً لم تكن على دراية بالأمر؟
278
00:23:24,986 --> 00:23:27,322
وكيف لي أن أعلم ما الذي كان يخطط له؟
279
00:23:27,948 --> 00:23:30,117
أنت من اقترح عقد الزواج الملكي
مع إمبراطورية "تشينغ".
280
00:23:32,494 --> 00:23:34,579
بل هم الذين اقترحوا فكرة هذا الزواج أولاً.
281
00:23:35,205 --> 00:23:36,248
بالتأكيد.
282
00:23:38,500 --> 00:23:39,626
أنت محق.
283
00:23:40,252 --> 00:23:41,378
بالمناسبة،
284
00:23:42,337 --> 00:23:45,924
يبدو أن الفضول يعتريك حيال
الكثير من الأشياء يا صاحبة السمو.
285
00:23:46,508 --> 00:23:48,385
لا تحاولي أن تعرفي كل شيء.
286
00:23:50,095 --> 00:23:51,304
لأنك لو حاولت ذلك،
287
00:23:52,264 --> 00:23:55,142
فلن يفضي الأمر إلا لتعريضك للخطر.
288
00:24:13,368 --> 00:24:14,494
أيها المستشار "جيونغ"،
289
00:24:15,871 --> 00:24:18,623
ما الذي تخفيه في جعبتك؟
290
00:24:22,127 --> 00:24:23,879
بالرغم من أنها عقوبة،
291
00:24:24,212 --> 00:24:26,298
إلا أنه كان يجدر بك أن تتأنقي.
292
00:24:26,673 --> 00:24:29,426
لا بد أن الجميع هنا ينتظرون
ليروا مدى جمالك.
293
00:24:29,551 --> 00:24:32,554
هل تعني أنني أبدو بشعة في الوقت الراهن؟
294
00:24:33,513 --> 00:24:35,348
لا يا صاحبة السمو. بالطبع لا أعني ذلك.
295
00:24:35,557 --> 00:24:39,186
جمالك لا يتلاشى أبداً
بغض النظر عما ترتدينه.
296
00:24:41,313 --> 00:24:43,440
لست ذاهبة إلى هناك لاستعراض جمالي
297
00:24:43,648 --> 00:24:46,151
وإنما لمساعدة الناس المحتاجين.
298
00:24:46,443 --> 00:24:49,196
لذا عليكما أن تعملا بجد أيضاً.
299
00:24:49,279 --> 00:24:50,739
- سمعاً وطاعة.
- سمعاً وطاعة.
300
00:24:54,159 --> 00:24:56,536
"تهانينا! الأميرة ستزورنا
لتقديم يد المساعدة"
301
00:24:58,371 --> 00:25:00,248
رباه! أكره مثل هذه الأشياء.
302
00:25:00,540 --> 00:25:02,542
ولكن لا خيار أمامك يا صاحبة السمو.
303
00:25:16,139 --> 00:25:19,017
هل أنتم من القصر؟
304
00:25:21,102 --> 00:25:22,145
بالمناسبة،
305
00:25:23,313 --> 00:25:25,523
أين سمو الأميرة؟
306
00:25:27,067 --> 00:25:28,193
إذن،
307
00:25:28,944 --> 00:25:31,529
ألن تحضر الأميرة إلى هنا اليوم؟
308
00:25:39,120 --> 00:25:40,247
حسناً،
309
00:25:41,206 --> 00:25:44,125
أقدم لك اعتذاري يا صاحبة السمو.
310
00:25:45,168 --> 00:25:46,461
أرجوك أن تسامحيني.
311
00:25:47,420 --> 00:25:49,089
قلت لك لا عليك.
312
00:25:49,172 --> 00:25:51,633
أحقاً لا بأس في ذلك؟
313
00:25:52,008 --> 00:25:55,345
كل شيء سيكون على ما يرام.
لست حادة الطباع إلى هذه الدرجة.
314
00:25:55,512 --> 00:25:58,640
فهمت. هلا تفضلت ولحقت بي.
315
00:25:59,057 --> 00:26:01,518
أعددنا لك مكاناً لتستريحي
316
00:26:01,601 --> 00:26:03,186
خلال إقامتك معنا هنا.
317
00:26:03,687 --> 00:26:05,981
مكان لأستريح فيه؟
318
00:26:07,607 --> 00:26:11,778
نعم. كما أعددنا لك
بعض المرطبات الفاخرة إلى جانب الشاي.
319
00:26:11,861 --> 00:26:13,113
سأدلك على الطريق.
320
00:26:16,199 --> 00:26:18,660
هذا لا يناسبني.
321
00:26:19,119 --> 00:26:19,953
المعذرة؟
322
00:26:20,161 --> 00:26:23,373
أتيت إلى هنا لأعمل،
وليس لأجلس خاملة وأهدر الوقت.
323
00:26:23,623 --> 00:26:27,252
لذا أرجوك أن تكلفني بمهمة ما،
وسأبذل قصارى جهدي لتنفيذها.
324
00:26:29,337 --> 00:26:30,630
فهمت.
325
00:26:45,395 --> 00:26:46,813
إنها خطرة. العبوا هناك.
326
00:27:30,065 --> 00:27:31,399
تعالوا إلى هنا.
327
00:27:32,734 --> 00:27:34,277
ما الذي تفعله؟
328
00:27:36,071 --> 00:27:37,655
هيا بنا لنتناول الدواء.
329
00:27:37,739 --> 00:27:40,575
حان وقت تناول أدويتكم.
330
00:27:41,701 --> 00:27:43,787
أحسنت صنعاً. أنت فتاة صالحة.
331
00:27:44,162 --> 00:27:45,413
جرعة أخرى.
332
00:27:56,591 --> 00:27:58,468
أرجوك افتح فمك.
333
00:28:33,628 --> 00:28:35,755
سماع جانب واحد من القصة
334
00:28:35,880 --> 00:28:38,216
لا يسبب سوى النفور والقطيعة.
335
00:28:38,341 --> 00:28:41,511
"سماع جانب واحد من القصة
336
00:28:42,303 --> 00:28:43,763
لا يسبب سوى...
337
00:28:44,639 --> 00:28:47,225
النفور والقطيعة."
338
00:28:48,393 --> 00:28:50,395
ينفر الناس ويقاطعون بعضهم بعضاً
339
00:28:50,478 --> 00:28:52,522
عندما يصغون إلى جانب واحد من القصة فحسب.
340
00:29:12,876 --> 00:29:15,378
هل أنت بخير أيها المعلم؟
341
00:29:16,546 --> 00:29:17,922
أنا بخير.
342
00:29:18,173 --> 00:29:22,218
لماذا إذن تناولت الكثير
من كعك الأرز المملح ذاك؟
343
00:29:22,594 --> 00:29:26,639
ستفهم ذلك عندما تكبر.
344
00:29:47,994 --> 00:29:49,287
المعلم "غيون".
345
00:30:01,466 --> 00:30:02,759
عثرت على هذه في طريقي إلى هنا.
346
00:30:08,389 --> 00:30:09,724
هل أتيت إلى هنا لرؤيتي؟
347
00:30:10,391 --> 00:30:13,645
مررت من هنا عن طريق المصادفة ليس إلا.
348
00:30:14,270 --> 00:30:16,773
أعرف أنك أتيت إلى هنا لرؤيتي
محضراً معك الأزهار.
349
00:30:25,824 --> 00:30:28,493
في الواقع، أنا...
350
00:30:29,494 --> 00:30:32,038
فكرت في ذلك.
351
00:30:32,914 --> 00:30:34,582
وأعتقد...
352
00:30:35,792 --> 00:30:37,001
تعال.
353
00:30:39,546 --> 00:30:41,422
- كوني حبيبتي.
- هل أنت جاد؟
354
00:30:43,424 --> 00:30:46,845
نعم. سأتخلى عن كل شيء أردته في حياتي
355
00:30:47,887 --> 00:30:48,972
ومن ثم...
356
00:30:49,097 --> 00:30:51,099
أعليك حقاً صياغة الأمر بهذه الطريقة؟
357
00:30:53,351 --> 00:30:54,561
وكيف تريدين مني قوله إذن؟
358
00:30:55,770 --> 00:30:58,523
يمكنك قول ذلك بأسلوب منمق.
359
00:31:00,567 --> 00:31:02,026
رباه.
360
00:31:07,365 --> 00:31:08,616
دعيني أسألك عن أمر.
361
00:31:11,077 --> 00:31:13,413
هل أبدو حقاً الرجل الأكثر وسامة في العالم؟
362
00:31:14,873 --> 00:31:16,708
- أجمل حتى من هذه الأزهار؟
- نعم.
363
00:31:16,791 --> 00:31:17,876
رباه.
364
00:31:19,377 --> 00:31:22,881
إذن فهذا أول يوم لنا نقضيه معاً، صحيح؟
365
00:31:22,964 --> 00:31:25,508
إن كان ذلك ما تريدينه، فلا بأس.
366
00:31:35,768 --> 00:31:36,895
هنا.
367
00:31:38,021 --> 00:31:40,607
- تعالي إلى هنا.
- مرحباً بكما.
368
00:31:41,024 --> 00:31:43,443
هذه جميلة للغاية، جربيها.
369
00:31:49,073 --> 00:31:50,867
- أهي جيدة؟
- إنها لذيذة.
370
00:31:53,453 --> 00:31:55,788
- أتريدين تناول بعض الحلوى؟
- ماذا؟
371
00:31:55,872 --> 00:31:58,750
إنها تلك الحلوى التي تشبه الكراميل.
372
00:31:59,208 --> 00:32:00,501
حسناً.
373
00:32:01,085 --> 00:32:03,588
سأتناول حلوى القرع.
374
00:32:03,963 --> 00:32:06,090
وأنا سأتناول شيئاً منها أيضاً.
375
00:32:07,342 --> 00:32:09,969
- فلنذهب.
- لنتناول بعض الحلوى.
376
00:32:18,645 --> 00:32:20,813
- أخفضي رأسك.
- ما الذي تفعله؟
377
00:32:21,397 --> 00:32:22,732
لا شيء.
378
00:32:30,615 --> 00:32:32,992
- أتشعر بالحرج مني؟
- قليلاً. لا، أعني...
379
00:32:35,161 --> 00:32:36,454
"مال غيوم".
380
00:32:37,664 --> 00:32:40,708
إياك أن تلحق بي. يا لك من قبيح!
381
00:32:41,751 --> 00:32:44,796
مهلاً، ماذا تعنين بقولك إنني قبيح؟
إنها سريعة حقاً.
382
00:32:44,921 --> 00:32:47,674
مهلاً! "مال غيوم"!
383
00:32:48,675 --> 00:32:49,717
تمهلي!
384
00:32:52,053 --> 00:32:55,473
كيف أمكنه ألا يسعى للحاق بي
لمجرد أنني أمرته بذلك؟
385
00:32:59,477 --> 00:33:00,687
سيدتي.
386
00:33:02,939 --> 00:33:04,190
أين كنت؟
387
00:33:04,983 --> 00:33:06,776
- المعذرة؟
- أين كنت؟
388
00:33:07,068 --> 00:33:08,778
حسناً...
389
00:33:09,654 --> 00:33:12,156
خرجت لأستطلع كيف تبلي الأميرة.
390
00:33:14,659 --> 00:33:15,827
الأميرة؟
391
00:33:17,954 --> 00:33:20,665
يا إلهي! أشعر بالألم في جميع أنحاء جسمي.
392
00:33:21,499 --> 00:33:24,085
هلا دلكت لي كتفيّ يا "بيول"؟
393
00:33:25,628 --> 00:33:26,713
الآن.
394
00:33:32,593 --> 00:33:34,679
رويدك! دلكيني بشكل ألطف.
395
00:33:34,762 --> 00:33:36,097
أنت من طلب مني ذلك.
396
00:33:41,519 --> 00:33:43,980
هل أنت على ما يرام يا صاحبة السمو؟
397
00:33:44,105 --> 00:33:45,690
أنا بخير.
398
00:33:54,657 --> 00:33:58,119
تبدو حالتها حرجة للغاية، أليس كذلك؟
399
00:34:13,843 --> 00:34:16,179
هل حل بك مكروه؟
400
00:34:17,889 --> 00:34:19,182
ما خطبك؟
401
00:34:25,021 --> 00:34:26,856
إنها غلطتك.
402
00:34:28,066 --> 00:34:29,942
غلطتي؟ لماذا؟
403
00:34:31,110 --> 00:34:33,154
لو لم تكن أنت هناك،
404
00:34:34,739 --> 00:34:36,699
لتمكنت من تناول الحلوى معها.
405
00:34:39,202 --> 00:34:40,536
- ماذا؟
- ماذا؟
406
00:34:45,166 --> 00:34:47,752
هل هجرتك الفتاة؟
407
00:34:49,295 --> 00:34:50,963
ألديك حبيبة أساساً؟
408
00:34:54,884 --> 00:34:57,178
ليس بعد الآن على ما أظن.
409
00:35:00,681 --> 00:35:01,808
أنت مخطئ.
410
00:35:02,850 --> 00:35:05,770
فهمت الأمر بشكل خاطئ، أتفهم؟
411
00:35:11,317 --> 00:35:12,985
لا تقلق عليه.
412
00:35:13,694 --> 00:35:17,115
ستراه يسعى وراء امرأة أخرى
في القريب العاجل.
413
00:35:20,743 --> 00:35:23,287
بالمناسبة، أخبرني ما الذي حدث.
414
00:35:23,621 --> 00:35:25,832
سمعت أنك قد قبضت على الخائن
وأنك قد أُعدت إلى وظيفتك.
415
00:35:41,055 --> 00:35:44,767
بدا وكأن مستشار الدولة الثاني "جيونغ"
كان أحد الحاضرين بشكل دوري في ذلك المكان.
416
00:35:45,101 --> 00:35:48,604
مهلاً. لقد أوقعت هذه الورقة. خذها.
417
00:35:48,813 --> 00:35:51,649
أو اعثر على صاحبها.
418
00:35:52,150 --> 00:35:54,735
أنت تعمل في مكتب التحقيقات في نهاية الأمر.
419
00:36:10,918 --> 00:36:14,922
لا أحد حافظ على وعده لإكرامي
في وقت لاحق باستثنائك أنت،
420
00:36:15,006 --> 00:36:16,924
- صحيح؟
- أنت محق تماماً.
421
00:36:17,383 --> 00:36:19,886
- دعني أصب لك المزيد من المشروب.
- بالتأكيد.
422
00:36:27,143 --> 00:36:29,812
مذاقه ازداد حلاوة عندما بات مجانياً.
423
00:36:32,732 --> 00:36:35,902
هل كانت هذه مصادفة حقاً؟
424
00:36:39,989 --> 00:36:41,991
- الشخص الذي كتب...
- هل أصبحت
425
00:36:42,909 --> 00:36:45,036
تشتبه بي الآن؟
426
00:36:49,832 --> 00:36:50,958
هل أنت من كتبها؟
427
00:36:53,878 --> 00:36:56,714
هل سأحصل على مكافأة لو كنت من كتبها؟
428
00:36:56,797 --> 00:36:59,383
حينها سأعترف أنني كتبتها إن كان
الأمر كذلك، ولكن على كم سأحصل؟
429
00:37:01,302 --> 00:37:03,763
- آمل أن تكون مكافأة مجزية.
- وأنا آمل ذلك أيضاً.
430
00:37:03,846 --> 00:37:05,389
حينها سأمنحك مصروف جيب.
431
00:37:11,020 --> 00:37:14,440
شكراً لكن على قطعكن كل هذه المسافة
للقدوم إلى هذا المكان المتواضع.
432
00:37:15,274 --> 00:37:17,318
هنا حيث نعد الأدوية للمرضى.
433
00:37:18,069 --> 00:37:20,154
أما هناك فحيث نعالجهم.
434
00:37:28,871 --> 00:37:30,039
الآنسة "غيون هوي".
435
00:37:32,041 --> 00:37:34,043
مر وقت طويل لم أرك فيه يا صاحبة السمو.
436
00:37:37,672 --> 00:37:39,924
هل تذكرينني يا صاحبة السمو؟
437
00:37:41,217 --> 00:37:42,385
من تكونين؟
438
00:37:43,094 --> 00:37:46,264
سمعت أنك تعملين هنا،
لذا أتيت إلى هنا لمد يد العون
439
00:37:47,098 --> 00:37:48,474
وتصحيح سوء الفهم الحاصل.
440
00:37:48,808 --> 00:37:51,894
أنا سعيدة لأنك مستعدة
لدعم هذه القضية النبيلة.
441
00:37:52,478 --> 00:37:56,107
أرجو أن تغفري لي وقاحتي التي تسبب بها جهلي
442
00:37:56,190 --> 00:37:57,358
بشأن هويتك.
443
00:37:58,150 --> 00:38:00,027
أقدم اعتذاري يا صاحبة السمو.
444
00:38:00,778 --> 00:38:02,196
أرجوك أن تسامحينا.
445
00:38:04,907 --> 00:38:07,743
وأنا أعتذر منكن أيضاً.
446
00:38:12,039 --> 00:38:13,916
أرجوك ألا تعتذري يا صاحبة السمو.
447
00:38:14,166 --> 00:38:16,252
هلا شرعنا بالعمل إذن؟
448
00:38:17,878 --> 00:38:20,506
بالمناسبة، أيمكنك حقاً العمل
وأنت ترتدين هذه الأزياء؟
449
00:38:22,842 --> 00:38:24,760
وهل من خطب فيما أرتديه؟
450
00:38:25,303 --> 00:38:27,346
حسناً، لا عليك.
451
00:38:41,068 --> 00:38:43,779
لست جميلة فحسب، وإنما طيبة القلب كذلك.
452
00:38:43,863 --> 00:38:46,657
لقد عانيت الأمرين بسبب الأميرة،
453
00:38:46,741 --> 00:38:48,159
ومع ذلك فأنت هنا لمساعدتها.
454
00:38:49,994 --> 00:38:51,829
كان مجرد سوء فهم، لذا لا بأس.
455
00:38:51,996 --> 00:38:55,791
ستكونين زوجة مثالية لأخي.
456
00:38:56,292 --> 00:38:59,170
أعتقد أنك قد أثرت إعجاب والدتي
457
00:38:59,378 --> 00:39:01,547
عندما قدمت لها تلك الهدية.
458
00:39:03,424 --> 00:39:06,093
لو لم يكن "غيون يو" مفتوناً بالأميرة...
459
00:39:18,856 --> 00:39:23,152
لكم أتمنى أن تكوني إحدى أفراد عائلتنا
أكثر من أي شخص آخر.
460
00:39:26,364 --> 00:39:29,033
إذن يجدر بنا العمل على تحقيق ذلك.
461
00:39:47,885 --> 00:39:49,011
هذه الغرفة
462
00:39:49,595 --> 00:39:52,223
للمرضى الذين يعانون إصابات خطيرة.
463
00:39:52,973 --> 00:39:55,226
ذاك الرجل النائم هناك بقي صاحياً
طوال الليل بسبب ألمه
464
00:39:55,518 --> 00:39:57,478
قبل أن يغالبه النوم صباحاً.
465
00:39:59,146 --> 00:40:01,399
- هل تقيأ طوال الليل؟
- نعم.
466
00:40:08,072 --> 00:40:09,907
ماذا لو كان مصاباً بمرض معد؟
467
00:40:13,202 --> 00:40:16,080
ماذا فعلت؟ اعتذر في الحال.
468
00:40:16,455 --> 00:40:20,084
وكيف يمكنني كبح نفسي من السعال؟
469
00:40:20,668 --> 00:40:23,796
لقد وجهت سعالك بهذا الاتجاه
لتنقل مرضك إلينا، أليس كذلك؟
470
00:40:23,879 --> 00:40:25,631
ألا تعرف من نكون؟
471
00:40:26,173 --> 00:40:27,299
حقاً.
472
00:40:27,591 --> 00:40:30,386
هيا اعتذر في الحال.
473
00:40:37,476 --> 00:40:39,270
أقدم اعتذاري.
474
00:40:41,355 --> 00:40:42,982
ما الذي تفعلنه؟
475
00:40:46,318 --> 00:40:47,403
حسناً،
476
00:40:47,945 --> 00:40:51,282
كان يسعل وتعمد توجيه سعاله باتجاهنا.
477
00:40:51,365 --> 00:40:54,076
يا له من سبب سخيف!
478
00:40:56,203 --> 00:40:57,288
هيا عدن.
479
00:40:57,538 --> 00:41:00,541
توقفن عن إثارة المتاعب وغادرن هذا المكان.
480
00:41:01,459 --> 00:41:04,378
لكننا هنا لمساعدتك.
481
00:41:04,628 --> 00:41:07,465
إذن لماذا تتسلطن على الآخرين هنا؟
482
00:41:07,548 --> 00:41:09,341
اعتذرن منه في الحال.
483
00:41:15,347 --> 00:41:16,557
الآن!
484
00:41:17,266 --> 00:41:19,059
- أعتذر منك.
- أعتذر منك.
485
00:41:21,395 --> 00:41:24,273
إن أردتن البقاء هنا،
فأحسنّ التصرف واعملن بجد.
486
00:41:59,308 --> 00:42:00,518
اعملن بجهد أكبر.
487
00:42:01,268 --> 00:42:04,021
تلك البقعة لم تزل أبداً.
أعدن التنظيف مجدداً.
488
00:42:04,480 --> 00:42:06,023
لا بد أن تعدن تنظيفها ثانية.
489
00:42:06,106 --> 00:42:09,193
اضربنها بقوة أكبر. هيا، بقوة أكبر.
490
00:42:09,443 --> 00:42:11,028
قلت بقوة أكبر.
491
00:42:13,656 --> 00:42:15,074
ما الذي يجري؟
492
00:42:19,245 --> 00:42:22,456
لا يبدو أن السيدات يعرفن كيف يعملن،
493
00:42:22,623 --> 00:42:24,625
لذا كنت أعلمهن كيفية العمل.
494
00:42:30,714 --> 00:42:33,300
لم لا تنضمين إليهن أيضاً؟
495
00:42:38,430 --> 00:42:39,473
يا صاحبة السمو،
496
00:42:40,140 --> 00:42:42,810
أيمكنني محادثتك على انفراد؟
497
00:42:44,144 --> 00:42:45,646
أنا مشغولة الآن.
498
00:42:46,772 --> 00:42:48,399
لن آخذ من وقتك طويلاً.
499
00:43:00,160 --> 00:43:03,205
أقدم لك اعتذاري بالنيابة عن صديقاتي.
500
00:43:03,289 --> 00:43:06,000
لا أظن أن هذا الاعتذار يجب أن يُقدم لي.
501
00:43:06,333 --> 00:43:08,127
أتين إلى هنا بنية حسنة.
502
00:43:08,335 --> 00:43:10,462
ومع ذلك فأنا أعتذر عن الجلبة التي أثرنها.
503
00:43:11,005 --> 00:43:15,259
أقترح أن تكفّي عن إضاعة الوقت هنا
وأن تتجهي للعمل معهن.
504
00:43:16,719 --> 00:43:20,180
أنت بالفعل مثلما سمعت عنك.
505
00:43:22,433 --> 00:43:24,685
سمعت عنك الكثير
506
00:43:25,102 --> 00:43:26,562
من المعلم "غيون".
507
00:43:29,815 --> 00:43:33,694
أرجو ألا تقلقي،
فهو لا يتحدث عنك إلا بالخير.
508
00:43:35,362 --> 00:43:37,031
ولماذا يتحدث المعلم "غيون"
509
00:43:37,656 --> 00:43:39,825
إليك عني أنا؟
510
00:43:46,832 --> 00:43:50,669
أنا وهو نتقابل في كثير من الأحيان
باعتبار أننا سوف نتزوج قريباً.
511
00:43:51,378 --> 00:43:54,423
وقد قدم لي هذه الحلية كتذكار محبة.
512
00:44:01,347 --> 00:44:04,224
هل فاجأتك بما قلته؟
513
00:44:09,313 --> 00:44:11,482
لم يسبق للمعلم "غيون"
514
00:44:12,024 --> 00:44:13,817
أن أخبرني عن ذلك مطلقاً.
515
00:44:15,069 --> 00:44:18,781
أعتقد أنه ما من سبب لديه ليخبرك بذلك.
516
00:44:21,325 --> 00:44:24,578
لماذا قد يطلعك على مثل هذه الأمور الخاصة؟
517
00:44:38,759 --> 00:44:39,802
هذا مُحال.
518
00:44:39,885 --> 00:44:44,223
أحقاً تظنين أن المعلم "غيون" قد يتزوج
بابنة مستشار الدولة الثاني "جيونغ"؟
519
00:44:48,686 --> 00:44:52,689
صحيح. المستشار "جيونغ" هو من رشحه
ليتولى الإشراف على مراسم الاستقبال.
520
00:44:52,773 --> 00:44:53,857
كف عن ذلك.
521
00:44:57,528 --> 00:44:59,238
لا تقلقي.
522
00:44:59,655 --> 00:45:03,575
لا أعتقد أنه قد منحها
تلك الحلية كتذكار محبة.
523
00:45:05,327 --> 00:45:06,453
صحيح.
524
00:45:06,787 --> 00:45:10,749
"بيول"، قلت إنك قد رأيت المعلم "غيون"
يزور منزل المستشار "جيونغ"، صحيح؟
525
00:45:11,250 --> 00:45:12,668
ما مشكلتك؟
526
00:45:18,799 --> 00:45:20,843
لماذا تبدين شاردة الذهن للغاية هكذا؟
527
00:45:22,219 --> 00:45:25,431
المعلم "غيون"! هل أتيت إلى هنا
مباشرة بعد انتهائك من عملك؟
528
00:45:28,725 --> 00:45:31,937
هل كان ليأتي إلى هنا لرؤيتك
لو كان ما أخبرتك به صحيحاً؟
529
00:45:41,697 --> 00:45:43,615
هاتي هذه ودعيني أنفذ المهمة.
530
00:45:44,199 --> 00:45:45,325
لا، أشكرك.
531
00:45:47,661 --> 00:45:50,205
لم تبدين مكتئبة للغاية هكذا؟
532
00:45:54,418 --> 00:45:55,502
أيها المعلم "غيون".
533
00:45:56,378 --> 00:45:57,629
أجل يا صاحبة السمو.
534
00:46:00,466 --> 00:46:01,633
لا عليك.
535
00:46:03,385 --> 00:46:05,262
أرجوك أخبريني ما الأمر.
536
00:46:08,432 --> 00:46:09,683
أسبق لك يوماً
537
00:46:12,853 --> 00:46:14,980
أن قدمت حلية كتذكار لإحداهن؟
538
00:46:18,400 --> 00:46:19,860
وكيف عرفت...
539
00:46:25,949 --> 00:46:27,451
السيدة "دا يون" أخبرتها بذلك؟
540
00:46:28,702 --> 00:46:31,538
قالت إنكما ستتزوجان في القريب العاجل
541
00:46:31,622 --> 00:46:34,541
مسببة بذلك الإزعاج للأميرة.
542
00:46:36,877 --> 00:46:38,295
هل ما تقوله صحيح؟
543
00:46:38,545 --> 00:46:41,590
ألهذا السبب زرت منزل المستشار "جيونغ"؟
544
00:46:42,299 --> 00:46:43,592
هذا سخيف.
545
00:46:44,927 --> 00:46:48,013
إذن لماذا قالت شيئاً كهذا؟
546
00:46:52,935 --> 00:46:54,895
- حجرة ورقة مقص.
- حجرة ورقة مقص.
547
00:46:55,479 --> 00:46:58,524
- حجرة ورقة مقص.
- حجرة ورقة مقص.
548
00:47:04,238 --> 00:47:05,322
صاحبة السمو.
549
00:47:12,246 --> 00:47:13,372
شكراً لك.
550
00:47:13,872 --> 00:47:14,998
صاحبة السمو.
551
00:47:16,250 --> 00:47:19,461
- حجرة ورقة مقص.
- حجرة ورقة مقص.
552
00:47:31,348 --> 00:47:33,308
لا شيء ينفع معي.
553
00:47:48,991 --> 00:47:50,367
ما الذي تفعله؟
554
00:47:51,076 --> 00:47:52,869
ذلك الكلام محض هراء.
555
00:47:53,579 --> 00:47:54,663
إذن
556
00:47:55,455 --> 00:47:56,957
فسر لي أمر تلك الحلية.
557
00:47:57,583 --> 00:47:59,001
مجرد تذكار للتعبير عن امتناني.
558
00:47:59,084 --> 00:48:01,503
إذن لماذا قد كذبت عليّ بشأنه؟
559
00:48:01,587 --> 00:48:03,422
هذا أمر لا يهمني.
560
00:48:04,006 --> 00:48:07,301
ما يهمني حقاً هو أنت الواقفة الآن أمامي
561
00:48:07,676 --> 00:48:09,845
وكيف تشعرين الآن.
562
00:48:15,851 --> 00:48:17,436
هل تشعرين بالتحسن؟
563
00:48:19,021 --> 00:48:20,397
لا أدري.
564
00:48:21,773 --> 00:48:23,400
إذن لن أدعك تذهبين.
565
00:49:02,147 --> 00:49:04,358
أعلم أنه ليس من السهل عليك التواجد هنا.
566
00:49:05,776 --> 00:49:07,527
كيف تسير القضية؟
567
00:49:07,694 --> 00:49:10,614
سيبدأ التحقيق الرسمي يوم غد.
568
00:49:11,615 --> 00:49:15,577
يجب أن تعترف بكل شيء بصراحة وصدق.
569
00:49:28,840 --> 00:49:33,553
اكشف عن كل الحقائق خلال التحقيق.
570
00:49:39,726 --> 00:49:40,769
سأفعل ذلك.
571
00:49:45,816 --> 00:49:48,819
لا يمكنني القدوم لرؤيتك يوم غد.
572
00:49:51,738 --> 00:49:53,573
إنه موعد انعقاد التحقيق الرسمي.
573
00:49:56,201 --> 00:49:59,496
أتظن أن وزير الضرائب
سيشي بالمستشار "جيونغ"؟
574
00:50:01,665 --> 00:50:02,958
عليّ أن أجعله يفعل ذلك.
575
00:50:03,667 --> 00:50:05,210
سأحرص على كشف الحقيقة.
576
00:50:16,722 --> 00:50:18,140
فر مجرم!
577
00:50:19,141 --> 00:50:20,559
اقبضوا عليه!
578
00:50:20,767 --> 00:50:22,978
لا تدعوا ذلك الخائن
579
00:50:23,145 --> 00:50:25,605
الذي خان الأمة يهرب بفعلته.
580
00:50:26,565 --> 00:50:27,858
اقبضوا عليه!
581
00:50:39,703 --> 00:50:42,831
اقبضوا عليه مهما كلف الأمر.
يمكنكم قتله لو اقتضى الأمر ذلك.
582
00:50:42,956 --> 00:50:44,791
- اقبضوا عليه!
- أجل يا سيدي!
583
00:50:47,127 --> 00:50:49,546
سيدي... سيدي...
584
00:51:08,857 --> 00:51:10,025
سيدي...
585
00:51:10,275 --> 00:51:12,110
سيدي...
586
00:51:26,625 --> 00:51:28,126
وزير الضرائب لقي حتفه؟
587
00:51:28,210 --> 00:51:30,796
حاول الفرار من السجن
خلال تبديل نوبات الحراسة.
588
00:51:31,588 --> 00:51:33,965
ولماذا قتلوه بدلاً من اعتقاله؟
589
00:51:34,341 --> 00:51:36,259
وزير الدفاع هو من أمر بذلك،
590
00:51:36,343 --> 00:51:39,888
قائلاً إنه يجب ألا نفقد أبداً
ذلك المجرم المتهم بالخيانة.
591
00:51:40,806 --> 00:51:42,182
أقدم اعتذاري يا صاحب الجلالة.
592
00:52:08,667 --> 00:52:10,877
هل أنت في طريق عودتك
من مكتب الخدمات الطبية؟
593
00:52:14,798 --> 00:52:16,341
ما سر عودتك في هذا الوقت المتأخر؟
594
00:52:16,925 --> 00:52:19,344
وقع حادث مثير للقلق داخل القصر.
595
00:52:20,679 --> 00:52:22,013
ماذا تعني بذلك؟
596
00:52:22,222 --> 00:52:23,932
ألم تسمع بالنبأ بعد؟
597
00:52:24,891 --> 00:52:26,268
وزير الضرائب لقي مصرعه.
598
00:52:38,655 --> 00:52:39,823
هل قُتل
599
00:52:41,992 --> 00:52:44,911
على أيدي شركائه؟
600
00:52:46,830 --> 00:52:48,665
إن كان المستشار "جيونغ"
601
00:52:49,249 --> 00:52:52,419
قد حاك مؤامرة الخيانة تلك...
602
00:52:53,712 --> 00:52:55,881
فهذا يعني أنه سيتخلى عني أيضاً.
603
00:52:57,257 --> 00:52:58,425
صاحبة السمو.
604
00:52:59,175 --> 00:53:01,511
لا يمكنني أن أجلس مكتوفة الأيدي
بانتظار أن أتعرض للهجوم.
605
00:53:01,595 --> 00:53:02,429
لقد...
606
00:53:03,889 --> 00:53:06,808
عانيت الأمرين لأتمكن من أن أصبح الملكة.
607
00:53:07,601 --> 00:53:09,978
تحملت كل القسوة للحفاظ على هذا المنصب
طوال 10 سنوات.
608
00:53:34,294 --> 00:53:36,880
أخذ الأمر يصبح فوضوياً.
609
00:53:42,052 --> 00:53:44,888
- أريدك أن تتوقفي.
- ماذا تعني بذلك؟
610
00:53:46,890 --> 00:53:49,851
أعتقد أنه لا يمكنك الزواج
بالمعلم "غيون". انسي هذا الأمر.
611
00:53:50,727 --> 00:53:51,645
أبي.
612
00:53:51,728 --> 00:53:53,980
لا أريدك أن تفكري
بتلك العقلية المتخلفة بعد الآن.
613
00:53:57,442 --> 00:53:58,777
لا يمكنني التخلي عن ذلك.
614
00:54:05,450 --> 00:54:08,161
ما يشرع في إزعاجي لا يتوقف أبداً
615
00:54:08,328 --> 00:54:11,289
- إلى أن أضع حداً له.
- لا يمكنني أبداً وضع حد له
616
00:54:12,332 --> 00:54:13,708
على هذه الشاكلة.
617
00:54:40,318 --> 00:54:41,486
من هناك؟
618
00:54:42,237 --> 00:54:43,363
سيدي!
619
00:54:47,242 --> 00:54:49,077
هل أنت على ما يرام يا سيدي؟
620
00:55:07,220 --> 00:55:09,431
"الحق سيسود في نهاية المطاف"
621
00:55:13,059 --> 00:55:15,895
"ستحصد ما زرعته"
622
00:55:31,494 --> 00:55:33,580
لا يبدو أنك قد حظيت بنوم هانئ.
623
00:55:35,957 --> 00:55:37,292
هل من أي طريقة
624
00:55:38,126 --> 00:55:40,545
للإطاحة بـ"جيونغ جي جون"؟
625
00:55:42,297 --> 00:55:45,425
- صاحبة السمو.
- ما زلت غير قادرة على إيقافه
626
00:55:46,384 --> 00:55:48,011
كما كنت منذ 10 سنوات.
627
00:55:49,054 --> 00:55:50,221
صاحبة السمو!
628
00:55:51,973 --> 00:55:54,392
عثرت عليها يا صاحبة السمو.
629
00:55:54,559 --> 00:55:56,936
سيدة البلاط التي كانت تعمل
في القصر المركزي قبل 10 سنوات.
630
00:56:05,028 --> 00:56:06,321
أرجوك أن تنتظري في مقر إقامتك.
631
00:56:06,404 --> 00:56:09,074
لا. عليّ أن أقابلها بنفسي.
632
00:56:10,408 --> 00:56:11,785
سأقابلها أنا عوضاً عنك.
633
00:56:11,868 --> 00:56:14,454
ما رأيك بأن نذهب معاً؟
634
00:56:14,537 --> 00:56:16,873
- الأمر خطير للغاية.
- أرجوك أيها المعلم "غيون".
635
00:56:17,123 --> 00:56:20,126
أرجوك أن تثقي بي وأن تنتظري هنا.
636
00:57:06,047 --> 00:57:07,465
أرجو أن تخبريني
637
00:57:09,259 --> 00:57:11,427
بما حدث منذ 10 سنوات.
638
00:57:13,429 --> 00:57:15,265
لا أعرف شيئاً.
639
00:57:15,348 --> 00:57:17,308
- أرجوك.
- لم أعد
640
00:57:17,892 --> 00:57:20,353
أنتمي إلى هذا العالم.
641
00:57:22,188 --> 00:57:24,899
أرجوك ألا تسألني عما حدث في هذا العالم.
642
00:57:27,360 --> 00:57:29,279
أرجوك أن تخبريني بأي شيء.
643
00:57:29,904 --> 00:57:31,364
قبل أن تغادري القصر...
644
00:57:31,656 --> 00:57:33,616
لم أنت متلهف للغاية لمعرفة ذلك؟
645
00:57:36,077 --> 00:57:37,871
لأنني أود العثور على
646
00:57:39,289 --> 00:57:41,124
والدة حبيبتي.
647
00:57:46,296 --> 00:57:48,339
أخبرها أن تكف عن البحث عن والدتها.
648
00:57:49,549 --> 00:57:51,509
والدة الأميرة
649
00:57:52,385 --> 00:57:55,013
تم عزلها بعد ارتكابها خطيئة الزنا
مع الأمير "تشوسيونغ".
650
00:57:56,389 --> 00:57:57,974
ستتعرض الأميرة لخطر شديد
651
00:57:58,725 --> 00:58:00,268
لو أنها عثرت على والدتها.
652
00:58:00,560 --> 00:58:02,395
ماذا تعنين بذلك؟
653
00:58:03,146 --> 00:58:04,397
هل ارتكبت خطيئة الزنا حقاً؟
654
00:58:06,274 --> 00:58:08,234
أرجوك ألا تسأل أكثر من ذلك.
655
00:59:18,721 --> 00:59:20,598
لماذا لا يمكنك إخباري عن الأمر؟
656
00:59:20,682 --> 00:59:22,016
ما السبب؟
657
00:59:22,267 --> 00:59:24,018
لا بد أن هناك سبباً لاحتفاظه بذلك لنفسه.
658
00:59:24,102 --> 00:59:25,770
عليك أن تثقي بحبيبك.
659
00:59:25,853 --> 00:59:29,274
ما أسأل عنه هو إن كان
المستشار "جيونغ" على وشك خيانتي.
660
00:59:29,357 --> 00:59:30,525
أريدك أن تقطع عنقه.
661
00:59:30,608 --> 00:59:32,151
من الذي يفعل هذا بحق الجحيم؟
662
00:59:32,235 --> 00:59:34,904
إذن فالأمير "تشوسيونغ" عائد؟
663
00:59:35,113 --> 00:59:37,448
لا أعتقد أن المستشار "جيونغ" قد وزعها.
664
00:59:37,532 --> 00:59:39,325
أتظن حقاً أن الأمير "تشوسيونغ"
قد عاد حياً؟
665
00:59:39,409 --> 00:59:40,702
إنه ميت.
666
00:59:40,785 --> 00:59:42,787
قللوا من الحراسة واسحبوا الحراس.
667
00:59:42,870 --> 00:59:45,665
يجب ألا يلاحظ أننا نتعقبه.
668
00:59:45,748 --> 00:59:48,710
أود أن أعرف بشأن الأمير "تشوسيونغ".
669
00:59:52,422 --> 00:59:54,424
ترجمة "فراس قبرتاي"
61188