Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,905 --> 00:00:43,547
The era of the 8th shogun,
Yoshimune Tokugawa.
2
00:00:43,743 --> 00:00:48,385
Lords from around Japan
were ordered to serve in the capital,
3
00:00:48,515 --> 00:00:54,761
and traveled to and from Edo
in large, exhausting processions.
4
00:01:02,162 --> 00:01:07,635
Although done only once biennially,
it was incredibly costly.
5
00:01:08,001 --> 00:01:11,278
Wives and children remained in Edo,
6
00:01:11,471 --> 00:01:15,419
although really,
they were hostages of a sort.
7
00:01:16,810 --> 00:01:21,987
It enabled the shogunate to
cut down on regional rebellion,
8
00:01:22,348 --> 00:01:25,989
and keep the lords under its thumb.
9
00:01:28,888 --> 00:01:33,166
1735
10
00:01:33,993 --> 00:01:37,304
The lord of my Yunagaya clan
of Iwaki
11
00:01:37,397 --> 00:01:42,642
ended his long,
modestly-financed service in Edo,
12
00:01:43,002 --> 00:01:47,451
and completed the
10-day return journey.
13
00:01:52,812 --> 00:01:53,813
Home at last!
14
00:01:53,813 --> 00:01:55,656
Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan
Home at last!
15
00:01:55,648 --> 00:01:57,025
Masaatsu Naito
Lord of the Yunagaya clan
16
00:01:57,016 --> 00:01:57,653
Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan
Good work, Soma!
17
00:01:57,650 --> 00:01:58,492
Good work, Soma!
18
00:02:00,086 --> 00:02:01,895
Kanetsugu Soma
Chief retainer
19
00:02:01,888 --> 00:02:03,663
Kanetsugu Soma Chief retainer
No need to scowl!
20
00:02:04,491 --> 00:02:08,735
You're got some nerve
asking for dumplings and tea.
21
00:02:08,862 --> 00:02:10,899
Water's all you need!
22
00:02:11,030 --> 00:02:15,479
We've walked all the way from Edo.
Seems fair to me.
23
00:02:15,568 --> 00:02:17,878
We're not made of money.
24
00:02:18,037 --> 00:02:19,345
What'll you do when you get back?
25
00:02:19,339 --> 00:02:21,478
Gennachiro Araki Arms and armor magistrate
What'll you do when you get back?
26
00:02:21,474 --> 00:02:21,679
Gennachiro Araki
Arms and armor magistrate
27
00:02:21,674 --> 00:02:22,812
Gennachiro Araki Arms and armor magistrate
I want to eat noodles.
28
00:02:22,809 --> 00:02:23,685
I want to eat noodles.
29
00:02:23,676 --> 00:02:24,051
Kiyomon Imamura Cook
I want to eat noodles.
30
00:02:24,043 --> 00:02:24,180
Kiyomon Imamura
Cook
31
00:02:24,177 --> 00:02:27,056
Kiyomon Imamura Cook
Pheasant and burdock soup too.
32
00:02:27,046 --> 00:02:27,387
Pheasant and burdock soup too.
33
00:02:28,181 --> 00:02:28,852
I want to catch up on my reading.
I'm sure it's piled up.
34
00:02:28,848 --> 00:02:33,058
Yoshinosuke Suzuki Chamberlain
I want to catch up on my reading. I'm sure it's piled up.
35
00:02:33,486 --> 00:02:33,930
I'll tend to my horses.
Haven't seen them in ages.
36
00:02:33,920 --> 00:02:37,561
Hirotada Masuda Horse guard
I'll tend to my horses. Haven't seen them in ages.
37
00:02:37,824 --> 00:02:41,067
Akiyama, what about you?
38
00:02:41,728 --> 00:02:42,866
It's obvious.
39
00:02:44,364 --> 00:02:44,899
Heigo Akiyama
Secretary
40
00:02:44,898 --> 00:02:46,241
Heigo Akiyama Secretary
Play chess!
41
00:02:46,232 --> 00:02:47,336
Heigo Akiyama
Secretary
42
00:02:47,333 --> 00:02:48,038
Heigo Akiyama Secretary
Araki!
43
00:02:48,701 --> 00:02:49,873
What about you?
44
00:02:50,570 --> 00:02:52,379
It's obvious.
45
00:02:53,873 --> 00:02:55,284
Training!
46
00:02:55,408 --> 00:02:59,720
My Lord!
Y'all came back?
47
00:03:00,313 --> 00:03:03,954
Hey, Mokichii!
Still busting your ass?
48
00:03:04,317 --> 00:03:06,422
I dug y'all up a good'un!
49
00:03:17,764 --> 00:03:19,937
Quality soil! May 1?
50
00:03:20,366 --> 00:03:23,108
My Lord, welcome home!
51
00:03:23,970 --> 00:03:27,110
Make me more of your tasty pickles!
52
00:03:28,775 --> 00:03:34,418
Yunagaya Castle
53
00:03:39,786 --> 00:03:42,630
There's no place like home.
54
00:03:42,789 --> 00:03:43,631
I hear ya.
55
00:03:45,325 --> 00:03:48,932
Our lord's finally come home.
56
00:03:49,028 --> 00:03:50,598
Things'll liven up.
57
00:03:50,697 --> 00:03:54,941
True. The villagers'll
flock to the castle.
58
00:03:55,068 --> 00:03:57,014
That's our lord for you.
59
00:03:57,470 --> 00:04:01,247
I wonder if he'll take a concubine?
60
00:04:01,374 --> 00:04:04,287
Oh dear Toki,
surely you're not...
61
00:04:04,410 --> 00:04:09,086
Otsuru! Don't tease me!
62
00:04:09,782 --> 00:04:11,693
Even so,
63
00:04:12,018 --> 00:04:15,192
he's a fine fellow,
but hardly perfect.
64
00:04:15,355 --> 00:04:18,495
Yeah, the toilet issue.
65
00:04:18,591 --> 00:04:21,663
It's a dang shame.
66
00:04:21,761 --> 00:04:24,537
It's so cramped...
67
00:04:32,005 --> 00:04:34,144
I'm a disgrace.
68
00:04:40,647 --> 00:04:41,819
Oh, you're in there.
69
00:04:42,115 --> 00:04:44,527
Do you have to bother me now?
70
00:04:44,651 --> 00:04:46,790
It's nearly time to train.
71
00:04:46,886 --> 00:04:50,356
I just got back!
I'll do it tomorrow.
72
00:04:50,490 --> 00:04:52,333
You said so yesterday.
73
00:04:52,425 --> 00:04:56,874
The more you shirk,
the more you have to make up...
74
00:04:57,030 --> 00:04:58,839
Alright!
I'll do it now.
75
00:04:58,931 --> 00:05:02,538
After that it's dinner,
then clan finances...
76
00:05:02,669 --> 00:05:04,307
Alright!
Go and wait!
77
00:05:04,437 --> 00:05:06,246
- You'd better come.
- Soma?
78
00:05:07,240 --> 00:05:08,241
Leave it open.
79
00:05:08,374 --> 00:05:09,751
I know.
80
00:05:16,783 --> 00:05:18,524
Soma! You jerk!
81
00:05:18,785 --> 00:05:20,526
It was an accident!
82
00:05:20,620 --> 00:05:21,530
Honestly?!
83
00:05:21,621 --> 00:05:22,395
Yes!
84
00:05:22,755 --> 00:05:23,756
Honestly?!
85
00:05:36,336 --> 00:05:37,076
My Lord!
86
00:06:02,962 --> 00:06:03,497
Well?
87
00:06:03,663 --> 00:06:06,803
You got a long way to go!
88
00:06:07,967 --> 00:06:09,969
Good. Keep it up!
89
00:06:10,837 --> 00:06:11,975
My Lord!
90
00:06:21,381 --> 00:06:22,655
I give up.
91
00:06:23,349 --> 00:06:25,351
I'm off my game today.
92
00:06:25,651 --> 00:06:26,652
Huh?
93
00:06:27,420 --> 00:06:29,161
Just a little more!
94
00:06:53,312 --> 00:06:54,154
My Lord!
95
00:06:58,084 --> 00:06:59,961
It's good to be home.
96
00:07:02,021 --> 00:07:05,059
Even the air puts me at ease.
97
00:07:05,324 --> 00:07:06,564
Not like Edo.
98
00:07:06,726 --> 00:07:10,173
You can relax until
we go back next year.
99
00:07:31,584 --> 00:07:35,726
Sea bream tastes even better
on the second day.
100
00:07:39,425 --> 00:07:44,534
Times are tougher than
the famine 4 years ago.
101
00:07:45,064 --> 00:07:47,772
We must consider raising taxes...
102
00:07:47,900 --> 00:07:48,878
No.
103
00:07:49,368 --> 00:07:53,714
Crops aren't growing well.
The soil isn't fertile yet.
104
00:07:53,973 --> 00:07:56,385
We just have to persevere.
105
00:07:56,476 --> 00:07:57,477
But...
106
00:08:02,615 --> 00:08:04,094
Delicious.
107
00:08:04,917 --> 00:08:07,261
This is all we need.
108
00:08:07,787 --> 00:08:10,734
My Lord, you're too lenient.
109
00:08:10,957 --> 00:08:16,805
Even during the famine,
you sent rice to neighboring clans...
110
00:08:16,929 --> 00:08:19,239
We help our neighbors first.
111
00:08:19,332 --> 00:08:22,779
Waiting for others to help
leads to death.
112
00:08:22,935 --> 00:08:27,611
But our journey from Edo
has cleaned us out!
113
00:08:28,407 --> 00:08:32,913
If only we could count on
our gold mine in the village.
114
00:08:33,279 --> 00:08:36,624
It used to be such a moneymaker!
115
00:08:38,284 --> 00:08:39,592
My Lord!
116
00:08:43,823 --> 00:08:44,665
My Lord!
117
00:08:45,124 --> 00:08:47,434
It's an emergency!
118
00:08:47,560 --> 00:08:51,133
Segawa?
What are you doing here?
119
00:08:51,464 --> 00:08:53,944
Somebody! Bring water!
120
00:08:56,435 --> 00:08:57,436
My Lord!
121
00:08:57,637 --> 00:08:58,547
Yasuemon Segawa
Edo-based retainer
122
00:08:58,538 --> 00:09:02,486
Yasuemon Segawa Edo -based retainer
You must return to Edo within 5 days!
123
00:09:02,475 --> 00:09:02,577
Yasuemon Segawa
Edo-based retainer
124
00:09:02,575 --> 00:09:03,576
Yasuemon Segawa Edo -based retainer
By order of the shogun!
125
00:09:03,576 --> 00:09:04,520
By order of the shogun!
126
00:09:04,677 --> 00:09:06,350
What?!
127
00:09:07,914 --> 00:09:09,154
Hold on!
128
00:09:09,315 --> 00:09:12,194
We just got back from Edo yesterday!
129
00:09:12,351 --> 00:09:15,855
Lords only serve in Edo
every second year!
130
00:09:17,223 --> 00:09:20,796
I did my best to
get to the bottom of it,
131
00:09:21,027 --> 00:09:26,534
and learned that the shogun's retainer,
Lord Nobutoki,
132
00:09:26,666 --> 00:09:31,445
is claiming that we lied
about our mine's yield!
133
00:09:31,637 --> 00:09:33,014
Ridiculous!
134
00:09:34,340 --> 00:09:35,683
Why would we lie?
135
00:09:35,942 --> 00:09:40,687
Our vault's empty,
unless you count the crickets!
136
00:09:40,846 --> 00:09:43,690
But if our lord does not go to Edo,
137
00:09:43,983 --> 00:09:46,327
our clan will be crushed!
138
00:09:49,689 --> 00:09:53,535
Your service in Edo
begins 5 days from this day
139
00:09:54,160 --> 00:10:02,306
Samurai Hustle
140
00:10:06,906 --> 00:10:09,409
Edo Castle
141
00:10:09,408 --> 00:10:10,352
Edo Castle
Nobutoki.
142
00:10:11,143 --> 00:10:12,144
Is all this true
about the Yunagaya clan?
143
00:10:12,144 --> 00:10:14,522
Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan
Is all this true about the Yunagaya clan?
144
00:10:14,513 --> 00:10:14,923
Yoshimune Tokugawa
8th shogun of Japan
145
00:10:14,914 --> 00:10:16,518
Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan
I have it on good word they possess hidden gold.
146
00:10:16,515 --> 00:10:19,189
I have it on good word
they possess hidden gold.
147
00:10:20,152 --> 00:10:22,860
We should make them use it
148
00:10:23,489 --> 00:10:26,629
to travel here for punishment.
149
00:10:28,227 --> 00:10:29,433
But Nobutoki,
150
00:10:29,428 --> 00:10:29,701
Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun
But Nobutoki,
151
00:10:29,695 --> 00:10:30,332
Teruasada Matsudaira
Chief Councillor to the shogun
152
00:10:30,329 --> 00:10:33,401
Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun
isn't re-summoning their lord rather cruel?
153
00:10:33,399 --> 00:10:34,139
Isn't re-summoning their lord
rather cruel?
154
00:10:36,469 --> 00:10:36,674
In distant domains,
155
00:10:36,669 --> 00:10:37,875
Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun
In distant domains,
156
00:10:37,870 --> 00:10:38,109
Nobutoki Matsudaira
Councillor to the shogun
157
00:10:38,104 --> 00:10:41,881
Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun
traitors who feather their own nests are growing in number.
158
00:10:41,874 --> 00:10:42,750
Traitors who feather their own nests
are growing in number.
159
00:10:43,242 --> 00:10:48,089
This is an opportunity to give them
a powerful reminder of
160
00:10:48,681 --> 00:10:50,524
where their duty lies.
161
00:10:51,050 --> 00:10:52,529
Excellent idea.
162
00:11:04,330 --> 00:11:05,604
What do we do...
163
00:11:06,065 --> 00:11:07,373
...with Masaatsu?
164
00:11:07,633 --> 00:11:09,340
At any rate,
165
00:11:10,770 --> 00:11:13,250
he will be sorely tested.
166
00:11:17,877 --> 00:11:19,550
This is a joke!
167
00:11:19,645 --> 00:11:23,457
It is! How can we
take it seriously?!
168
00:11:23,849 --> 00:11:24,793
Chief retainer,
169
00:11:24,950 --> 00:11:27,624
can we reach Edo in 5 days?
170
00:11:28,054 --> 00:11:30,125
Of course we can't.
171
00:11:30,623 --> 00:11:33,627
Normally it'd take 8 days.
172
00:11:34,093 --> 00:11:38,303
It's 60 ri to Edo,
marching in procession.
173
00:11:38,631 --> 00:11:42,909
We'd have to walk 10 ri a day,
which is impossible.
174
00:11:43,269 --> 00:11:45,374
Plus, we're broke.
175
00:11:45,638 --> 00:11:46,446
Clan Travel Ledger
176
00:11:46,439 --> 00:11:48,043
Clan Travel Ledger
For lodgings and equipment
177
00:11:48,040 --> 00:11:49,451
For lodgings and equipment
178
00:11:49,608 --> 00:11:52,282
river crossings and mediation,
179
00:11:52,611 --> 00:11:55,251
we'd need at least 382 ryo.
180
00:11:55,815 --> 00:11:58,762
We don't have that kind of money!
181
00:12:01,554 --> 00:12:04,933
Nobutoki has designs on our mine.
182
00:12:05,991 --> 00:12:10,371
He'll crush us and take it
to fund his quest for power.
183
00:12:10,529 --> 00:12:13,203
He thinks we'll just roll over.
184
00:12:13,466 --> 00:12:16,174
He's got another thing coming!
185
00:12:16,702 --> 00:12:20,013
Why don't we try slipping him a bribe?
186
00:12:22,541 --> 00:12:24,020
Hold your horses!
187
00:12:24,477 --> 00:12:28,152
Why bribe him when we're in the right?
188
00:12:28,447 --> 00:12:31,326
We should travel to Edo to appeal!
189
00:12:31,417 --> 00:12:32,657
Hear, hear!
190
00:12:32,785 --> 00:12:34,162
Wait!
191
00:12:36,021 --> 00:12:38,194
We can't defy the shogun!
192
00:12:38,524 --> 00:12:39,366
What?
193
00:12:39,892 --> 00:12:42,998
Nobutoki is telling us to back down.
194
00:12:43,129 --> 00:12:47,043
Failing to reach Edo on time
would be treason.
195
00:12:47,633 --> 00:12:50,637
We'd lose the clan,
and our lives!
196
00:12:52,104 --> 00:12:53,674
So what can we do?
197
00:12:54,340 --> 00:12:58,186
Send all of our money,
close the gates,
198
00:12:58,677 --> 00:13:01,351
hole up here,
and stand down.
199
00:13:01,747 --> 00:13:05,752
If we do that,
we'll at least have our lives.
200
00:13:06,352 --> 00:13:07,763
By surrendering?!
201
00:13:08,020 --> 00:13:09,260
To survive!
202
00:13:10,022 --> 00:13:12,901
Some battles can't be won!
203
00:13:12,992 --> 00:13:14,062
You fool!
204
00:13:15,961 --> 00:13:16,769
Stop it!
205
00:13:16,929 --> 00:13:17,600
Hey!
206
00:13:17,763 --> 00:13:19,333
Forgive me!
207
00:13:20,566 --> 00:13:26,414
All of this
is down to my own inadequacy.
208
00:13:27,807 --> 00:13:32,051
If only I'd been able
to stop it then...
209
00:13:33,445 --> 00:13:36,892
Edo Castle
210
00:13:49,295 --> 00:13:51,741
I beg you,
have mercy on us!
211
00:13:55,100 --> 00:13:56,807
You're still here?
212
00:13:57,570 --> 00:13:59,072
I'm a busy man.
213
00:14:00,139 --> 00:14:03,484
This is an unreasonable demand!
214
00:14:04,143 --> 00:14:06,487
You would defy the shogun?
215
00:14:07,479 --> 00:14:08,321
No sir!
216
00:14:08,614 --> 00:14:11,652
You hicks don't know your place!
217
00:14:12,818 --> 00:14:14,297
I beseech you!
218
00:14:14,420 --> 00:14:17,492
I'll do anything you ask of me!
219
00:14:17,656 --> 00:14:18,498
Really?
220
00:14:19,758 --> 00:14:22,500
If so, eat this.
221
00:14:27,333 --> 00:14:29,279
Then I'll listen to you.
222
00:14:33,005 --> 00:14:33,779
You won't?
223
00:14:33,939 --> 00:14:36,943
Our clan has served faithfully!
224
00:14:37,109 --> 00:14:40,488
That's what they all say.
225
00:14:52,458 --> 00:14:54,836
We'd never reach Edo in time!
226
00:14:55,327 --> 00:14:57,238
Please have mercy!
227
00:14:59,498 --> 00:15:01,876
You really ate it!
228
00:15:02,701 --> 00:15:04,840
What a good boy!
229
00:15:06,205 --> 00:15:08,048
My decision is final.
230
00:15:09,241 --> 00:15:10,379
Begone!
231
00:15:12,845 --> 00:15:14,017
Councillor!
232
00:15:14,880 --> 00:15:16,223
I beg you!
233
00:15:17,216 --> 00:15:19,958
I'm truly sorry!
234
00:15:23,789 --> 00:15:24,733
Soma.
235
00:15:27,393 --> 00:15:28,701
My mind's made.
236
00:15:28,894 --> 00:15:29,736
Pardon?
237
00:15:30,062 --> 00:15:31,564
Make preparations!
238
00:15:32,264 --> 00:15:33,800
To Edo in 5 days!
239
00:15:34,066 --> 00:15:35,010
Edo?!
240
00:15:35,134 --> 00:15:35,703
Alright!
241
00:15:35,868 --> 00:15:37,211
But my Lord!
242
00:15:37,403 --> 00:15:39,383
Our clan has no money!
243
00:15:39,705 --> 00:15:40,706
Soma.
244
00:15:41,006 --> 00:15:43,213
We still have your smarts.
245
00:15:43,342 --> 00:15:44,685
Oh come on!
246
00:15:59,558 --> 00:16:02,402
You'll crush the Yunagaya clan?
247
00:16:02,695 --> 00:16:04,197
Exactly.
248
00:16:04,830 --> 00:16:10,246
That dirt-poor lord who
presented pickles to the shogun
249
00:16:10,736 --> 00:16:14,548
will be shattered
after being ordered
250
00:16:14,640 --> 00:16:16,950
to return to Edo so soon.
251
00:16:19,778 --> 00:16:20,950
Hilarious!
252
00:16:21,780 --> 00:16:24,124
Sir, you called for me?
253
00:16:24,950 --> 00:16:25,758
Enter!
254
00:16:32,791 --> 00:16:34,964
Well done with the mine.
255
00:16:35,127 --> 00:16:36,128
Thank you.
256
00:16:36,595 --> 00:16:37,801
It was...
257
00:16:39,798 --> 00:16:41,744
...not easy to pull off.
258
00:16:41,834 --> 00:16:43,438
You'll be rewarded.
259
00:16:43,969 --> 00:16:44,947
Thank you!
260
00:16:57,950 --> 00:16:59,122
Clean that up.
261
00:16:59,284 --> 00:17:00,160
As you wish.
262
00:17:00,252 --> 00:17:01,196
Go.
263
00:17:06,892 --> 00:17:10,362
Sea bream is so lacking in flavor.
264
00:17:18,937 --> 00:17:19,938
Toranosuke Shotaro
265
00:17:19,938 --> 00:17:22,441
Toranosuke Shotaro
All I need from them is gold.
266
00:17:23,675 --> 00:17:27,020
Those yokels
are more use as fertilizer.
267
00:17:27,846 --> 00:17:28,688
As you wish.
268
00:17:28,781 --> 00:17:32,024
Yashamaru
269
00:17:34,553 --> 00:17:35,827
Yunagaya
It's impossible!
270
00:17:35,921 --> 00:17:37,025
That's why...
271
00:17:37,156 --> 00:17:42,230
There's no time, and it's
too expensive. What can we do?
272
00:17:42,361 --> 00:17:46,503
5 days isn't enough
if we take the usual path.
273
00:17:46,732 --> 00:17:48,006
Therefore...
274
00:17:52,538 --> 00:17:54,779
We'll cut through here.
275
00:17:55,040 --> 00:17:55,677
I see.
276
00:17:56,375 --> 00:17:57,683
It'll be tough?
277
00:17:58,043 --> 00:18:02,583
The mountain roads there
are byways and game trails.
278
00:18:02,948 --> 00:18:08,762
Most crucially,
there are shogunate post stations.
279
00:18:08,921 --> 00:18:12,061
Takahagi
They're located here.
280
00:18:13,025 --> 00:18:13,469
Toride
281
00:18:13,459 --> 00:18:15,769
Toride and here.
If we hire plenty of stand-ins
282
00:18:15,761 --> 00:18:17,570
and here.
If we hire plenty of stand-ins
283
00:18:17,729 --> 00:18:23,304
just to parade past the stations,
the officials will never catch on.
284
00:18:23,569 --> 00:18:27,244
I think around 50 men will do.
285
00:18:27,439 --> 00:18:30,909
No need to parade the whole way!
286
00:18:31,076 --> 00:18:34,580
Segawa has gone ahead
to make arrangements.
287
00:18:34,713 --> 00:18:38,251
It's still going to be
a tight schedule.
288
00:18:39,251 --> 00:18:41,822
The mountains concern me.
289
00:18:42,421 --> 00:18:45,197
It may look easy on a map,
290
00:18:45,290 --> 00:18:48,863
but staying on course
will be tricky.
291
00:18:56,602 --> 00:18:59,583
Forgive me my Lord!
I was too bold!
292
00:19:00,305 --> 00:19:02,148
Forgive...
What?
293
00:19:02,474 --> 00:19:03,248
What?
294
00:19:04,510 --> 00:19:05,818
What?
295
00:19:19,024 --> 00:19:19,968
Who are you?!
296
00:19:21,627 --> 00:19:23,834
Well played,
Lord Naito.
297
00:19:24,463 --> 00:19:25,567
Intruder!
298
00:19:30,769 --> 00:19:32,806
There's your intruder.
299
00:19:34,139 --> 00:19:36,141
This castle is unsafe.
300
00:19:36,942 --> 00:19:39,582
The shogunate's spies are many.
301
00:19:39,678 --> 00:19:41,658
You're not an intruder?
302
00:19:41,813 --> 00:19:45,420
I am a ninja of the Togakushi school.
303
00:19:47,953 --> 00:19:49,591
Danzo Kumogakure.
304
00:19:50,489 --> 00:19:54,403
I overheard the spies at a hot spring.
305
00:19:54,826 --> 00:19:57,830
I thought you could use my help.
306
00:19:57,996 --> 00:20:00,340
Fool! We've no use for ninja!
307
00:20:00,666 --> 00:20:01,974
But you do.
308
00:20:02,601 --> 00:20:06,981
Outsiders who cross unknown mountains
are dead meat.
309
00:20:07,172 --> 00:20:08,947
It'd be a bloodbath.
310
00:20:09,308 --> 00:20:11,288
Can you guide us swiftly?
311
00:20:11,443 --> 00:20:14,652
I know that terrain like my backyard.
312
00:20:14,780 --> 00:20:19,820
If the mood takes me,
I'll even hunt some live meat for you.
313
00:20:20,452 --> 00:20:21,487
What?
314
00:20:21,853 --> 00:20:25,630
If we do,
our joumey'll cost...
315
00:20:33,031 --> 00:20:36,308
Wow! We'd make it to Edo
on only 140 ryo!
316
00:20:36,435 --> 00:20:37,539
Super, Soma!
317
00:20:37,669 --> 00:20:38,977
Not so fast.
318
00:20:42,007 --> 00:20:44,385
Add another 10 ryo to pay me.
319
00:20:44,543 --> 00:20:45,487
Plus...
320
00:20:46,044 --> 00:20:47,489
...all I can drink.
321
00:20:48,480 --> 00:20:49,891
What? That much?!
322
00:20:51,750 --> 00:20:53,161
You hungry?
323
00:20:54,152 --> 00:20:56,325
Hey, who's he?
324
00:20:57,222 --> 00:20:59,327
Our guide, Danzo.
325
00:20:59,524 --> 00:21:00,969
Is he good?
326
00:21:06,031 --> 00:21:07,567
Gentlemen!
327
00:21:10,435 --> 00:21:13,382
Take any sword you like!
328
00:21:18,977 --> 00:21:20,718
This is oddly light.
329
00:21:22,180 --> 00:21:23,022
What the?!
330
00:21:23,415 --> 00:21:24,553
It's bamboo!
331
00:21:24,750 --> 00:21:25,820
You got it.
332
00:21:26,585 --> 00:21:30,226
Real swords are too heavy to run with.
333
00:21:30,389 --> 00:21:31,561
My spearhead too!
334
00:21:31,723 --> 00:21:35,227
I get it, but swords
are our livelihood!
335
00:21:35,727 --> 00:21:38,901
If we're late to Edo,
no more clan.
336
00:21:39,398 --> 00:21:42,038
Your families'll be homeless!
337
00:21:42,401 --> 00:21:44,005
What's this?!
338
00:21:44,469 --> 00:21:48,781
That palanquin, that luggage,
that spear...
339
00:21:49,241 --> 00:21:51,721
Forget 'em!
Leave 'em here!
340
00:21:53,578 --> 00:21:55,057
However...
341
00:22:04,890 --> 00:22:08,360
This journey to Edo
will be a grueling one,
342
00:22:08,593 --> 00:22:13,406
but the future of our clan
depends on it.
343
00:22:14,166 --> 00:22:16,772
Men, give your all,
344
00:22:17,035 --> 00:22:18,446
and run!
345
00:22:30,916 --> 00:22:34,125
Day 2
346
00:23:47,125 --> 00:23:51,039
Takahagi Post Station
lies ahead! Men,
347
00:23:51,163 --> 00:23:53,109
take it up a notch!
348
00:23:56,668 --> 00:23:58,011
The stand-ins!
349
00:23:59,638 --> 00:24:01,083
Segawa!
350
00:24:02,908 --> 00:24:04,581
Forgive me, My Lord!
351
00:24:04,910 --> 00:24:07,754
I gathered as many as I could,
352
00:24:08,046 --> 00:24:11,255
but this was the best I could do.
353
00:24:15,220 --> 00:24:16,255
Cut that out!
354
00:24:16,721 --> 00:24:19,395
I told you to gather 50 men!
355
00:24:19,958 --> 00:24:23,269
You try doing that
in a couple of days.
356
00:24:23,395 --> 00:24:25,841
It was hard enough finding 25.
357
00:24:25,964 --> 00:24:27,068
What?!
358
00:24:27,966 --> 00:24:29,843
That's half!
359
00:24:31,436 --> 00:24:32,437
Well...
360
00:24:32,904 --> 00:24:37,683
I've got to sort out Toride Station,
so I'd better go.
361
00:24:37,843 --> 00:24:38,583
Sony!
362
00:24:39,044 --> 00:24:40,079
Segawa!
363
00:24:41,246 --> 00:24:42,088
Soma.
364
00:24:43,548 --> 00:24:45,755
Time to show your acumen.
365
00:24:46,384 --> 00:24:47,419
Do your best.
366
00:24:47,552 --> 00:24:48,758
But my Lord...
367
00:24:57,229 --> 00:24:58,105
Hey.
368
00:25:01,299 --> 00:25:02,209
Hey you.
369
00:25:03,101 --> 00:25:04,205
No snoozing.
370
00:25:04,503 --> 00:25:06,483
Bow down before...
371
00:25:07,939 --> 00:25:08,815
our lord!
372
00:25:08,807 --> 00:25:13,483
Takahagi Post Station
373
00:25:23,388 --> 00:25:26,164
Hey look!
A lord's procession!
374
00:25:26,291 --> 00:25:27,668
What a sight!
375
00:25:27,792 --> 00:25:28,770
Indeed!
376
00:25:41,306 --> 00:25:43,877
A Yunagaya clan procession?
377
00:25:45,143 --> 00:25:45,951
Post Station officials
378
00:25:45,944 --> 00:25:49,482
Post Station officials Didn't they pass through
2 or 3 clays ago?
379
00:25:49,481 --> 00:25:49,822
Post Station officials
380
00:25:50,148 --> 00:25:51,218
They did.
381
00:25:53,952 --> 00:25:57,126
Are we clear?
Do exactly as I told you.
382
00:25:57,289 --> 00:25:59,496
This is nuts.
383
00:25:59,758 --> 00:26:02,796
I better get paid for this.
384
00:26:03,295 --> 00:26:04,296
Good luck!
385
00:26:05,363 --> 00:26:06,398
Ready?
386
00:26:08,133 --> 00:26:08,873
Bow down...
387
00:26:09,000 --> 00:26:09,876
Go!
388
00:26:49,174 --> 00:26:50,209
How's that?
389
00:26:50,342 --> 00:26:52,879
Looks like a big procession now!
390
00:26:53,345 --> 00:26:56,189
I never heard of this trick before.
391
00:26:56,848 --> 00:27:02,298
A great samurai once used
scarecrows to boost his numbers.
392
00:27:03,722 --> 00:27:04,962
Bow down...
393
00:27:06,758 --> 00:27:09,398
Wow! They're still coming!
394
00:27:09,594 --> 00:27:12,473
I love these endless processions!
395
00:27:12,597 --> 00:27:13,598
Me too!
396
00:27:15,734 --> 00:27:16,769
I counted 100.
397
00:27:17,669 --> 00:27:20,775
Sounds right for a clan that size.
398
00:27:21,072 --> 00:27:24,212
Look. We even fooled the officials.
399
00:27:24,476 --> 00:27:25,784
We made it.
400
00:27:26,378 --> 00:27:27,288
Lord Naito.
401
00:27:27,746 --> 00:27:29,953
Why no palanquin?
402
00:27:30,749 --> 00:27:32,729
Retainers ride horses.
403
00:27:35,253 --> 00:27:37,426
I hate palanquins.
404
00:27:38,289 --> 00:27:39,290
Then who's...?
405
00:27:51,569 --> 00:27:53,048
Halt!
406
00:27:53,905 --> 00:27:55,578
Halt!
407
00:28:03,882 --> 00:28:05,589
That's the lord of Mito!
408
00:28:13,291 --> 00:28:15,202
Halt!
409
00:28:24,803 --> 00:28:27,010
I'm Munemoto Tokugawa.
410
00:28:27,672 --> 00:28:30,016
Masaatsu Naito of Yunagaya?
411
00:28:32,110 --> 00:28:34,351
I love your radishes!
412
00:28:43,154 --> 00:28:45,657
What's wrong?
Show your face!
413
00:28:46,291 --> 00:28:48,965
Mr. Soma, what now?
414
00:28:49,194 --> 00:28:51,174
We're fine. Watch.
415
00:28:53,064 --> 00:28:54,805
I don't feel well.
416
00:28:54,899 --> 00:28:58,642
Showing my infected eyes
would be rude.
417
00:28:59,104 --> 00:29:01,744
Lord of Mito,
good health to you.
418
00:29:02,040 --> 00:29:04,077
Ventriloquism!
419
00:29:04,542 --> 00:29:05,247
Really?
420
00:29:05,543 --> 00:29:08,752
These amulets are from
Hachiman Shrine.
421
00:29:09,147 --> 00:29:10,558
I'll give you one!
422
00:29:17,722 --> 00:29:18,757
Don't be shy!
423
00:29:23,228 --> 00:29:25,731
I am greatly honored.
424
00:29:26,431 --> 00:29:29,002
Alright safe travels to you.
425
00:29:30,201 --> 00:29:31,544
Get up!
426
00:29:41,546 --> 00:29:43,048
Halt!
427
00:29:49,287 --> 00:29:50,425
My mistake.
428
00:30:00,198 --> 00:30:01,768
That was close.
429
00:30:05,770 --> 00:30:06,748
Excuse me.
430
00:30:08,039 --> 00:30:09,245
A monkey?!
431
00:30:10,475 --> 00:30:13,922
He's a pet,
but he's strong. Beware.
432
00:30:17,115 --> 00:30:19,425
Kikuchiyo
433
00:30:20,118 --> 00:30:23,429
Comrades,
now we enter the mountains.
434
00:30:24,088 --> 00:30:26,432
Think you're ready?
435
00:30:26,891 --> 00:30:27,926
Don't insult us!
436
00:30:28,226 --> 00:30:31,002
We're highly-trained warriors!
437
00:30:31,996 --> 00:30:32,997
Fine!
438
00:30:33,398 --> 00:30:34,502
That Way!
439
00:30:36,801 --> 00:30:38,246
Sony. This way!
440
00:30:39,604 --> 00:30:40,309
That Way!
441
00:30:51,683 --> 00:30:53,094
This Way!
442
00:30:55,220 --> 00:30:56,426
That Way!
443
00:31:10,768 --> 00:31:12,941
Watch your step here!
444
00:31:13,037 --> 00:31:14,107
Danzo!
445
00:31:14,305 --> 00:31:15,716
You're too fast!
446
00:31:15,773 --> 00:31:17,810
This is as slow as I get.
447
00:31:17,942 --> 00:31:19,944
But we need a rest!
448
00:31:20,044 --> 00:31:24,459
That'd only make it harder!
Move move move! Hurry!
449
00:31:25,016 --> 00:31:25,926
Ow!
450
00:31:26,017 --> 00:31:27,394
Move! Move!
451
00:31:27,518 --> 00:31:29,828
You too Kikuchiyo! Move!
452
00:32:27,946 --> 00:32:31,223
Alright! Who caught some food?
453
00:32:32,984 --> 00:32:35,055
Pathetic. Here!
454
00:32:35,586 --> 00:32:37,566
Pheasants? So many?
455
00:32:37,789 --> 00:32:38,859
When?
456
00:32:39,023 --> 00:32:42,197
I had spare time
while I waited for you.
457
00:32:42,327 --> 00:32:43,499
Spare time?
458
00:32:43,761 --> 00:32:46,503
We won't starve thanks to this.
459
00:32:46,597 --> 00:32:49,203
Great! Leave the cooking to me.
460
00:32:49,367 --> 00:32:52,211
Imamura, make mine salty.
461
00:32:52,370 --> 00:32:53,713
I prefer pepper,
462
00:32:53,838 --> 00:32:56,944
You got it.
I'll knock your socks off!
463
00:32:57,275 --> 00:33:00,119
Lord Naito,
I brought this too.
464
00:33:00,611 --> 00:33:02,955
Wow, you know what I like!
465
00:33:03,481 --> 00:33:04,619
No My Lord!
466
00:33:05,249 --> 00:33:07,786
This isn't the time for sake.
467
00:33:09,921 --> 00:33:15,269
Men, I'll get everything we need
from the village nearby.
468
00:33:15,426 --> 00:33:16,803
You stay here.
469
00:33:18,329 --> 00:33:21,208
And don't you dare drink this sake!
470
00:33:21,799 --> 00:33:22,777
You hear me?
471
00:33:24,302 --> 00:33:25,406
I mean it.
472
00:33:27,805 --> 00:33:29,614
Here, Ranmaru.
473
00:33:30,108 --> 00:33:31,451
A treat for you.
474
00:33:34,412 --> 00:33:36,551
They're coming to Edo?!
475
00:33:37,081 --> 00:33:37,752
Yes sir.
476
00:33:38,583 --> 00:33:41,291
A small group has left Yunagaya.
477
00:33:47,458 --> 00:33:49,802
You can stop them.
478
00:33:50,862 --> 00:33:51,966
Unfortunately...
479
00:33:53,364 --> 00:33:57,574
...they are being guided by
a formidable ninja.
480
00:33:58,536 --> 00:34:00,641
Kill 'em! Kill 'em!
481
00:34:07,078 --> 00:34:09,080
You're a clever bird!
482
00:34:09,213 --> 00:34:09,850
Clever!
483
00:34:11,649 --> 00:34:13,856
Stop them by any means!
484
00:34:14,852 --> 00:34:16,627
- As you wish.
- As you wish!
485
00:34:19,223 --> 00:34:20,531
But My Lord,
486
00:34:20,992 --> 00:34:25,532
sake's tastiest when
you're told not to drink it!
487
00:34:27,899 --> 00:34:28,969
Hey, Imamura.
488
00:34:30,401 --> 00:34:31,505
Kill them now?
489
00:34:31,969 --> 00:34:32,845
Yes.
490
00:34:39,644 --> 00:34:41,146
Who might you be?
491
00:34:42,713 --> 00:34:45,694
I could ask you the same.
492
00:34:47,952 --> 00:34:49,192
This knife...
493
00:34:50,154 --> 00:34:51,861
Hattori sent you?
494
00:34:51,989 --> 00:34:53,195
Take it easy.
495
00:34:54,492 --> 00:34:58,167
You want...
what I want.
496
00:35:00,064 --> 00:35:02,567
I'll go as far as Ushiku.
497
00:35:03,034 --> 00:35:05,241
That's where I'll be paid.
498
00:35:06,704 --> 00:35:07,739
Then I'm gone.
499
00:35:07,872 --> 00:35:08,646
Really.
500
00:35:10,875 --> 00:35:13,981
Their lack of caution sickens me.
501
00:35:15,179 --> 00:35:16,920
Bunch of amateurs.
502
00:35:18,783 --> 00:35:21,229
I'm Danzo Kumogakure.
503
00:35:21,719 --> 00:35:23,824
I bet you've heard of me.
504
00:35:24,622 --> 00:35:28,263
Kumogakure,
the Togakushi school outcast?
505
00:35:28,726 --> 00:35:31,730
Once the greatest ninja in the east.
506
00:35:32,096 --> 00:35:33,598
No need to fight.
507
00:35:33,831 --> 00:35:37,404
Just follow and do nothing
until I leave.
508
00:36:05,163 --> 00:36:06,164
Akiyama.
509
00:36:07,798 --> 00:36:08,970
Don't get up.
510
00:36:11,836 --> 00:36:13,247
You won't drink?
511
00:36:18,509 --> 00:36:20,819
We're walking a tightrope.
512
00:36:22,947 --> 00:36:24,984
I doubt we'll succeed.
513
00:36:26,918 --> 00:36:29,922
You'd let an arrogant tyrant
514
00:36:30,154 --> 00:36:32,998
toy with our little country clan?
515
00:36:39,630 --> 00:36:40,574
My Lord...
516
00:36:42,133 --> 00:36:44,238
why bring me along?
517
00:36:45,269 --> 00:36:46,976
There are better men.
518
00:36:48,839 --> 00:36:49,715
Insurance.
519
00:36:50,508 --> 00:36:51,486
Sony?
520
00:36:51,676 --> 00:36:53,553
Strength isn't enough.
521
00:36:53,945 --> 00:36:57,552
We're in more need
of a cool head like you.
522
00:37:00,251 --> 00:37:01,229
Anyway,
523
00:37:01,953 --> 00:37:06,026
sometimes you've gotta
let your hair down.
524
00:37:08,192 --> 00:37:09,694
Dammit!
525
00:37:10,027 --> 00:37:14,339
I told you not to drink!
Get up! Get up!
526
00:37:14,432 --> 00:37:17,208
- I d-didn't drink.
- You idiots!
527
00:37:20,338 --> 00:37:24,184
My Lord, please travel by horse
from now on.
528
00:37:24,308 --> 00:37:27,517
He'll guide us through the mountains.
529
00:37:28,012 --> 00:37:31,391
We'll rendezvous at Tsuruya in Ushiku.
530
00:37:33,184 --> 00:37:34,060
Here.
531
00:37:34,185 --> 00:37:35,186
Only me?
532
00:37:36,254 --> 00:37:39,201
My Lord, you can't run to Edo
533
00:37:39,590 --> 00:37:41,729
on an injured leg.
534
00:37:41,859 --> 00:37:43,065
You knew?
535
00:37:43,194 --> 00:37:45,902
You can't fool me that easily.
536
00:37:46,530 --> 00:37:48,066
Forgive me.
537
00:37:48,899 --> 00:37:52,210
Riding to Edo won't be easy either.
538
00:37:52,503 --> 00:37:55,814
I acquired this ointment
for your leg...
539
00:37:55,906 --> 00:37:57,044
Hey, Danzo.
540
00:37:57,341 --> 00:37:58,479
Where were you?
541
00:37:59,210 --> 00:38:01,713
Checking the perimeter.
542
00:38:02,280 --> 00:38:03,623
Thank you.
543
00:38:04,815 --> 00:38:05,953
Danzo.
544
00:38:06,550 --> 00:38:09,724
Please take good care of my men.
545
00:38:14,925 --> 00:38:17,804
This is an heirloom of mine.
546
00:38:18,362 --> 00:38:20,603
Take it as a gift.
547
00:38:21,265 --> 00:38:24,269
I'd give you money,
but I've none now.
548
00:38:24,402 --> 00:38:27,281
But...
If it's your heirloom...
549
00:38:27,805 --> 00:38:31,252
My people are of
more importance to me.
550
00:38:32,410 --> 00:38:34,856
Our fate depends on you.
551
00:38:35,913 --> 00:38:37,290
Remember that
552
00:38:39,216 --> 00:38:41,628
You know,
it's scary to think
553
00:38:42,086 --> 00:38:46,398
how easily the shogunate
can endanger our clan.
554
00:38:46,590 --> 00:38:48,934
Things are looking dark.
555
00:38:49,060 --> 00:38:52,735
I wonder how
Princess Koto is doing?
556
00:38:53,331 --> 00:38:56,369
Being in Edo,
she'll be very worried.
557
00:38:57,401 --> 00:38:58,937
Have you heard?
558
00:39:00,638 --> 00:39:03,517
They say the Princess loves Suzuki.
559
00:39:03,641 --> 00:39:06,588
But she's our lord's little sister!
560
00:39:06,711 --> 00:39:08,622
Hey! Get a move on.
561
00:39:09,313 --> 00:39:14,023
Fool! The Princess doesn't love you.
She loves me.
562
00:39:14,151 --> 00:39:17,428
Not as much as you love yourself.
563
00:39:17,555 --> 00:39:20,035
M-maybe she loves me!
564
00:39:21,692 --> 00:39:24,195
Imamura, cutback on the booze.
565
00:39:31,535 --> 00:39:33,515
Toride's next.
566
00:39:54,592 --> 00:39:57,869
Tsuruya Inn
567
00:40:01,565 --> 00:40:04,341
How long are you gonna sleep for?
568
00:40:04,468 --> 00:40:06,675
You work mornings too!
569
00:40:06,804 --> 00:40:07,748
Here!
570
00:40:08,639 --> 00:40:10,778
Here!
571
00:40:11,942 --> 00:40:15,822
You better tell the boss
if you see that symbol.
572
00:40:18,582 --> 00:40:19,356
What is it?
573
00:40:20,317 --> 00:40:23,093
The clan symbol of wanted men.
574
00:40:23,287 --> 00:40:24,197
Got it?
575
00:40:24,655 --> 00:40:26,862
If you see it, speak up!
576
00:40:27,658 --> 00:40:30,332
Wanted men huh...
577
00:40:31,061 --> 00:40:33,302
Damn you, Osaki.
578
00:40:34,498 --> 00:40:37,104
You stole my regular customer.
579
00:40:37,968 --> 00:40:40,847
He chose me.
That ain't my problem!
580
00:40:46,444 --> 00:40:48,424
You tramp!
581
00:40:49,480 --> 00:40:50,481
Harlot!
582
00:40:56,487 --> 00:40:58,194
Stop it! Now!
583
00:41:00,958 --> 00:41:02,733
You'll hurt each other!
584
00:41:06,397 --> 00:41:07,740
Knock it off!
585
00:41:11,936 --> 00:41:14,382
Osaki! Knock it off!
586
00:41:23,147 --> 00:41:24,057
No knives!
587
00:41:43,367 --> 00:41:46,314
Kasumigaura's over that ridge.
588
00:41:47,771 --> 00:41:49,751
Imamura, keep up!
589
00:41:49,874 --> 00:41:51,046
Shut up!
590
00:41:51,842 --> 00:41:54,379
I gotta take a leak.
591
00:41:56,714 --> 00:41:58,091
Don't go there!
592
00:42:00,050 --> 00:42:00,790
Kikuchiyo!
593
00:42:01,352 --> 00:42:04,492
Kikuchiyo! Kikuchiyo!
594
00:42:09,293 --> 00:42:10,670
Wolf!
595
00:42:14,798 --> 00:42:16,471
Wolf! Wolf!
596
00:42:17,735 --> 00:42:19,908
Help me! Danzo!
597
00:42:24,775 --> 00:42:27,312
- Move yer ass!
- It's behind you
598
00:42:27,611 --> 00:42:30,558
Help me! Help me!
599
00:42:31,615 --> 00:42:34,653
Danzo! Danzo!
600
00:42:34,952 --> 00:42:35,657
Danzo...
601
00:42:35,953 --> 00:42:36,397
Hey!
602
00:42:36,887 --> 00:42:38,662
I hate wolves and sugar.
603
00:42:38,856 --> 00:42:40,995
Chief.
604
00:42:41,458 --> 00:42:43,301
Chief! Run!
605
00:42:43,394 --> 00:42:44,168
Look out!
606
00:42:44,828 --> 00:42:45,829
It's a w-wolf!
607
00:42:46,297 --> 00:42:47,640
Simmer down.
608
00:42:58,809 --> 00:43:00,379
What a cutie!
609
00:43:00,611 --> 00:43:04,354
Your fur must be worth a fortune.
610
00:43:07,551 --> 00:43:08,052
You OK?
611
00:43:08,519 --> 00:43:09,827
I wet myself.
612
00:43:10,921 --> 00:43:12,559
- Idiot!
- You stink!
613
00:43:12,590 --> 00:43:13,728
But... But...
614
00:43:14,091 --> 00:43:14,728
Get down!
615
00:43:23,100 --> 00:43:24,204
This is it.
616
00:43:46,357 --> 00:43:47,665
I'm sorry, sir.
617
00:44:00,771 --> 00:44:02,182
Welcome back, sir.
618
00:44:03,040 --> 00:44:03,916
Hey.
619
00:44:04,274 --> 00:44:06,982
Who's that tied up in the garden?
620
00:44:07,277 --> 00:44:09,655
Oh, you mean Osaki?
621
00:44:09,780 --> 00:44:11,817
Is she being punished?
622
00:44:12,182 --> 00:44:15,322
That girl's got a bad attitude.
623
00:44:15,452 --> 00:44:19,161
She's as volatile as a wildcat.
624
00:44:24,628 --> 00:44:25,663
Could you...
625
00:44:25,796 --> 00:44:27,605
...bring her to me?
626
00:44:28,132 --> 00:44:29,440
Osaki?!
627
00:44:30,768 --> 00:44:32,805
I get it.
628
00:44:33,037 --> 00:44:35,984
So that's your type.
629
00:44:36,707 --> 00:44:41,053
Well well mister ronin,
still waters do run deep.
630
00:44:42,413 --> 00:44:44,154
Wait right there.
631
00:45:11,508 --> 00:45:13,044
Those suckers.
632
00:45:14,078 --> 00:45:16,149
Paying half up front
633
00:45:16,680 --> 00:45:20,218
and the rest at the end
is common practice,
634
00:45:21,618 --> 00:45:25,498
but paying me in full
this early in the game?
635
00:45:26,023 --> 00:45:27,195
Well,
636
00:45:28,192 --> 00:45:31,401
now I have this,
no need to stick around.
637
00:45:34,698 --> 00:45:35,699
Huh?
638
00:45:36,567 --> 00:45:37,841
Want some money?
639
00:45:50,914 --> 00:45:52,689
Farewell.
640
00:45:56,120 --> 00:45:57,565
Excuse me.
641
00:46:05,996 --> 00:46:08,772
Oh no, you're that broke ronin.
642
00:46:08,899 --> 00:46:10,105
You came!
643
00:46:11,068 --> 00:46:13,275
Back off, randypants.
644
00:46:13,570 --> 00:46:16,107
Servicing you's gonna be tough.
645
00:46:16,240 --> 00:46:20,086
You're a feisty one.
I bet you're strong too!
646
00:46:23,147 --> 00:46:24,285
Massage me!
647
00:46:24,748 --> 00:46:26,421
Mostly my lower back.
648
00:46:28,218 --> 00:46:32,132
So you're quiet at first,
then you get fired up?
649
00:46:32,256 --> 00:46:33,963
What a sleazebag
650
00:46:43,033 --> 00:46:44,603
You're good.
651
00:46:45,736 --> 00:46:49,616
You're all tensed up.
What've you been doing?
652
00:46:50,674 --> 00:46:55,180
I've been running all day
from up in Iwaki.
653
00:46:56,547 --> 00:47:01,496
Don't give me that crap.
Iwaki's way up north.
654
00:47:03,320 --> 00:47:07,598
I've finally got a chance
to move up in the world.
655
00:47:08,792 --> 00:47:12,001
I've got 2 days left
to make it to Edo.
656
00:47:12,329 --> 00:47:13,865
What the hell for?
657
00:47:15,699 --> 00:47:20,512
My poor family's on the verge
of being tom apart.
658
00:47:22,372 --> 00:47:26,184
Then why spend your money
on a prostitute?
659
00:47:31,348 --> 00:47:32,827
Good question.
660
00:47:36,320 --> 00:47:37,856
I felt like it!
661
00:47:42,326 --> 00:47:43,327
Surely you didn't...
662
00:47:44,828 --> 00:47:46,501
...do it to help me?
663
00:47:47,164 --> 00:47:48,040
Huh?
664
00:47:52,369 --> 00:47:54,110
Of course you didn't.
665
00:48:03,380 --> 00:48:04,586
Why do that?!
666
00:48:05,682 --> 00:48:08,595
You know why!
Don't go all coy on me.
667
00:48:10,554 --> 00:48:12,397
Oh, that!
668
00:48:13,557 --> 00:48:14,763
Not today.
669
00:48:16,059 --> 00:48:17,436
What?!
670
00:48:17,628 --> 00:48:19,733
Are you some kinda loon?
671
00:48:20,230 --> 00:48:22,767
Your fingers do magic.
672
00:48:23,867 --> 00:48:25,073
Keep going!
673
00:48:25,869 --> 00:48:29,578
If that's all you want,
it's easier for me...
674
00:48:30,307 --> 00:48:32,810
It's your choice!
No going back.
675
00:48:32,943 --> 00:48:34,752
I won't say a peep.
676
00:48:36,713 --> 00:48:37,691
Fine.
677
00:49:07,644 --> 00:49:09,317
Our lord...
678
00:49:10,514 --> 00:49:14,826
...told us to wait here
and do nothing, but..
679
00:49:43,280 --> 00:49:44,384
You homy?
680
00:49:48,018 --> 00:49:49,326
What's going on?!
681
00:49:49,686 --> 00:49:51,165
Assassins!
682
00:49:51,288 --> 00:49:52,790
W-what the?!
683
00:49:55,759 --> 00:49:57,170
What do you want?!
684
00:49:57,427 --> 00:49:58,997
No more games.
685
00:49:59,129 --> 00:50:01,507
Did Nobutoki send you?
686
00:50:01,631 --> 00:50:04,475
You'll die soon.
No need to know.
687
00:50:07,671 --> 00:50:08,706
Hey you...
688
00:50:09,206 --> 00:50:09,843
What's funny?
689
00:50:10,273 --> 00:50:11,650
Don't insult us.
690
00:50:12,109 --> 00:50:14,385
We're martial arts masters.
691
00:50:14,778 --> 00:50:17,054
Not crummy thugs like you!
692
00:50:17,180 --> 00:50:21,322
Right! Each of us is
more than a match for you!
693
00:50:21,451 --> 00:50:24,830
And you're only 3?
Now that's funny!
694
00:50:24,955 --> 00:50:27,060
Like bugs to a flame.
695
00:50:27,190 --> 00:50:28,726
That's you guys!
696
00:50:32,195 --> 00:50:33,003
Oops.
697
00:50:33,630 --> 00:50:35,337
We're screwed!
698
00:50:35,632 --> 00:50:38,806
You're slinging kids toys?!
699
00:50:39,169 --> 00:50:40,477
Attack!
700
00:51:25,615 --> 00:51:26,616
Nice!
701
00:51:37,360 --> 00:51:38,361
Our master chef!
702
00:51:38,495 --> 00:51:40,065
Idiot! Run!
703
00:51:40,197 --> 00:51:42,074
Dammit!
704
00:51:44,501 --> 00:51:45,502
Quickly!
705
00:51:47,237 --> 00:51:49,183
Where's Danzo?
Hiding?
706
00:51:49,272 --> 00:51:50,842
Shut up and run!
707
00:51:52,008 --> 00:51:52,713
Get 'em!
708
00:51:52,843 --> 00:51:53,719
Chase 'em!
709
00:51:54,811 --> 00:51:55,721
What the?!
710
00:52:00,317 --> 00:52:01,955
Move! Move!
711
00:52:39,789 --> 00:52:42,531
I've been spirited away?!
712
00:52:46,563 --> 00:52:48,804
Inspection! Open up!
713
00:52:51,568 --> 00:52:53,445
Good evening sir.
714
00:52:54,070 --> 00:52:56,141
- We're coming in!
- Yes sir.
715
00:53:34,511 --> 00:53:38,755
You left the toilet door open.
Is something wrong?
716
00:53:42,185 --> 00:53:44,597
It's complicated.
717
00:53:45,188 --> 00:53:47,361
Complicated how?
718
00:53:57,968 --> 00:54:00,642
Once, my family had no heir.
719
00:54:01,338 --> 00:54:05,081
When I was born,
a monk read my fortune,
720
00:54:05,275 --> 00:54:10,588
and said I should be raised by another
to ensure my survival.
721
00:54:20,457 --> 00:54:25,167
So I was raised by a nursemaid,
722
00:54:25,595 --> 00:54:29,737
but she was sick in the head.
723
00:54:31,034 --> 00:54:33,514
I was punished everyday.
724
00:54:35,438 --> 00:54:37,076
Let me out!
725
00:54:45,548 --> 00:54:47,255
Let me out!
726
00:54:48,451 --> 00:54:52,228
From then on,
I couldn't stand closed spaces.
727
00:54:53,423 --> 00:54:55,232
Palanquins too.
728
00:54:58,762 --> 00:55:00,799
What a stupid mother.
729
00:55:01,231 --> 00:55:02,676
But you know,
730
00:55:03,433 --> 00:55:08,644
day by day,
as I realized it would pass,
731
00:55:09,606 --> 00:55:10,812
I got over it.
732
00:55:12,275 --> 00:55:14,778
A fine day's a good day.
733
00:55:14,978 --> 00:55:19,552
If I see the sea at Onahama,
that's a good clay too.
734
00:55:19,783 --> 00:55:22,161
Simple joys added up.
735
00:55:23,286 --> 00:55:26,495
And eventually,
I made friends too.
736
00:55:28,658 --> 00:55:30,296
You're bleeding!
737
00:55:33,363 --> 00:55:36,810
That's hideous,
torturing a little lady.
738
00:55:52,015 --> 00:55:53,153
That tickles!
739
00:55:53,283 --> 00:55:54,489
Stay still!
740
00:56:02,592 --> 00:56:03,900
Does it hurt?
741
00:56:13,837 --> 00:56:15,214
Your other hand.
742
00:56:18,174 --> 00:56:19,551
That'll do.
743
00:56:25,882 --> 00:56:27,623
Little lady?
744
00:56:32,389 --> 00:56:35,563
Hey, people are looking for you.
745
00:56:35,759 --> 00:56:37,830
The post officials too.
746
00:56:44,167 --> 00:56:45,942
Shouldn't you leave?
747
00:56:49,038 --> 00:56:50,540
Why tell me?
748
00:56:50,673 --> 00:56:54,951
I don't care if you're
a murderer or an evildoer.
749
00:56:56,079 --> 00:56:58,616
You're the best man I've had.
750
00:56:59,349 --> 00:57:00,794
But I'm...
751
00:57:01,084 --> 00:57:03,428
...waiting for my friends.
752
00:57:03,920 --> 00:57:05,957
That doesn't matter!
753
00:57:07,323 --> 00:57:08,927
Inspection!
754
00:57:18,468 --> 00:57:19,503
Move!
755
00:57:27,310 --> 00:57:28,288
Move it!
756
00:57:28,411 --> 00:57:29,515
Move!
757
00:57:41,658 --> 00:57:42,329
Find him!
758
00:57:46,429 --> 00:57:48,033
Sir, please...
759
00:57:48,698 --> 00:57:50,541
Honey, do something!
760
00:57:52,235 --> 00:57:53,270
Upstairs!
761
00:57:53,403 --> 00:57:55,508
Please, sir...
He went up.
762
00:57:55,638 --> 00:57:57,584
Come on!
You're useless.
763
00:57:58,241 --> 00:57:59,447
Find him!
764
00:58:08,218 --> 00:58:09,595
Thank you.
765
00:58:09,853 --> 00:58:13,699
But won't this endanger your life?
766
00:58:14,724 --> 00:58:17,261
I died a long time ago.
767
00:58:18,695 --> 00:58:19,969
How's that?
768
00:58:21,831 --> 00:58:23,208
My parents...
769
00:58:24,000 --> 00:58:25,809
...got rid of me too.
770
00:58:26,703 --> 00:58:29,445
Alright, let's rest here.
771
00:58:29,639 --> 00:58:30,845
Mind yourself.
772
00:58:31,374 --> 00:58:34,014
Sit here.
Sit, sit. That's it.
773
00:58:34,844 --> 00:58:36,414
You must be tired.
774
00:58:36,546 --> 00:58:38,355
How are your legs?
775
00:58:38,548 --> 00:58:40,152
I'll rub 'em for you.
776
00:58:40,850 --> 00:58:42,693
Alright?
777
00:58:50,493 --> 00:58:51,369
It's alright.
778
00:58:51,895 --> 00:58:54,000
Don't! Don't!
779
00:58:54,330 --> 00:58:56,936
Lucky she didn't kill you,
your whore mother.
780
00:58:57,200 --> 00:59:02,980
I was a virgin,
but he had his way with me.
781
00:59:04,440 --> 00:59:07,319
He said I was lucky to be alive.
782
00:59:07,610 --> 00:59:10,022
I'd have been better off dead.
783
00:59:11,481 --> 00:59:13,051
But if I'd died,
784
00:59:13,550 --> 00:59:16,258
my little sister would be next.
785
00:59:17,887 --> 00:59:19,264
So that's it.
786
00:59:21,257 --> 00:59:24,261
Lords, famous merchants,
787
00:59:24,394 --> 00:59:25,998
they're all human.
788
00:59:26,829 --> 00:59:28,934
They all poop and screw.
789
00:59:29,632 --> 00:59:33,910
But they act snooty
and look down on the poor.
790
00:59:34,938 --> 00:59:39,751
Thanks to them I'm just a plaything,
barely breathing.
791
00:59:42,845 --> 00:59:44,552
You've suffered.
792
00:59:50,920 --> 00:59:53,594
Don't small spaces scare you?
793
00:59:56,593 --> 01:00:00,666
Come on sir,
haven't you looked enough?
794
01:00:10,440 --> 01:00:14,217
It's deeper than a misty sea.
795
01:00:14,844 --> 01:00:18,223
An Ushiku geisha's love for thee.
796
01:00:27,423 --> 01:00:30,165
Sake! Sake!
Don't be stingy!
797
01:00:30,293 --> 01:00:31,931
Bring it on!
798
01:00:32,128 --> 01:00:35,075
You're living large!
799
01:00:35,465 --> 01:00:37,376
Are you a big shot?
800
01:00:39,736 --> 01:00:42,410
I'm a lifelong loner.
801
01:00:42,939 --> 01:00:47,888
I don't trust anybody in this world!
802
01:00:55,718 --> 01:00:58,824
Oh dear.
You're lonely.
803
01:00:59,122 --> 01:01:01,295
I'll cheer you up.
804
01:01:05,028 --> 01:01:08,168
Excuse me sir,
805
01:01:08,297 --> 01:01:11,141
you've had a lot to drink.
806
01:01:11,968 --> 01:01:15,973
If you don't mind,
please pay your bill...
807
01:01:18,141 --> 01:01:19,484
Don't sweat it.
808
01:01:19,609 --> 01:01:21,145
Check this out.
809
01:01:22,145 --> 01:01:25,217
There's 10 ryo in here!
810
01:01:25,348 --> 01:01:26,452
10 ryo!
811
01:01:27,583 --> 01:01:31,998
Oh no. You're going to pay
with all this small change?
812
01:01:33,656 --> 01:01:36,830
What the hell?
This is old currency!
813
01:01:37,093 --> 01:01:38,663
Money's money!
814
01:01:39,762 --> 01:01:42,003
That may be so, but...
815
01:01:46,069 --> 01:01:49,642
You're filthy!
816
01:01:49,772 --> 01:01:53,310
Were you working on a farm
or something?
817
01:01:57,680 --> 01:01:58,488
Hey, give it!
818
01:02:20,002 --> 01:02:22,039
You moron...
819
01:02:27,944 --> 01:02:31,585
Day 4
820
01:02:46,362 --> 01:02:47,534
Med!
821
01:02:47,697 --> 01:02:49,574
Wake up!
822
01:02:53,002 --> 01:02:54,208
Where are we?
823
01:02:54,337 --> 01:02:55,680
No idea.
824
01:02:55,838 --> 01:02:58,148
We must've drifted far.
825
01:02:58,908 --> 01:03:00,114
You alright?
826
01:03:01,978 --> 01:03:03,514
The chiefs gone.
827
01:03:05,248 --> 01:03:07,023
Was he spirited away?!
828
01:03:07,150 --> 01:03:10,131
No, the river must've separated us.
829
01:03:11,087 --> 01:03:12,464
Danzo's gone too.
830
01:03:12,588 --> 01:03:15,967
Never mind him,
the chief can't swim!
831
01:03:17,927 --> 01:03:20,635
Curses! We came so far...
832
01:03:21,497 --> 01:03:23,807
He died a hero's death.
833
01:03:26,235 --> 01:03:27,942
No time for tears.
834
01:03:28,404 --> 01:03:31,613
We'll honor him
by making it to Edo!
835
01:03:48,090 --> 01:03:51,799
Huh? This is Fujishiro Station?
836
01:03:52,094 --> 01:03:53,698
It surely is...
837
01:03:53,830 --> 01:03:55,434
It is huh.
838
01:03:55,832 --> 01:03:57,334
Thank you.
839
01:04:00,236 --> 01:04:02,182
So? Where are we?
840
01:04:02,872 --> 01:04:06,843
We may have escaped,
but we've gone past Ushiku.
841
01:04:07,777 --> 01:04:11,190
We're utterly lost without Danzo.
842
01:04:11,380 --> 01:04:13,826
Shall we return for our lord?
843
01:04:15,885 --> 01:04:17,523
Do something!
844
01:04:17,653 --> 01:04:20,190
We're just wasting time here!
845
01:04:20,556 --> 01:04:22,661
Why don't you have an idea?
846
01:04:22,992 --> 01:04:24,164
What?
847
01:04:24,327 --> 01:04:26,273
Stop that! Stop!
848
01:04:26,395 --> 01:04:27,840
Calm down!
849
01:04:29,699 --> 01:04:31,804
Send word to our lord.
850
01:04:31,968 --> 01:04:34,005
There's no time to go back.
851
01:04:34,470 --> 01:04:36,677
We'll wait for him at Toride.
852
01:04:37,139 --> 01:04:37,844
Good idea.
853
01:04:38,207 --> 01:04:40,585
Suzuki, gather the stand-ins.
854
01:04:40,810 --> 01:04:44,519
Imamura, get food.
Araki, Masuda, ask the way.
855
01:04:44,647 --> 01:04:46,251
I'll find us a map.
856
01:04:46,816 --> 01:04:47,851
Hey!
857
01:04:49,986 --> 01:04:50,987
Got a problem?
858
01:04:52,655 --> 01:04:55,192
No, I'm impressed.
859
01:04:55,725 --> 01:04:56,931
Change your mind?
860
01:04:56,926 --> 01:04:57,097
Change your mind?
My doubts don't matter now.
861
01:04:57,093 --> 01:04:59,699
My doubts don't matter now.
862
01:05:00,596 --> 01:05:03,099
We've got to find the best way.
863
01:05:03,766 --> 01:05:04,870
What's more...
864
01:05:06,569 --> 01:05:08,071
I'm still...
865
01:05:08,537 --> 01:05:10,073
...a Yunagaya samurai.
866
01:05:12,108 --> 01:05:13,246
Good, let's go!
867
01:05:13,776 --> 01:05:15,813
Gotta rush to Toride
868
01:05:16,112 --> 01:05:18,058
and get back on track!
869
01:05:31,427 --> 01:05:32,565
To Masaatsu
870
01:06:04,026 --> 01:06:05,004
Let's go!
871
01:06:08,965 --> 01:06:10,410
It's him?
872
01:06:12,268 --> 01:06:14,248
Osaki's client?!
873
01:06:14,337 --> 01:06:17,546
I just passed him a letter!
874
01:06:19,175 --> 01:06:20,210
Move it!
875
01:06:20,343 --> 01:06:21,879
Oh no! Osaki!
876
01:06:22,011 --> 01:06:23,649
Where's that shrew?!
877
01:06:23,779 --> 01:06:25,315
Osaki!
878
01:06:25,514 --> 01:06:26,822
Where's Osaki?
879
01:06:26,949 --> 01:06:28,121
I don't know!
880
01:06:28,451 --> 01:06:31,091
Osaki!
881
01:06:33,022 --> 01:06:33,898
Osaki!
882
01:06:34,023 --> 01:06:36,333
Where'd this ronin go?
883
01:06:38,728 --> 01:06:40,332
He's long gone.
884
01:06:40,930 --> 01:06:43,342
You knew, didn't ya?
885
01:06:44,033 --> 01:06:46,309
You'll pay for this!
886
01:06:47,303 --> 01:06:49,544
C'mon, it's jail for you.
887
01:06:50,172 --> 01:06:51,310
Halt!
888
01:06:54,276 --> 01:06:56,984
What are you doing?!
Get away!
889
01:06:59,949 --> 01:07:01,553
I'll find your sister!
890
01:07:26,242 --> 01:07:27,880
Hey Araki!
891
01:07:28,377 --> 01:07:30,152
Why'd you lead us here?
892
01:07:30,679 --> 01:07:33,683
I heard it's the fastest way to Edo.
893
01:07:34,250 --> 01:07:35,354
Come on!
894
01:08:13,522 --> 01:08:16,298
What are ya doin'?
895
01:08:17,760 --> 01:08:19,205
I can't!
896
01:08:19,328 --> 01:08:21,137
Just gird your loins!
897
01:08:21,263 --> 01:08:22,298
You can do it!
898
01:08:22,431 --> 01:08:23,705
Come on!
899
01:08:44,920 --> 01:08:46,456
Damn, we'll be late!
900
01:08:46,822 --> 01:08:48,130
Help me!
901
01:08:49,758 --> 01:08:50,964
What's that?!
902
01:08:58,567 --> 01:09:00,410
It's Soma's ghost!
903
01:09:09,979 --> 01:09:11,356
Go away!
904
01:09:14,550 --> 01:09:15,688
Wait!
905
01:09:16,719 --> 01:09:18,027
Go away!
906
01:09:21,090 --> 01:09:22,694
Exorcism time!
907
01:09:24,560 --> 01:09:25,538
Ow!
908
01:09:27,730 --> 01:09:29,175
It's in pain.
909
01:09:29,632 --> 01:09:31,168
It's bleeding.
910
01:09:31,767 --> 01:09:34,008
Is it possible he's alive?
911
01:09:34,470 --> 01:09:36,006
Of course it is!
912
01:09:39,041 --> 01:09:42,511
Day 5
913
01:09:54,490 --> 01:09:55,594
You alright?
914
01:10:03,332 --> 01:10:04,208
Who are you?
915
01:10:08,304 --> 01:10:10,682
You know I'm Masaatsu Naito?
916
01:10:10,806 --> 01:10:12,649
We're shogunate spies.
917
01:10:12,975 --> 01:10:15,182
With orders to hunt you.
918
01:10:15,477 --> 01:10:19,186
If we die,
our corpses rot where they lie.
919
01:10:19,381 --> 01:10:23,022
Yes, spies can be killed on the spot.
920
01:10:25,588 --> 01:10:27,192
I admire your guts.
921
01:10:35,764 --> 01:10:37,641
A sword-draw strike!
922
01:11:15,137 --> 01:11:17,378
Hey. Drop your sword.
923
01:11:20,376 --> 01:11:21,411
You villain!
924
01:11:21,977 --> 01:11:26,255
To ninja, victory is supreme.
Villainy is irrelevant.
925
01:11:27,316 --> 01:11:30,263
Mister ronin,
forget about me!
926
01:11:31,086 --> 01:11:34,397
You were foolish to fall for a whore.
927
01:11:35,391 --> 01:11:37,064
A foolish lord.
928
01:11:38,894 --> 01:11:40,271
Lord?
929
01:11:44,500 --> 01:11:46,070
Status be damned.
930
01:11:48,737 --> 01:11:50,580
I've fallen for her!
931
01:11:53,208 --> 01:11:55,017
What's this?
932
01:11:56,211 --> 01:11:57,918
How selfless of you.
933
01:11:58,213 --> 01:11:59,419
Naito.
934
01:12:00,349 --> 01:12:02,295
Drop that, she lives.
935
01:12:02,651 --> 01:12:03,891
I promise.
936
01:12:04,353 --> 01:12:06,162
Who'd believe that?!
937
01:12:06,288 --> 01:12:07,232
Shut up!
938
01:12:07,356 --> 01:12:08,664
Stop!
939
01:12:09,124 --> 01:12:10,296
So.
940
01:12:11,026 --> 01:12:15,133
Your clan, or the wench.
Which will it be?
941
01:12:34,350 --> 01:12:35,829
Don't do it!
942
01:12:37,853 --> 01:12:38,888
Kill him.
943
01:12:40,723 --> 01:12:42,999
Such is the way of man.
944
01:12:50,299 --> 01:12:52,779
Corpses rot where they lie.
945
01:12:53,168 --> 01:12:55,614
Hold it right there!
946
01:13:04,680 --> 01:13:08,856
Lord Nobutoki orders you
to bring Naito to Edo.
947
01:13:09,351 --> 01:13:10,227
What?
948
01:13:10,519 --> 01:13:14,729
He changed his mind.
He wants to kill him himself.
949
01:13:17,359 --> 01:13:18,235
Tie him up.
950
01:13:21,430 --> 01:13:23,239
Tie him tighter!
951
01:13:26,268 --> 01:13:27,372
Wench.
952
01:13:29,171 --> 01:13:30,878
Say your prayers.
953
01:13:34,009 --> 01:13:35,886
Kotaro?
Kotaro!
954
01:13:37,513 --> 01:13:39,117
You bastard!
955
01:13:40,783 --> 01:13:41,853
You're...
956
01:13:51,393 --> 01:13:52,565
We meet again.
957
01:13:53,028 --> 01:13:56,373
Danzo Kumogakure!
You were to go at Ushiku!
958
01:13:56,465 --> 01:13:58,001
I'm like a cloud.
959
01:13:58,634 --> 01:14:00,238
I drift freely.
960
01:14:00,736 --> 01:14:01,612
You villain!
961
01:14:01,904 --> 01:14:04,748
To ninja,
victory is supreme.
962
01:14:05,007 --> 01:14:07,112
Villainy is irrelevant
963
01:14:08,243 --> 01:14:11,247
You got that?
Better watch your back.
964
01:14:39,575 --> 01:14:41,953
Great timing, Danzo!
965
01:14:42,110 --> 01:14:45,114
You...
You survived!
966
01:14:47,182 --> 01:14:51,597
We were attacked by spies,
and I lost the others.
967
01:14:51,753 --> 01:14:55,200
I got a letter!
They're heading to Toride!
968
01:14:55,657 --> 01:14:57,466
Anyway,
969
01:14:58,427 --> 01:15:01,374
I'm mighty glad y'all came!
970
01:15:02,998 --> 01:15:04,033
So am I.
971
01:15:04,633 --> 01:15:08,137
You're a truly honorable feller!
972
01:15:08,637 --> 01:15:14,178
I wouldn'ta blamed y'all
for leavin', but y'all came back!
973
01:15:16,211 --> 01:15:17,485
Lord,
974
01:15:18,213 --> 01:15:19,487
we've no time.
975
01:15:21,083 --> 01:15:22,255
You're right.
976
01:15:22,985 --> 01:15:24,362
We must hurry!
977
01:15:27,556 --> 01:15:29,160
Soma, you dimwit!
978
01:15:30,893 --> 01:15:34,534
You better get ready
'cause I'm on my way!
979
01:15:36,331 --> 01:15:37,537
Nearly there!
980
01:15:38,066 --> 01:15:39,511
Where's our lord?
981
01:15:40,002 --> 01:15:41,913
He'll have the letter.
982
01:15:42,704 --> 01:15:44,183
Maybe we weren't in time.
983
01:15:44,973 --> 01:15:47,749
Well, we'll have to make do.
984
01:15:48,510 --> 01:15:49,511
Chief!
985
01:15:50,412 --> 01:15:52,255
The stand-ins are here.
986
01:15:55,584 --> 01:15:58,030
They don't look happy.
987
01:15:59,321 --> 01:16:03,098
We got no time
to deal with this crap!
988
01:16:13,702 --> 01:16:15,978
You want more money?
989
01:16:17,205 --> 01:16:19,549
You're the ones who're late.
990
01:16:20,275 --> 01:16:22,755
You owe us for waiting.
991
01:16:23,779 --> 01:16:26,919
Please. We're flat broke!
992
01:16:27,049 --> 01:16:29,655
That's your problem!
993
01:16:31,787 --> 01:16:35,257
You won't pay us?
Have a nice life.
994
01:16:36,224 --> 01:16:37,931
Hey! We're leaving!
995
01:16:38,393 --> 01:16:39,736
You boneheads!
996
01:16:39,828 --> 01:16:41,000
Get back here!
997
01:16:41,129 --> 01:16:43,268
Wait!
998
01:16:44,066 --> 01:16:45,909
I'll sort this out!
999
01:16:46,435 --> 01:16:47,470
Alright.
1000
01:16:48,937 --> 01:16:50,245
Wait!
1001
01:16:53,108 --> 01:16:56,646
This ain't the samurai way!
1002
01:16:57,112 --> 01:16:59,251
This ain't the samurai way!
1003
01:16:59,881 --> 01:17:01,554
You're a samurai!
1004
01:17:01,783 --> 01:17:06,163
Sometimes samurai become peasants.
1005
01:17:06,455 --> 01:17:09,334
You gotta roll with the times.
1006
01:17:11,126 --> 01:17:13,834
We'll take this stuff as payment.
1007
01:17:13,962 --> 01:17:17,910
What? But it's all borrowed!
1008
01:17:18,000 --> 01:17:21,004
Don't like it?
Tell the magistrate.
1009
01:17:21,303 --> 01:17:25,012
He'll just say you had it coming.
1010
01:17:42,524 --> 01:17:43,867
It's over.
1011
01:17:45,894 --> 01:17:46,929
Chief...
1012
01:17:47,663 --> 01:17:49,165
Not now...
1013
01:17:50,198 --> 01:17:51,336
This is where...
1014
01:17:53,635 --> 01:17:54,511
...it ends.
1015
01:18:24,199 --> 01:18:27,146
I can't even slit my stomach!
1016
01:18:42,784 --> 01:18:44,491
Hey! Who's that?
1017
01:18:45,287 --> 01:18:47,995
Bow down before...
our lord!
1018
01:18:48,590 --> 01:18:50,536
A lord's procession!
1019
01:18:53,161 --> 01:18:56,938
Chief! It's a procession.
Over there.
1020
01:19:00,435 --> 01:19:01,641
Over there.
1021
01:19:09,111 --> 01:19:10,818
Halt!
1022
01:19:18,553 --> 01:19:19,793
Open up.
1023
01:19:27,062 --> 01:19:30,066
Hey, is that you Soma?
1024
01:19:32,200 --> 01:19:34,771
Why, it's our lord's kin...
1025
01:19:35,504 --> 01:19:38,144
Lord Naito of the Iwakitaira clan!
1026
01:19:38,273 --> 01:19:39,217
Yeah.
1027
01:19:41,009 --> 01:19:45,480
Soma! What on earth are you doing
in a place like this?
1028
01:19:49,651 --> 01:19:51,631
And why are you a mess?
1029
01:19:54,456 --> 01:19:56,993
Well, actually...
1030
01:20:02,364 --> 01:20:03,809
What?!
1031
01:20:05,100 --> 01:20:08,445
Travel to Edo in only 5 days?
1032
01:20:09,437 --> 01:20:13,715
If we don't make it,
our clan will be crushed.
1033
01:20:20,048 --> 01:20:24,053
So that's why
you've been sleeping rough.
1034
01:20:27,355 --> 01:20:30,495
All that's left for me to do now
1035
01:20:30,625 --> 01:20:34,971
is cut open my wrinkled gut
and pray for forgiveness!
1036
01:20:38,400 --> 01:20:39,902
I beg you!
1037
01:20:41,102 --> 01:20:44,481
Do me the honor
of lending me your sword!
1038
01:20:49,211 --> 01:20:52,886
Soma.
Lift your head.
1039
01:21:00,422 --> 01:21:02,402
Are you blind?
1040
01:21:06,428 --> 01:21:10,899
If you need a procession,
there's one right here!
1041
01:21:12,334 --> 01:21:13,506
Sony?
1042
01:21:19,040 --> 01:21:21,714
But...are you sure, sir?
1043
01:21:22,043 --> 01:21:24,853
Masaatsu's been good to me.
1044
01:21:25,714 --> 01:21:27,057
During the famine,
1045
01:21:27,883 --> 01:21:30,625
he sent us rice, remember?
1046
01:21:32,220 --> 01:21:35,463
He saved our lives.
1047
01:21:36,591 --> 01:21:37,899
My Lord!
1048
01:21:38,927 --> 01:21:43,740
I was so short sighted...
1049
01:21:43,865 --> 01:21:45,208
Don't cry.
1050
01:21:45,567 --> 01:21:49,538
Take this procession,
and use it freely.
1051
01:21:50,772 --> 01:21:55,187
After all,
we were in no rush anyway.
1052
01:21:57,012 --> 01:21:58,184
Soma.
1053
01:22:00,181 --> 01:22:05,756
Show Nobutoki and his cronies
how we do things in Iwaki!
1054
01:22:10,458 --> 01:22:12,096
You guys reek.
1055
01:22:14,129 --> 01:22:18,600
Toride Station
1056
01:22:44,426 --> 01:22:45,302
Look!
1057
01:22:47,195 --> 01:22:48,469
That's a monkey!
1058
01:22:49,097 --> 01:22:51,475
It seems right at home!
1059
01:22:55,070 --> 01:22:58,608
The drooping Wisteria symbol...
Yunagaya.
1060
01:22:58,740 --> 01:23:03,086
Indeed. They look like
they're full of purpose.
1061
01:23:03,211 --> 01:23:04,315
They do.
1062
01:23:05,313 --> 01:23:06,189
Superb!
1063
01:23:06,314 --> 01:23:07,691
Indeed!
1064
01:23:13,321 --> 01:23:16,495
Lord! Thank you so much!
1065
01:23:16,992 --> 01:23:20,030
We'll never forget this day!
1066
01:23:20,495 --> 01:23:23,999
In times of need,
samurai help each other.
1067
01:23:25,567 --> 01:23:29,310
When you see Masaatsu,
give him my best.
1068
01:23:29,971 --> 01:23:31,143
Yes sir!
1069
01:23:33,742 --> 01:23:36,188
Thank you so much!
1070
01:23:36,311 --> 01:23:38,348
Have a safe journey!
1071
01:23:38,480 --> 01:23:39,925
Fare thee well!
1072
01:23:43,218 --> 01:23:44,356
Chief.
1073
01:23:44,819 --> 01:23:47,356
What do we do about our lord?
1074
01:23:49,891 --> 01:23:54,863
We got no time!
We'll just have to wait for him in Edo!
1075
01:24:04,773 --> 01:24:07,253
Segawa! It's Segawa!
1076
01:24:07,475 --> 01:24:11,548
Chief! There's a procession
coming this way!
1077
01:24:11,646 --> 01:24:14,456
What?
Another procession?!
1078
01:24:14,582 --> 01:24:17,062
You're walking right into it!
1079
01:24:17,152 --> 01:24:19,996
So, whose procession is it?
1080
01:24:20,121 --> 01:24:25,264
It's Lord Yoshimura Date
of the Sendai clan!
1081
01:24:25,627 --> 01:24:29,097
What?! They're huge compared to us!
1082
01:24:29,230 --> 01:24:33,235
If we can't get past,
we'll be stuck till sundown!
1083
01:24:33,368 --> 01:24:36,747
Walking past a procession
is forbidden,
1084
01:24:36,871 --> 01:24:39,408
so small clans must make way.
1085
01:24:39,908 --> 01:24:43,913
Wait! It's not our place
to come up with a plan.
1086
01:24:44,446 --> 01:24:48,223
Come on Chief,
do what you always do!
1087
01:24:48,917 --> 01:24:51,591
Chief!
Give us your wisdom!
1088
01:24:51,719 --> 01:24:52,697
Now! Now!
1089
01:24:53,054 --> 01:24:53,828
N ow!
1090
01:24:53,955 --> 01:24:56,265
S-sure, lemme think!
1091
01:24:56,624 --> 01:24:58,001
Chief, quickly!
1092
01:24:58,626 --> 01:24:59,604
They're coming!
1093
01:25:04,866 --> 01:25:05,674
I see it!
1094
01:25:07,102 --> 01:25:09,048
Quit jerkin' around!
1095
01:25:09,270 --> 01:25:11,716
A plan!
I see it now!
1096
01:25:11,940 --> 01:25:13,044
Huh?
1097
01:25:45,773 --> 01:25:46,649
We did it!
1098
01:25:47,275 --> 01:25:49,050
Just barely...
1099
01:25:49,177 --> 01:25:52,818
Messengers and midwives
can pass processions!
1100
01:25:52,947 --> 01:25:56,292
Brilliant!
You've done it again, Chief!
1101
01:25:56,618 --> 01:25:58,222
Full speed to Edo!
1102
01:26:04,792 --> 01:26:07,136
What? They've already passed?
1103
01:26:07,262 --> 01:26:09,640
Yes, a splendid procession!
1104
01:26:09,764 --> 01:26:12,506
I see. Alright!
We must hurry!
1105
01:26:14,936 --> 01:26:17,007
Koto will be worried!
1106
01:26:23,144 --> 01:26:26,421
Yunagaya clan
Edo residence
1107
01:26:26,548 --> 01:26:29,961
Emergency!
Emergency!
1108
01:26:30,084 --> 01:26:31,062
Lady Koto!
1109
01:26:31,186 --> 01:26:31,994
Princess!
1110
01:26:32,086 --> 01:26:33,724
Princess Koto!
1111
01:26:33,922 --> 01:26:36,300
Emergency!
1112
01:26:39,260 --> 01:26:41,069
What's going on?!
1113
01:26:41,196 --> 01:26:43,642
Lady Koto! Lady Koto!
1114
01:26:45,033 --> 01:26:47,206
You made it to Edo!
1115
01:26:48,836 --> 01:26:50,611
Kikuchiyo too.
1116
01:26:51,906 --> 01:26:54,386
Why are you dressed like that?
1117
01:26:56,844 --> 01:26:59,222
It's a long story.
1118
01:27:01,416 --> 01:27:02,952
And Lord Naito?
1119
01:27:03,651 --> 01:27:05,358
Where's my brother?!
1120
01:27:05,820 --> 01:27:08,528
We lost each other on the way.
1121
01:27:11,593 --> 01:27:15,302
I'm sure he'll arrive here
sometime soon...
1122
01:27:15,430 --> 01:27:16,807
Fools!
1123
01:27:17,398 --> 01:27:18,968
Why aren't you with him?
1124
01:27:20,134 --> 01:27:23,115
Spies attacked us and held us up...
1125
01:27:23,238 --> 01:27:25,013
We have until 6.
1126
01:27:25,406 --> 01:27:28,683
Without him,
we won't make it in time!
1127
01:27:31,579 --> 01:27:32,557
Soma.
1128
01:27:34,148 --> 01:27:35,024
Think hard.
1129
01:27:36,985 --> 01:27:38,362
Again?!
1130
01:27:38,486 --> 01:27:41,467
Aren't you the highest-paid retainer?
1131
01:27:41,923 --> 01:27:43,925
A plan,
or a pay cut.
1132
01:27:49,931 --> 01:27:50,966
Please!
1133
01:27:52,233 --> 01:27:54,440
You're my only hope!
1134
01:28:01,476 --> 01:28:05,856
All we can do is get everyone
to form a procession,
1135
01:28:05,980 --> 01:28:10,190
and stall for time without our lord
until he arrives!
1136
01:28:11,653 --> 01:28:14,429
Gentlemen, haul ass!
1137
01:28:19,560 --> 01:28:21,096
A gale!
1138
01:28:21,562 --> 01:28:22,540
Shut your doors!
1139
01:28:23,398 --> 01:28:26,174
Fire safety!
1140
01:28:27,702 --> 01:28:29,079
Get indoors!
1141
01:28:31,973 --> 01:28:33,418
Don't go out!
1142
01:28:33,708 --> 01:28:36,086
Haven't you found them yet?!
1143
01:28:41,716 --> 01:28:43,753
Retainers,
junior elders...
1144
01:28:43,985 --> 01:28:46,761
Money's all that moves them!
1145
01:28:48,323 --> 01:28:50,428
I'll never have enough.
1146
01:28:51,826 --> 01:28:52,770
Yashamaru!
1147
01:28:56,831 --> 01:28:59,437
I'm almost chief councillor!
1148
01:29:00,601 --> 01:29:03,309
I won't let those hicks ruin it.
1149
01:29:06,607 --> 01:29:07,813
Very well.
1150
01:29:09,210 --> 01:29:11,417
Deploy all our ninja clans.
1151
01:29:11,612 --> 01:29:13,819
Iga, Koga, and Negoroshu.
1152
01:29:14,282 --> 01:29:15,659
Show no mercy.
1153
01:29:17,285 --> 01:29:18,662
Kill 'em all!
1154
01:29:19,120 --> 01:29:20,030
As you wish.
1155
01:29:25,059 --> 01:29:26,766
It's almost 6.
1156
01:29:27,228 --> 01:29:28,605
We must run!
1157
01:29:43,878 --> 01:29:45,653
Quick! This way!
1158
01:30:00,895 --> 01:30:03,205
You shall not pass.
1159
01:30:03,398 --> 01:30:04,934
Nobutoki's minions?
1160
01:30:05,199 --> 01:30:06,507
Die!
1161
01:30:36,063 --> 01:30:36,837
Get down!
1162
01:31:01,689 --> 01:31:03,327
Bow down before...
1163
01:31:05,126 --> 01:31:05,831
...our lord!
1164
01:31:21,776 --> 01:31:23,050
Soma!
1165
01:31:25,112 --> 01:31:25,453
My Lord!
1166
01:31:26,013 --> 01:31:27,720
Our lord's in danger!
1167
01:31:27,849 --> 01:31:29,157
Charge!
1168
01:31:33,120 --> 01:31:34,064
My Lord!
1169
01:31:34,455 --> 01:31:35,058
Med!
1170
01:31:35,189 --> 01:31:37,328
Good to see you're alive!
1171
01:31:39,961 --> 01:31:41,565
Hide here!
1172
01:31:42,797 --> 01:31:43,673
Who's that?
1173
01:31:43,798 --> 01:31:45,402
Our lord's woman!
1174
01:31:45,500 --> 01:31:46,638
Woman?!
1175
01:31:46,834 --> 01:31:47,710
Protect her!
1176
01:31:47,835 --> 01:31:49,473
Dammit!
1177
01:31:53,941 --> 01:31:57,650
You bastards!
We'll cut you to shreds!
1178
01:31:58,846 --> 01:32:02,293
We're martial arts masters.
1179
01:32:03,251 --> 01:32:05,561
Not crummy thugs like you!
1180
01:32:05,686 --> 01:32:06,790
Right!
1181
01:32:07,188 --> 01:32:09,896
Each of us is
more than a match for you!
1182
01:32:10,024 --> 01:32:13,733
You think we'd lose
to bozos in pajamas?
1183
01:32:14,195 --> 01:32:18,200
Like bugs to a flame.
That's you guys!
1184
01:32:23,170 --> 01:32:24,547
You pissed us off.
1185
01:32:25,840 --> 01:32:28,548
Money's made you Edo chumps soft.
1186
01:32:28,910 --> 01:32:31,447
Now you'll realize the strength
1187
01:32:32,680 --> 01:32:34,387
of our little clan!
1188
01:32:36,017 --> 01:32:36,893
Soma!
1189
01:32:37,018 --> 01:32:38,053
My Lord?!
1190
01:33:13,754 --> 01:33:14,858
Over there!
1191
01:33:16,757 --> 01:33:17,963
Over here!
1192
01:33:19,427 --> 01:33:20,872
No, over there!
1193
01:33:23,664 --> 01:33:24,938
Here! Here!
1194
01:33:51,158 --> 01:33:53,695
You're the Koga's top dog?
1195
01:33:53,995 --> 01:33:55,372
Prepare yourself.
1196
01:34:30,498 --> 01:34:32,500
Poisoned shuriken...
1197
01:34:40,808 --> 01:34:42,754
You're paralyzed.
1198
01:34:49,984 --> 01:34:51,361
A deception!
1199
01:34:53,721 --> 01:34:55,758
I'm immune to poison.
1200
01:34:56,791 --> 01:34:58,930
Except for sake.
1201
01:35:09,537 --> 01:35:10,914
My Lord! Danger!
1202
01:35:29,457 --> 01:35:30,595
You can't hide.
1203
01:35:43,904 --> 01:35:44,780
Bulls eye!
1204
01:35:57,218 --> 01:35:57,992
Slop!
1205
01:36:02,022 --> 01:36:06,061
Don't let them pass!
Chop those farmhands down!
1206
01:36:07,328 --> 01:36:08,500
Akiyama!
1207
01:36:09,630 --> 01:36:10,665
Akiyama!
1208
01:36:33,621 --> 01:36:35,897
Akiyama! Don't be reckless!
1209
01:36:36,690 --> 01:36:37,828
Sometimes,
1210
01:36:37,958 --> 01:36:40,495
I've gotta let my hair down!
1211
01:36:46,100 --> 01:36:47,374
Akiyama!
1212
01:37:17,531 --> 01:37:19,533
Akiyama!
1213
01:37:19,733 --> 01:37:20,575
My Lord!
1214
01:37:21,168 --> 01:37:23,876
I'll carve a trail of blood!
1215
01:37:24,004 --> 01:37:24,948
Advance!
1216
01:37:35,749 --> 01:37:37,057
Akiyama!
1217
01:37:40,521 --> 01:37:42,057
Forget about me,
1218
01:37:43,023 --> 01:37:44,764
and keep going!
1219
01:37:47,361 --> 01:37:48,567
My Lord!
1220
01:38:16,924 --> 01:38:17,629
Danzo!
1221
01:38:17,925 --> 01:38:19,632
Move yer asses!
1222
01:38:20,761 --> 01:38:22,138
Thank you!
1223
01:38:22,596 --> 01:38:23,973
Don't die.
1224
01:38:25,132 --> 01:38:26,668
Die and I'll kill you!
1225
01:38:50,591 --> 01:38:51,865
Chief Councillor.
1226
01:38:52,760 --> 01:38:56,139
There was no need
for you to come here.
1227
01:38:57,831 --> 01:39:00,505
The shogun ordered me to.
1228
01:39:05,472 --> 01:39:10,751
If the procession is late,
we can't just transfer Naito.
1229
01:39:11,979 --> 01:39:13,856
We crush his clan,
1230
01:39:14,381 --> 01:39:15,860
he forfeits his life.
1231
01:39:20,554 --> 01:39:23,330
Not so fast!
1232
01:39:23,691 --> 01:39:25,534
Not so fast!
1233
01:39:40,541 --> 01:39:41,918
The Yunagaya clan
1234
01:39:42,543 --> 01:39:46,685
has returned to Edo at this moment!
1235
01:39:46,814 --> 01:39:49,021
You imbeciles!
1236
01:39:50,150 --> 01:39:52,357
The bell rings no more.
1237
01:39:53,487 --> 01:39:56,093
Your tardiness is outrageous!
1238
01:40:04,498 --> 01:40:05,772
Well done!
1239
01:40:14,641 --> 01:40:17,087
This must be some mistake!
1240
01:40:17,644 --> 01:40:19,624
It's ridiculous!
1241
01:40:20,147 --> 01:40:21,683
I like that sound.
1242
01:40:22,983 --> 01:40:25,259
- Bulls eye!
- Perfect!
1243
01:40:46,373 --> 01:40:47,852
Chief Councillor.
1244
01:40:48,709 --> 01:40:49,847
What?
1245
01:40:50,844 --> 01:40:53,188
There's no sign of Naito.
1246
01:40:55,682 --> 01:40:58,526
Without your lord
you've failed!
1247
01:41:01,755 --> 01:41:04,099
Sony to keep you waiting.
1248
01:41:27,481 --> 01:41:28,755
The Yunagaya clan
1249
01:41:29,083 --> 01:41:31,063
has returned to Edo!
1250
01:41:32,419 --> 01:41:33,830
Answer me this.
1251
01:41:34,088 --> 01:41:36,432
About your disputed mine.
1252
01:41:37,057 --> 01:41:38,331
Is it true
1253
01:41:38,325 --> 01:41:41,067
you failed to declare its yield?
1254
01:41:43,097 --> 01:41:45,236
What our mine produced...
1255
01:41:53,073 --> 01:41:54,177
...is this.
1256
01:41:54,475 --> 01:41:55,920
There it is!
1257
01:41:56,110 --> 01:41:57,214
But this,
1258
01:41:59,246 --> 01:42:01,453
it is not gold.
1259
01:42:02,149 --> 01:42:04,493
The color may be similar,
1260
01:42:04,651 --> 01:42:07,154
but its name is "fool's gold."
1261
01:42:08,322 --> 01:42:10,632
It's no more than iron.
1262
01:42:10,991 --> 01:42:12,163
What?
1263
01:42:16,663 --> 01:42:18,142
Is that so.
1264
01:42:18,499 --> 01:42:19,603
Therefore,
1265
01:42:20,534 --> 01:42:23,777
we did not fail to declare gold.
1266
01:42:24,138 --> 01:42:28,985
Some greedy knave swallowed a story
1267
01:42:30,043 --> 01:42:32,649
told in haste by a callow spy.
1268
01:42:33,313 --> 01:42:35,315
You backwoods samurai!
1269
01:42:35,482 --> 01:42:37,120
Indeed I am
1270
01:42:37,384 --> 01:42:39,830
a backwoods samurai.
1271
01:42:42,656 --> 01:42:43,794
That being so,
1272
01:42:44,158 --> 01:42:47,139
explain to me in simple terms
1273
01:42:47,461 --> 01:42:51,807
a backwoods samurai can understand
about how you intend
1274
01:42:52,666 --> 01:42:54,703
to settle this matter.
1275
01:42:59,239 --> 01:43:00,547
Nobutoki.
1276
01:43:02,042 --> 01:43:05,615
It was you who ordered them
to return to Edo.
1277
01:43:06,880 --> 01:43:10,054
The Yunagaya clan
has done nothing wrong,
1278
01:43:10,551 --> 01:43:12,189
so you are to blame!
1279
01:43:12,386 --> 01:43:13,888
Blame, you say?
1280
01:43:16,557 --> 01:43:17,627
I was merely
1281
01:43:17,758 --> 01:43:21,535
acting in the interests of the shogun.
1282
01:43:21,895 --> 01:43:23,374
Is that not clear?
1283
01:43:24,064 --> 01:43:25,873
Yes, it is clear.
1284
01:43:26,867 --> 01:43:28,346
That until now
1285
01:43:28,702 --> 01:43:33,515
you have dispatched spies
to grasp the weaknesses of clans
1286
01:43:33,907 --> 01:43:36,012
for your personal gain!
1287
01:43:36,443 --> 01:43:39,219
This time,
you have been exposed.
1288
01:43:40,380 --> 01:43:44,192
I hereby suspend you
until further instruction.
1289
01:43:46,653 --> 01:43:47,461
Begone!
1290
01:43:47,621 --> 01:43:48,759
I will not!
1291
01:43:49,923 --> 01:43:52,403
I will never back down!
1292
01:43:54,728 --> 01:43:56,230
Don't presume
1293
01:43:56,730 --> 01:43:58,710
you have defeated me!
1294
01:44:06,139 --> 01:44:07,447
Stand down!
1295
01:44:24,024 --> 01:44:26,766
Good breeding is paramount.
1296
01:44:27,928 --> 01:44:31,307
This yokel
knows nothing of governance.
1297
01:44:32,933 --> 01:44:34,412
You wait and see!
1298
01:44:39,273 --> 01:44:40,251
Naito.
1299
01:44:41,942 --> 01:44:43,444
You have done well.
1300
01:44:56,690 --> 01:44:59,102
What? Who's this?
1301
01:45:00,327 --> 01:45:03,331
All that swaying made me queasy!
1302
01:45:13,006 --> 01:45:14,349
Mr. Naito?
1303
01:45:15,175 --> 01:45:15,846
Who's he?
1304
01:45:16,009 --> 01:45:17,147
You nitwit!
1305
01:45:20,180 --> 01:45:22,660
So you're a lord.
1306
01:45:23,917 --> 01:45:26,523
Nothing surprises me anymore.
1307
01:45:29,589 --> 01:45:32,195
This geezer's full of himself.
1308
01:45:36,430 --> 01:45:39,377
Lords, famous merchants,
1309
01:45:39,533 --> 01:45:41,012
they're all human.
1310
01:45:41,668 --> 01:45:43,648
They all poop and screw,
1311
01:45:44,237 --> 01:45:45,807
but they act snooty
1312
01:45:45,906 --> 01:45:48,182
and look down on the poor!
1313
01:45:48,675 --> 01:45:49,983
Well screw you too!
1314
01:45:53,480 --> 01:45:54,857
Is that so.
1315
01:45:55,682 --> 01:45:57,821
Please accept my apology.
1316
01:46:00,420 --> 01:46:01,421
Huh?
1317
01:46:01,588 --> 01:46:02,589
Osaki...
1318
01:46:03,757 --> 01:46:05,236
This gentleman...
1319
01:46:06,159 --> 01:46:08,230
...is the shogun's advisor.
1320
01:46:26,747 --> 01:46:27,919
I'm gonna puke.
1321
01:47:22,536 --> 01:47:24,140
Summoning me to Edo
1322
01:47:24,337 --> 01:47:26,476
was your idea,
My Shogun?
1323
01:47:27,374 --> 01:47:28,318
Yes.
1324
01:47:29,776 --> 01:47:34,816
I called you back
to ascertain Nobutoki's wrongdoing.
1325
01:47:35,682 --> 01:47:38,060
You came under heavy attack.
1326
01:47:38,185 --> 01:47:41,997
You're saying you
let it happen on purpose?
1327
01:47:42,823 --> 01:47:44,325
You're displeased?
1328
01:47:45,158 --> 01:47:47,900
I have no need of weak vassals!
1329
01:47:48,028 --> 01:47:50,736
No, I do not care about myself.
1330
01:47:51,331 --> 01:47:52,332
However,
1331
01:47:53,133 --> 01:47:55,477
when I think of my people,
1332
01:47:55,836 --> 01:47:57,372
you frighten me.
1333
01:47:59,306 --> 01:48:01,047
Explain yourself.
1334
01:48:04,211 --> 01:48:07,454
If...
My Shogun...
1335
01:48:08,248 --> 01:48:10,626
...is truly that foolish,
1336
01:48:12,252 --> 01:48:14,732
my people will suffer for it.
1337
01:48:30,871 --> 01:48:32,942
You are indeed correct!
1338
01:48:36,710 --> 01:48:37,950
But My Shogun!
1339
01:48:38,578 --> 01:48:42,958
Why did you believe
we did not lie about our mine?
1340
01:48:43,083 --> 01:48:45,791
Didn't you take Nobutoki's word?
1341
01:48:52,259 --> 01:48:52,964
Thank...
1342
01:48:54,094 --> 01:48:55,801
...your radish pickles.
1343
01:48:57,430 --> 01:48:59,239
When last in Edo,
1344
01:48:59,566 --> 01:49:03,275
you presented them to me,
did you not?
1345
01:49:03,436 --> 01:49:05,177
They are excellent.
1346
01:49:05,605 --> 01:49:08,449
They taste of well-tilled soil.
1347
01:49:09,142 --> 01:49:11,679
He who brings such a gift
1348
01:49:12,279 --> 01:49:14,122
is worthy of my trust.
1349
01:49:15,782 --> 01:49:20,128
I'm very fond of these pickles too!
1350
01:49:28,128 --> 01:49:30,369
It would be negligence
1351
01:49:31,498 --> 01:49:34,001
to destroy the soil of Iwaki.
1352
01:49:35,435 --> 01:49:37,176
From this day,
1353
01:49:38,271 --> 01:49:40,251
and for eternity!
1354
01:49:44,778 --> 01:49:47,850
I shall guard it
with my entire being!
1355
01:49:54,287 --> 01:49:57,962
I have witnessed your service in Edo.
1356
01:49:58,325 --> 01:49:59,861
Your wealth of spirit
1357
01:50:00,794 --> 01:50:02,637
is beyond riches!
1358
01:50:10,103 --> 01:50:11,844
One last thing.
1359
01:50:11,972 --> 01:50:14,680
Thanks to their journey to Edo,
1360
01:50:14,808 --> 01:50:19,848
no war broke out
for many years to follow.
1361
01:50:21,114 --> 01:50:23,287
Perhaps it was all
1362
01:50:23,483 --> 01:50:26,487
part of a plan to ensure peace.
1363
01:50:34,361 --> 01:50:36,238
I'm deeply grateful.
1364
01:50:37,163 --> 01:50:38,005
Akiyama...
1365
01:50:40,166 --> 01:50:42,043
Recuperate in Edo.
1366
01:50:43,136 --> 01:50:45,480
No sir.
I don't like it.
1367
01:50:45,639 --> 01:50:47,812
To think that Princess Koto
1368
01:50:47,974 --> 01:50:51,046
was sweet on Akiyama!
1369
01:50:52,679 --> 01:50:53,885
What's so funny?
1370
01:50:54,014 --> 01:50:55,220
Nothing.
1371
01:50:55,682 --> 01:50:56,660
Hey!
1372
01:50:56,983 --> 01:50:57,893
Med!
1373
01:51:03,390 --> 01:51:04,300
Gentlemen,
1374
01:51:05,225 --> 01:51:07,967
you have served magnificently!
1375
01:51:10,764 --> 01:51:13,608
It was such an exhausting journey.
1376
01:51:14,034 --> 01:51:16,446
Spies ambushing us,
1377
01:51:16,569 --> 01:51:21,541
lippy stand-ins who
wouldn't do what they were told...
1378
01:51:21,708 --> 01:51:23,949
Alright alright alright!
1379
01:51:24,077 --> 01:51:28,389
If I hear any more,
my ears are gonna fall off!
1380
01:51:29,916 --> 01:51:31,623
By the way My Lord
1381
01:51:31,885 --> 01:51:35,628
what's the deal
with you and that lady?
1382
01:51:39,092 --> 01:51:40,230
You see...
1383
01:51:40,393 --> 01:51:41,804
Excuse me.
1384
01:51:53,073 --> 01:51:55,383
Now, introduce yourself.
1385
01:52:03,650 --> 01:52:05,459
Please call me Saki.
1386
01:52:11,624 --> 01:52:14,036
She's beautiful!
1387
01:52:16,329 --> 01:52:17,205
Actually...
1388
01:52:21,267 --> 01:52:22,507
I'm gonna...
1389
01:52:22,969 --> 01:52:25,006
...make her my concubine!
1390
01:52:28,141 --> 01:52:34,114
But My Lord,
a peasant can't be a concubine!
1391
01:52:34,280 --> 01:52:36,123
Act like she's a noble.
1392
01:52:36,449 --> 01:52:39,521
Sometimes peasants become samurai.
1393
01:52:39,786 --> 01:52:41,356
You gotta...
1394
01:52:42,789 --> 01:52:44,359
...roll with the times!
1395
01:52:57,837 --> 01:52:58,941
My Lord?
1396
01:53:00,673 --> 01:53:02,414
You were here?
1397
01:53:04,210 --> 01:53:04,915
Yes.
1398
01:53:20,026 --> 01:53:21,266
My Lord?
1399
01:53:23,029 --> 01:53:24,474
I'm fine, with you.
1400
01:53:34,007 --> 01:53:34,747
This is...
1401
01:53:36,209 --> 01:53:37,244
...from Danzo.
1402
01:53:37,377 --> 01:53:38,754
What is it?
1403
01:53:40,847 --> 01:53:42,918
"To buy my freedom."
1404
01:53:47,053 --> 01:53:48,691
Danzo...
1405
01:53:51,357 --> 01:53:52,768
He's gone?
1406
01:54:05,939 --> 01:54:07,816
Bow down before...
1407
01:54:09,242 --> 01:54:10,220
...our lord!
1408
01:54:14,948 --> 01:54:15,983
Halt.
1409
01:54:16,616 --> 01:54:17,822
Halt.
1410
01:54:18,384 --> 01:54:20,830
Halt!
1411
01:54:23,623 --> 01:54:25,762
My Lord,
there's a problem.
1412
01:54:25,925 --> 01:54:26,835
What's that?
1413
01:54:26,960 --> 01:54:28,166
Actually,
1414
01:54:28,628 --> 01:54:32,940
I only budgeted enough
for a one-way journey.
1415
01:54:33,733 --> 01:54:34,575
What?
1416
01:54:34,767 --> 01:54:36,804
Our Edo fund's low too...
1417
01:54:36,936 --> 01:54:37,914
Wait!
1418
01:54:39,739 --> 01:54:41,309
Please don't say it...
1419
01:54:42,242 --> 01:54:45,485
Looks like we'll have to run home too.
1420
01:54:47,447 --> 01:54:50,985
Alright, let's run back to Yanagaya!
1421
01:54:51,784 --> 01:54:56,255
Last one home
gets a half-year pay cut!
1422
01:54:56,623 --> 01:54:57,601
Huh?!
1423
01:54:58,925 --> 01:55:00,063
Wait!
1424
01:55:00,360 --> 01:55:01,896
Chief!
1425
01:55:02,862 --> 01:55:04,000
Osaki!
1426
01:55:06,032 --> 01:55:08,535
Why's this gotta happen to me?!
1427
01:55:09,002 --> 01:55:11,642
You're a lord,
but you'll run?
1428
01:55:12,171 --> 01:55:14,208
My clan's kinda poor.
1429
01:55:16,309 --> 01:55:19,483
Being poor,
it's...
1430
01:55:19,646 --> 01:55:21,387
...damn tough!
1431
01:55:24,684 --> 01:55:27,824
Run!90212
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.