All language subtitles for My Sassy Girl S01E10 1080p NF WEB-DL DDP2.0 x264-Ao
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:47,547 --> 00:00:49,382
أرجوك أن تساعدني في حماية
2
00:00:50,133 --> 00:00:51,843
أولئك الذين أحبهم.
3
00:00:56,890 --> 00:01:00,268
ما من خيار أمامها سوى
الذهاب إلى إمبراطورية "تشينغ".
4
00:01:00,643 --> 00:01:03,563
تنصيب الأمير كولي للعهد بات على المحك.
5
00:01:11,821 --> 00:01:12,822
أيتها الأميرة.
6
00:01:13,948 --> 00:01:15,867
ما هي أمنيتك؟
7
00:01:18,870 --> 00:01:20,914
إنه يسألك عن أمنيتك.
8
00:01:26,628 --> 00:01:27,879
إنها أمنية سرية.
9
00:01:29,047 --> 00:01:32,175
يمكنني تحقيقها، فأخبريني بها.
10
00:01:35,220 --> 00:01:37,180
يقول إنه بوسعه تحقيقها.
11
00:01:39,307 --> 00:01:40,975
وأن تخبريه بها.
12
00:01:53,822 --> 00:01:56,407
أيمكنني أن أطلعك على أمنيتي أولاً؟
13
00:02:00,829 --> 00:02:04,124
أمنيتي هي أن أعيش برفقتك
لما تبقى من حياتي.
14
00:02:15,343 --> 00:02:16,845
هلا ترجمت لها ما قلته؟
15
00:02:30,817 --> 00:02:31,943
ما الأمر؟
16
00:02:33,778 --> 00:02:35,655
- أيها المعلم "غيون".
- "غيون يو".
17
00:02:37,657 --> 00:02:39,242
لا يمكنني ترجمة ذلك.
18
00:02:47,250 --> 00:02:48,710
لا يمكنني
19
00:02:49,711 --> 00:02:51,254
ترجمة ذلك.
20
00:03:11,107 --> 00:03:13,693
أنت محق.
21
00:03:13,943 --> 00:03:16,195
عليّ أن أخبرها ذلك بنفسي.
22
00:03:23,745 --> 00:03:24,829
أيتها الأميرة،
23
00:03:25,163 --> 00:03:29,000
سأبقي أمنيتي سراً لفترة أطول قليلاً.
24
00:04:05,745 --> 00:04:07,872
ليلة هانئة أيتها الأميرة.
25
00:04:10,875 --> 00:04:12,752
ليلة هانئة أيتها الأميرة.
26
00:04:42,198 --> 00:04:43,825
لماذا لا نحتسي مشروباً آخر؟
27
00:05:11,185 --> 00:05:12,854
أفكر في استضافة مأدبة.
28
00:05:14,147 --> 00:05:17,233
إذن سأخبرهم أن يتجهزوا وفقاً لذلك.
29
00:05:20,236 --> 00:05:24,240
أنوي أن أطلب يد الأميرة للزواج
خلال تلك المأدبة.
30
00:05:33,541 --> 00:05:35,043
أيمكنك مساعدتي بذلك؟
31
00:05:39,797 --> 00:05:42,550
أود أن أطلب ذلك منها
32
00:05:43,426 --> 00:05:45,386
بلغتكم أنتم.
33
00:06:13,164 --> 00:06:14,999
لا يمكنني ترجمة ذلك.
34
00:06:50,368 --> 00:06:51,661
"دا يون".
35
00:06:54,497 --> 00:06:56,374
لماذا تتظاهر بأنها صعبة المنال؟
36
00:06:58,668 --> 00:07:01,504
تتصرف كما لو أنها تتعمد إغاظتي.
37
00:07:02,839 --> 00:07:05,174
إنها تفعل ما يحلو لها.
38
00:07:13,891 --> 00:07:14,976
"غيون يو"؟
39
00:07:28,614 --> 00:07:30,199
أيها الوغد المزعج.
40
00:07:32,076 --> 00:07:35,872
أنت ثمل، لذا كف عن مضايقة الآخرين
وعد إلى منزلك.
41
00:07:37,582 --> 00:07:39,125
قف مكانك.
42
00:07:44,088 --> 00:07:45,548
أمرتك بالتوقف!
43
00:07:48,009 --> 00:07:49,343
رباه! هذا مؤلم.
44
00:07:49,427 --> 00:07:51,345
وأنا أمرتك بالكف عن مضايقتي.
45
00:07:57,685 --> 00:07:59,270
أتظن أنني سأستسلم؟
46
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
لن أستسلم هكذا على الإطلاق!
47
00:08:02,190 --> 00:08:04,150
سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
48
00:08:04,400 --> 00:08:06,611
لمنعك من الحصول عليها.
49
00:08:34,555 --> 00:08:35,681
سيد "كلب".
50
00:08:38,017 --> 00:08:39,644
ماذا عليّ أن أفعل؟
51
00:09:21,561 --> 00:09:23,229
"ستكون قادراً على
52
00:09:24,063 --> 00:09:25,439
رؤية قاتل (مين يو هوان)
53
00:09:25,690 --> 00:09:29,443
إن ذهبت إلى المعبد في 10 ليلاً
في آخر يوم من هذا الشهر."
54
00:09:38,744 --> 00:09:40,329
خذوا حذركم جيداً.
55
00:09:40,663 --> 00:09:42,456
إن كانت المعلومة صحيحة،
56
00:09:43,332 --> 00:09:45,668
فسيكون هناك نوع من الحركة
قبل اليوم الأخير من الشهر.
57
00:09:46,502 --> 00:09:47,670
أجل يا سيدي.
58
00:10:07,648 --> 00:10:09,650
ستقيم مأدبة؟
59
00:10:11,193 --> 00:10:13,112
إنه يريد أن يدعو جميع المسؤولين
60
00:10:13,195 --> 00:10:15,740
إذ لديه إعلان هائل يود التصريح عنه.
61
00:10:25,499 --> 00:10:26,709
ساعدوا أمير إمبراطورية "تشينغ"
62
00:10:27,168 --> 00:10:29,629
لئلا يواجه أية متاعب
63
00:10:29,837 --> 00:10:32,548
خلال الإعداد لهذه المأدبة.
64
00:10:32,715 --> 00:10:34,800
- أجل يا صاحب الجلالة.
- أجل يا صاحب الجلالة.
65
00:10:49,607 --> 00:10:51,400
إقامة مأدبة بشكل مفاجئ هكذا؟
66
00:10:51,901 --> 00:10:53,611
لا يبدو ذلك مطمئناً.
67
00:10:55,780 --> 00:10:58,783
فهمت الأمر! إنه يود التقدم
لطلب يدك يا صاحبة السمو...
68
00:11:05,373 --> 00:11:07,416
هذا... مُحال.
69
00:11:08,209 --> 00:11:10,378
هذا لن يحدث. صحيح.
70
00:11:27,937 --> 00:11:30,314
أخبرني لو احتجت لأي شيء.
71
00:11:30,481 --> 00:11:33,275
سيكون يوماً مميزاً لك أو للأميرة.
72
00:11:33,359 --> 00:11:35,653
لذا لا بد أن تكون مأدبة ضخمة قدر الإمكان.
73
00:11:35,778 --> 00:11:37,405
إنه مستعد للتحضير في الإعداد للمأدبة
74
00:11:37,613 --> 00:11:40,199
باعتبار أنه يوم مميز
75
00:11:40,533 --> 00:11:41,700
لك أو للأميرة.
76
00:11:42,493 --> 00:11:45,871
أريدها أن تكون راضية تمام الرضى
باعتبار أنه سيكون يومها.
77
00:11:46,288 --> 00:11:47,623
إنه يريد أن يكون كل شيء
78
00:11:47,748 --> 00:11:50,918
كما ترغب به الأميرة
باعتبار أنه سيكون يومها.
79
00:11:52,878 --> 00:11:55,464
سنناقش التفاصيل لجعل كل شيء
80
00:11:55,548 --> 00:11:58,843
كما ترغب به الأميرة.
81
00:11:59,009 --> 00:12:01,011
يقولون إنهم سيبذلون قصارى جهدهم.
82
00:12:02,388 --> 00:12:03,764
شكراً لكم مقدماً.
83
00:12:04,557 --> 00:12:06,517
إنه يشكركم مقدماً.
84
00:12:10,396 --> 00:12:13,274
- فلنمض معاً.
- حسناً.
85
00:12:13,482 --> 00:12:15,526
- هيا بنا نذهب.
- حسناً.
86
00:12:20,322 --> 00:12:23,242
يبدو مقرباً للغاية من الآخرين.
87
00:12:24,910 --> 00:12:28,581
سبق له القدوم إلى هنا عدة مرات بالفعل
88
00:12:28,956 --> 00:12:30,541
كمبعوث من جانبنا.
89
00:12:37,631 --> 00:12:38,924
إنه جاهز.
90
00:12:42,344 --> 00:12:43,888
هذا جيد. فهمت.
91
00:12:53,939 --> 00:12:55,441
ما هذا؟
92
00:12:57,526 --> 00:12:59,361
افتحه يا صاحب السمو.
93
00:13:17,213 --> 00:13:18,380
هل أعجبك؟
94
00:13:18,631 --> 00:13:21,509
يمكنك رؤية الأشياء البعيدة بواسطته
كما لو أنها كانت قريبة.
95
00:13:21,592 --> 00:13:24,595
سبق أن أريتني واحداً مثله.
96
00:13:24,678 --> 00:13:26,347
لست مهتماً به.
97
00:13:33,854 --> 00:13:37,024
هل أنت حزين إلى هذا الحد
لأن شقيقتك ذاهبة إلى إمبراطورية "تشينغ"؟
98
00:13:38,651 --> 00:13:41,612
والدتي الراحلة كانت من "جوسون" كذلك.
99
00:13:48,410 --> 00:13:52,331
يقول إن والدته الراحلة
كانت من "جوسون" أيضاً.
100
00:13:55,417 --> 00:13:57,086
كانت تفتقد إلى "جوسون" كثيراً.
101
00:13:57,628 --> 00:13:59,838
لذا كانت تخبرني عنها في الكثير من الأحيان.
102
00:14:00,422 --> 00:14:01,882
ولكن بكل الأحوال، هذا لا يعني
103
00:14:02,299 --> 00:14:04,426
أنها لم تكن سعيدة خلال إقامتها في "تشينغ".
104
00:14:05,052 --> 00:14:07,304
ظنت أنه كان من الأفضل لها
105
00:14:07,638 --> 00:14:09,473
القدوم إلى "تشينغ"
106
00:14:09,723 --> 00:14:12,017
لأنها كانت محبوبة جداً من جانب والدي.
107
00:14:13,936 --> 00:14:17,648
سأحاول أن أكون زوجاً صالحاً للأميرة
مثلما كان أبي لوالدتي.
108
00:14:17,773 --> 00:14:21,360
سأحبها بكل جوارحي وأعشقها
109
00:14:21,694 --> 00:14:24,280
لتشعر بالسعادة على الدوام.
110
00:14:25,531 --> 00:14:28,701
سنزور "جوسون" غالباً حتى بعد أن نتزوج.
111
00:14:29,577 --> 00:14:31,579
أنا لا أحاول أخذها منكم إلى الأبد
112
00:14:34,415 --> 00:14:36,625
لذا أرجوك ألا تنزعج.
113
00:14:46,010 --> 00:14:48,053
لست متأكدة مما ينبغي عليّ تجهيزه
كهدية زفاف لها.
114
00:14:48,429 --> 00:14:50,890
ستغادر قريباً بعد المأدبة كما تعلمين.
115
00:14:52,182 --> 00:14:54,059
لدي الكثير
116
00:14:54,143 --> 00:14:56,854
الذي يتعين عليّ تحضيره لمغادرتها.
117
00:14:58,814 --> 00:15:01,692
أظن أنك مهتمة للغاية بحفل زفافها.
118
00:15:02,109 --> 00:15:04,069
أنا أمها في نهاية المطاف.
119
00:15:04,653 --> 00:15:06,655
- بالمناسبة،
- أجل يا صاحبة السمو.
120
00:15:06,822 --> 00:15:09,742
تبدين مبتهجة وسعيدة إلى حد ما.
121
00:15:10,826 --> 00:15:12,202
قد يظن الآخرون
122
00:15:12,286 --> 00:15:15,831
أنك متحمسة للغاية لإرسالها خارج البلاد.
123
00:15:16,707 --> 00:15:17,958
هذا غير صحيح.
124
00:15:18,500 --> 00:15:21,378
يكاد قلبي ينفطر حزناً،
125
00:15:22,379 --> 00:15:23,881
لكن عليّ تحضير كل شيء بشكل مثالي...
126
00:15:24,131 --> 00:15:26,508
إنك تبالغين كثيراً.
127
00:15:27,968 --> 00:15:30,721
- المعذرة؟
- إن كنت حزينة إلى هذه الدرجة،
128
00:15:30,930 --> 00:15:33,557
فيجدر بك التصرف وفقاً لذلك.
129
00:15:34,808 --> 00:15:36,143
أقدم اعتذاري.
130
00:15:52,076 --> 00:15:53,702
تلك العجوز الشمطاء!
131
00:15:54,078 --> 00:15:57,873
عليك أن تكوني أكثر حذراً
إلى أن تغادر الأميرة.
132
00:15:57,957 --> 00:16:01,543
إن خسرت رضى الأم
فلن يعود ذلك عليك بأي خير.
133
00:16:01,794 --> 00:16:02,962
إلى متى
134
00:16:03,963 --> 00:16:06,882
ينبغي عليّ التعامل بحذر شديد
مع تلك العجوز الشمطاء؟
135
00:16:09,969 --> 00:16:13,305
تحملي ذلك لفترة أطول قليلاً
يا صاحبة السمو.
136
00:16:15,557 --> 00:16:16,892
لا بأس.
137
00:16:18,727 --> 00:16:20,521
فلنتخلص من الأميرة أولاً.
138
00:16:21,897 --> 00:16:23,607
لنقم بالأمر خطوة خطوة.
139
00:16:32,157 --> 00:16:33,867
إنه جميل للغاية.
140
00:16:36,537 --> 00:16:37,997
هل سمعتن بالخبر؟
141
00:16:38,747 --> 00:16:41,542
أمير إمبراطورية "تشينغ"
سيقيم مأدبة قريباً.
142
00:16:41,625 --> 00:16:43,877
وستغادر الأميرة إلى إمبراطورية "تشينغ"
في القريب العاجل.
143
00:16:44,086 --> 00:16:45,045
سمعت أن المعلم "غيون"
144
00:16:45,295 --> 00:16:47,965
هو المسؤول عن إجراءات الاستقبال.
145
00:16:49,800 --> 00:16:51,260
وما المشكلة في ذلك؟
146
00:16:51,552 --> 00:16:53,595
لا بد أنه مفطور الفؤاد.
147
00:16:53,804 --> 00:16:56,932
سيكون مسؤولاً عن تزويج حبيبته بنفسه.
148
00:17:00,686 --> 00:17:02,021
أي حبيبة؟
149
00:17:02,146 --> 00:17:04,064
أخبرتك مراراً وتكراراً.
150
00:17:04,148 --> 00:17:06,692
أخي والأميرة لا يتواعدان.
151
00:17:06,900 --> 00:17:09,069
إن واصلت نشر هذه الشائعة السخيفة...
152
00:17:09,153 --> 00:17:10,779
ليست شائعة سخيفة.
153
00:17:11,030 --> 00:17:13,240
رأيت كل شيء بأم عيني.
154
00:17:13,323 --> 00:17:14,491
وما الذي رأيته؟
155
00:17:14,575 --> 00:17:17,995
رأيتهما يدخلان إلى مكتبة تأجير الكتب معاً.
156
00:17:18,078 --> 00:17:19,246
هذا غير صحيح.
157
00:17:19,329 --> 00:17:21,123
وأنا رأيتهما كذلك.
158
00:17:21,206 --> 00:17:23,125
صحيح، ونحن أيضاً رأيناهما.
159
00:17:23,625 --> 00:17:24,752
وأنا كذلك.
160
00:17:32,051 --> 00:17:33,052
"هيو جين".
161
00:17:33,761 --> 00:17:37,473
هل يعمل والدك في مكتب العاصمة؟
162
00:17:38,724 --> 00:17:40,225
ولماذا تسألين؟
163
00:17:41,477 --> 00:17:42,478
سمعت
164
00:17:42,978 --> 00:17:45,272
عن منصب شاغر في ولاية "تامنا".
165
00:17:52,279 --> 00:17:53,864
"سون غيونغ" و"بو يونغ".
166
00:17:54,698 --> 00:17:56,617
أين يعمل والدكما؟
167
00:18:11,840 --> 00:18:12,883
هناك...
168
00:18:14,218 --> 00:18:16,053
هناك شخص
169
00:18:16,970 --> 00:18:18,097
أتمنى الزواج به.
170
00:18:20,849 --> 00:18:22,976
يريد كل شيء أن يكون...
171
00:18:41,245 --> 00:18:42,621
ما خطبه؟
172
00:18:44,957 --> 00:18:46,625
أهذا بسبب أمير إمبراطورية "تشينغ"؟
173
00:18:47,334 --> 00:18:49,753
- بل بسبب الأميرة.
- إنه الشيء ذاته إذن.
174
00:18:49,962 --> 00:18:51,171
يا إلهي.
175
00:18:53,090 --> 00:18:55,717
لم لا نذهب لنحتسي مشروباً؟
176
00:18:55,801 --> 00:18:58,804
- أو ربما نذهب إلى دار المحظيات.
- أيها الأخرق!
177
00:19:00,097 --> 00:19:01,932
لا أفعل ذلك من أجل نفسي.
178
00:19:02,015 --> 00:19:04,893
بل أفعل ذلك لجعله يشعر بالتحسن.
179
00:19:14,987 --> 00:19:16,196
انس الأمر برمته.
180
00:19:16,280 --> 00:19:19,575
نصف سكان هذا العالم من النساء.
181
00:19:21,326 --> 00:19:22,744
إنه الزواج الملكي.
182
00:19:23,245 --> 00:19:25,747
لا يسعك فعل شيء حيال ذلك.
183
00:19:34,923 --> 00:19:35,924
رباه.
184
00:19:36,133 --> 00:19:38,886
لمذا تأخرت كثيراً هكذا؟
185
00:19:38,969 --> 00:19:41,013
ما الأمر؟ هل من خطب؟
186
00:19:42,973 --> 00:19:46,185
مستشار الدولة الثاني "جيونغ"
قد وجه إليك الدعوة للذهاب إلى منزله.
187
00:19:46,268 --> 00:19:47,603
مستشار الدولة الثاني "جيونغ"؟
188
00:20:12,836 --> 00:20:14,379
لا ترفعي سقف آمالك كثيراً.
189
00:20:14,755 --> 00:20:17,382
سألتقيه لمجرد التحقق
من بعض الأمور لا أكثر.
190
00:20:33,065 --> 00:20:34,274
مرحباً يا سيدي.
191
00:20:35,108 --> 00:20:37,444
هلا تفضلت بالدخول؟ إنه بانتظارك.
192
00:20:39,279 --> 00:20:40,489
المعلم "غيون"؟
193
00:20:53,835 --> 00:20:55,295
كيف تسير أمور الاستقبال؟
194
00:20:56,088 --> 00:20:57,422
هل كل شيء على ما يرام؟
195
00:20:58,215 --> 00:20:59,258
نعم.
196
00:21:01,426 --> 00:21:04,137
أنا ممتن لأنك أتحت لي
197
00:21:04,263 --> 00:21:06,098
هذه الفرصة الثمينة.
198
00:21:07,808 --> 00:21:11,061
يعتمد الزواج الملكي على نجاح هذه المناسبة.
لذا أرجو أن تواصل عملك المتقن.
199
00:21:13,397 --> 00:21:14,439
بالمناسبة،
200
00:21:15,190 --> 00:21:17,943
هناك شيء أود أن أسألك عنه.
201
00:21:19,194 --> 00:21:21,321
من الذي طلب عقد هذا الزواج الملكي
202
00:21:22,239 --> 00:21:23,865
من الأميرة؟
203
00:21:25,993 --> 00:21:27,536
ولماذا تسأل عن ذلك؟
204
00:21:30,289 --> 00:21:33,083
بداعي الفضول ليس إلا.
205
00:21:33,208 --> 00:21:34,459
"الفضول..."
206
00:21:35,335 --> 00:21:37,087
أعتذر إن تماديت في سؤالي.
207
00:21:38,839 --> 00:21:41,508
كنت لأود الإجابة عنه،
ولكنني لا أعرف شيئاً عن ذلك.
208
00:21:42,884 --> 00:21:44,845
هلا دخلنا في صلب الموضوع الآن؟
209
00:21:45,220 --> 00:21:47,222
وجهت لك الدعوة اليوم
210
00:21:47,431 --> 00:21:48,932
لأنني أعتزم ترقيتك
211
00:21:49,099 --> 00:21:51,601
بعد انتهاء الاستقبال.
212
00:21:54,396 --> 00:21:56,273
ماذا تعني بذلك؟
213
00:21:56,440 --> 00:21:57,733
أعتزم أن
214
00:21:58,025 --> 00:22:01,445
أقدم لك كامل دعمي في حياتك المهنية.
215
00:22:03,030 --> 00:22:05,032
تعلمت دوماً أن أكون صادقاً وشريفاً.
216
00:22:05,449 --> 00:22:08,285
شكراً لك على عرضك هذا،
ولكن يتعين عليّ أن أرفضه.
217
00:22:12,039 --> 00:22:14,958
أنت ابن كبير المعلمين "غيون" بطبيعة الحال.
218
00:22:17,044 --> 00:22:19,087
سأغادر إن كنت قد انتهيت من كلامك.
219
00:22:19,171 --> 00:22:20,881
أتشعر بعدم الارتياح بالقرب مني؟
220
00:22:23,550 --> 00:22:25,135
يقول الناس في هذه البلاد
221
00:22:25,594 --> 00:22:29,306
إن مستشار الدولة الثاني "جيونغ"
يفوق الملك نفسه سلطة.
222
00:22:32,809 --> 00:22:34,895
اعتبرت الأمر شائعة غير محترمة،
223
00:22:35,353 --> 00:22:37,355
ولكن بالنظر إلى كيفية تقديمك
الدعم الكامل لي في مسيرتي،
224
00:22:37,439 --> 00:22:38,899
تبدو وكأنك تصدق
225
00:22:39,024 --> 00:22:41,401
هذه الشائعة أكثر من أي شخص آخر.
226
00:22:42,444 --> 00:22:44,112
وهذا يجعلني أشعر بعدم الارتياح.
227
00:23:07,469 --> 00:23:08,512
المعلم "غيون".
228
00:23:12,265 --> 00:23:14,392
كنت في طريقي لتقديم نبيذ أوراق اللوتس لك.
229
00:23:15,060 --> 00:23:17,938
لماذا ستغادر بهذه السرعة؟
230
00:23:19,564 --> 00:23:21,191
أراك في المرة المقبلة.
231
00:23:39,042 --> 00:23:40,210
أبي.
232
00:23:44,506 --> 00:23:45,632
أجل.
233
00:23:46,633 --> 00:23:48,927
إنه يستحق أن ترغبي به.
234
00:23:50,428 --> 00:23:51,513
بكل الأحوال،
235
00:23:52,139 --> 00:23:56,101
السمكة التي تعيش في المياه الصافية
غالباً ما تكون نحيفة وناتئة العظام.
236
00:23:57,477 --> 00:24:01,481
سأحتاج للمزيد من الوقت لأقرر
إن كان يصلح أن يكون زوجاً لك أم لا.
237
00:24:12,075 --> 00:24:14,369
ماذا قال لك مستشار الدولة الثاني "جيونغ"
يا "غيون يو"؟
238
00:24:14,578 --> 00:24:16,288
هل بارك علاقتك بـ"دا يون"؟
239
00:24:19,958 --> 00:24:22,294
لن أخبر أباك بذلك.
240
00:24:22,377 --> 00:24:24,337
لذا أخبرنا بما جرى.
241
00:24:24,462 --> 00:24:27,257
صحيح. يعترينا فضول شديد لمعرفة الأمر.
242
00:24:28,008 --> 00:24:29,217
لا شيء يُذكر.
243
00:24:30,093 --> 00:24:31,720
إذن أخبرنا به.
244
00:24:33,013 --> 00:24:36,474
ما كان ليدعوك إلى منزله ليلاً
من أجل شيء لا يُذكر.
245
00:24:36,641 --> 00:24:37,851
أخبرنا.
246
00:24:40,270 --> 00:24:42,022
أكان الأمر بشأن زواجك؟
247
00:24:43,315 --> 00:24:44,399
أمي.
248
00:24:51,656 --> 00:24:53,241
بماذا سيخبركما؟
249
00:24:53,325 --> 00:24:55,243
لا شيء يُذكر.
250
00:24:55,327 --> 00:24:58,163
صحيح يا أبي. لا شيء يُذكر.
251
00:24:58,246 --> 00:24:59,581
أليس كذلك، "غيون يو"؟
252
00:25:00,582 --> 00:25:02,542
سأدخل أولاً.
253
00:25:12,135 --> 00:25:14,137
لا شيء يُذكر.
254
00:25:17,933 --> 00:25:19,851
المعلم "غيون" كان مجتمعاً
بالمستشار "جيونغ"؟
255
00:25:20,143 --> 00:25:21,311
نعم يا سيدتي.
256
00:25:23,647 --> 00:25:25,232
المستشار "جيونغ" هو من أوصى
257
00:25:25,315 --> 00:25:27,025
بتكليف المعلم "غيون"
بتولي مراسم الاستقبال.
258
00:25:27,192 --> 00:25:29,194
إنه يتصرف بغرابة.
259
00:25:31,363 --> 00:25:34,658
أهذا يعني أنه بات الآن
من رجال مستشار الدولة الثاني "جيونغ"؟
260
00:25:35,617 --> 00:25:37,577
ولكن هكذا يبدو الأمر.
261
00:25:37,702 --> 00:25:40,163
ليست أول مرة يلجأ فيها
المسؤولون للخيانة طمعاً في السلطة.
262
00:25:40,247 --> 00:25:41,581
إنهم كخفافيش الليل.
263
00:25:42,582 --> 00:25:44,668
تكادين تحدثين ثقباً في جسدي يا فتاة!
264
00:25:44,751 --> 00:25:46,211
لم لا تضربين بقوة أكبر؟
265
00:25:47,545 --> 00:25:49,506
واصلا مراقبة المستشار "جيونغ"
266
00:25:49,631 --> 00:25:51,174
أجل يا صاحبة السمو.
267
00:25:53,218 --> 00:25:54,302
"هيميونغ".
268
00:25:59,224 --> 00:26:00,308
الأمير.
269
00:26:02,185 --> 00:26:03,728
ما الذي أتى بك في هذا الوقت المتأخر؟
270
00:26:04,062 --> 00:26:06,064
اشتقت لك.
271
00:26:12,237 --> 00:26:15,031
سمعت أن والدة أمير إمبراطورية "تشينغ"
كانت من "جوسون".
272
00:26:15,198 --> 00:26:16,491
أكنت تعرفين ذلك؟
273
00:26:16,700 --> 00:26:17,742
أحقاً ما تقول؟
274
00:26:19,744 --> 00:26:23,707
إنه يريد فتاة شبيهة بوالدته لتكون زوجة له.
275
00:26:23,790 --> 00:26:26,418
ولهذا السبب كان يرغب بالزواج
من امرأة من "جوسون".
276
00:26:28,545 --> 00:26:30,255
كيف عرفت بذلك؟
277
00:26:30,380 --> 00:26:31,756
أخبرني ذلك بنفسه.
278
00:26:33,300 --> 00:26:36,803
لا يبدو شخصاً سيئاً في نهاية الأمر.
279
00:26:38,263 --> 00:26:40,557
صحيح، إنه شخص لطيف.
280
00:26:41,057 --> 00:26:42,100
لذا،
281
00:26:42,809 --> 00:26:45,061
لا تقلق بشأن شقيقتك الآن.
282
00:26:45,145 --> 00:26:46,604
مع ذلك،
283
00:26:47,480 --> 00:26:49,190
ما زال المعلم "غيون" يروق لي أكثر.
284
00:26:50,525 --> 00:26:53,486
ألا يمكنك أن تتزوجي بالمعلم "غيون"؟
285
00:26:53,820 --> 00:26:57,198
أريدك أن تتزوجي به.
286
00:26:57,324 --> 00:26:59,200
وحينها لن تضطري إلى الذهاب إلى "تشينغ".
287
00:26:59,284 --> 00:27:00,702
- ومن ثم...
- أيها الأمير.
288
00:27:05,290 --> 00:27:06,624
حسناً.
289
00:27:23,266 --> 00:27:27,103
كنت لأندم ندماً شديداً
لو أنني رفضت هذه الدعوة.
290
00:27:29,356 --> 00:27:32,108
يقولون إن أباطرة "تشينغ"
هم من اقترحوا هذا الزواج الملكي.
291
00:27:34,819 --> 00:27:38,365
سبق له القدوم إلى هنا عدة مرات بالفعل
292
00:27:38,823 --> 00:27:40,408
كمبعوث من جانبنا.
293
00:28:21,825 --> 00:28:23,326
لا تذهب.
294
00:28:24,828 --> 00:28:26,579
إياك.
295
00:28:32,210 --> 00:28:33,837
"غيون يو"، هل أنت مستيقظ؟
296
00:28:38,883 --> 00:28:40,218
بني.
297
00:28:43,638 --> 00:28:44,681
"غيون يو".
298
00:28:46,307 --> 00:28:47,392
"غيون يو".
299
00:28:47,851 --> 00:28:48,893
"غيون يو".
300
00:28:49,936 --> 00:28:52,313
هل أنت على ما يرام يا بني؟
301
00:28:55,900 --> 00:28:57,402
نعم، أنا بخير.
302
00:28:57,694 --> 00:28:59,654
تبدو مرهقاً للغاية.
303
00:28:59,904 --> 00:29:01,781
هل علينا استدعاء أحد الرهبان؟
304
00:29:05,869 --> 00:29:08,872
يبدو أن المنشط العشبي
الذي تعدينه له لا يجدي نفعاً.
305
00:29:09,539 --> 00:29:11,916
كانت الكوابيس تراودك، أليس كذلك؟
306
00:29:13,668 --> 00:29:16,379
- عم كانت تلك الكوابيس؟
- كفي عن التفوه بالهراء.
307
00:29:17,797 --> 00:29:20,258
انظر إلى كل ذلك العرق.
308
00:29:21,676 --> 00:29:22,886
لا تقلقي.
309
00:29:23,803 --> 00:29:25,263
ماذا علينا أن نفعل؟
310
00:29:36,691 --> 00:29:38,735
"غيون يو" يتصرف بغرابة هذه الأيام.
311
00:29:41,404 --> 00:29:43,490
تراوده الكوابيس بشكل مستمر.
312
00:29:45,784 --> 00:29:47,285
كما كان الوضع من قبل.
313
00:29:56,753 --> 00:29:58,588
ماذا بشأن المعلم "غيون"؟
314
00:30:05,845 --> 00:30:08,640
سأغادر إن لم يكن لديك ما تقوله.
315
00:30:08,973 --> 00:30:10,058
لدي
316
00:30:10,642 --> 00:30:11,893
ما أقوله.
317
00:30:17,607 --> 00:30:18,817
أعتقد
318
00:30:19,734 --> 00:30:21,611
أنك تعرفين بالفعل.
319
00:30:23,321 --> 00:30:26,032
- حقيقة مشاعري تجاهك.
- لا أكن لك أية مشاعر.
320
00:30:27,033 --> 00:30:30,787
أعتقد أنه من الفظاظة القبول بك
إن كنت لا تروق لي أساساً.
321
00:30:32,330 --> 00:30:33,665
الوداع.
322
00:30:42,048 --> 00:30:44,300
- هل هذا بسبب "غيون يو"؟
- ما الذي تفعله؟
323
00:30:44,384 --> 00:30:45,969
سألتك إن كان ذلك بسببه.
324
00:30:51,099 --> 00:30:53,643
لست ملزمة بالإجابة
325
00:30:54,811 --> 00:30:56,104
على سؤال كهذا.
326
00:31:16,666 --> 00:31:19,711
أغلقي عينيك وقولي ما تودين قوله.
327
00:31:22,922 --> 00:31:24,090
ما الأمر؟
328
00:31:24,549 --> 00:31:26,843
حسناً، أنا...
329
00:31:28,428 --> 00:31:29,721
معجبة بك.
330
00:31:30,930 --> 00:31:32,056
تكذبين عليّ؟
331
00:31:33,433 --> 00:31:36,019
- لا. قلت إنني "معجبة بك"!
- معجبة بماذا؟
332
00:31:50,867 --> 00:31:51,868
بي أنا؟
333
00:31:54,162 --> 00:31:56,497
وقعت في غرامك منذ اللحظة الأولى.
334
00:31:56,748 --> 00:31:59,125
تبدو وسيماً للغاية.
335
00:32:00,126 --> 00:32:01,794
قالت إنه وسيم.
336
00:32:02,378 --> 00:32:03,588
"سي هو" وسيم؟
337
00:32:10,678 --> 00:32:11,846
يا إلهي!
338
00:32:12,472 --> 00:32:14,766
رباه. حسناً...
339
00:32:15,391 --> 00:32:16,935
لا يمكنها المغادرة هكذا فحسب.
340
00:32:18,603 --> 00:32:20,647
لقد جعلت قلبي يخفق بشدة.
341
00:32:22,899 --> 00:32:23,942
انتظري.
342
00:32:24,984 --> 00:32:26,027
انتظري.
343
00:32:27,153 --> 00:32:28,738
توقفي.
344
00:32:29,155 --> 00:32:30,406
تمهلي!
345
00:32:30,949 --> 00:32:32,617
ما الذي يجري هنا؟
346
00:32:32,742 --> 00:32:34,452
بدأت ذلك، لذا عليك أن...
347
00:32:35,995 --> 00:32:38,456
ينتابني شعور
348
00:32:38,623 --> 00:32:40,541
بأن شيئاً ما سوف يحدث.
349
00:32:40,625 --> 00:32:44,462
سيتمكن ذلك الأخرق أخيراً من مواعدة إحداهن.
350
00:33:07,402 --> 00:33:08,611
مرحباً.
351
00:33:09,112 --> 00:33:10,989
هل أمير إمبراطورية "تشينغ" في الداخل؟
352
00:33:11,990 --> 00:33:13,992
نعم، إنه في الداخل.
353
00:33:17,829 --> 00:33:21,207
سنغادر باعتبار أننا مشغولون
بالتحضير للمأدبة.
354
00:33:56,826 --> 00:33:58,578
أتود أن تباريني؟
355
00:35:15,154 --> 00:35:16,531
لقد فزت.
356
00:35:36,926 --> 00:35:38,136
أتعني في "جوسون"؟
357
00:35:38,219 --> 00:35:41,222
وصلنا الطلب من خلال المخصي "جو".
358
00:35:41,973 --> 00:35:44,767
إذن فهذه الزيارة من أجل...
359
00:35:45,268 --> 00:35:47,937
ألم يرسلوا لي رسالة دعوة؟
360
00:35:53,359 --> 00:35:54,694
ما الأمر؟
361
00:35:57,155 --> 00:35:58,281
لا عليك.
362
00:36:14,088 --> 00:36:15,923
احتفظي به.
363
00:36:27,977 --> 00:36:31,772
لا أستحق الاحتفاظ بهذا الخاتم.
364
00:36:36,402 --> 00:36:37,778
أبي.
365
00:36:42,116 --> 00:36:43,743
أنا آسف...
366
00:36:47,246 --> 00:36:48,789
لأنني والد غير كفء.
367
00:37:24,450 --> 00:37:26,327
هل من شيء آخر ترغبين به؟
368
00:37:31,916 --> 00:37:33,167
الملازم "غانغ".
369
00:37:36,963 --> 00:37:38,297
لماذا سموك في الخارج؟
370
00:37:40,758 --> 00:37:42,927
إن أخبرتك بما أريد أن آكل
371
00:37:43,427 --> 00:37:44,971
فهل ستذهب لتشتريه لي؟
372
00:37:46,931 --> 00:37:48,182
أي شيء تطلبينه.
373
00:37:48,975 --> 00:37:50,142
أيها الملازم "غانغ".
374
00:37:51,185 --> 00:37:52,270
أجل يا صاحبة السمو.
375
00:37:53,062 --> 00:37:54,355
اعتن بشقيقي...
376
00:37:55,231 --> 00:37:58,943
بعد أن أغادر.
377
00:38:02,363 --> 00:38:04,949
- صاحبة السمو.
- ساعده على
378
00:38:05,408 --> 00:38:07,159
النمو بأتم صحة وعافية
379
00:38:08,119 --> 00:38:09,412
ليصبح ملكاً عظيماً.
380
00:38:12,957 --> 00:38:14,041
أنا آسفة.
381
00:38:14,166 --> 00:38:16,794
دوماً أطلب منك أن تسديني معروفاً.
382
00:38:16,877 --> 00:38:18,129
أرفض تنفيذ ذلك.
383
00:38:23,009 --> 00:38:24,969
على سموك فعل ذلك بنفسك.
384
00:38:26,053 --> 00:38:27,430
وأن تري ذلك بنفسك.
385
00:38:29,223 --> 00:38:31,058
وسأحرص على تمكنك من فعل ذلك.
386
00:39:06,427 --> 00:39:07,470
ماذا بحوزتك؟
387
00:39:08,929 --> 00:39:11,349
إنها هدايا للزفاف
مرسلة من إمبراطورية "تشينغ".
388
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
حسناً...
389
00:39:56,227 --> 00:39:58,229
ما الذي أتى بك إلى هنا؟
390
00:40:02,608 --> 00:40:04,527
"أتيت لرؤيتك."
391
00:40:23,087 --> 00:40:26,173
سمعت أنك قد أهديت الأمير منظاراً مكبراً.
392
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
أشكرك على تفهمك ومراعاتك
393
00:40:30,428 --> 00:40:31,637
لمشاعر أخي الصغير.
394
00:41:28,277 --> 00:41:29,653
يا إلهي!
395
00:41:30,154 --> 00:41:32,990
- هل أنت على ما يرام؟
- الملازم "غانغ"!
396
00:41:36,160 --> 00:41:38,162
لا تعاملني برسمية هكذا.
397
00:41:38,454 --> 00:41:41,624
جزيل الشكر لك على مساعدتك لي
في المرة الماضية.
398
00:41:42,333 --> 00:41:44,084
هل ستشكرني بالكلمات فحسب؟
399
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
سأرد لك الجميل في المرة القادمة.
400
00:41:48,422 --> 00:41:52,009
لا يفي الناس بهذا الوعد أبداً كما ترى.
401
00:41:52,760 --> 00:41:55,471
المعذرة، فأنا في عجلة من أمري.
402
00:41:58,140 --> 00:41:59,225
مهلاً.
403
00:42:04,688 --> 00:42:06,232
لقد أوقعت هذه.
404
00:42:07,316 --> 00:42:08,943
لكنها ليست لي.
405
00:42:09,109 --> 00:42:10,277
خذها.
406
00:42:10,361 --> 00:42:12,530
أو اعثر على صاحبها.
407
00:42:13,197 --> 00:42:15,574
فأنت أولاً وأخيراً تعمل في مكتب التحقيقات.
408
00:42:25,417 --> 00:42:27,503
"المعلومة مزيفة.
409
00:42:28,212 --> 00:42:30,297
فهو لن يظهر."
410
00:42:31,257 --> 00:42:32,675
ماذا يعني ذلك؟
411
00:42:36,595 --> 00:42:38,389
"ستكون قادراً على
412
00:42:38,514 --> 00:42:40,057
رؤية قاتل (مين يو هوان)
413
00:42:40,224 --> 00:42:43,477
إن ذهبت إلى المعبد عند الـ10 ليلاً
في آخر يوم من هذا الشهر."
414
00:42:53,279 --> 00:42:55,364
"المعلومة مزيفة.
415
00:42:55,531 --> 00:42:57,658
فهو لن يظهر."
416
00:43:40,284 --> 00:43:41,619
ما الخطب؟
417
00:43:42,745 --> 00:43:44,121
لا شيء.
418
00:44:36,423 --> 00:44:37,633
انظروا من هذه.
419
00:44:40,386 --> 00:44:41,470
صاحبة السمو.
420
00:44:48,644 --> 00:44:50,354
ما الذي تفعله؟
421
00:44:50,562 --> 00:44:53,190
لقد دربت كلبتك هذه بشكل سيئ.
422
00:44:54,316 --> 00:44:56,443
أمسكت بهذه الكلبة
423
00:44:56,527 --> 00:44:58,654
وهي تحاول التسلل إلى منزلي.
424
00:45:00,781 --> 00:45:04,451
لماذا تتجسس حارستك عليّ؟
425
00:45:08,747 --> 00:45:10,374
من رؤية عدم قدرتك على الإجابة،
426
00:45:10,457 --> 00:45:13,168
أستنتج أن السبب ليس بسبب مشروع.
427
00:45:13,585 --> 00:45:14,628
إذن...
428
00:45:19,675 --> 00:45:21,927
ماذا يجب عليّ أن أفعل بهذه الفتاة؟
429
00:45:33,939 --> 00:45:35,524
أعتذر منك.
430
00:45:37,526 --> 00:45:38,527
أطلق سراحها.
431
00:45:38,610 --> 00:45:41,363
لست راغباً أيضاً
بإحداث جلبة كبيرة من هذا الأمر.
432
00:45:50,581 --> 00:45:54,877
لنقل إنك تدينين لي بدين هائل.
433
00:45:56,211 --> 00:45:57,504
وسأعتبر
434
00:45:58,464 --> 00:46:00,591
أنك قد سددت هذا الدين
435
00:46:01,425 --> 00:46:03,343
إن ذهبت إلى "تشينغ" دون أن تحدثي جلبة.
436
00:46:15,439 --> 00:46:18,066
أقدم اعتذاري يا صاحبة السمو.
437
00:46:18,942 --> 00:46:20,694
ابتهجي يا صاحبة السمو.
438
00:46:24,573 --> 00:46:26,200
أنا التي عليها الاعتذار.
439
00:46:31,371 --> 00:46:32,372
أنا
440
00:46:33,499 --> 00:46:35,792
التي عرضتكما للخطر.
441
00:46:36,793 --> 00:46:37,836
صاحبة السمو!
442
00:46:40,589 --> 00:46:42,716
والآن لم يعد لدي
443
00:46:44,343 --> 00:46:46,345
أي شيء يمكنني حمايته.
444
00:46:46,803 --> 00:46:47,930
صاحبة السمو.
445
00:47:15,999 --> 00:47:17,376
ماذا؟
446
00:47:17,709 --> 00:47:20,587
كان الملازم "غانغ" يتعقب أثر "وول ميونغ".
447
00:47:21,004 --> 00:47:23,006
لا بد أنه يراقبني.
448
00:47:23,340 --> 00:47:24,341
إذن
449
00:47:25,467 --> 00:47:27,761
قد تكون عملية المقايضة محفوفة بالمخاطر.
450
00:47:28,595 --> 00:47:30,055
يقول المثل اضرب غرباً
451
00:47:30,722 --> 00:47:33,850
بعد أن تحدث جلبة شرقاً.
452
00:47:34,893 --> 00:47:36,770
اضرب غرباً بعد أن تحدث جلبة شرقاً؟
453
00:47:37,604 --> 00:47:39,439
قدموا معلومات كاذبة لمكتب التحقيقات
454
00:47:39,523 --> 00:47:40,899
تذكرون فيها أن "وول ميونغ" قد ظهر.
455
00:48:37,748 --> 00:48:41,376
بفضلك فإن صفقتنا التجارية قد اكتملت.
456
00:48:41,460 --> 00:48:44,880
شكراً لك على اقتراح هذه الصفقة العظيمة.
457
00:48:44,963 --> 00:48:47,716
شكراً لك. لنحتس المشروب!
458
00:48:50,010 --> 00:48:51,553
لص!
459
00:48:55,724 --> 00:48:58,018
لص!
460
00:49:00,854 --> 00:49:03,774
أعد ما أخذته حالاً أيها اللص!
461
00:49:08,612 --> 00:49:10,656
- ما هذا؟
- اقبضوا عليه!
462
00:49:18,705 --> 00:49:21,500
- اقبضوا عليه!
- توقف!
463
00:49:22,501 --> 00:49:23,585
توقف!
464
00:49:43,605 --> 00:49:45,899
تتمتع بجرأة شديدة حقاً.
465
00:49:45,982 --> 00:49:47,901
كيف تجرأت على سرقة منزلي؟
466
00:49:50,028 --> 00:49:53,073
ذلك ليس بالأمر الهام، فلا تقلق.
467
00:49:55,659 --> 00:49:57,619
لا تحدثوا جلبة،
468
00:49:57,744 --> 00:49:59,663
وأرسلوه إلى مكتب التحقيقات.
469
00:49:59,830 --> 00:50:01,790
أرسلنا شخصاً للإبلاغ عنه بالفعل.
470
00:50:03,458 --> 00:50:05,627
أبعدوا هذه الأشياء وضعوها جانباً!
471
00:50:05,711 --> 00:50:06,753
أجل يا سيدي.
472
00:50:08,672 --> 00:50:09,756
توقفوا.
473
00:50:16,972 --> 00:50:19,182
تلقيت بلاغاً وأتيت إلى هنا للتحقيق بشأنه.
474
00:50:20,559 --> 00:50:24,146
ما كان عليك القدوم إلى هنا
من أجل قضية صغيرة كهذه.
475
00:50:24,521 --> 00:50:27,524
عد أدراجك وأنا سأتولى الأمر بنفسي.
476
00:50:27,607 --> 00:50:29,109
لا تبدو قضية صغيرة.
477
00:50:29,192 --> 00:50:30,193
ماذا؟
478
00:50:30,902 --> 00:50:33,739
- ما الذي تتحدث عنه؟
- سأجيبك عن ذلك.
479
00:51:00,015 --> 00:51:03,268
إلى أين ستتجه كل هذه البضائع؟
480
00:51:03,769 --> 00:51:05,562
إنها متجهة إلى منزل وزير الضرائب.
481
00:51:06,271 --> 00:51:09,733
حالما نحصل على نبات الجنسنغ،
فإننا سنقتسم الأرباح بالتساوي.
482
00:51:10,609 --> 00:51:12,903
اعتن بها جيداً اليوم.
483
00:51:19,993 --> 00:51:22,162
هناك صفقة تجارية جارية الآن
484
00:51:22,746 --> 00:51:23,997
مستخدمة هذا الزواج كذريعة.
485
00:51:27,167 --> 00:51:28,627
ماذا تعني بذلك؟
486
00:51:28,752 --> 00:51:30,253
هناك شيء ما تم إيصاله
487
00:51:30,629 --> 00:51:33,799
بشكل سري إلى منزل وزير الضرائب اليوم.
488
00:51:53,318 --> 00:51:55,779
قرون وحيد القرن مكدسة في هذا المخزن.
489
00:51:57,989 --> 00:51:59,908
إنها أشياء لا يمكن العثور عليها
في "جوسون".
490
00:52:00,242 --> 00:52:02,244
كيف لديكم الكثير منها هنا؟
491
00:52:04,287 --> 00:52:06,122
إنها مغطاة بأثواب من الحرير،
492
00:52:06,248 --> 00:52:08,625
لذا يبدو أنهم كانوا يحاولون
إخفاء ما كان موجوداً في الصناديق.
493
00:52:12,170 --> 00:52:14,005
أكانت هذه البضائع مرخصة؟
494
00:52:16,049 --> 00:52:18,927
إنها ليست مسألة دفع ضرائب.
495
00:52:19,302 --> 00:52:21,263
قرون وحيد القرن
مكوّن مستخدم في صناعة الأقواس.
496
00:52:21,680 --> 00:52:25,058
وجلب الكثير منها في الخفاء
497
00:52:25,267 --> 00:52:26,601
من الممكن أن يكون
498
00:52:27,269 --> 00:52:30,772
دليلاً على الخيانة.
499
00:52:30,856 --> 00:52:32,941
خيانة؟
500
00:52:33,108 --> 00:52:34,901
هذا غير وارد إطلاقاً.
501
00:52:35,360 --> 00:52:38,363
سيتوجب عليك شرح ذلك بالتفصيل خلال التحقيق.
502
00:52:38,697 --> 00:52:40,365
- اعتقلوه.
- حاضر يا سيدي.
503
00:52:40,657 --> 00:52:42,158
كيف تجرؤ!
504
00:52:42,742 --> 00:52:45,036
دعاني!
505
00:52:45,120 --> 00:52:47,205
دعاني أذهب!
506
00:52:50,292 --> 00:52:51,918
هناك طرفان متورطان في الأمر.
507
00:52:52,752 --> 00:52:54,880
لا يمكننا اعتقال طرف واحد فحسب.
508
00:52:55,922 --> 00:52:58,216
أنا مبعوث من إمبراطورية "تشينغ".
509
00:52:58,383 --> 00:53:01,678
كيف تجرؤ حتى على التفكير في اعتقالي؟
510
00:53:01,761 --> 00:53:03,221
إمبراطورية "تشينغ" لن تغفر لك
511
00:53:03,972 --> 00:53:05,348
ما ارتكبته.
512
00:53:07,601 --> 00:53:09,311
- اعتقلوه أيضاً.
- حاضر يا سيدي.
513
00:53:14,024 --> 00:53:17,694
دعوني وشأني!
514
00:53:30,415 --> 00:53:32,000
ماذا تعني بأن الأمور قد ساءت؟
515
00:53:32,334 --> 00:53:34,127
تسلل المعلم "غيون" إلى منزله
516
00:53:34,210 --> 00:53:35,837
وعثر على القرون.
517
00:53:36,129 --> 00:53:38,214
ومن ثم اقتحم الملازم "غانغ" المكان.
518
00:53:38,298 --> 00:53:40,467
لذا لم يكن أمامهم من خيار
للهروب من ذلك الوضع.
519
00:53:41,176 --> 00:53:43,929
حتى إنهم قد ذكروا لهم إمكانية وقوع خيانة.
520
00:53:44,012 --> 00:53:45,430
ماذا لو أننا...
521
00:53:46,473 --> 00:53:47,807
وما علاقتنا نحن؟
522
00:53:48,934 --> 00:53:51,394
وزير الضرائب هو من حاك
مؤامرة الخيانة تلك بنفسه.
523
00:53:51,478 --> 00:53:52,771
المعذرة؟
524
00:53:54,439 --> 00:53:57,067
قبل أن يبوح بأي شيء،
525
00:53:57,317 --> 00:53:58,735
احرص على إغلاق فمه.
526
00:54:52,288 --> 00:54:53,373
أيتها الأميرة،
527
00:54:53,957 --> 00:54:57,377
هلا قبلت بي زوجاً لك؟
528
00:55:52,807 --> 00:55:53,892
ما الأمر؟
529
00:55:55,477 --> 00:55:57,562
- أيها المعلم "غيون".
- "غيون يو".
530
00:55:59,981 --> 00:56:01,524
لا يمكنني ترجمة ذلك.
531
00:56:04,360 --> 00:56:05,528
لا يمكنني
532
00:56:06,863 --> 00:56:08,239
ترجمة ذلك.
533
00:56:23,880 --> 00:56:25,256
يا أمير إمبراطورية "تشينغ".
534
00:56:46,027 --> 00:56:47,904
المعلم "غيون" كشف عن صفقة سرية؟
535
00:56:47,987 --> 00:56:50,865
وزير الضرائب ومبعوث إمبراطورية "تشينغ"
قد اعتُقلا.
536
00:56:52,492 --> 00:56:55,036
الاثنان متهمان بعقد صفقة جانبية
مستخدمين الزواج كذريعة لإتمام ذلك.
537
00:56:55,411 --> 00:56:58,373
ربما حاول إيقاف هذ الزواج.
538
00:57:02,085 --> 00:57:03,503
لم أكن على علم بأي من هذا.
539
00:57:04,087 --> 00:57:05,338
هل تعرّض لأذى؟
540
00:57:05,588 --> 00:57:06,756
لا أدري.
541
00:57:06,840 --> 00:57:08,508
لقد تنكر كلص وتسلل إلى هناك بمفرده.
542
00:57:08,591 --> 00:57:11,845
لا! لا بد أنه قد أصيب بجروح بليغة.
543
00:57:18,017 --> 00:57:20,895
- فات الأوان الآن.
- صاحبة السمو،
544
00:57:39,622 --> 00:57:41,082
هل أنت على ما يرام؟
545
00:57:41,458 --> 00:57:42,959
ألم تتعرض لأذى؟
546
00:57:46,045 --> 00:57:47,505
هل كنت قلقة بشأني؟
547
00:57:49,674 --> 00:57:51,342
طلبت مني ألا أزعجك.
548
00:57:52,510 --> 00:57:54,137
لماذا قلقت بشأني إذن؟
549
00:57:55,013 --> 00:57:56,473
أمرتني بألا أهتم لأمرك.
550
00:57:56,681 --> 00:57:59,017
فلماذا تنظرين إلي الآن
بهاتين العينين الدامعتين؟
551
00:58:03,021 --> 00:58:04,147
هل أنت واثقة...
552
00:58:05,940 --> 00:58:07,358
من أنك لا تودين مني أن أزعجك،
553
00:58:08,026 --> 00:58:09,277
وأن أهتم لأمرك،
554
00:58:10,111 --> 00:58:12,113
وأن أكون حولك؟
555
00:58:18,495 --> 00:58:20,038
لا يمكنني فعل ذلك.
556
00:58:23,124 --> 00:58:24,375
سأبقى مهتماً لأمرك.
557
00:58:25,919 --> 00:58:27,170
وسأبقى أعترض طريقك.
558
00:58:29,255 --> 00:58:31,299
كما أنني سأحميك.
559
00:58:44,437 --> 00:58:45,647
لا يسعني سوى فعل ذلك
560
00:58:47,440 --> 00:58:48,691
حتى لو تجاوزت حدودي.
561
00:59:31,734 --> 00:59:33,361
أرجوك أن تستجوب ذلك المجرم بنفسك.
562
00:59:33,444 --> 00:59:35,613
قد يكون هناك شركاء لهما.
563
00:59:35,697 --> 00:59:37,448
أحقاً أعيد تعيينك كمعلم للأمير؟
564
00:59:37,532 --> 00:59:39,576
الآن بات بوسعي رؤيتك أكثر.
565
00:59:39,659 --> 00:59:42,120
أعتقد أنه لا يسعك الزواج
بالمعلم "غيون". انسي أمره.
566
00:59:42,203 --> 00:59:44,289
أياً كان سبب خروجك خارج القصر،
567
00:59:44,372 --> 00:59:46,291
أظهري للناس كرامتك وحسن سلوكك كأميرة.
568
00:59:46,374 --> 00:59:48,293
لا أريدك أن تكون عرضة للخطر.
569
00:59:48,376 --> 00:59:50,086
ولا أن تنسجم مع الأميرة كذلك.
570
00:59:50,169 --> 00:59:51,713
أُلقي القبض عليه بتهمة الخيانة.
571
00:59:51,796 --> 00:59:54,465
أحقاً لم تكن على دراية بالأمر؟
572
00:59:54,549 --> 00:59:57,552
يبدو أنك تشعرين بفضول شديد حيال
الكثير من الأشياء يا صاحبة السمو.
573
00:59:57,635 --> 01:00:00,054
لا يمكن أن أجلس مكتوفة اليدين
بانتظار أن أتعرض للهجوم.
574
01:00:00,138 --> 01:00:03,683
هل من أي طريقة للإطاحة بـ"جيونغ جي جون"؟
575
01:00:06,686 --> 01:00:08,688
ترجمة "فراس قبرتاي"
50468