All language subtitles for My Sassy Girl S01E10 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:47,547 --> 00:00:49,382 ‫أرجوك أن تساعدني في حماية 2 00:00:50,133 --> 00:00:51,843 ‫أولئك الذين أحبهم. 3 00:00:56,890 --> 00:01:00,268 ‫ما من خيار أمامها سوى ‫الذهاب إلى إمبراطورية "تشينغ". 4 00:01:00,643 --> 00:01:03,563 ‫تنصيب الأمير كولي للعهد بات على المحك. 5 00:01:11,821 --> 00:01:12,822 ‫أيتها الأميرة. 6 00:01:13,948 --> 00:01:15,867 ‫ما هي أمنيتك؟ 7 00:01:18,870 --> 00:01:20,914 ‫إنه يسألك عن أمنيتك. 8 00:01:26,628 --> 00:01:27,879 ‫إنها أمنية سرية. 9 00:01:29,047 --> 00:01:32,175 ‫يمكنني تحقيقها، فأخبريني بها. 10 00:01:35,220 --> 00:01:37,180 ‫يقول إنه بوسعه تحقيقها. 11 00:01:39,307 --> 00:01:40,975 ‫وأن تخبريه بها. 12 00:01:53,822 --> 00:01:56,407 ‫أيمكنني أن أطلعك على أمنيتي أولاً؟ 13 00:02:00,829 --> 00:02:04,124 ‫أمنيتي هي أن أعيش برفقتك ‫لما تبقى من حياتي. 14 00:02:15,343 --> 00:02:16,845 ‫هلا ترجمت لها ما قلته؟ 15 00:02:30,817 --> 00:02:31,943 ‫ما الأمر؟ 16 00:02:33,778 --> 00:02:35,655 ‫- أيها المعلم "غيون". ‫- "غيون يو". 17 00:02:37,657 --> 00:02:39,242 ‫لا يمكنني ترجمة ذلك. 18 00:02:47,250 --> 00:02:48,710 ‫لا يمكنني 19 00:02:49,711 --> 00:02:51,254 ‫ترجمة ذلك. 20 00:03:11,107 --> 00:03:13,693 ‫أنت محق. 21 00:03:13,943 --> 00:03:16,195 ‫عليّ أن أخبرها ذلك بنفسي. 22 00:03:23,745 --> 00:03:24,829 ‫أيتها الأميرة، 23 00:03:25,163 --> 00:03:29,000 ‫سأبقي أمنيتي سراً لفترة أطول قليلاً. 24 00:04:05,745 --> 00:04:07,872 ‫ليلة هانئة أيتها الأميرة. 25 00:04:10,875 --> 00:04:12,752 ‫ليلة هانئة أيتها الأميرة. 26 00:04:42,198 --> 00:04:43,825 ‫لماذا لا نحتسي مشروباً آخر؟ 27 00:05:11,185 --> 00:05:12,854 ‫أفكر في استضافة مأدبة. 28 00:05:14,147 --> 00:05:17,233 ‫إذن سأخبرهم أن يتجهزوا وفقاً لذلك. 29 00:05:20,236 --> 00:05:24,240 ‫أنوي أن أطلب يد الأميرة للزواج ‫خلال تلك المأدبة. 30 00:05:33,541 --> 00:05:35,043 ‫أيمكنك مساعدتي بذلك؟ 31 00:05:39,797 --> 00:05:42,550 ‫أود أن أطلب ذلك منها 32 00:05:43,426 --> 00:05:45,386 ‫بلغتكم أنتم. 33 00:06:13,164 --> 00:06:14,999 ‫لا يمكنني ترجمة ذلك. 34 00:06:50,368 --> 00:06:51,661 ‫"دا يون". 35 00:06:54,497 --> 00:06:56,374 ‫لماذا تتظاهر بأنها صعبة المنال؟ 36 00:06:58,668 --> 00:07:01,504 ‫تتصرف كما لو أنها تتعمد إغاظتي. 37 00:07:02,839 --> 00:07:05,174 ‫إنها تفعل ما يحلو لها. 38 00:07:13,891 --> 00:07:14,976 ‫"غيون يو"؟ 39 00:07:28,614 --> 00:07:30,199 ‫أيها الوغد المزعج. 40 00:07:32,076 --> 00:07:35,872 ‫أنت ثمل، لذا كف عن مضايقة الآخرين ‫وعد إلى منزلك. 41 00:07:37,582 --> 00:07:39,125 ‫قف مكانك. 42 00:07:44,088 --> 00:07:45,548 ‫أمرتك بالتوقف! 43 00:07:48,009 --> 00:07:49,343 ‫رباه! هذا مؤلم. 44 00:07:49,427 --> 00:07:51,345 ‫وأنا أمرتك بالكف عن مضايقتي. 45 00:07:57,685 --> 00:07:59,270 ‫أتظن أنني سأستسلم؟ 46 00:07:59,687 --> 00:08:01,355 ‫لن أستسلم هكذا على الإطلاق! 47 00:08:02,190 --> 00:08:04,150 ‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر 48 00:08:04,400 --> 00:08:06,611 ‫لمنعك من الحصول عليها. 49 00:08:34,555 --> 00:08:35,681 ‫سيد "كلب". 50 00:08:38,017 --> 00:08:39,644 ‫ماذا عليّ أن أفعل؟ 51 00:09:21,561 --> 00:09:23,229 ‫"ستكون قادراً على 52 00:09:24,063 --> 00:09:25,439 ‫رؤية قاتل (مين يو هوان) 53 00:09:25,690 --> 00:09:29,443 ‫إن ذهبت إلى المعبد في 10 ليلاً ‫في آخر يوم من هذا الشهر." 54 00:09:38,744 --> 00:09:40,329 ‫خذوا حذركم جيداً. 55 00:09:40,663 --> 00:09:42,456 ‫إن كانت المعلومة صحيحة، 56 00:09:43,332 --> 00:09:45,668 ‫فسيكون هناك نوع من الحركة ‫قبل اليوم الأخير من الشهر. 57 00:09:46,502 --> 00:09:47,670 ‫أجل يا سيدي. 58 00:10:07,648 --> 00:10:09,650 ‫ستقيم مأدبة؟ 59 00:10:11,193 --> 00:10:13,112 ‫إنه يريد أن يدعو جميع المسؤولين 60 00:10:13,195 --> 00:10:15,740 ‫إذ لديه إعلان هائل يود التصريح عنه. 61 00:10:25,499 --> 00:10:26,709 ‫ساعدوا أمير إمبراطورية "تشينغ" 62 00:10:27,168 --> 00:10:29,629 ‫لئلا يواجه أية متاعب 63 00:10:29,837 --> 00:10:32,548 ‫خلال الإعداد لهذه المأدبة. 64 00:10:32,715 --> 00:10:34,800 ‫- أجل يا صاحب الجلالة. ‫- أجل يا صاحب الجلالة. 65 00:10:49,607 --> 00:10:51,400 ‫إقامة مأدبة بشكل مفاجئ هكذا؟ 66 00:10:51,901 --> 00:10:53,611 ‫لا يبدو ذلك مطمئناً. 67 00:10:55,780 --> 00:10:58,783 ‫فهمت الأمر! إنه يود التقدم ‫لطلب يدك يا صاحبة السمو... 68 00:11:05,373 --> 00:11:07,416 ‫هذا... مُحال. 69 00:11:08,209 --> 00:11:10,378 ‫هذا لن يحدث. صحيح. 70 00:11:27,937 --> 00:11:30,314 ‫أخبرني لو احتجت لأي شيء. 71 00:11:30,481 --> 00:11:33,275 ‫سيكون يوماً مميزاً لك أو للأميرة. 72 00:11:33,359 --> 00:11:35,653 ‫لذا لا بد أن تكون مأدبة ضخمة قدر الإمكان. 73 00:11:35,778 --> 00:11:37,405 ‫إنه مستعد للتحضير في الإعداد للمأدبة 74 00:11:37,613 --> 00:11:40,199 ‫باعتبار أنه يوم مميز 75 00:11:40,533 --> 00:11:41,700 ‫لك أو للأميرة. 76 00:11:42,493 --> 00:11:45,871 ‫أريدها أن تكون راضية تمام الرضى ‫باعتبار أنه سيكون يومها. 77 00:11:46,288 --> 00:11:47,623 ‫إنه يريد أن يكون كل شيء 78 00:11:47,748 --> 00:11:50,918 ‫كما ترغب به الأميرة ‫باعتبار أنه سيكون يومها. 79 00:11:52,878 --> 00:11:55,464 ‫سنناقش التفاصيل لجعل كل شيء 80 00:11:55,548 --> 00:11:58,843 ‫كما ترغب به الأميرة. 81 00:11:59,009 --> 00:12:01,011 ‫يقولون إنهم سيبذلون قصارى جهدهم. 82 00:12:02,388 --> 00:12:03,764 ‫شكراً لكم مقدماً. 83 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 ‫إنه يشكركم مقدماً. 84 00:12:10,396 --> 00:12:13,274 ‫- فلنمض معاً. ‫- حسناً. 85 00:12:13,482 --> 00:12:15,526 ‫- هيا بنا نذهب. ‫- حسناً. 86 00:12:20,322 --> 00:12:23,242 ‫يبدو مقرباً للغاية من الآخرين. 87 00:12:24,910 --> 00:12:28,581 ‫سبق له القدوم إلى هنا عدة مرات بالفعل 88 00:12:28,956 --> 00:12:30,541 ‫كمبعوث من جانبنا. 89 00:12:37,631 --> 00:12:38,924 ‫إنه جاهز. 90 00:12:42,344 --> 00:12:43,888 ‫هذا جيد. فهمت. 91 00:12:53,939 --> 00:12:55,441 ‫ما هذا؟ 92 00:12:57,526 --> 00:12:59,361 ‫افتحه يا صاحب السمو. 93 00:13:17,213 --> 00:13:18,380 ‫هل أعجبك؟ 94 00:13:18,631 --> 00:13:21,509 ‫يمكنك رؤية الأشياء البعيدة بواسطته ‫كما لو أنها كانت قريبة. 95 00:13:21,592 --> 00:13:24,595 ‫سبق أن أريتني واحداً مثله. 96 00:13:24,678 --> 00:13:26,347 ‫لست مهتماً به. 97 00:13:33,854 --> 00:13:37,024 ‫هل أنت حزين إلى هذا الحد ‫لأن شقيقتك ذاهبة إلى إمبراطورية "تشينغ"؟ 98 00:13:38,651 --> 00:13:41,612 ‫والدتي الراحلة كانت من "جوسون" كذلك. 99 00:13:48,410 --> 00:13:52,331 ‫يقول إن والدته الراحلة ‫كانت من "جوسون" أيضاً. 100 00:13:55,417 --> 00:13:57,086 ‫كانت تفتقد إلى "جوسون" كثيراً. 101 00:13:57,628 --> 00:13:59,838 ‫لذا كانت تخبرني عنها في الكثير من الأحيان. 102 00:14:00,422 --> 00:14:01,882 ‫ولكن بكل الأحوال، هذا لا يعني 103 00:14:02,299 --> 00:14:04,426 ‫أنها لم تكن سعيدة خلال إقامتها في "تشينغ". 104 00:14:05,052 --> 00:14:07,304 ‫ظنت أنه كان من الأفضل لها 105 00:14:07,638 --> 00:14:09,473 ‫القدوم إلى "تشينغ" 106 00:14:09,723 --> 00:14:12,017 ‫لأنها كانت محبوبة جداً من جانب والدي. 107 00:14:13,936 --> 00:14:17,648 ‫سأحاول أن أكون زوجاً صالحاً للأميرة ‫مثلما كان أبي لوالدتي. 108 00:14:17,773 --> 00:14:21,360 ‫سأحبها بكل جوارحي وأعشقها 109 00:14:21,694 --> 00:14:24,280 ‫لتشعر بالسعادة على الدوام. 110 00:14:25,531 --> 00:14:28,701 ‫سنزور "جوسون" غالباً حتى بعد أن نتزوج. 111 00:14:29,577 --> 00:14:31,579 ‫أنا لا أحاول أخذها منكم إلى الأبد 112 00:14:34,415 --> 00:14:36,625 ‫لذا أرجوك ألا تنزعج. 113 00:14:46,010 --> 00:14:48,053 ‫لست متأكدة مما ينبغي عليّ تجهيزه ‫كهدية زفاف لها. 114 00:14:48,429 --> 00:14:50,890 ‫ستغادر قريباً بعد المأدبة كما تعلمين. 115 00:14:52,182 --> 00:14:54,059 ‫لدي الكثير 116 00:14:54,143 --> 00:14:56,854 ‫الذي يتعين عليّ تحضيره لمغادرتها. 117 00:14:58,814 --> 00:15:01,692 ‫أظن أنك مهتمة للغاية بحفل زفافها. 118 00:15:02,109 --> 00:15:04,069 ‫أنا أمها في نهاية المطاف. 119 00:15:04,653 --> 00:15:06,655 ‫- بالمناسبة، ‫- أجل يا صاحبة السمو. 120 00:15:06,822 --> 00:15:09,742 ‫تبدين مبتهجة وسعيدة إلى حد ما. 121 00:15:10,826 --> 00:15:12,202 ‫قد يظن الآخرون 122 00:15:12,286 --> 00:15:15,831 ‫أنك متحمسة للغاية لإرسالها خارج البلاد. 123 00:15:16,707 --> 00:15:17,958 ‫هذا غير صحيح. 124 00:15:18,500 --> 00:15:21,378 ‫يكاد قلبي ينفطر حزناً، 125 00:15:22,379 --> 00:15:23,881 ‫لكن عليّ تحضير كل شيء بشكل مثالي... 126 00:15:24,131 --> 00:15:26,508 ‫إنك تبالغين كثيراً. 127 00:15:27,968 --> 00:15:30,721 ‫- المعذرة؟ ‫- إن كنت حزينة إلى هذه الدرجة، 128 00:15:30,930 --> 00:15:33,557 ‫فيجدر بك التصرف وفقاً لذلك. 129 00:15:34,808 --> 00:15:36,143 ‫أقدم اعتذاري. 130 00:15:52,076 --> 00:15:53,702 ‫تلك العجوز الشمطاء! 131 00:15:54,078 --> 00:15:57,873 ‫عليك أن تكوني أكثر حذراً ‫إلى أن تغادر الأميرة. 132 00:15:57,957 --> 00:16:01,543 ‫إن خسرت رضى الأم ‫فلن يعود ذلك عليك بأي خير. 133 00:16:01,794 --> 00:16:02,962 ‫إلى متى 134 00:16:03,963 --> 00:16:06,882 ‫ينبغي عليّ التعامل بحذر شديد ‫مع تلك العجوز الشمطاء؟ 135 00:16:09,969 --> 00:16:13,305 ‫تحملي ذلك لفترة أطول قليلاً ‫يا صاحبة السمو. 136 00:16:15,557 --> 00:16:16,892 ‫لا بأس. 137 00:16:18,727 --> 00:16:20,521 ‫فلنتخلص من الأميرة أولاً. 138 00:16:21,897 --> 00:16:23,607 ‫لنقم بالأمر خطوة خطوة. 139 00:16:32,157 --> 00:16:33,867 ‫إنه جميل للغاية. 140 00:16:36,537 --> 00:16:37,997 ‫هل سمعتن بالخبر؟ 141 00:16:38,747 --> 00:16:41,542 ‫أمير إمبراطورية "تشينغ" ‫سيقيم مأدبة قريباً. 142 00:16:41,625 --> 00:16:43,877 ‫وستغادر الأميرة إلى إمبراطورية "تشينغ" ‫في القريب العاجل. 143 00:16:44,086 --> 00:16:45,045 ‫سمعت أن المعلم "غيون" 144 00:16:45,295 --> 00:16:47,965 ‫هو المسؤول عن إجراءات الاستقبال. 145 00:16:49,800 --> 00:16:51,260 ‫وما المشكلة في ذلك؟ 146 00:16:51,552 --> 00:16:53,595 ‫لا بد أنه مفطور الفؤاد. 147 00:16:53,804 --> 00:16:56,932 ‫سيكون مسؤولاً عن تزويج حبيبته بنفسه. 148 00:17:00,686 --> 00:17:02,021 ‫أي حبيبة؟ 149 00:17:02,146 --> 00:17:04,064 ‫أخبرتك مراراً وتكراراً. 150 00:17:04,148 --> 00:17:06,692 ‫أخي والأميرة لا يتواعدان. 151 00:17:06,900 --> 00:17:09,069 ‫إن واصلت نشر هذه الشائعة السخيفة... 152 00:17:09,153 --> 00:17:10,779 ‫ليست شائعة سخيفة. 153 00:17:11,030 --> 00:17:13,240 ‫رأيت كل شيء بأم عيني. 154 00:17:13,323 --> 00:17:14,491 ‫وما الذي رأيته؟ 155 00:17:14,575 --> 00:17:17,995 ‫رأيتهما يدخلان إلى مكتبة تأجير الكتب معاً. 156 00:17:18,078 --> 00:17:19,246 ‫هذا غير صحيح. 157 00:17:19,329 --> 00:17:21,123 ‫وأنا رأيتهما كذلك. 158 00:17:21,206 --> 00:17:23,125 ‫صحيح، ونحن أيضاً رأيناهما. 159 00:17:23,625 --> 00:17:24,752 ‫وأنا كذلك. 160 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 ‫"هيو جين". 161 00:17:33,761 --> 00:17:37,473 ‫هل يعمل والدك في مكتب العاصمة؟ 162 00:17:38,724 --> 00:17:40,225 ‫ولماذا تسألين؟ 163 00:17:41,477 --> 00:17:42,478 ‫سمعت 164 00:17:42,978 --> 00:17:45,272 ‫عن منصب شاغر في ولاية "تامنا". 165 00:17:52,279 --> 00:17:53,864 ‫"سون غيونغ" و"بو يونغ". 166 00:17:54,698 --> 00:17:56,617 ‫أين يعمل والدكما؟ 167 00:18:11,840 --> 00:18:12,883 ‫هناك... 168 00:18:14,218 --> 00:18:16,053 ‫هناك شخص 169 00:18:16,970 --> 00:18:18,097 ‫أتمنى الزواج به. 170 00:18:20,849 --> 00:18:22,976 ‫يريد كل شيء أن يكون... 171 00:18:41,245 --> 00:18:42,621 ‫ما خطبه؟ 172 00:18:44,957 --> 00:18:46,625 ‫أهذا بسبب أمير إمبراطورية "تشينغ"؟ 173 00:18:47,334 --> 00:18:49,753 ‫- بل بسبب الأميرة. ‫- إنه الشيء ذاته إذن. 174 00:18:49,962 --> 00:18:51,171 ‫يا إلهي. 175 00:18:53,090 --> 00:18:55,717 ‫لم لا نذهب لنحتسي مشروباً؟ 176 00:18:55,801 --> 00:18:58,804 ‫- أو ربما نذهب إلى دار المحظيات. ‫- أيها الأخرق! 177 00:19:00,097 --> 00:19:01,932 ‫لا أفعل ذلك من أجل نفسي. 178 00:19:02,015 --> 00:19:04,893 ‫بل أفعل ذلك لجعله يشعر بالتحسن. 179 00:19:14,987 --> 00:19:16,196 ‫انس الأمر برمته. 180 00:19:16,280 --> 00:19:19,575 ‫نصف سكان هذا العالم من النساء. 181 00:19:21,326 --> 00:19:22,744 ‫إنه الزواج الملكي. 182 00:19:23,245 --> 00:19:25,747 ‫لا يسعك فعل شيء حيال ذلك. 183 00:19:34,923 --> 00:19:35,924 ‫رباه. 184 00:19:36,133 --> 00:19:38,886 ‫لمذا تأخرت كثيراً هكذا؟ 185 00:19:38,969 --> 00:19:41,013 ‫ما الأمر؟ هل من خطب؟ 186 00:19:42,973 --> 00:19:46,185 ‫مستشار الدولة الثاني "جيونغ" ‫قد وجه إليك الدعوة للذهاب إلى منزله. 187 00:19:46,268 --> 00:19:47,603 ‫مستشار الدولة الثاني "جيونغ"؟ 188 00:20:12,836 --> 00:20:14,379 ‫لا ترفعي سقف آمالك كثيراً. 189 00:20:14,755 --> 00:20:17,382 ‫سألتقيه لمجرد التحقق ‫من بعض الأمور لا أكثر. 190 00:20:33,065 --> 00:20:34,274 ‫مرحباً يا سيدي. 191 00:20:35,108 --> 00:20:37,444 ‫هلا تفضلت بالدخول؟ إنه بانتظارك. 192 00:20:39,279 --> 00:20:40,489 ‫المعلم "غيون"؟ 193 00:20:53,835 --> 00:20:55,295 ‫كيف تسير أمور الاستقبال؟ 194 00:20:56,088 --> 00:20:57,422 ‫هل كل شيء على ما يرام؟ 195 00:20:58,215 --> 00:20:59,258 ‫نعم. 196 00:21:01,426 --> 00:21:04,137 ‫أنا ممتن لأنك أتحت لي 197 00:21:04,263 --> 00:21:06,098 ‫هذه الفرصة الثمينة. 198 00:21:07,808 --> 00:21:11,061 ‫يعتمد الزواج الملكي على نجاح هذه المناسبة. ‫لذا أرجو أن تواصل عملك المتقن. 199 00:21:13,397 --> 00:21:14,439 ‫بالمناسبة، 200 00:21:15,190 --> 00:21:17,943 ‫هناك شيء أود أن أسألك عنه. 201 00:21:19,194 --> 00:21:21,321 ‫من الذي طلب عقد هذا الزواج الملكي 202 00:21:22,239 --> 00:21:23,865 ‫من الأميرة؟ 203 00:21:25,993 --> 00:21:27,536 ‫ولماذا تسأل عن ذلك؟ 204 00:21:30,289 --> 00:21:33,083 ‫بداعي الفضول ليس إلا. 205 00:21:33,208 --> 00:21:34,459 ‫"الفضول..." 206 00:21:35,335 --> 00:21:37,087 ‫أعتذر إن تماديت في سؤالي. 207 00:21:38,839 --> 00:21:41,508 ‫كنت لأود الإجابة عنه، ‫ولكنني لا أعرف شيئاً عن ذلك. 208 00:21:42,884 --> 00:21:44,845 ‫هلا دخلنا في صلب الموضوع الآن؟ 209 00:21:45,220 --> 00:21:47,222 ‫وجهت لك الدعوة اليوم 210 00:21:47,431 --> 00:21:48,932 ‫لأنني أعتزم ترقيتك 211 00:21:49,099 --> 00:21:51,601 ‫بعد انتهاء الاستقبال. 212 00:21:54,396 --> 00:21:56,273 ‫ماذا تعني بذلك؟ 213 00:21:56,440 --> 00:21:57,733 ‫أعتزم أن 214 00:21:58,025 --> 00:22:01,445 ‫أقدم لك كامل دعمي في حياتك المهنية. 215 00:22:03,030 --> 00:22:05,032 ‫تعلمت دوماً أن أكون صادقاً وشريفاً. 216 00:22:05,449 --> 00:22:08,285 ‫شكراً لك على عرضك هذا، ‫ولكن يتعين عليّ أن أرفضه. 217 00:22:12,039 --> 00:22:14,958 ‫أنت ابن كبير المعلمين "غيون" بطبيعة الحال. 218 00:22:17,044 --> 00:22:19,087 ‫سأغادر إن كنت قد انتهيت من كلامك. 219 00:22:19,171 --> 00:22:20,881 ‫أتشعر بعدم الارتياح بالقرب مني؟ 220 00:22:23,550 --> 00:22:25,135 ‫يقول الناس في هذه البلاد 221 00:22:25,594 --> 00:22:29,306 ‫إن مستشار الدولة الثاني "جيونغ" ‫يفوق الملك نفسه سلطة. 222 00:22:32,809 --> 00:22:34,895 ‫اعتبرت الأمر شائعة غير محترمة، 223 00:22:35,353 --> 00:22:37,355 ‫ولكن بالنظر إلى كيفية تقديمك ‫الدعم الكامل لي في مسيرتي، 224 00:22:37,439 --> 00:22:38,899 ‫تبدو وكأنك تصدق 225 00:22:39,024 --> 00:22:41,401 ‫هذه الشائعة أكثر من أي شخص آخر. 226 00:22:42,444 --> 00:22:44,112 ‫وهذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح. 227 00:23:07,469 --> 00:23:08,512 ‫المعلم "غيون". 228 00:23:12,265 --> 00:23:14,392 ‫كنت في طريقي لتقديم نبيذ أوراق اللوتس لك. 229 00:23:15,060 --> 00:23:17,938 ‫لماذا ستغادر بهذه السرعة؟ 230 00:23:19,564 --> 00:23:21,191 ‫أراك في المرة المقبلة. 231 00:23:39,042 --> 00:23:40,210 ‫أبي. 232 00:23:44,506 --> 00:23:45,632 ‫أجل. 233 00:23:46,633 --> 00:23:48,927 ‫إنه يستحق أن ترغبي به. 234 00:23:50,428 --> 00:23:51,513 ‫بكل الأحوال، 235 00:23:52,139 --> 00:23:56,101 ‫السمكة التي تعيش في المياه الصافية ‫غالباً ما تكون نحيفة وناتئة العظام. 236 00:23:57,477 --> 00:24:01,481 ‫سأحتاج للمزيد من الوقت لأقرر ‫إن كان يصلح أن يكون زوجاً لك أم لا. 237 00:24:12,075 --> 00:24:14,369 ‫ماذا قال لك مستشار الدولة الثاني "جيونغ" ‫يا "غيون يو"؟ 238 00:24:14,578 --> 00:24:16,288 ‫هل بارك علاقتك بـ"دا يون"؟ 239 00:24:19,958 --> 00:24:22,294 ‫لن أخبر أباك بذلك. 240 00:24:22,377 --> 00:24:24,337 ‫لذا أخبرنا بما جرى. 241 00:24:24,462 --> 00:24:27,257 ‫صحيح. يعترينا فضول شديد لمعرفة الأمر. 242 00:24:28,008 --> 00:24:29,217 ‫لا شيء يُذكر. 243 00:24:30,093 --> 00:24:31,720 ‫إذن أخبرنا به. 244 00:24:33,013 --> 00:24:36,474 ‫ما كان ليدعوك إلى منزله ليلاً ‫من أجل شيء لا يُذكر. 245 00:24:36,641 --> 00:24:37,851 ‫أخبرنا. 246 00:24:40,270 --> 00:24:42,022 ‫أكان الأمر بشأن زواجك؟ 247 00:24:43,315 --> 00:24:44,399 ‫أمي. 248 00:24:51,656 --> 00:24:53,241 ‫بماذا سيخبركما؟ 249 00:24:53,325 --> 00:24:55,243 ‫لا شيء يُذكر. 250 00:24:55,327 --> 00:24:58,163 ‫صحيح يا أبي. لا شيء يُذكر. 251 00:24:58,246 --> 00:24:59,581 ‫أليس كذلك، "غيون يو"؟ 252 00:25:00,582 --> 00:25:02,542 ‫سأدخل أولاً. 253 00:25:12,135 --> 00:25:14,137 ‫لا شيء يُذكر. 254 00:25:17,933 --> 00:25:19,851 ‫المعلم "غيون" كان مجتمعاً ‫بالمستشار "جيونغ"؟ 255 00:25:20,143 --> 00:25:21,311 ‫نعم يا سيدتي. 256 00:25:23,647 --> 00:25:25,232 ‫المستشار "جيونغ" هو من أوصى 257 00:25:25,315 --> 00:25:27,025 ‫بتكليف المعلم "غيون" ‫بتولي مراسم الاستقبال. 258 00:25:27,192 --> 00:25:29,194 ‫إنه يتصرف بغرابة. 259 00:25:31,363 --> 00:25:34,658 ‫أهذا يعني أنه بات الآن ‫من رجال مستشار الدولة الثاني "جيونغ"؟ 260 00:25:35,617 --> 00:25:37,577 ‫ولكن هكذا يبدو الأمر. 261 00:25:37,702 --> 00:25:40,163 ‫ليست أول مرة يلجأ فيها ‫المسؤولون للخيانة طمعاً في السلطة. 262 00:25:40,247 --> 00:25:41,581 ‫إنهم كخفافيش الليل. 263 00:25:42,582 --> 00:25:44,668 ‫تكادين تحدثين ثقباً في جسدي يا فتاة! 264 00:25:44,751 --> 00:25:46,211 ‫لم لا تضربين بقوة أكبر؟ 265 00:25:47,545 --> 00:25:49,506 ‫واصلا مراقبة المستشار "جيونغ" 266 00:25:49,631 --> 00:25:51,174 ‫أجل يا صاحبة السمو. 267 00:25:53,218 --> 00:25:54,302 ‫"هيميونغ". 268 00:25:59,224 --> 00:26:00,308 ‫الأمير. 269 00:26:02,185 --> 00:26:03,728 ‫ما الذي أتى بك في هذا الوقت المتأخر؟ 270 00:26:04,062 --> 00:26:06,064 ‫اشتقت لك. 271 00:26:12,237 --> 00:26:15,031 ‫سمعت أن والدة أمير إمبراطورية "تشينغ" ‫كانت من "جوسون". 272 00:26:15,198 --> 00:26:16,491 ‫أكنت تعرفين ذلك؟ 273 00:26:16,700 --> 00:26:17,742 ‫أحقاً ما تقول؟ 274 00:26:19,744 --> 00:26:23,707 ‫إنه يريد فتاة شبيهة بوالدته لتكون زوجة له. 275 00:26:23,790 --> 00:26:26,418 ‫ولهذا السبب كان يرغب بالزواج ‫من امرأة من "جوسون". 276 00:26:28,545 --> 00:26:30,255 ‫كيف عرفت بذلك؟ 277 00:26:30,380 --> 00:26:31,756 ‫أخبرني ذلك بنفسه. 278 00:26:33,300 --> 00:26:36,803 ‫لا يبدو شخصاً سيئاً في نهاية الأمر. 279 00:26:38,263 --> 00:26:40,557 ‫صحيح، إنه شخص لطيف. 280 00:26:41,057 --> 00:26:42,100 ‫لذا، 281 00:26:42,809 --> 00:26:45,061 ‫لا تقلق بشأن شقيقتك الآن. 282 00:26:45,145 --> 00:26:46,604 ‫مع ذلك، 283 00:26:47,480 --> 00:26:49,190 ‫ما زال المعلم "غيون" يروق لي أكثر. 284 00:26:50,525 --> 00:26:53,486 ‫ألا يمكنك أن تتزوجي بالمعلم "غيون"؟ 285 00:26:53,820 --> 00:26:57,198 ‫أريدك أن تتزوجي به. 286 00:26:57,324 --> 00:26:59,200 ‫وحينها لن تضطري إلى الذهاب إلى "تشينغ". 287 00:26:59,284 --> 00:27:00,702 ‫- ومن ثم... ‫- أيها الأمير. 288 00:27:05,290 --> 00:27:06,624 ‫حسناً. 289 00:27:23,266 --> 00:27:27,103 ‫كنت لأندم ندماً شديداً ‫لو أنني رفضت هذه الدعوة. 290 00:27:29,356 --> 00:27:32,108 ‫يقولون إن أباطرة "تشينغ" ‫هم من اقترحوا هذا الزواج الملكي. 291 00:27:34,819 --> 00:27:38,365 ‫سبق له القدوم إلى هنا عدة مرات بالفعل 292 00:27:38,823 --> 00:27:40,408 ‫كمبعوث من جانبنا. 293 00:28:21,825 --> 00:28:23,326 ‫لا تذهب. 294 00:28:24,828 --> 00:28:26,579 ‫إياك. 295 00:28:32,210 --> 00:28:33,837 ‫"غيون يو"، هل أنت مستيقظ؟ 296 00:28:38,883 --> 00:28:40,218 ‫بني. 297 00:28:43,638 --> 00:28:44,681 ‫"غيون يو". 298 00:28:46,307 --> 00:28:47,392 ‫"غيون يو". 299 00:28:47,851 --> 00:28:48,893 ‫"غيون يو". 300 00:28:49,936 --> 00:28:52,313 ‫هل أنت على ما يرام يا بني؟ 301 00:28:55,900 --> 00:28:57,402 ‫نعم، أنا بخير. 302 00:28:57,694 --> 00:28:59,654 ‫تبدو مرهقاً للغاية. 303 00:28:59,904 --> 00:29:01,781 ‫هل علينا استدعاء أحد الرهبان؟ 304 00:29:05,869 --> 00:29:08,872 ‫يبدو أن المنشط العشبي ‫الذي تعدينه له لا يجدي نفعاً. 305 00:29:09,539 --> 00:29:11,916 ‫كانت الكوابيس تراودك، أليس كذلك؟ 306 00:29:13,668 --> 00:29:16,379 ‫- عم كانت تلك الكوابيس؟ ‫- كفي عن التفوه بالهراء. 307 00:29:17,797 --> 00:29:20,258 ‫انظر إلى كل ذلك العرق. 308 00:29:21,676 --> 00:29:22,886 ‫لا تقلقي. 309 00:29:23,803 --> 00:29:25,263 ‫ماذا علينا أن نفعل؟ 310 00:29:36,691 --> 00:29:38,735 ‫"غيون يو" يتصرف بغرابة هذه الأيام. 311 00:29:41,404 --> 00:29:43,490 ‫تراوده الكوابيس بشكل مستمر. 312 00:29:45,784 --> 00:29:47,285 ‫كما كان الوضع من قبل. 313 00:29:56,753 --> 00:29:58,588 ‫ماذا بشأن المعلم "غيون"؟ 314 00:30:05,845 --> 00:30:08,640 ‫سأغادر إن لم يكن لديك ما تقوله. 315 00:30:08,973 --> 00:30:10,058 ‫لدي 316 00:30:10,642 --> 00:30:11,893 ‫ما أقوله. 317 00:30:17,607 --> 00:30:18,817 ‫أعتقد 318 00:30:19,734 --> 00:30:21,611 ‫أنك تعرفين بالفعل. 319 00:30:23,321 --> 00:30:26,032 ‫- حقيقة مشاعري تجاهك. ‫- لا أكن لك أية مشاعر. 320 00:30:27,033 --> 00:30:30,787 ‫أعتقد أنه من الفظاظة القبول بك ‫إن كنت لا تروق لي أساساً. 321 00:30:32,330 --> 00:30:33,665 ‫الوداع. 322 00:30:42,048 --> 00:30:44,300 ‫- هل هذا بسبب "غيون يو"؟ ‫- ما الذي تفعله؟ 323 00:30:44,384 --> 00:30:45,969 ‫سألتك إن كان ذلك بسببه. 324 00:30:51,099 --> 00:30:53,643 ‫لست ملزمة بالإجابة 325 00:30:54,811 --> 00:30:56,104 ‫على سؤال كهذا. 326 00:31:16,666 --> 00:31:19,711 ‫أغلقي عينيك وقولي ما تودين قوله. 327 00:31:22,922 --> 00:31:24,090 ‫ما الأمر؟ 328 00:31:24,549 --> 00:31:26,843 ‫حسناً، أنا... 329 00:31:28,428 --> 00:31:29,721 ‫معجبة بك. 330 00:31:30,930 --> 00:31:32,056 ‫تكذبين عليّ؟ 331 00:31:33,433 --> 00:31:36,019 ‫- لا. قلت إنني "معجبة بك"! ‫- معجبة بماذا؟ 332 00:31:50,867 --> 00:31:51,868 ‫بي أنا؟ 333 00:31:54,162 --> 00:31:56,497 ‫وقعت في غرامك منذ اللحظة الأولى. 334 00:31:56,748 --> 00:31:59,125 ‫تبدو وسيماً للغاية. 335 00:32:00,126 --> 00:32:01,794 ‫قالت إنه وسيم. 336 00:32:02,378 --> 00:32:03,588 ‫"سي هو" وسيم؟ 337 00:32:10,678 --> 00:32:11,846 ‫يا إلهي! 338 00:32:12,472 --> 00:32:14,766 ‫رباه. حسناً... 339 00:32:15,391 --> 00:32:16,935 ‫لا يمكنها المغادرة هكذا فحسب. 340 00:32:18,603 --> 00:32:20,647 ‫لقد جعلت قلبي يخفق بشدة. 341 00:32:22,899 --> 00:32:23,942 ‫انتظري. 342 00:32:24,984 --> 00:32:26,027 ‫انتظري. 343 00:32:27,153 --> 00:32:28,738 ‫توقفي. 344 00:32:29,155 --> 00:32:30,406 ‫تمهلي! 345 00:32:30,949 --> 00:32:32,617 ‫ما الذي يجري هنا؟ 346 00:32:32,742 --> 00:32:34,452 ‫بدأت ذلك، لذا عليك أن... 347 00:32:35,995 --> 00:32:38,456 ‫ينتابني شعور 348 00:32:38,623 --> 00:32:40,541 ‫بأن شيئاً ما سوف يحدث. 349 00:32:40,625 --> 00:32:44,462 ‫سيتمكن ذلك الأخرق أخيراً من مواعدة إحداهن. 350 00:33:07,402 --> 00:33:08,611 ‫مرحباً. 351 00:33:09,112 --> 00:33:10,989 ‫هل أمير إمبراطورية "تشينغ" في الداخل؟ 352 00:33:11,990 --> 00:33:13,992 ‫نعم، إنه في الداخل. 353 00:33:17,829 --> 00:33:21,207 ‫سنغادر باعتبار أننا مشغولون ‫بالتحضير للمأدبة. 354 00:33:56,826 --> 00:33:58,578 ‫أتود أن تباريني؟ 355 00:35:15,154 --> 00:35:16,531 ‫لقد فزت. 356 00:35:36,926 --> 00:35:38,136 ‫أتعني في "جوسون"؟ 357 00:35:38,219 --> 00:35:41,222 ‫وصلنا الطلب من خلال المخصي "جو". 358 00:35:41,973 --> 00:35:44,767 ‫إذن فهذه الزيارة من أجل... 359 00:35:45,268 --> 00:35:47,937 ‫ألم يرسلوا لي رسالة دعوة؟ 360 00:35:53,359 --> 00:35:54,694 ‫ما الأمر؟ 361 00:35:57,155 --> 00:35:58,281 ‫لا عليك. 362 00:36:14,088 --> 00:36:15,923 ‫احتفظي به. 363 00:36:27,977 --> 00:36:31,772 ‫لا أستحق الاحتفاظ بهذا الخاتم. 364 00:36:36,402 --> 00:36:37,778 ‫أبي. 365 00:36:42,116 --> 00:36:43,743 ‫أنا آسف... 366 00:36:47,246 --> 00:36:48,789 ‫لأنني والد غير كفء. 367 00:37:24,450 --> 00:37:26,327 ‫هل من شيء آخر ترغبين به؟ 368 00:37:31,916 --> 00:37:33,167 ‫الملازم "غانغ". 369 00:37:36,963 --> 00:37:38,297 ‫لماذا سموك في الخارج؟ 370 00:37:40,758 --> 00:37:42,927 ‫إن أخبرتك بما أريد أن آكل 371 00:37:43,427 --> 00:37:44,971 ‫فهل ستذهب لتشتريه لي؟ 372 00:37:46,931 --> 00:37:48,182 ‫أي شيء تطلبينه. 373 00:37:48,975 --> 00:37:50,142 ‫أيها الملازم "غانغ". 374 00:37:51,185 --> 00:37:52,270 ‫أجل يا صاحبة السمو. 375 00:37:53,062 --> 00:37:54,355 ‫اعتن بشقيقي... 376 00:37:55,231 --> 00:37:58,943 ‫بعد أن أغادر. 377 00:38:02,363 --> 00:38:04,949 ‫- صاحبة السمو. ‫- ساعده على 378 00:38:05,408 --> 00:38:07,159 ‫النمو بأتم صحة وعافية 379 00:38:08,119 --> 00:38:09,412 ‫ليصبح ملكاً عظيماً. 380 00:38:12,957 --> 00:38:14,041 ‫أنا آسفة. 381 00:38:14,166 --> 00:38:16,794 ‫دوماً أطلب منك أن تسديني معروفاً. 382 00:38:16,877 --> 00:38:18,129 ‫أرفض تنفيذ ذلك. 383 00:38:23,009 --> 00:38:24,969 ‫على سموك فعل ذلك بنفسك. 384 00:38:26,053 --> 00:38:27,430 ‫وأن تري ذلك بنفسك. 385 00:38:29,223 --> 00:38:31,058 ‫وسأحرص على تمكنك من فعل ذلك. 386 00:39:06,427 --> 00:39:07,470 ‫ماذا بحوزتك؟ 387 00:39:08,929 --> 00:39:11,349 ‫إنها هدايا للزفاف ‫مرسلة من إمبراطورية "تشينغ". 388 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 ‫حسناً... 389 00:39:56,227 --> 00:39:58,229 ‫ما الذي أتى بك إلى هنا؟ 390 00:40:02,608 --> 00:40:04,527 ‫"أتيت لرؤيتك." 391 00:40:23,087 --> 00:40:26,173 ‫سمعت أنك قد أهديت الأمير منظاراً مكبراً. 392 00:40:27,466 --> 00:40:30,261 ‫أشكرك على تفهمك ومراعاتك 393 00:40:30,428 --> 00:40:31,637 ‫لمشاعر أخي الصغير. 394 00:41:28,277 --> 00:41:29,653 ‫يا إلهي! 395 00:41:30,154 --> 00:41:32,990 ‫- هل أنت على ما يرام؟ ‫- الملازم "غانغ"! 396 00:41:36,160 --> 00:41:38,162 ‫لا تعاملني برسمية هكذا. 397 00:41:38,454 --> 00:41:41,624 ‫جزيل الشكر لك على مساعدتك لي ‫في المرة الماضية. 398 00:41:42,333 --> 00:41:44,084 ‫هل ستشكرني بالكلمات فحسب؟ 399 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 ‫سأرد لك الجميل في المرة القادمة. 400 00:41:48,422 --> 00:41:52,009 ‫لا يفي الناس بهذا الوعد أبداً كما ترى. 401 00:41:52,760 --> 00:41:55,471 ‫المعذرة، فأنا في عجلة من أمري. 402 00:41:58,140 --> 00:41:59,225 ‫مهلاً. 403 00:42:04,688 --> 00:42:06,232 ‫لقد أوقعت هذه. 404 00:42:07,316 --> 00:42:08,943 ‫لكنها ليست لي. 405 00:42:09,109 --> 00:42:10,277 ‫خذها. 406 00:42:10,361 --> 00:42:12,530 ‫أو اعثر على صاحبها. 407 00:42:13,197 --> 00:42:15,574 ‫فأنت أولاً وأخيراً تعمل في مكتب التحقيقات. 408 00:42:25,417 --> 00:42:27,503 ‫"المعلومة مزيفة. 409 00:42:28,212 --> 00:42:30,297 ‫فهو لن يظهر." 410 00:42:31,257 --> 00:42:32,675 ‫ماذا يعني ذلك؟ 411 00:42:36,595 --> 00:42:38,389 ‫"ستكون قادراً على 412 00:42:38,514 --> 00:42:40,057 ‫رؤية قاتل (مين يو هوان) 413 00:42:40,224 --> 00:42:43,477 ‫إن ذهبت إلى المعبد عند الـ10 ليلاً ‫في آخر يوم من هذا الشهر." 414 00:42:53,279 --> 00:42:55,364 ‫"المعلومة مزيفة. 415 00:42:55,531 --> 00:42:57,658 ‫فهو لن يظهر." 416 00:43:40,284 --> 00:43:41,619 ‫ما الخطب؟ 417 00:43:42,745 --> 00:43:44,121 ‫لا شيء. 418 00:44:36,423 --> 00:44:37,633 ‫انظروا من هذه. 419 00:44:40,386 --> 00:44:41,470 ‫صاحبة السمو. 420 00:44:48,644 --> 00:44:50,354 ‫ما الذي تفعله؟ 421 00:44:50,562 --> 00:44:53,190 ‫لقد دربت كلبتك هذه بشكل سيئ. 422 00:44:54,316 --> 00:44:56,443 ‫أمسكت بهذه الكلبة 423 00:44:56,527 --> 00:44:58,654 ‫وهي تحاول التسلل إلى منزلي. 424 00:45:00,781 --> 00:45:04,451 ‫لماذا تتجسس حارستك عليّ؟ 425 00:45:08,747 --> 00:45:10,374 ‫من رؤية عدم قدرتك على الإجابة، 426 00:45:10,457 --> 00:45:13,168 ‫أستنتج أن السبب ليس بسبب مشروع. 427 00:45:13,585 --> 00:45:14,628 ‫إذن... 428 00:45:19,675 --> 00:45:21,927 ‫ماذا يجب عليّ أن أفعل بهذه الفتاة؟ 429 00:45:33,939 --> 00:45:35,524 ‫أعتذر منك. 430 00:45:37,526 --> 00:45:38,527 ‫أطلق سراحها. 431 00:45:38,610 --> 00:45:41,363 ‫لست راغباً أيضاً ‫بإحداث جلبة كبيرة من هذا الأمر. 432 00:45:50,581 --> 00:45:54,877 ‫لنقل إنك تدينين لي بدين هائل. 433 00:45:56,211 --> 00:45:57,504 ‫وسأعتبر 434 00:45:58,464 --> 00:46:00,591 ‫أنك قد سددت هذا الدين 435 00:46:01,425 --> 00:46:03,343 ‫إن ذهبت إلى "تشينغ" دون أن تحدثي جلبة. 436 00:46:15,439 --> 00:46:18,066 ‫أقدم اعتذاري يا صاحبة السمو. 437 00:46:18,942 --> 00:46:20,694 ‫ابتهجي يا صاحبة السمو. 438 00:46:24,573 --> 00:46:26,200 ‫أنا التي عليها الاعتذار. 439 00:46:31,371 --> 00:46:32,372 ‫أنا 440 00:46:33,499 --> 00:46:35,792 ‫التي عرضتكما للخطر. 441 00:46:36,793 --> 00:46:37,836 ‫صاحبة السمو! 442 00:46:40,589 --> 00:46:42,716 ‫والآن لم يعد لدي 443 00:46:44,343 --> 00:46:46,345 ‫أي شيء يمكنني حمايته. 444 00:46:46,803 --> 00:46:47,930 ‫صاحبة السمو. 445 00:47:15,999 --> 00:47:17,376 ‫ماذا؟ 446 00:47:17,709 --> 00:47:20,587 ‫كان الملازم "غانغ" يتعقب أثر "وول ميونغ". 447 00:47:21,004 --> 00:47:23,006 ‫لا بد أنه يراقبني. 448 00:47:23,340 --> 00:47:24,341 ‫إذن 449 00:47:25,467 --> 00:47:27,761 ‫قد تكون عملية المقايضة محفوفة بالمخاطر. 450 00:47:28,595 --> 00:47:30,055 ‫يقول المثل اضرب غرباً 451 00:47:30,722 --> 00:47:33,850 ‫بعد أن تحدث جلبة شرقاً. 452 00:47:34,893 --> 00:47:36,770 ‫اضرب غرباً بعد أن تحدث جلبة شرقاً؟ 453 00:47:37,604 --> 00:47:39,439 ‫قدموا معلومات كاذبة لمكتب التحقيقات 454 00:47:39,523 --> 00:47:40,899 ‫تذكرون فيها أن "وول ميونغ" قد ظهر. 455 00:48:37,748 --> 00:48:41,376 ‫بفضلك فإن صفقتنا التجارية قد اكتملت. 456 00:48:41,460 --> 00:48:44,880 ‫شكراً لك على اقتراح هذه الصفقة العظيمة. 457 00:48:44,963 --> 00:48:47,716 ‫شكراً لك. لنحتس المشروب! 458 00:48:50,010 --> 00:48:51,553 ‫لص! 459 00:48:55,724 --> 00:48:58,018 ‫لص! 460 00:49:00,854 --> 00:49:03,774 ‫أعد ما أخذته حالاً أيها اللص! 461 00:49:08,612 --> 00:49:10,656 ‫- ما هذا؟ ‫- اقبضوا عليه! 462 00:49:18,705 --> 00:49:21,500 ‫- اقبضوا عليه! ‫- توقف! 463 00:49:22,501 --> 00:49:23,585 ‫توقف! 464 00:49:43,605 --> 00:49:45,899 ‫تتمتع بجرأة شديدة حقاً. 465 00:49:45,982 --> 00:49:47,901 ‫كيف تجرأت على سرقة منزلي؟ 466 00:49:50,028 --> 00:49:53,073 ‫ذلك ليس بالأمر الهام، فلا تقلق. 467 00:49:55,659 --> 00:49:57,619 ‫لا تحدثوا جلبة، 468 00:49:57,744 --> 00:49:59,663 ‫وأرسلوه إلى مكتب التحقيقات. 469 00:49:59,830 --> 00:50:01,790 ‫أرسلنا شخصاً للإبلاغ عنه بالفعل. 470 00:50:03,458 --> 00:50:05,627 ‫أبعدوا هذه الأشياء وضعوها جانباً! 471 00:50:05,711 --> 00:50:06,753 ‫أجل يا سيدي. 472 00:50:08,672 --> 00:50:09,756 ‫توقفوا. 473 00:50:16,972 --> 00:50:19,182 ‫تلقيت بلاغاً وأتيت إلى هنا للتحقيق بشأنه. 474 00:50:20,559 --> 00:50:24,146 ‫ما كان عليك القدوم إلى هنا ‫من أجل قضية صغيرة كهذه. 475 00:50:24,521 --> 00:50:27,524 ‫عد أدراجك وأنا سأتولى الأمر بنفسي. 476 00:50:27,607 --> 00:50:29,109 ‫لا تبدو قضية صغيرة. 477 00:50:29,192 --> 00:50:30,193 ‫ماذا؟ 478 00:50:30,902 --> 00:50:33,739 ‫- ما الذي تتحدث عنه؟ ‫- سأجيبك عن ذلك. 479 00:51:00,015 --> 00:51:03,268 ‫إلى أين ستتجه كل هذه البضائع؟ 480 00:51:03,769 --> 00:51:05,562 ‫إنها متجهة إلى منزل وزير الضرائب. 481 00:51:06,271 --> 00:51:09,733 ‫حالما نحصل على نبات الجنسنغ، ‫فإننا سنقتسم الأرباح بالتساوي. 482 00:51:10,609 --> 00:51:12,903 ‫اعتن بها جيداً اليوم. 483 00:51:19,993 --> 00:51:22,162 ‫هناك صفقة تجارية جارية الآن 484 00:51:22,746 --> 00:51:23,997 ‫مستخدمة هذا الزواج كذريعة. 485 00:51:27,167 --> 00:51:28,627 ‫ماذا تعني بذلك؟ 486 00:51:28,752 --> 00:51:30,253 ‫هناك شيء ما تم إيصاله 487 00:51:30,629 --> 00:51:33,799 ‫بشكل سري إلى منزل وزير الضرائب اليوم. 488 00:51:53,318 --> 00:51:55,779 ‫قرون وحيد القرن مكدسة في هذا المخزن. 489 00:51:57,989 --> 00:51:59,908 ‫إنها أشياء لا يمكن العثور عليها ‫في "جوسون". 490 00:52:00,242 --> 00:52:02,244 ‫كيف لديكم الكثير منها هنا؟ 491 00:52:04,287 --> 00:52:06,122 ‫إنها مغطاة بأثواب من الحرير، 492 00:52:06,248 --> 00:52:08,625 ‫لذا يبدو أنهم كانوا يحاولون ‫إخفاء ما كان موجوداً في الصناديق. 493 00:52:12,170 --> 00:52:14,005 ‫أكانت هذه البضائع مرخصة؟ 494 00:52:16,049 --> 00:52:18,927 ‫إنها ليست مسألة دفع ضرائب. 495 00:52:19,302 --> 00:52:21,263 ‫قرون وحيد القرن ‫مكوّن مستخدم في صناعة الأقواس. 496 00:52:21,680 --> 00:52:25,058 ‫وجلب الكثير منها في الخفاء 497 00:52:25,267 --> 00:52:26,601 ‫من الممكن أن يكون 498 00:52:27,269 --> 00:52:30,772 ‫دليلاً على الخيانة. 499 00:52:30,856 --> 00:52:32,941 ‫خيانة؟ 500 00:52:33,108 --> 00:52:34,901 ‫هذا غير وارد إطلاقاً. 501 00:52:35,360 --> 00:52:38,363 ‫سيتوجب عليك شرح ذلك بالتفصيل خلال التحقيق. 502 00:52:38,697 --> 00:52:40,365 ‫- اعتقلوه. ‫- حاضر يا سيدي. 503 00:52:40,657 --> 00:52:42,158 ‫كيف تجرؤ! 504 00:52:42,742 --> 00:52:45,036 ‫دعاني! 505 00:52:45,120 --> 00:52:47,205 ‫دعاني أذهب! 506 00:52:50,292 --> 00:52:51,918 ‫هناك طرفان متورطان في الأمر. 507 00:52:52,752 --> 00:52:54,880 ‫لا يمكننا اعتقال طرف واحد فحسب. 508 00:52:55,922 --> 00:52:58,216 ‫أنا مبعوث من إمبراطورية "تشينغ". 509 00:52:58,383 --> 00:53:01,678 ‫كيف تجرؤ حتى على التفكير في اعتقالي؟ 510 00:53:01,761 --> 00:53:03,221 ‫إمبراطورية "تشينغ" لن تغفر لك 511 00:53:03,972 --> 00:53:05,348 ‫ما ارتكبته. 512 00:53:07,601 --> 00:53:09,311 ‫- اعتقلوه أيضاً. ‫- حاضر يا سيدي. 513 00:53:14,024 --> 00:53:17,694 ‫دعوني وشأني! 514 00:53:30,415 --> 00:53:32,000 ‫ماذا تعني بأن الأمور قد ساءت؟ 515 00:53:32,334 --> 00:53:34,127 ‫تسلل المعلم "غيون" إلى منزله 516 00:53:34,210 --> 00:53:35,837 ‫وعثر على القرون. 517 00:53:36,129 --> 00:53:38,214 ‫ومن ثم اقتحم الملازم "غانغ" المكان. 518 00:53:38,298 --> 00:53:40,467 ‫لذا لم يكن أمامهم من خيار ‫للهروب من ذلك الوضع. 519 00:53:41,176 --> 00:53:43,929 ‫حتى إنهم قد ذكروا لهم إمكانية وقوع خيانة. 520 00:53:44,012 --> 00:53:45,430 ‫ماذا لو أننا... 521 00:53:46,473 --> 00:53:47,807 ‫وما علاقتنا نحن؟ 522 00:53:48,934 --> 00:53:51,394 ‫وزير الضرائب هو من حاك ‫مؤامرة الخيانة تلك بنفسه. 523 00:53:51,478 --> 00:53:52,771 ‫المعذرة؟ 524 00:53:54,439 --> 00:53:57,067 ‫قبل أن يبوح بأي شيء، 525 00:53:57,317 --> 00:53:58,735 ‫احرص على إغلاق فمه. 526 00:54:52,288 --> 00:54:53,373 ‫أيتها الأميرة، 527 00:54:53,957 --> 00:54:57,377 ‫هلا قبلت بي زوجاً لك؟ 528 00:55:52,807 --> 00:55:53,892 ‫ما الأمر؟ 529 00:55:55,477 --> 00:55:57,562 ‫- أيها المعلم "غيون". ‫- "غيون يو". 530 00:55:59,981 --> 00:56:01,524 ‫لا يمكنني ترجمة ذلك. 531 00:56:04,360 --> 00:56:05,528 ‫لا يمكنني 532 00:56:06,863 --> 00:56:08,239 ‫ترجمة ذلك. 533 00:56:23,880 --> 00:56:25,256 ‫يا أمير إمبراطورية "تشينغ". 534 00:56:46,027 --> 00:56:47,904 ‫المعلم "غيون" كشف عن صفقة سرية؟ 535 00:56:47,987 --> 00:56:50,865 ‫وزير الضرائب ومبعوث إمبراطورية "تشينغ" ‫قد اعتُقلا. 536 00:56:52,492 --> 00:56:55,036 ‫الاثنان متهمان بعقد صفقة جانبية ‫مستخدمين الزواج كذريعة لإتمام ذلك. 537 00:56:55,411 --> 00:56:58,373 ‫ربما حاول إيقاف هذ الزواج. 538 00:57:02,085 --> 00:57:03,503 ‫لم أكن على علم بأي من هذا. 539 00:57:04,087 --> 00:57:05,338 ‫هل تعرّض لأذى؟ 540 00:57:05,588 --> 00:57:06,756 ‫لا أدري. 541 00:57:06,840 --> 00:57:08,508 ‫لقد تنكر كلص وتسلل إلى هناك بمفرده. 542 00:57:08,591 --> 00:57:11,845 ‫لا! لا بد أنه قد أصيب بجروح بليغة. 543 00:57:18,017 --> 00:57:20,895 ‫- فات الأوان الآن. ‫- صاحبة السمو، 544 00:57:39,622 --> 00:57:41,082 ‫هل أنت على ما يرام؟ 545 00:57:41,458 --> 00:57:42,959 ‫ألم تتعرض لأذى؟ 546 00:57:46,045 --> 00:57:47,505 ‫هل كنت قلقة بشأني؟ 547 00:57:49,674 --> 00:57:51,342 ‫طلبت مني ألا أزعجك. 548 00:57:52,510 --> 00:57:54,137 ‫لماذا قلقت بشأني إذن؟ 549 00:57:55,013 --> 00:57:56,473 ‫أمرتني بألا أهتم لأمرك. 550 00:57:56,681 --> 00:57:59,017 ‫فلماذا تنظرين إلي الآن ‫بهاتين العينين الدامعتين؟ 551 00:58:03,021 --> 00:58:04,147 ‫هل أنت واثقة... 552 00:58:05,940 --> 00:58:07,358 ‫من أنك لا تودين مني أن أزعجك، 553 00:58:08,026 --> 00:58:09,277 ‫وأن أهتم لأمرك، 554 00:58:10,111 --> 00:58:12,113 ‫وأن أكون حولك؟ 555 00:58:18,495 --> 00:58:20,038 ‫لا يمكنني فعل ذلك. 556 00:58:23,124 --> 00:58:24,375 ‫سأبقى مهتماً لأمرك. 557 00:58:25,919 --> 00:58:27,170 ‫وسأبقى أعترض طريقك. 558 00:58:29,255 --> 00:58:31,299 ‫كما أنني سأحميك. 559 00:58:44,437 --> 00:58:45,647 ‫لا يسعني سوى فعل ذلك 560 00:58:47,440 --> 00:58:48,691 ‫حتى لو تجاوزت حدودي. 561 00:59:31,734 --> 00:59:33,361 ‫أرجوك أن تستجوب ذلك المجرم بنفسك. 562 00:59:33,444 --> 00:59:35,613 ‫قد يكون هناك شركاء لهما. 563 00:59:35,697 --> 00:59:37,448 ‫أحقاً أعيد تعيينك كمعلم للأمير؟ 564 00:59:37,532 --> 00:59:39,576 ‫الآن بات بوسعي رؤيتك أكثر. 565 00:59:39,659 --> 00:59:42,120 ‫أعتقد أنه لا يسعك الزواج ‫بالمعلم "غيون". انسي أمره. 566 00:59:42,203 --> 00:59:44,289 ‫أياً كان سبب خروجك خارج القصر، 567 00:59:44,372 --> 00:59:46,291 ‫أظهري للناس كرامتك وحسن سلوكك كأميرة. 568 00:59:46,374 --> 00:59:48,293 ‫لا أريدك أن تكون عرضة للخطر. 569 00:59:48,376 --> 00:59:50,086 ‫ولا أن تنسجم مع الأميرة كذلك. 570 00:59:50,169 --> 00:59:51,713 ‫أُلقي القبض عليه بتهمة الخيانة. 571 00:59:51,796 --> 00:59:54,465 ‫أحقاً لم تكن على دراية بالأمر؟ 572 00:59:54,549 --> 00:59:57,552 ‫يبدو أنك تشعرين بفضول شديد حيال ‫الكثير من الأشياء يا صاحبة السمو. 573 00:59:57,635 --> 01:00:00,054 ‫لا يمكن أن أجلس مكتوفة اليدين ‫بانتظار أن أتعرض للهجوم. 574 01:00:00,138 --> 01:00:03,683 ‫هل من أي طريقة للإطاحة بـ"جيونغ جي جون"؟ 575 01:00:06,686 --> 01:00:08,688 ‫ترجمة "فراس قبرتاي" 50468

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.