All language subtitles for MissionImpossibleSamurai.brrip.2014.720p

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,905 --> 00:00:43,547 The era of the 8th shogun, Yoshimune Tokugawa. 2 00:00:43,743 --> 00:00:48,385 Lords from around Japan were ordered to serve in the capital, 3 00:00:48,515 --> 00:00:54,761 and traveled to and from Edo in large, exhausting processions. 4 00:01:02,162 --> 00:01:07,635 Although done only once biennially, it was incredibly costly. 5 00:01:08,001 --> 00:01:11,278 Wives and children remained in Edo, 6 00:01:11,471 --> 00:01:15,419 although really, they were hostages of a sort. 7 00:01:16,810 --> 00:01:21,987 It enabled the shogunate to cut down on regional rebellion, 8 00:01:22,348 --> 00:01:25,989 and keep the lords under its thumb. 9 00:01:28,888 --> 00:01:33,166 1735 10 00:01:33,993 --> 00:01:37,304 The lord of my Yunagaya clan of Iwaki 11 00:01:37,397 --> 00:01:42,642 ended his long, modestly-financed service in Edo, 12 00:01:43,002 --> 00:01:47,451 and completed the 10-day return journey. 13 00:01:52,812 --> 00:01:53,813 Home at last! 14 00:01:53,813 --> 00:01:55,656 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan Home at last! 15 00:01:55,648 --> 00:01:57,025 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan 16 00:01:57,016 --> 00:01:57,653 Masaatsu Naito Lord of the Yunagaya clan Good work, Soma! 17 00:01:57,650 --> 00:01:58,492 Good work, Soma! 18 00:02:00,086 --> 00:02:01,895 Kanetsugu Soma Chief retainer 19 00:02:01,888 --> 00:02:03,663 Kanetsugu Soma Chief retainer No need to scowl! 20 00:02:04,491 --> 00:02:08,735 You're got some nerve asking for dumplings and tea. 21 00:02:08,862 --> 00:02:10,899 Water's all you need! 22 00:02:11,030 --> 00:02:15,479 We've walked all the way from Edo. Seems fair to me. 23 00:02:15,568 --> 00:02:17,878 We're not made of money. 24 00:02:18,037 --> 00:02:19,345 What'll you do when you get back? 25 00:02:19,339 --> 00:02:21,478 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate What'll you do when you get back? 26 00:02:21,474 --> 00:02:21,679 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate 27 00:02:21,674 --> 00:02:22,812 Gennachiro Araki Arms and armor magistrate I want to eat noodles. 28 00:02:22,809 --> 00:02:23,685 I want to eat noodles. 29 00:02:23,676 --> 00:02:24,051 Kiyomon Imamura Cook I want to eat noodles. 30 00:02:24,043 --> 00:02:24,180 Kiyomon Imamura Cook 31 00:02:24,177 --> 00:02:27,056 Kiyomon Imamura Cook Pheasant and burdock soup too. 32 00:02:27,046 --> 00:02:27,387 Pheasant and burdock soup too. 33 00:02:28,181 --> 00:02:28,852 I want to catch up on my reading. I'm sure it's piled up. 34 00:02:28,848 --> 00:02:33,058 Yoshinosuke Suzuki Chamberlain I want to catch up on my reading. I'm sure it's piled up. 35 00:02:33,486 --> 00:02:33,930 I'll tend to my horses. Haven't seen them in ages. 36 00:02:33,920 --> 00:02:37,561 Hirotada Masuda Horse guard I'll tend to my horses. Haven't seen them in ages. 37 00:02:37,824 --> 00:02:41,067 Akiyama, what about you? 38 00:02:41,728 --> 00:02:42,866 It's obvious. 39 00:02:44,364 --> 00:02:44,899 Heigo Akiyama Secretary 40 00:02:44,898 --> 00:02:46,241 Heigo Akiyama Secretary Play chess! 41 00:02:46,232 --> 00:02:47,336 Heigo Akiyama Secretary 42 00:02:47,333 --> 00:02:48,038 Heigo Akiyama Secretary Araki! 43 00:02:48,701 --> 00:02:49,873 What about you? 44 00:02:50,570 --> 00:02:52,379 It's obvious. 45 00:02:53,873 --> 00:02:55,284 Training! 46 00:02:55,408 --> 00:02:59,720 My Lord! Y'all came back? 47 00:03:00,313 --> 00:03:03,954 Hey, Mokichii! Still busting your ass? 48 00:03:04,317 --> 00:03:06,422 I dug y'all up a good'un! 49 00:03:17,764 --> 00:03:19,937 Quality soil! May 1? 50 00:03:20,366 --> 00:03:23,108 My Lord, welcome home! 51 00:03:23,970 --> 00:03:27,110 Make me more of your tasty pickles! 52 00:03:28,775 --> 00:03:34,418 Yunagaya Castle 53 00:03:39,786 --> 00:03:42,630 There's no place like home. 54 00:03:42,789 --> 00:03:43,631 I hear ya. 55 00:03:45,325 --> 00:03:48,932 Our lord's finally come home. 56 00:03:49,028 --> 00:03:50,598 Things'll liven up. 57 00:03:50,697 --> 00:03:54,941 True. The villagers'll flock to the castle. 58 00:03:55,068 --> 00:03:57,014 That's our lord for you. 59 00:03:57,470 --> 00:04:01,247 I wonder if he'll take a concubine? 60 00:04:01,374 --> 00:04:04,287 Oh dear Toki, surely you're not... 61 00:04:04,410 --> 00:04:09,086 Otsuru! Don't tease me! 62 00:04:09,782 --> 00:04:11,693 Even so, 63 00:04:12,018 --> 00:04:15,192 he's a fine fellow, but hardly perfect. 64 00:04:15,355 --> 00:04:18,495 Yeah, the toilet issue. 65 00:04:18,591 --> 00:04:21,663 It's a dang shame. 66 00:04:21,761 --> 00:04:24,537 It's so cramped... 67 00:04:32,005 --> 00:04:34,144 I'm a disgrace. 68 00:04:40,647 --> 00:04:41,819 Oh, you're in there. 69 00:04:42,115 --> 00:04:44,527 Do you have to bother me now? 70 00:04:44,651 --> 00:04:46,790 It's nearly time to train. 71 00:04:46,886 --> 00:04:50,356 I just got back! I'll do it tomorrow. 72 00:04:50,490 --> 00:04:52,333 You said so yesterday. 73 00:04:52,425 --> 00:04:56,874 The more you shirk, the more you have to make up... 74 00:04:57,030 --> 00:04:58,839 Alright! I'll do it now. 75 00:04:58,931 --> 00:05:02,538 After that it's dinner, then clan finances... 76 00:05:02,669 --> 00:05:04,307 Alright! Go and wait! 77 00:05:04,437 --> 00:05:06,246 - You'd better come. - Soma? 78 00:05:07,240 --> 00:05:08,241 Leave it open. 79 00:05:08,374 --> 00:05:09,751 I know. 80 00:05:16,783 --> 00:05:18,524 Soma! You jerk! 81 00:05:18,785 --> 00:05:20,526 It was an accident! 82 00:05:20,620 --> 00:05:21,530 Honestly?! 83 00:05:21,621 --> 00:05:22,395 Yes! 84 00:05:22,755 --> 00:05:23,756 Honestly?! 85 00:05:36,336 --> 00:05:37,076 My Lord! 86 00:06:02,962 --> 00:06:03,497 Well? 87 00:06:03,663 --> 00:06:06,803 You got a long way to go! 88 00:06:07,967 --> 00:06:09,969 Good. Keep it up! 89 00:06:10,837 --> 00:06:11,975 My Lord! 90 00:06:21,381 --> 00:06:22,655 I give up. 91 00:06:23,349 --> 00:06:25,351 I'm off my game today. 92 00:06:25,651 --> 00:06:26,652 Huh? 93 00:06:27,420 --> 00:06:29,161 Just a little more! 94 00:06:53,312 --> 00:06:54,154 My Lord! 95 00:06:58,084 --> 00:06:59,961 It's good to be home. 96 00:07:02,021 --> 00:07:05,059 Even the air puts me at ease. 97 00:07:05,324 --> 00:07:06,564 Not like Edo. 98 00:07:06,726 --> 00:07:10,173 You can relax until we go back next year. 99 00:07:31,584 --> 00:07:35,726 Sea bream tastes even better on the second day. 100 00:07:39,425 --> 00:07:44,534 Times are tougher than the famine 4 years ago. 101 00:07:45,064 --> 00:07:47,772 We must consider raising taxes... 102 00:07:47,900 --> 00:07:48,878 No. 103 00:07:49,368 --> 00:07:53,714 Crops aren't growing well. The soil isn't fertile yet. 104 00:07:53,973 --> 00:07:56,385 We just have to persevere. 105 00:07:56,476 --> 00:07:57,477 But... 106 00:08:02,615 --> 00:08:04,094 Delicious. 107 00:08:04,917 --> 00:08:07,261 This is all we need. 108 00:08:07,787 --> 00:08:10,734 My Lord, you're too lenient. 109 00:08:10,957 --> 00:08:16,805 Even during the famine, you sent rice to neighboring clans... 110 00:08:16,929 --> 00:08:19,239 We help our neighbors first. 111 00:08:19,332 --> 00:08:22,779 Waiting for others to help leads to death. 112 00:08:22,935 --> 00:08:27,611 But our journey from Edo has cleaned us out! 113 00:08:28,407 --> 00:08:32,913 If only we could count on our gold mine in the village. 114 00:08:33,279 --> 00:08:36,624 It used to be such a moneymaker! 115 00:08:38,284 --> 00:08:39,592 My Lord! 116 00:08:43,823 --> 00:08:44,665 My Lord! 117 00:08:45,124 --> 00:08:47,434 It's an emergency! 118 00:08:47,560 --> 00:08:51,133 Segawa? What are you doing here? 119 00:08:51,464 --> 00:08:53,944 Somebody! Bring water! 120 00:08:56,435 --> 00:08:57,436 My Lord! 121 00:08:57,637 --> 00:08:58,547 Yasuemon Segawa Edo-based retainer 122 00:08:58,538 --> 00:09:02,486 Yasuemon Segawa Edo -based retainer You must return to Edo within 5 days! 123 00:09:02,475 --> 00:09:02,577 Yasuemon Segawa Edo-based retainer 124 00:09:02,575 --> 00:09:03,576 Yasuemon Segawa Edo -based retainer By order of the shogun! 125 00:09:03,576 --> 00:09:04,520 By order of the shogun! 126 00:09:04,677 --> 00:09:06,350 What?! 127 00:09:07,914 --> 00:09:09,154 Hold on! 128 00:09:09,315 --> 00:09:12,194 We just got back from Edo yesterday! 129 00:09:12,351 --> 00:09:15,855 Lords only serve in Edo every second year! 130 00:09:17,223 --> 00:09:20,796 I did my best to get to the bottom of it, 131 00:09:21,027 --> 00:09:26,534 and learned that the shogun's retainer, Lord Nobutoki, 132 00:09:26,666 --> 00:09:31,445 is claiming that we lied about our mine's yield! 133 00:09:31,637 --> 00:09:33,014 Ridiculous! 134 00:09:34,340 --> 00:09:35,683 Why would we lie? 135 00:09:35,942 --> 00:09:40,687 Our vault's empty, unless you count the crickets! 136 00:09:40,846 --> 00:09:43,690 But if our lord does not go to Edo, 137 00:09:43,983 --> 00:09:46,327 our clan will be crushed! 138 00:09:49,689 --> 00:09:53,535 Your service in Edo begins 5 days from this day 139 00:09:54,160 --> 00:10:02,306 Samurai Hustle 140 00:10:06,906 --> 00:10:09,409 Edo Castle 141 00:10:09,408 --> 00:10:10,352 Edo Castle Nobutoki. 142 00:10:11,143 --> 00:10:12,144 Is all this true about the Yunagaya clan? 143 00:10:12,144 --> 00:10:14,522 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan Is all this true about the Yunagaya clan? 144 00:10:14,513 --> 00:10:14,923 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan 145 00:10:14,914 --> 00:10:16,518 Yoshimune Tokugawa 8th shogun of Japan I have it on good word they possess hidden gold. 146 00:10:16,515 --> 00:10:19,189 I have it on good word they possess hidden gold. 147 00:10:20,152 --> 00:10:22,860 We should make them use it 148 00:10:23,489 --> 00:10:26,629 to travel here for punishment. 149 00:10:28,227 --> 00:10:29,433 But Nobutoki, 150 00:10:29,428 --> 00:10:29,701 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun But Nobutoki, 151 00:10:29,695 --> 00:10:30,332 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun 152 00:10:30,329 --> 00:10:33,401 Teruasada Matsudaira Chief Councillor to the shogun isn't re-summoning their lord rather cruel? 153 00:10:33,399 --> 00:10:34,139 Isn't re-summoning their lord rather cruel? 154 00:10:36,469 --> 00:10:36,674 In distant domains, 155 00:10:36,669 --> 00:10:37,875 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun In distant domains, 156 00:10:37,870 --> 00:10:38,109 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun 157 00:10:38,104 --> 00:10:41,881 Nobutoki Matsudaira Councillor to the shogun traitors who feather their own nests are growing in number. 158 00:10:41,874 --> 00:10:42,750 Traitors who feather their own nests are growing in number. 159 00:10:43,242 --> 00:10:48,089 This is an opportunity to give them a powerful reminder of 160 00:10:48,681 --> 00:10:50,524 where their duty lies. 161 00:10:51,050 --> 00:10:52,529 Excellent idea. 162 00:11:04,330 --> 00:11:05,604 What do we do... 163 00:11:06,065 --> 00:11:07,373 ...with Masaatsu? 164 00:11:07,633 --> 00:11:09,340 At any rate, 165 00:11:10,770 --> 00:11:13,250 he will be sorely tested. 166 00:11:17,877 --> 00:11:19,550 This is a joke! 167 00:11:19,645 --> 00:11:23,457 It is! How can we take it seriously?! 168 00:11:23,849 --> 00:11:24,793 Chief retainer, 169 00:11:24,950 --> 00:11:27,624 can we reach Edo in 5 days? 170 00:11:28,054 --> 00:11:30,125 Of course we can't. 171 00:11:30,623 --> 00:11:33,627 Normally it'd take 8 days. 172 00:11:34,093 --> 00:11:38,303 It's 60 ri to Edo, marching in procession. 173 00:11:38,631 --> 00:11:42,909 We'd have to walk 10 ri a day, which is impossible. 174 00:11:43,269 --> 00:11:45,374 Plus, we're broke. 175 00:11:45,638 --> 00:11:46,446 Clan Travel Ledger 176 00:11:46,439 --> 00:11:48,043 Clan Travel Ledger For lodgings and equipment 177 00:11:48,040 --> 00:11:49,451 For lodgings and equipment 178 00:11:49,608 --> 00:11:52,282 river crossings and mediation, 179 00:11:52,611 --> 00:11:55,251 we'd need at least 382 ryo. 180 00:11:55,815 --> 00:11:58,762 We don't have that kind of money! 181 00:12:01,554 --> 00:12:04,933 Nobutoki has designs on our mine. 182 00:12:05,991 --> 00:12:10,371 He'll crush us and take it to fund his quest for power. 183 00:12:10,529 --> 00:12:13,203 He thinks we'll just roll over. 184 00:12:13,466 --> 00:12:16,174 He's got another thing coming! 185 00:12:16,702 --> 00:12:20,013 Why don't we try slipping him a bribe? 186 00:12:22,541 --> 00:12:24,020 Hold your horses! 187 00:12:24,477 --> 00:12:28,152 Why bribe him when we're in the right? 188 00:12:28,447 --> 00:12:31,326 We should travel to Edo to appeal! 189 00:12:31,417 --> 00:12:32,657 Hear, hear! 190 00:12:32,785 --> 00:12:34,162 Wait! 191 00:12:36,021 --> 00:12:38,194 We can't defy the shogun! 192 00:12:38,524 --> 00:12:39,366 What? 193 00:12:39,892 --> 00:12:42,998 Nobutoki is telling us to back down. 194 00:12:43,129 --> 00:12:47,043 Failing to reach Edo on time would be treason. 195 00:12:47,633 --> 00:12:50,637 We'd lose the clan, and our lives! 196 00:12:52,104 --> 00:12:53,674 So what can we do? 197 00:12:54,340 --> 00:12:58,186 Send all of our money, close the gates, 198 00:12:58,677 --> 00:13:01,351 hole up here, and stand down. 199 00:13:01,747 --> 00:13:05,752 If we do that, we'll at least have our lives. 200 00:13:06,352 --> 00:13:07,763 By surrendering?! 201 00:13:08,020 --> 00:13:09,260 To survive! 202 00:13:10,022 --> 00:13:12,901 Some battles can't be won! 203 00:13:12,992 --> 00:13:14,062 You fool! 204 00:13:15,961 --> 00:13:16,769 Stop it! 205 00:13:16,929 --> 00:13:17,600 Hey! 206 00:13:17,763 --> 00:13:19,333 Forgive me! 207 00:13:20,566 --> 00:13:26,414 All of this is down to my own inadequacy. 208 00:13:27,807 --> 00:13:32,051 If only I'd been able to stop it then... 209 00:13:33,445 --> 00:13:36,892 Edo Castle 210 00:13:49,295 --> 00:13:51,741 I beg you, have mercy on us! 211 00:13:55,100 --> 00:13:56,807 You're still here? 212 00:13:57,570 --> 00:13:59,072 I'm a busy man. 213 00:14:00,139 --> 00:14:03,484 This is an unreasonable demand! 214 00:14:04,143 --> 00:14:06,487 You would defy the shogun? 215 00:14:07,479 --> 00:14:08,321 No sir! 216 00:14:08,614 --> 00:14:11,652 You hicks don't know your place! 217 00:14:12,818 --> 00:14:14,297 I beseech you! 218 00:14:14,420 --> 00:14:17,492 I'll do anything you ask of me! 219 00:14:17,656 --> 00:14:18,498 Really? 220 00:14:19,758 --> 00:14:22,500 If so, eat this. 221 00:14:27,333 --> 00:14:29,279 Then I'll listen to you. 222 00:14:33,005 --> 00:14:33,779 You won't? 223 00:14:33,939 --> 00:14:36,943 Our clan has served faithfully! 224 00:14:37,109 --> 00:14:40,488 That's what they all say. 225 00:14:52,458 --> 00:14:54,836 We'd never reach Edo in time! 226 00:14:55,327 --> 00:14:57,238 Please have mercy! 227 00:14:59,498 --> 00:15:01,876 You really ate it! 228 00:15:02,701 --> 00:15:04,840 What a good boy! 229 00:15:06,205 --> 00:15:08,048 My decision is final. 230 00:15:09,241 --> 00:15:10,379 Begone! 231 00:15:12,845 --> 00:15:14,017 Councillor! 232 00:15:14,880 --> 00:15:16,223 I beg you! 233 00:15:17,216 --> 00:15:19,958 I'm truly sorry! 234 00:15:23,789 --> 00:15:24,733 Soma. 235 00:15:27,393 --> 00:15:28,701 My mind's made. 236 00:15:28,894 --> 00:15:29,736 Pardon? 237 00:15:30,062 --> 00:15:31,564 Make preparations! 238 00:15:32,264 --> 00:15:33,800 To Edo in 5 days! 239 00:15:34,066 --> 00:15:35,010 Edo?! 240 00:15:35,134 --> 00:15:35,703 Alright! 241 00:15:35,868 --> 00:15:37,211 But my Lord! 242 00:15:37,403 --> 00:15:39,383 Our clan has no money! 243 00:15:39,705 --> 00:15:40,706 Soma. 244 00:15:41,006 --> 00:15:43,213 We still have your smarts. 245 00:15:43,342 --> 00:15:44,685 Oh come on! 246 00:15:59,558 --> 00:16:02,402 You'll crush the Yunagaya clan? 247 00:16:02,695 --> 00:16:04,197 Exactly. 248 00:16:04,830 --> 00:16:10,246 That dirt-poor lord who presented pickles to the shogun 249 00:16:10,736 --> 00:16:14,548 will be shattered after being ordered 250 00:16:14,640 --> 00:16:16,950 to return to Edo so soon. 251 00:16:19,778 --> 00:16:20,950 Hilarious! 252 00:16:21,780 --> 00:16:24,124 Sir, you called for me? 253 00:16:24,950 --> 00:16:25,758 Enter! 254 00:16:32,791 --> 00:16:34,964 Well done with the mine. 255 00:16:35,127 --> 00:16:36,128 Thank you. 256 00:16:36,595 --> 00:16:37,801 It was... 257 00:16:39,798 --> 00:16:41,744 ...not easy to pull off. 258 00:16:41,834 --> 00:16:43,438 You'll be rewarded. 259 00:16:43,969 --> 00:16:44,947 Thank you! 260 00:16:57,950 --> 00:16:59,122 Clean that up. 261 00:16:59,284 --> 00:17:00,160 As you wish. 262 00:17:00,252 --> 00:17:01,196 Go. 263 00:17:06,892 --> 00:17:10,362 Sea bream is so lacking in flavor. 264 00:17:18,937 --> 00:17:19,938 Toranosuke Shotaro 265 00:17:19,938 --> 00:17:22,441 Toranosuke Shotaro All I need from them is gold. 266 00:17:23,675 --> 00:17:27,020 Those yokels are more use as fertilizer. 267 00:17:27,846 --> 00:17:28,688 As you wish. 268 00:17:28,781 --> 00:17:32,024 Yashamaru 269 00:17:34,553 --> 00:17:35,827 Yunagaya It's impossible! 270 00:17:35,921 --> 00:17:37,025 That's why... 271 00:17:37,156 --> 00:17:42,230 There's no time, and it's too expensive. What can we do? 272 00:17:42,361 --> 00:17:46,503 5 days isn't enough if we take the usual path. 273 00:17:46,732 --> 00:17:48,006 Therefore... 274 00:17:52,538 --> 00:17:54,779 We'll cut through here. 275 00:17:55,040 --> 00:17:55,677 I see. 276 00:17:56,375 --> 00:17:57,683 It'll be tough? 277 00:17:58,043 --> 00:18:02,583 The mountain roads there are byways and game trails. 278 00:18:02,948 --> 00:18:08,762 Most crucially, there are shogunate post stations. 279 00:18:08,921 --> 00:18:12,061 Takahagi They're located here. 280 00:18:13,025 --> 00:18:13,469 Toride 281 00:18:13,459 --> 00:18:15,769 Toride and here. If we hire plenty of stand-ins 282 00:18:15,761 --> 00:18:17,570 and here. If we hire plenty of stand-ins 283 00:18:17,729 --> 00:18:23,304 just to parade past the stations, the officials will never catch on. 284 00:18:23,569 --> 00:18:27,244 I think around 50 men will do. 285 00:18:27,439 --> 00:18:30,909 No need to parade the whole way! 286 00:18:31,076 --> 00:18:34,580 Segawa has gone ahead to make arrangements. 287 00:18:34,713 --> 00:18:38,251 It's still going to be a tight schedule. 288 00:18:39,251 --> 00:18:41,822 The mountains concern me. 289 00:18:42,421 --> 00:18:45,197 It may look easy on a map, 290 00:18:45,290 --> 00:18:48,863 but staying on course will be tricky. 291 00:18:56,602 --> 00:18:59,583 Forgive me my Lord! I was too bold! 292 00:19:00,305 --> 00:19:02,148 Forgive... What? 293 00:19:02,474 --> 00:19:03,248 What? 294 00:19:04,510 --> 00:19:05,818 What? 295 00:19:19,024 --> 00:19:19,968 Who are you?! 296 00:19:21,627 --> 00:19:23,834 Well played, Lord Naito. 297 00:19:24,463 --> 00:19:25,567 Intruder! 298 00:19:30,769 --> 00:19:32,806 There's your intruder. 299 00:19:34,139 --> 00:19:36,141 This castle is unsafe. 300 00:19:36,942 --> 00:19:39,582 The shogunate's spies are many. 301 00:19:39,678 --> 00:19:41,658 You're not an intruder? 302 00:19:41,813 --> 00:19:45,420 I am a ninja of the Togakushi school. 303 00:19:47,953 --> 00:19:49,591 Danzo Kumogakure. 304 00:19:50,489 --> 00:19:54,403 I overheard the spies at a hot spring. 305 00:19:54,826 --> 00:19:57,830 I thought you could use my help. 306 00:19:57,996 --> 00:20:00,340 Fool! We've no use for ninja! 307 00:20:00,666 --> 00:20:01,974 But you do. 308 00:20:02,601 --> 00:20:06,981 Outsiders who cross unknown mountains are dead meat. 309 00:20:07,172 --> 00:20:08,947 It'd be a bloodbath. 310 00:20:09,308 --> 00:20:11,288 Can you guide us swiftly? 311 00:20:11,443 --> 00:20:14,652 I know that terrain like my backyard. 312 00:20:14,780 --> 00:20:19,820 If the mood takes me, I'll even hunt some live meat for you. 313 00:20:20,452 --> 00:20:21,487 What? 314 00:20:21,853 --> 00:20:25,630 If we do, our joumey'll cost... 315 00:20:33,031 --> 00:20:36,308 Wow! We'd make it to Edo on only 140 ryo! 316 00:20:36,435 --> 00:20:37,539 Super, Soma! 317 00:20:37,669 --> 00:20:38,977 Not so fast. 318 00:20:42,007 --> 00:20:44,385 Add another 10 ryo to pay me. 319 00:20:44,543 --> 00:20:45,487 Plus... 320 00:20:46,044 --> 00:20:47,489 ...all I can drink. 321 00:20:48,480 --> 00:20:49,891 What? That much?! 322 00:20:51,750 --> 00:20:53,161 You hungry? 323 00:20:54,152 --> 00:20:56,325 Hey, who's he? 324 00:20:57,222 --> 00:20:59,327 Our guide, Danzo. 325 00:20:59,524 --> 00:21:00,969 Is he good? 326 00:21:06,031 --> 00:21:07,567 Gentlemen! 327 00:21:10,435 --> 00:21:13,382 Take any sword you like! 328 00:21:18,977 --> 00:21:20,718 This is oddly light. 329 00:21:22,180 --> 00:21:23,022 What the?! 330 00:21:23,415 --> 00:21:24,553 It's bamboo! 331 00:21:24,750 --> 00:21:25,820 You got it. 332 00:21:26,585 --> 00:21:30,226 Real swords are too heavy to run with. 333 00:21:30,389 --> 00:21:31,561 My spearhead too! 334 00:21:31,723 --> 00:21:35,227 I get it, but swords are our livelihood! 335 00:21:35,727 --> 00:21:38,901 If we're late to Edo, no more clan. 336 00:21:39,398 --> 00:21:42,038 Your families'll be homeless! 337 00:21:42,401 --> 00:21:44,005 What's this?! 338 00:21:44,469 --> 00:21:48,781 That palanquin, that luggage, that spear... 339 00:21:49,241 --> 00:21:51,721 Forget 'em! Leave 'em here! 340 00:21:53,578 --> 00:21:55,057 However... 341 00:22:04,890 --> 00:22:08,360 This journey to Edo will be a grueling one, 342 00:22:08,593 --> 00:22:13,406 but the future of our clan depends on it. 343 00:22:14,166 --> 00:22:16,772 Men, give your all, 344 00:22:17,035 --> 00:22:18,446 and run! 345 00:22:30,916 --> 00:22:34,125 Day 2 346 00:23:47,125 --> 00:23:51,039 Takahagi Post Station lies ahead! Men, 347 00:23:51,163 --> 00:23:53,109 take it up a notch! 348 00:23:56,668 --> 00:23:58,011 The stand-ins! 349 00:23:59,638 --> 00:24:01,083 Segawa! 350 00:24:02,908 --> 00:24:04,581 Forgive me, My Lord! 351 00:24:04,910 --> 00:24:07,754 I gathered as many as I could, 352 00:24:08,046 --> 00:24:11,255 but this was the best I could do. 353 00:24:15,220 --> 00:24:16,255 Cut that out! 354 00:24:16,721 --> 00:24:19,395 I told you to gather 50 men! 355 00:24:19,958 --> 00:24:23,269 You try doing that in a couple of days. 356 00:24:23,395 --> 00:24:25,841 It was hard enough finding 25. 357 00:24:25,964 --> 00:24:27,068 What?! 358 00:24:27,966 --> 00:24:29,843 That's half! 359 00:24:31,436 --> 00:24:32,437 Well... 360 00:24:32,904 --> 00:24:37,683 I've got to sort out Toride Station, so I'd better go. 361 00:24:37,843 --> 00:24:38,583 Sony! 362 00:24:39,044 --> 00:24:40,079 Segawa! 363 00:24:41,246 --> 00:24:42,088 Soma. 364 00:24:43,548 --> 00:24:45,755 Time to show your acumen. 365 00:24:46,384 --> 00:24:47,419 Do your best. 366 00:24:47,552 --> 00:24:48,758 But my Lord... 367 00:24:57,229 --> 00:24:58,105 Hey. 368 00:25:01,299 --> 00:25:02,209 Hey you. 369 00:25:03,101 --> 00:25:04,205 No snoozing. 370 00:25:04,503 --> 00:25:06,483 Bow down before... 371 00:25:07,939 --> 00:25:08,815 our lord! 372 00:25:08,807 --> 00:25:13,483 Takahagi Post Station 373 00:25:23,388 --> 00:25:26,164 Hey look! A lord's procession! 374 00:25:26,291 --> 00:25:27,668 What a sight! 375 00:25:27,792 --> 00:25:28,770 Indeed! 376 00:25:41,306 --> 00:25:43,877 A Yunagaya clan procession? 377 00:25:45,143 --> 00:25:45,951 Post Station officials 378 00:25:45,944 --> 00:25:49,482 Post Station officials Didn't they pass through 2 or 3 clays ago? 379 00:25:49,481 --> 00:25:49,822 Post Station officials 380 00:25:50,148 --> 00:25:51,218 They did. 381 00:25:53,952 --> 00:25:57,126 Are we clear? Do exactly as I told you. 382 00:25:57,289 --> 00:25:59,496 This is nuts. 383 00:25:59,758 --> 00:26:02,796 I better get paid for this. 384 00:26:03,295 --> 00:26:04,296 Good luck! 385 00:26:05,363 --> 00:26:06,398 Ready? 386 00:26:08,133 --> 00:26:08,873 Bow down... 387 00:26:09,000 --> 00:26:09,876 Go! 388 00:26:49,174 --> 00:26:50,209 How's that? 389 00:26:50,342 --> 00:26:52,879 Looks like a big procession now! 390 00:26:53,345 --> 00:26:56,189 I never heard of this trick before. 391 00:26:56,848 --> 00:27:02,298 A great samurai once used scarecrows to boost his numbers. 392 00:27:03,722 --> 00:27:04,962 Bow down... 393 00:27:06,758 --> 00:27:09,398 Wow! They're still coming! 394 00:27:09,594 --> 00:27:12,473 I love these endless processions! 395 00:27:12,597 --> 00:27:13,598 Me too! 396 00:27:15,734 --> 00:27:16,769 I counted 100. 397 00:27:17,669 --> 00:27:20,775 Sounds right for a clan that size. 398 00:27:21,072 --> 00:27:24,212 Look. We even fooled the officials. 399 00:27:24,476 --> 00:27:25,784 We made it. 400 00:27:26,378 --> 00:27:27,288 Lord Naito. 401 00:27:27,746 --> 00:27:29,953 Why no palanquin? 402 00:27:30,749 --> 00:27:32,729 Retainers ride horses. 403 00:27:35,253 --> 00:27:37,426 I hate palanquins. 404 00:27:38,289 --> 00:27:39,290 Then who's...? 405 00:27:51,569 --> 00:27:53,048 Halt! 406 00:27:53,905 --> 00:27:55,578 Halt! 407 00:28:03,882 --> 00:28:05,589 That's the lord of Mito! 408 00:28:13,291 --> 00:28:15,202 Halt! 409 00:28:24,803 --> 00:28:27,010 I'm Munemoto Tokugawa. 410 00:28:27,672 --> 00:28:30,016 Masaatsu Naito of Yunagaya? 411 00:28:32,110 --> 00:28:34,351 I love your radishes! 412 00:28:43,154 --> 00:28:45,657 What's wrong? Show your face! 413 00:28:46,291 --> 00:28:48,965 Mr. Soma, what now? 414 00:28:49,194 --> 00:28:51,174 We're fine. Watch. 415 00:28:53,064 --> 00:28:54,805 I don't feel well. 416 00:28:54,899 --> 00:28:58,642 Showing my infected eyes would be rude. 417 00:28:59,104 --> 00:29:01,744 Lord of Mito, good health to you. 418 00:29:02,040 --> 00:29:04,077 Ventriloquism! 419 00:29:04,542 --> 00:29:05,247 Really? 420 00:29:05,543 --> 00:29:08,752 These amulets are from Hachiman Shrine. 421 00:29:09,147 --> 00:29:10,558 I'll give you one! 422 00:29:17,722 --> 00:29:18,757 Don't be shy! 423 00:29:23,228 --> 00:29:25,731 I am greatly honored. 424 00:29:26,431 --> 00:29:29,002 Alright safe travels to you. 425 00:29:30,201 --> 00:29:31,544 Get up! 426 00:29:41,546 --> 00:29:43,048 Halt! 427 00:29:49,287 --> 00:29:50,425 My mistake. 428 00:30:00,198 --> 00:30:01,768 That was close. 429 00:30:05,770 --> 00:30:06,748 Excuse me. 430 00:30:08,039 --> 00:30:09,245 A monkey?! 431 00:30:10,475 --> 00:30:13,922 He's a pet, but he's strong. Beware. 432 00:30:17,115 --> 00:30:19,425 Kikuchiyo 433 00:30:20,118 --> 00:30:23,429 Comrades, now we enter the mountains. 434 00:30:24,088 --> 00:30:26,432 Think you're ready? 435 00:30:26,891 --> 00:30:27,926 Don't insult us! 436 00:30:28,226 --> 00:30:31,002 We're highly-trained warriors! 437 00:30:31,996 --> 00:30:32,997 Fine! 438 00:30:33,398 --> 00:30:34,502 That Way! 439 00:30:36,801 --> 00:30:38,246 Sony. This way! 440 00:30:39,604 --> 00:30:40,309 That Way! 441 00:30:51,683 --> 00:30:53,094 This Way! 442 00:30:55,220 --> 00:30:56,426 That Way! 443 00:31:10,768 --> 00:31:12,941 Watch your step here! 444 00:31:13,037 --> 00:31:14,107 Danzo! 445 00:31:14,305 --> 00:31:15,716 You're too fast! 446 00:31:15,773 --> 00:31:17,810 This is as slow as I get. 447 00:31:17,942 --> 00:31:19,944 But we need a rest! 448 00:31:20,044 --> 00:31:24,459 That'd only make it harder! Move move move! Hurry! 449 00:31:25,016 --> 00:31:25,926 Ow! 450 00:31:26,017 --> 00:31:27,394 Move! Move! 451 00:31:27,518 --> 00:31:29,828 You too Kikuchiyo! Move! 452 00:32:27,946 --> 00:32:31,223 Alright! Who caught some food? 453 00:32:32,984 --> 00:32:35,055 Pathetic. Here! 454 00:32:35,586 --> 00:32:37,566 Pheasants? So many? 455 00:32:37,789 --> 00:32:38,859 When? 456 00:32:39,023 --> 00:32:42,197 I had spare time while I waited for you. 457 00:32:42,327 --> 00:32:43,499 Spare time? 458 00:32:43,761 --> 00:32:46,503 We won't starve thanks to this. 459 00:32:46,597 --> 00:32:49,203 Great! Leave the cooking to me. 460 00:32:49,367 --> 00:32:52,211 Imamura, make mine salty. 461 00:32:52,370 --> 00:32:53,713 I prefer pepper, 462 00:32:53,838 --> 00:32:56,944 You got it. I'll knock your socks off! 463 00:32:57,275 --> 00:33:00,119 Lord Naito, I brought this too. 464 00:33:00,611 --> 00:33:02,955 Wow, you know what I like! 465 00:33:03,481 --> 00:33:04,619 No My Lord! 466 00:33:05,249 --> 00:33:07,786 This isn't the time for sake. 467 00:33:09,921 --> 00:33:15,269 Men, I'll get everything we need from the village nearby. 468 00:33:15,426 --> 00:33:16,803 You stay here. 469 00:33:18,329 --> 00:33:21,208 And don't you dare drink this sake! 470 00:33:21,799 --> 00:33:22,777 You hear me? 471 00:33:24,302 --> 00:33:25,406 I mean it. 472 00:33:27,805 --> 00:33:29,614 Here, Ranmaru. 473 00:33:30,108 --> 00:33:31,451 A treat for you. 474 00:33:34,412 --> 00:33:36,551 They're coming to Edo?! 475 00:33:37,081 --> 00:33:37,752 Yes sir. 476 00:33:38,583 --> 00:33:41,291 A small group has left Yunagaya. 477 00:33:47,458 --> 00:33:49,802 You can stop them. 478 00:33:50,862 --> 00:33:51,966 Unfortunately... 479 00:33:53,364 --> 00:33:57,574 ...they are being guided by a formidable ninja. 480 00:33:58,536 --> 00:34:00,641 Kill 'em! Kill 'em! 481 00:34:07,078 --> 00:34:09,080 You're a clever bird! 482 00:34:09,213 --> 00:34:09,850 Clever! 483 00:34:11,649 --> 00:34:13,856 Stop them by any means! 484 00:34:14,852 --> 00:34:16,627 - As you wish. - As you wish! 485 00:34:19,223 --> 00:34:20,531 But My Lord, 486 00:34:20,992 --> 00:34:25,532 sake's tastiest when you're told not to drink it! 487 00:34:27,899 --> 00:34:28,969 Hey, Imamura. 488 00:34:30,401 --> 00:34:31,505 Kill them now? 489 00:34:31,969 --> 00:34:32,845 Yes. 490 00:34:39,644 --> 00:34:41,146 Who might you be? 491 00:34:42,713 --> 00:34:45,694 I could ask you the same. 492 00:34:47,952 --> 00:34:49,192 This knife... 493 00:34:50,154 --> 00:34:51,861 Hattori sent you? 494 00:34:51,989 --> 00:34:53,195 Take it easy. 495 00:34:54,492 --> 00:34:58,167 You want... what I want. 496 00:35:00,064 --> 00:35:02,567 I'll go as far as Ushiku. 497 00:35:03,034 --> 00:35:05,241 That's where I'll be paid. 498 00:35:06,704 --> 00:35:07,739 Then I'm gone. 499 00:35:07,872 --> 00:35:08,646 Really. 500 00:35:10,875 --> 00:35:13,981 Their lack of caution sickens me. 501 00:35:15,179 --> 00:35:16,920 Bunch of amateurs. 502 00:35:18,783 --> 00:35:21,229 I'm Danzo Kumogakure. 503 00:35:21,719 --> 00:35:23,824 I bet you've heard of me. 504 00:35:24,622 --> 00:35:28,263 Kumogakure, the Togakushi school outcast? 505 00:35:28,726 --> 00:35:31,730 Once the greatest ninja in the east. 506 00:35:32,096 --> 00:35:33,598 No need to fight. 507 00:35:33,831 --> 00:35:37,404 Just follow and do nothing until I leave. 508 00:36:05,163 --> 00:36:06,164 Akiyama. 509 00:36:07,798 --> 00:36:08,970 Don't get up. 510 00:36:11,836 --> 00:36:13,247 You won't drink? 511 00:36:18,509 --> 00:36:20,819 We're walking a tightrope. 512 00:36:22,947 --> 00:36:24,984 I doubt we'll succeed. 513 00:36:26,918 --> 00:36:29,922 You'd let an arrogant tyrant 514 00:36:30,154 --> 00:36:32,998 toy with our little country clan? 515 00:36:39,630 --> 00:36:40,574 My Lord... 516 00:36:42,133 --> 00:36:44,238 why bring me along? 517 00:36:45,269 --> 00:36:46,976 There are better men. 518 00:36:48,839 --> 00:36:49,715 Insurance. 519 00:36:50,508 --> 00:36:51,486 Sony? 520 00:36:51,676 --> 00:36:53,553 Strength isn't enough. 521 00:36:53,945 --> 00:36:57,552 We're in more need of a cool head like you. 522 00:37:00,251 --> 00:37:01,229 Anyway, 523 00:37:01,953 --> 00:37:06,026 sometimes you've gotta let your hair down. 524 00:37:08,192 --> 00:37:09,694 Dammit! 525 00:37:10,027 --> 00:37:14,339 I told you not to drink! Get up! Get up! 526 00:37:14,432 --> 00:37:17,208 - I d-didn't drink. - You idiots! 527 00:37:20,338 --> 00:37:24,184 My Lord, please travel by horse from now on. 528 00:37:24,308 --> 00:37:27,517 He'll guide us through the mountains. 529 00:37:28,012 --> 00:37:31,391 We'll rendezvous at Tsuruya in Ushiku. 530 00:37:33,184 --> 00:37:34,060 Here. 531 00:37:34,185 --> 00:37:35,186 Only me? 532 00:37:36,254 --> 00:37:39,201 My Lord, you can't run to Edo 533 00:37:39,590 --> 00:37:41,729 on an injured leg. 534 00:37:41,859 --> 00:37:43,065 You knew? 535 00:37:43,194 --> 00:37:45,902 You can't fool me that easily. 536 00:37:46,530 --> 00:37:48,066 Forgive me. 537 00:37:48,899 --> 00:37:52,210 Riding to Edo won't be easy either. 538 00:37:52,503 --> 00:37:55,814 I acquired this ointment for your leg... 539 00:37:55,906 --> 00:37:57,044 Hey, Danzo. 540 00:37:57,341 --> 00:37:58,479 Where were you? 541 00:37:59,210 --> 00:38:01,713 Checking the perimeter. 542 00:38:02,280 --> 00:38:03,623 Thank you. 543 00:38:04,815 --> 00:38:05,953 Danzo. 544 00:38:06,550 --> 00:38:09,724 Please take good care of my men. 545 00:38:14,925 --> 00:38:17,804 This is an heirloom of mine. 546 00:38:18,362 --> 00:38:20,603 Take it as a gift. 547 00:38:21,265 --> 00:38:24,269 I'd give you money, but I've none now. 548 00:38:24,402 --> 00:38:27,281 But... If it's your heirloom... 549 00:38:27,805 --> 00:38:31,252 My people are of more importance to me. 550 00:38:32,410 --> 00:38:34,856 Our fate depends on you. 551 00:38:35,913 --> 00:38:37,290 Remember that 552 00:38:39,216 --> 00:38:41,628 You know, it's scary to think 553 00:38:42,086 --> 00:38:46,398 how easily the shogunate can endanger our clan. 554 00:38:46,590 --> 00:38:48,934 Things are looking dark. 555 00:38:49,060 --> 00:38:52,735 I wonder how Princess Koto is doing? 556 00:38:53,331 --> 00:38:56,369 Being in Edo, she'll be very worried. 557 00:38:57,401 --> 00:38:58,937 Have you heard? 558 00:39:00,638 --> 00:39:03,517 They say the Princess loves Suzuki. 559 00:39:03,641 --> 00:39:06,588 But she's our lord's little sister! 560 00:39:06,711 --> 00:39:08,622 Hey! Get a move on. 561 00:39:09,313 --> 00:39:14,023 Fool! The Princess doesn't love you. She loves me. 562 00:39:14,151 --> 00:39:17,428 Not as much as you love yourself. 563 00:39:17,555 --> 00:39:20,035 M-maybe she loves me! 564 00:39:21,692 --> 00:39:24,195 Imamura, cutback on the booze. 565 00:39:31,535 --> 00:39:33,515 Toride's next. 566 00:39:54,592 --> 00:39:57,869 Tsuruya Inn 567 00:40:01,565 --> 00:40:04,341 How long are you gonna sleep for? 568 00:40:04,468 --> 00:40:06,675 You work mornings too! 569 00:40:06,804 --> 00:40:07,748 Here! 570 00:40:08,639 --> 00:40:10,778 Here! 571 00:40:11,942 --> 00:40:15,822 You better tell the boss if you see that symbol. 572 00:40:18,582 --> 00:40:19,356 What is it? 573 00:40:20,317 --> 00:40:23,093 The clan symbol of wanted men. 574 00:40:23,287 --> 00:40:24,197 Got it? 575 00:40:24,655 --> 00:40:26,862 If you see it, speak up! 576 00:40:27,658 --> 00:40:30,332 Wanted men huh... 577 00:40:31,061 --> 00:40:33,302 Damn you, Osaki. 578 00:40:34,498 --> 00:40:37,104 You stole my regular customer. 579 00:40:37,968 --> 00:40:40,847 He chose me. That ain't my problem! 580 00:40:46,444 --> 00:40:48,424 You tramp! 581 00:40:49,480 --> 00:40:50,481 Harlot! 582 00:40:56,487 --> 00:40:58,194 Stop it! Now! 583 00:41:00,958 --> 00:41:02,733 You'll hurt each other! 584 00:41:06,397 --> 00:41:07,740 Knock it off! 585 00:41:11,936 --> 00:41:14,382 Osaki! Knock it off! 586 00:41:23,147 --> 00:41:24,057 No knives! 587 00:41:43,367 --> 00:41:46,314 Kasumigaura's over that ridge. 588 00:41:47,771 --> 00:41:49,751 Imamura, keep up! 589 00:41:49,874 --> 00:41:51,046 Shut up! 590 00:41:51,842 --> 00:41:54,379 I gotta take a leak. 591 00:41:56,714 --> 00:41:58,091 Don't go there! 592 00:42:00,050 --> 00:42:00,790 Kikuchiyo! 593 00:42:01,352 --> 00:42:04,492 Kikuchiyo! Kikuchiyo! 594 00:42:09,293 --> 00:42:10,670 Wolf! 595 00:42:14,798 --> 00:42:16,471 Wolf! Wolf! 596 00:42:17,735 --> 00:42:19,908 Help me! Danzo! 597 00:42:24,775 --> 00:42:27,312 - Move yer ass! - It's behind you 598 00:42:27,611 --> 00:42:30,558 Help me! Help me! 599 00:42:31,615 --> 00:42:34,653 Danzo! Danzo! 600 00:42:34,952 --> 00:42:35,657 Danzo... 601 00:42:35,953 --> 00:42:36,397 Hey! 602 00:42:36,887 --> 00:42:38,662 I hate wolves and sugar. 603 00:42:38,856 --> 00:42:40,995 Chief. 604 00:42:41,458 --> 00:42:43,301 Chief! Run! 605 00:42:43,394 --> 00:42:44,168 Look out! 606 00:42:44,828 --> 00:42:45,829 It's a w-wolf! 607 00:42:46,297 --> 00:42:47,640 Simmer down. 608 00:42:58,809 --> 00:43:00,379 What a cutie! 609 00:43:00,611 --> 00:43:04,354 Your fur must be worth a fortune. 610 00:43:07,551 --> 00:43:08,052 You OK? 611 00:43:08,519 --> 00:43:09,827 I wet myself. 612 00:43:10,921 --> 00:43:12,559 - Idiot! - You stink! 613 00:43:12,590 --> 00:43:13,728 But... But... 614 00:43:14,091 --> 00:43:14,728 Get down! 615 00:43:23,100 --> 00:43:24,204 This is it. 616 00:43:46,357 --> 00:43:47,665 I'm sorry, sir. 617 00:44:00,771 --> 00:44:02,182 Welcome back, sir. 618 00:44:03,040 --> 00:44:03,916 Hey. 619 00:44:04,274 --> 00:44:06,982 Who's that tied up in the garden? 620 00:44:07,277 --> 00:44:09,655 Oh, you mean Osaki? 621 00:44:09,780 --> 00:44:11,817 Is she being punished? 622 00:44:12,182 --> 00:44:15,322 That girl's got a bad attitude. 623 00:44:15,452 --> 00:44:19,161 She's as volatile as a wildcat. 624 00:44:24,628 --> 00:44:25,663 Could you... 625 00:44:25,796 --> 00:44:27,605 ...bring her to me? 626 00:44:28,132 --> 00:44:29,440 Osaki?! 627 00:44:30,768 --> 00:44:32,805 I get it. 628 00:44:33,037 --> 00:44:35,984 So that's your type. 629 00:44:36,707 --> 00:44:41,053 Well well mister ronin, still waters do run deep. 630 00:44:42,413 --> 00:44:44,154 Wait right there. 631 00:45:11,508 --> 00:45:13,044 Those suckers. 632 00:45:14,078 --> 00:45:16,149 Paying half up front 633 00:45:16,680 --> 00:45:20,218 and the rest at the end is common practice, 634 00:45:21,618 --> 00:45:25,498 but paying me in full this early in the game? 635 00:45:26,023 --> 00:45:27,195 Well, 636 00:45:28,192 --> 00:45:31,401 now I have this, no need to stick around. 637 00:45:34,698 --> 00:45:35,699 Huh? 638 00:45:36,567 --> 00:45:37,841 Want some money? 639 00:45:50,914 --> 00:45:52,689 Farewell. 640 00:45:56,120 --> 00:45:57,565 Excuse me. 641 00:46:05,996 --> 00:46:08,772 Oh no, you're that broke ronin. 642 00:46:08,899 --> 00:46:10,105 You came! 643 00:46:11,068 --> 00:46:13,275 Back off, randypants. 644 00:46:13,570 --> 00:46:16,107 Servicing you's gonna be tough. 645 00:46:16,240 --> 00:46:20,086 You're a feisty one. I bet you're strong too! 646 00:46:23,147 --> 00:46:24,285 Massage me! 647 00:46:24,748 --> 00:46:26,421 Mostly my lower back. 648 00:46:28,218 --> 00:46:32,132 So you're quiet at first, then you get fired up? 649 00:46:32,256 --> 00:46:33,963 What a sleazebag 650 00:46:43,033 --> 00:46:44,603 You're good. 651 00:46:45,736 --> 00:46:49,616 You're all tensed up. What've you been doing? 652 00:46:50,674 --> 00:46:55,180 I've been running all day from up in Iwaki. 653 00:46:56,547 --> 00:47:01,496 Don't give me that crap. Iwaki's way up north. 654 00:47:03,320 --> 00:47:07,598 I've finally got a chance to move up in the world. 655 00:47:08,792 --> 00:47:12,001 I've got 2 days left to make it to Edo. 656 00:47:12,329 --> 00:47:13,865 What the hell for? 657 00:47:15,699 --> 00:47:20,512 My poor family's on the verge of being tom apart. 658 00:47:22,372 --> 00:47:26,184 Then why spend your money on a prostitute? 659 00:47:31,348 --> 00:47:32,827 Good question. 660 00:47:36,320 --> 00:47:37,856 I felt like it! 661 00:47:42,326 --> 00:47:43,327 Surely you didn't... 662 00:47:44,828 --> 00:47:46,501 ...do it to help me? 663 00:47:47,164 --> 00:47:48,040 Huh? 664 00:47:52,369 --> 00:47:54,110 Of course you didn't. 665 00:48:03,380 --> 00:48:04,586 Why do that?! 666 00:48:05,682 --> 00:48:08,595 You know why! Don't go all coy on me. 667 00:48:10,554 --> 00:48:12,397 Oh, that! 668 00:48:13,557 --> 00:48:14,763 Not today. 669 00:48:16,059 --> 00:48:17,436 What?! 670 00:48:17,628 --> 00:48:19,733 Are you some kinda loon? 671 00:48:20,230 --> 00:48:22,767 Your fingers do magic. 672 00:48:23,867 --> 00:48:25,073 Keep going! 673 00:48:25,869 --> 00:48:29,578 If that's all you want, it's easier for me... 674 00:48:30,307 --> 00:48:32,810 It's your choice! No going back. 675 00:48:32,943 --> 00:48:34,752 I won't say a peep. 676 00:48:36,713 --> 00:48:37,691 Fine. 677 00:49:07,644 --> 00:49:09,317 Our lord... 678 00:49:10,514 --> 00:49:14,826 ...told us to wait here and do nothing, but.. 679 00:49:43,280 --> 00:49:44,384 You homy? 680 00:49:48,018 --> 00:49:49,326 What's going on?! 681 00:49:49,686 --> 00:49:51,165 Assassins! 682 00:49:51,288 --> 00:49:52,790 W-what the?! 683 00:49:55,759 --> 00:49:57,170 What do you want?! 684 00:49:57,427 --> 00:49:58,997 No more games. 685 00:49:59,129 --> 00:50:01,507 Did Nobutoki send you? 686 00:50:01,631 --> 00:50:04,475 You'll die soon. No need to know. 687 00:50:07,671 --> 00:50:08,706 Hey you... 688 00:50:09,206 --> 00:50:09,843 What's funny? 689 00:50:10,273 --> 00:50:11,650 Don't insult us. 690 00:50:12,109 --> 00:50:14,385 We're martial arts masters. 691 00:50:14,778 --> 00:50:17,054 Not crummy thugs like you! 692 00:50:17,180 --> 00:50:21,322 Right! Each of us is more than a match for you! 693 00:50:21,451 --> 00:50:24,830 And you're only 3? Now that's funny! 694 00:50:24,955 --> 00:50:27,060 Like bugs to a flame. 695 00:50:27,190 --> 00:50:28,726 That's you guys! 696 00:50:32,195 --> 00:50:33,003 Oops. 697 00:50:33,630 --> 00:50:35,337 We're screwed! 698 00:50:35,632 --> 00:50:38,806 You're slinging kids toys?! 699 00:50:39,169 --> 00:50:40,477 Attack! 700 00:51:25,615 --> 00:51:26,616 Nice! 701 00:51:37,360 --> 00:51:38,361 Our master chef! 702 00:51:38,495 --> 00:51:40,065 Idiot! Run! 703 00:51:40,197 --> 00:51:42,074 Dammit! 704 00:51:44,501 --> 00:51:45,502 Quickly! 705 00:51:47,237 --> 00:51:49,183 Where's Danzo? Hiding? 706 00:51:49,272 --> 00:51:50,842 Shut up and run! 707 00:51:52,008 --> 00:51:52,713 Get 'em! 708 00:51:52,843 --> 00:51:53,719 Chase 'em! 709 00:51:54,811 --> 00:51:55,721 What the?! 710 00:52:00,317 --> 00:52:01,955 Move! Move! 711 00:52:39,789 --> 00:52:42,531 I've been spirited away?! 712 00:52:46,563 --> 00:52:48,804 Inspection! Open up! 713 00:52:51,568 --> 00:52:53,445 Good evening sir. 714 00:52:54,070 --> 00:52:56,141 - We're coming in! - Yes sir. 715 00:53:34,511 --> 00:53:38,755 You left the toilet door open. Is something wrong? 716 00:53:42,185 --> 00:53:44,597 It's complicated. 717 00:53:45,188 --> 00:53:47,361 Complicated how? 718 00:53:57,968 --> 00:54:00,642 Once, my family had no heir. 719 00:54:01,338 --> 00:54:05,081 When I was born, a monk read my fortune, 720 00:54:05,275 --> 00:54:10,588 and said I should be raised by another to ensure my survival. 721 00:54:20,457 --> 00:54:25,167 So I was raised by a nursemaid, 722 00:54:25,595 --> 00:54:29,737 but she was sick in the head. 723 00:54:31,034 --> 00:54:33,514 I was punished everyday. 724 00:54:35,438 --> 00:54:37,076 Let me out! 725 00:54:45,548 --> 00:54:47,255 Let me out! 726 00:54:48,451 --> 00:54:52,228 From then on, I couldn't stand closed spaces. 727 00:54:53,423 --> 00:54:55,232 Palanquins too. 728 00:54:58,762 --> 00:55:00,799 What a stupid mother. 729 00:55:01,231 --> 00:55:02,676 But you know, 730 00:55:03,433 --> 00:55:08,644 day by day, as I realized it would pass, 731 00:55:09,606 --> 00:55:10,812 I got over it. 732 00:55:12,275 --> 00:55:14,778 A fine day's a good day. 733 00:55:14,978 --> 00:55:19,552 If I see the sea at Onahama, that's a good clay too. 734 00:55:19,783 --> 00:55:22,161 Simple joys added up. 735 00:55:23,286 --> 00:55:26,495 And eventually, I made friends too. 736 00:55:28,658 --> 00:55:30,296 You're bleeding! 737 00:55:33,363 --> 00:55:36,810 That's hideous, torturing a little lady. 738 00:55:52,015 --> 00:55:53,153 That tickles! 739 00:55:53,283 --> 00:55:54,489 Stay still! 740 00:56:02,592 --> 00:56:03,900 Does it hurt? 741 00:56:13,837 --> 00:56:15,214 Your other hand. 742 00:56:18,174 --> 00:56:19,551 That'll do. 743 00:56:25,882 --> 00:56:27,623 Little lady? 744 00:56:32,389 --> 00:56:35,563 Hey, people are looking for you. 745 00:56:35,759 --> 00:56:37,830 The post officials too. 746 00:56:44,167 --> 00:56:45,942 Shouldn't you leave? 747 00:56:49,038 --> 00:56:50,540 Why tell me? 748 00:56:50,673 --> 00:56:54,951 I don't care if you're a murderer or an evildoer. 749 00:56:56,079 --> 00:56:58,616 You're the best man I've had. 750 00:56:59,349 --> 00:57:00,794 But I'm... 751 00:57:01,084 --> 00:57:03,428 ...waiting for my friends. 752 00:57:03,920 --> 00:57:05,957 That doesn't matter! 753 00:57:07,323 --> 00:57:08,927 Inspection! 754 00:57:18,468 --> 00:57:19,503 Move! 755 00:57:27,310 --> 00:57:28,288 Move it! 756 00:57:28,411 --> 00:57:29,515 Move! 757 00:57:41,658 --> 00:57:42,329 Find him! 758 00:57:46,429 --> 00:57:48,033 Sir, please... 759 00:57:48,698 --> 00:57:50,541 Honey, do something! 760 00:57:52,235 --> 00:57:53,270 Upstairs! 761 00:57:53,403 --> 00:57:55,508 Please, sir... He went up. 762 00:57:55,638 --> 00:57:57,584 Come on! You're useless. 763 00:57:58,241 --> 00:57:59,447 Find him! 764 00:58:08,218 --> 00:58:09,595 Thank you. 765 00:58:09,853 --> 00:58:13,699 But won't this endanger your life? 766 00:58:14,724 --> 00:58:17,261 I died a long time ago. 767 00:58:18,695 --> 00:58:19,969 How's that? 768 00:58:21,831 --> 00:58:23,208 My parents... 769 00:58:24,000 --> 00:58:25,809 ...got rid of me too. 770 00:58:26,703 --> 00:58:29,445 Alright, let's rest here. 771 00:58:29,639 --> 00:58:30,845 Mind yourself. 772 00:58:31,374 --> 00:58:34,014 Sit here. Sit, sit. That's it. 773 00:58:34,844 --> 00:58:36,414 You must be tired. 774 00:58:36,546 --> 00:58:38,355 How are your legs? 775 00:58:38,548 --> 00:58:40,152 I'll rub 'em for you. 776 00:58:40,850 --> 00:58:42,693 Alright? 777 00:58:50,493 --> 00:58:51,369 It's alright. 778 00:58:51,895 --> 00:58:54,000 Don't! Don't! 779 00:58:54,330 --> 00:58:56,936 Lucky she didn't kill you, your whore mother. 780 00:58:57,200 --> 00:59:02,980 I was a virgin, but he had his way with me. 781 00:59:04,440 --> 00:59:07,319 He said I was lucky to be alive. 782 00:59:07,610 --> 00:59:10,022 I'd have been better off dead. 783 00:59:11,481 --> 00:59:13,051 But if I'd died, 784 00:59:13,550 --> 00:59:16,258 my little sister would be next. 785 00:59:17,887 --> 00:59:19,264 So that's it. 786 00:59:21,257 --> 00:59:24,261 Lords, famous merchants, 787 00:59:24,394 --> 00:59:25,998 they're all human. 788 00:59:26,829 --> 00:59:28,934 They all poop and screw. 789 00:59:29,632 --> 00:59:33,910 But they act snooty and look down on the poor. 790 00:59:34,938 --> 00:59:39,751 Thanks to them I'm just a plaything, barely breathing. 791 00:59:42,845 --> 00:59:44,552 You've suffered. 792 00:59:50,920 --> 00:59:53,594 Don't small spaces scare you? 793 00:59:56,593 --> 01:00:00,666 Come on sir, haven't you looked enough? 794 01:00:10,440 --> 01:00:14,217 It's deeper than a misty sea. 795 01:00:14,844 --> 01:00:18,223 An Ushiku geisha's love for thee. 796 01:00:27,423 --> 01:00:30,165 Sake! Sake! Don't be stingy! 797 01:00:30,293 --> 01:00:31,931 Bring it on! 798 01:00:32,128 --> 01:00:35,075 You're living large! 799 01:00:35,465 --> 01:00:37,376 Are you a big shot? 800 01:00:39,736 --> 01:00:42,410 I'm a lifelong loner. 801 01:00:42,939 --> 01:00:47,888 I don't trust anybody in this world! 802 01:00:55,718 --> 01:00:58,824 Oh dear. You're lonely. 803 01:00:59,122 --> 01:01:01,295 I'll cheer you up. 804 01:01:05,028 --> 01:01:08,168 Excuse me sir, 805 01:01:08,297 --> 01:01:11,141 you've had a lot to drink. 806 01:01:11,968 --> 01:01:15,973 If you don't mind, please pay your bill... 807 01:01:18,141 --> 01:01:19,484 Don't sweat it. 808 01:01:19,609 --> 01:01:21,145 Check this out. 809 01:01:22,145 --> 01:01:25,217 There's 10 ryo in here! 810 01:01:25,348 --> 01:01:26,452 10 ryo! 811 01:01:27,583 --> 01:01:31,998 Oh no. You're going to pay with all this small change? 812 01:01:33,656 --> 01:01:36,830 What the hell? This is old currency! 813 01:01:37,093 --> 01:01:38,663 Money's money! 814 01:01:39,762 --> 01:01:42,003 That may be so, but... 815 01:01:46,069 --> 01:01:49,642 You're filthy! 816 01:01:49,772 --> 01:01:53,310 Were you working on a farm or something? 817 01:01:57,680 --> 01:01:58,488 Hey, give it! 818 01:02:20,002 --> 01:02:22,039 You moron... 819 01:02:27,944 --> 01:02:31,585 Day 4 820 01:02:46,362 --> 01:02:47,534 Med! 821 01:02:47,697 --> 01:02:49,574 Wake up! 822 01:02:53,002 --> 01:02:54,208 Where are we? 823 01:02:54,337 --> 01:02:55,680 No idea. 824 01:02:55,838 --> 01:02:58,148 We must've drifted far. 825 01:02:58,908 --> 01:03:00,114 You alright? 826 01:03:01,978 --> 01:03:03,514 The chiefs gone. 827 01:03:05,248 --> 01:03:07,023 Was he spirited away?! 828 01:03:07,150 --> 01:03:10,131 No, the river must've separated us. 829 01:03:11,087 --> 01:03:12,464 Danzo's gone too. 830 01:03:12,588 --> 01:03:15,967 Never mind him, the chief can't swim! 831 01:03:17,927 --> 01:03:20,635 Curses! We came so far... 832 01:03:21,497 --> 01:03:23,807 He died a hero's death. 833 01:03:26,235 --> 01:03:27,942 No time for tears. 834 01:03:28,404 --> 01:03:31,613 We'll honor him by making it to Edo! 835 01:03:48,090 --> 01:03:51,799 Huh? This is Fujishiro Station? 836 01:03:52,094 --> 01:03:53,698 It surely is... 837 01:03:53,830 --> 01:03:55,434 It is huh. 838 01:03:55,832 --> 01:03:57,334 Thank you. 839 01:04:00,236 --> 01:04:02,182 So? Where are we? 840 01:04:02,872 --> 01:04:06,843 We may have escaped, but we've gone past Ushiku. 841 01:04:07,777 --> 01:04:11,190 We're utterly lost without Danzo. 842 01:04:11,380 --> 01:04:13,826 Shall we return for our lord? 843 01:04:15,885 --> 01:04:17,523 Do something! 844 01:04:17,653 --> 01:04:20,190 We're just wasting time here! 845 01:04:20,556 --> 01:04:22,661 Why don't you have an idea? 846 01:04:22,992 --> 01:04:24,164 What? 847 01:04:24,327 --> 01:04:26,273 Stop that! Stop! 848 01:04:26,395 --> 01:04:27,840 Calm down! 849 01:04:29,699 --> 01:04:31,804 Send word to our lord. 850 01:04:31,968 --> 01:04:34,005 There's no time to go back. 851 01:04:34,470 --> 01:04:36,677 We'll wait for him at Toride. 852 01:04:37,139 --> 01:04:37,844 Good idea. 853 01:04:38,207 --> 01:04:40,585 Suzuki, gather the stand-ins. 854 01:04:40,810 --> 01:04:44,519 Imamura, get food. Araki, Masuda, ask the way. 855 01:04:44,647 --> 01:04:46,251 I'll find us a map. 856 01:04:46,816 --> 01:04:47,851 Hey! 857 01:04:49,986 --> 01:04:50,987 Got a problem? 858 01:04:52,655 --> 01:04:55,192 No, I'm impressed. 859 01:04:55,725 --> 01:04:56,931 Change your mind? 860 01:04:56,926 --> 01:04:57,097 Change your mind? My doubts don't matter now. 861 01:04:57,093 --> 01:04:59,699 My doubts don't matter now. 862 01:05:00,596 --> 01:05:03,099 We've got to find the best way. 863 01:05:03,766 --> 01:05:04,870 What's more... 864 01:05:06,569 --> 01:05:08,071 I'm still... 865 01:05:08,537 --> 01:05:10,073 ...a Yunagaya samurai. 866 01:05:12,108 --> 01:05:13,246 Good, let's go! 867 01:05:13,776 --> 01:05:15,813 Gotta rush to Toride 868 01:05:16,112 --> 01:05:18,058 and get back on track! 869 01:05:31,427 --> 01:05:32,565 To Masaatsu 870 01:06:04,026 --> 01:06:05,004 Let's go! 871 01:06:08,965 --> 01:06:10,410 It's him? 872 01:06:12,268 --> 01:06:14,248 Osaki's client?! 873 01:06:14,337 --> 01:06:17,546 I just passed him a letter! 874 01:06:19,175 --> 01:06:20,210 Move it! 875 01:06:20,343 --> 01:06:21,879 Oh no! Osaki! 876 01:06:22,011 --> 01:06:23,649 Where's that shrew?! 877 01:06:23,779 --> 01:06:25,315 Osaki! 878 01:06:25,514 --> 01:06:26,822 Where's Osaki? 879 01:06:26,949 --> 01:06:28,121 I don't know! 880 01:06:28,451 --> 01:06:31,091 Osaki! 881 01:06:33,022 --> 01:06:33,898 Osaki! 882 01:06:34,023 --> 01:06:36,333 Where'd this ronin go? 883 01:06:38,728 --> 01:06:40,332 He's long gone. 884 01:06:40,930 --> 01:06:43,342 You knew, didn't ya? 885 01:06:44,033 --> 01:06:46,309 You'll pay for this! 886 01:06:47,303 --> 01:06:49,544 C'mon, it's jail for you. 887 01:06:50,172 --> 01:06:51,310 Halt! 888 01:06:54,276 --> 01:06:56,984 What are you doing?! Get away! 889 01:06:59,949 --> 01:07:01,553 I'll find your sister! 890 01:07:26,242 --> 01:07:27,880 Hey Araki! 891 01:07:28,377 --> 01:07:30,152 Why'd you lead us here? 892 01:07:30,679 --> 01:07:33,683 I heard it's the fastest way to Edo. 893 01:07:34,250 --> 01:07:35,354 Come on! 894 01:08:13,522 --> 01:08:16,298 What are ya doin'? 895 01:08:17,760 --> 01:08:19,205 I can't! 896 01:08:19,328 --> 01:08:21,137 Just gird your loins! 897 01:08:21,263 --> 01:08:22,298 You can do it! 898 01:08:22,431 --> 01:08:23,705 Come on! 899 01:08:44,920 --> 01:08:46,456 Damn, we'll be late! 900 01:08:46,822 --> 01:08:48,130 Help me! 901 01:08:49,758 --> 01:08:50,964 What's that?! 902 01:08:58,567 --> 01:09:00,410 It's Soma's ghost! 903 01:09:09,979 --> 01:09:11,356 Go away! 904 01:09:14,550 --> 01:09:15,688 Wait! 905 01:09:16,719 --> 01:09:18,027 Go away! 906 01:09:21,090 --> 01:09:22,694 Exorcism time! 907 01:09:24,560 --> 01:09:25,538 Ow! 908 01:09:27,730 --> 01:09:29,175 It's in pain. 909 01:09:29,632 --> 01:09:31,168 It's bleeding. 910 01:09:31,767 --> 01:09:34,008 Is it possible he's alive? 911 01:09:34,470 --> 01:09:36,006 Of course it is! 912 01:09:39,041 --> 01:09:42,511 Day 5 913 01:09:54,490 --> 01:09:55,594 You alright? 914 01:10:03,332 --> 01:10:04,208 Who are you? 915 01:10:08,304 --> 01:10:10,682 You know I'm Masaatsu Naito? 916 01:10:10,806 --> 01:10:12,649 We're shogunate spies. 917 01:10:12,975 --> 01:10:15,182 With orders to hunt you. 918 01:10:15,477 --> 01:10:19,186 If we die, our corpses rot where they lie. 919 01:10:19,381 --> 01:10:23,022 Yes, spies can be killed on the spot. 920 01:10:25,588 --> 01:10:27,192 I admire your guts. 921 01:10:35,764 --> 01:10:37,641 A sword-draw strike! 922 01:11:15,137 --> 01:11:17,378 Hey. Drop your sword. 923 01:11:20,376 --> 01:11:21,411 You villain! 924 01:11:21,977 --> 01:11:26,255 To ninja, victory is supreme. Villainy is irrelevant. 925 01:11:27,316 --> 01:11:30,263 Mister ronin, forget about me! 926 01:11:31,086 --> 01:11:34,397 You were foolish to fall for a whore. 927 01:11:35,391 --> 01:11:37,064 A foolish lord. 928 01:11:38,894 --> 01:11:40,271 Lord? 929 01:11:44,500 --> 01:11:46,070 Status be damned. 930 01:11:48,737 --> 01:11:50,580 I've fallen for her! 931 01:11:53,208 --> 01:11:55,017 What's this? 932 01:11:56,211 --> 01:11:57,918 How selfless of you. 933 01:11:58,213 --> 01:11:59,419 Naito. 934 01:12:00,349 --> 01:12:02,295 Drop that, she lives. 935 01:12:02,651 --> 01:12:03,891 I promise. 936 01:12:04,353 --> 01:12:06,162 Who'd believe that?! 937 01:12:06,288 --> 01:12:07,232 Shut up! 938 01:12:07,356 --> 01:12:08,664 Stop! 939 01:12:09,124 --> 01:12:10,296 So. 940 01:12:11,026 --> 01:12:15,133 Your clan, or the wench. Which will it be? 941 01:12:34,350 --> 01:12:35,829 Don't do it! 942 01:12:37,853 --> 01:12:38,888 Kill him. 943 01:12:40,723 --> 01:12:42,999 Such is the way of man. 944 01:12:50,299 --> 01:12:52,779 Corpses rot where they lie. 945 01:12:53,168 --> 01:12:55,614 Hold it right there! 946 01:13:04,680 --> 01:13:08,856 Lord Nobutoki orders you to bring Naito to Edo. 947 01:13:09,351 --> 01:13:10,227 What? 948 01:13:10,519 --> 01:13:14,729 He changed his mind. He wants to kill him himself. 949 01:13:17,359 --> 01:13:18,235 Tie him up. 950 01:13:21,430 --> 01:13:23,239 Tie him tighter! 951 01:13:26,268 --> 01:13:27,372 Wench. 952 01:13:29,171 --> 01:13:30,878 Say your prayers. 953 01:13:34,009 --> 01:13:35,886 Kotaro? Kotaro! 954 01:13:37,513 --> 01:13:39,117 You bastard! 955 01:13:40,783 --> 01:13:41,853 You're... 956 01:13:51,393 --> 01:13:52,565 We meet again. 957 01:13:53,028 --> 01:13:56,373 Danzo Kumogakure! You were to go at Ushiku! 958 01:13:56,465 --> 01:13:58,001 I'm like a cloud. 959 01:13:58,634 --> 01:14:00,238 I drift freely. 960 01:14:00,736 --> 01:14:01,612 You villain! 961 01:14:01,904 --> 01:14:04,748 To ninja, victory is supreme. 962 01:14:05,007 --> 01:14:07,112 Villainy is irrelevant 963 01:14:08,243 --> 01:14:11,247 You got that? Better watch your back. 964 01:14:39,575 --> 01:14:41,953 Great timing, Danzo! 965 01:14:42,110 --> 01:14:45,114 You... You survived! 966 01:14:47,182 --> 01:14:51,597 We were attacked by spies, and I lost the others. 967 01:14:51,753 --> 01:14:55,200 I got a letter! They're heading to Toride! 968 01:14:55,657 --> 01:14:57,466 Anyway, 969 01:14:58,427 --> 01:15:01,374 I'm mighty glad y'all came! 970 01:15:02,998 --> 01:15:04,033 So am I. 971 01:15:04,633 --> 01:15:08,137 You're a truly honorable feller! 972 01:15:08,637 --> 01:15:14,178 I wouldn'ta blamed y'all for leavin', but y'all came back! 973 01:15:16,211 --> 01:15:17,485 Lord, 974 01:15:18,213 --> 01:15:19,487 we've no time. 975 01:15:21,083 --> 01:15:22,255 You're right. 976 01:15:22,985 --> 01:15:24,362 We must hurry! 977 01:15:27,556 --> 01:15:29,160 Soma, you dimwit! 978 01:15:30,893 --> 01:15:34,534 You better get ready 'cause I'm on my way! 979 01:15:36,331 --> 01:15:37,537 Nearly there! 980 01:15:38,066 --> 01:15:39,511 Where's our lord? 981 01:15:40,002 --> 01:15:41,913 He'll have the letter. 982 01:15:42,704 --> 01:15:44,183 Maybe we weren't in time. 983 01:15:44,973 --> 01:15:47,749 Well, we'll have to make do. 984 01:15:48,510 --> 01:15:49,511 Chief! 985 01:15:50,412 --> 01:15:52,255 The stand-ins are here. 986 01:15:55,584 --> 01:15:58,030 They don't look happy. 987 01:15:59,321 --> 01:16:03,098 We got no time to deal with this crap! 988 01:16:13,702 --> 01:16:15,978 You want more money? 989 01:16:17,205 --> 01:16:19,549 You're the ones who're late. 990 01:16:20,275 --> 01:16:22,755 You owe us for waiting. 991 01:16:23,779 --> 01:16:26,919 Please. We're flat broke! 992 01:16:27,049 --> 01:16:29,655 That's your problem! 993 01:16:31,787 --> 01:16:35,257 You won't pay us? Have a nice life. 994 01:16:36,224 --> 01:16:37,931 Hey! We're leaving! 995 01:16:38,393 --> 01:16:39,736 You boneheads! 996 01:16:39,828 --> 01:16:41,000 Get back here! 997 01:16:41,129 --> 01:16:43,268 Wait! 998 01:16:44,066 --> 01:16:45,909 I'll sort this out! 999 01:16:46,435 --> 01:16:47,470 Alright. 1000 01:16:48,937 --> 01:16:50,245 Wait! 1001 01:16:53,108 --> 01:16:56,646 This ain't the samurai way! 1002 01:16:57,112 --> 01:16:59,251 This ain't the samurai way! 1003 01:16:59,881 --> 01:17:01,554 You're a samurai! 1004 01:17:01,783 --> 01:17:06,163 Sometimes samurai become peasants. 1005 01:17:06,455 --> 01:17:09,334 You gotta roll with the times. 1006 01:17:11,126 --> 01:17:13,834 We'll take this stuff as payment. 1007 01:17:13,962 --> 01:17:17,910 What? But it's all borrowed! 1008 01:17:18,000 --> 01:17:21,004 Don't like it? Tell the magistrate. 1009 01:17:21,303 --> 01:17:25,012 He'll just say you had it coming. 1010 01:17:42,524 --> 01:17:43,867 It's over. 1011 01:17:45,894 --> 01:17:46,929 Chief... 1012 01:17:47,663 --> 01:17:49,165 Not now... 1013 01:17:50,198 --> 01:17:51,336 This is where... 1014 01:17:53,635 --> 01:17:54,511 ...it ends. 1015 01:18:24,199 --> 01:18:27,146 I can't even slit my stomach! 1016 01:18:42,784 --> 01:18:44,491 Hey! Who's that? 1017 01:18:45,287 --> 01:18:47,995 Bow down before... our lord! 1018 01:18:48,590 --> 01:18:50,536 A lord's procession! 1019 01:18:53,161 --> 01:18:56,938 Chief! It's a procession. Over there. 1020 01:19:00,435 --> 01:19:01,641 Over there. 1021 01:19:09,111 --> 01:19:10,818 Halt! 1022 01:19:18,553 --> 01:19:19,793 Open up. 1023 01:19:27,062 --> 01:19:30,066 Hey, is that you Soma? 1024 01:19:32,200 --> 01:19:34,771 Why, it's our lord's kin... 1025 01:19:35,504 --> 01:19:38,144 Lord Naito of the Iwakitaira clan! 1026 01:19:38,273 --> 01:19:39,217 Yeah. 1027 01:19:41,009 --> 01:19:45,480 Soma! What on earth are you doing in a place like this? 1028 01:19:49,651 --> 01:19:51,631 And why are you a mess? 1029 01:19:54,456 --> 01:19:56,993 Well, actually... 1030 01:20:02,364 --> 01:20:03,809 What?! 1031 01:20:05,100 --> 01:20:08,445 Travel to Edo in only 5 days? 1032 01:20:09,437 --> 01:20:13,715 If we don't make it, our clan will be crushed. 1033 01:20:20,048 --> 01:20:24,053 So that's why you've been sleeping rough. 1034 01:20:27,355 --> 01:20:30,495 All that's left for me to do now 1035 01:20:30,625 --> 01:20:34,971 is cut open my wrinkled gut and pray for forgiveness! 1036 01:20:38,400 --> 01:20:39,902 I beg you! 1037 01:20:41,102 --> 01:20:44,481 Do me the honor of lending me your sword! 1038 01:20:49,211 --> 01:20:52,886 Soma. Lift your head. 1039 01:21:00,422 --> 01:21:02,402 Are you blind? 1040 01:21:06,428 --> 01:21:10,899 If you need a procession, there's one right here! 1041 01:21:12,334 --> 01:21:13,506 Sony? 1042 01:21:19,040 --> 01:21:21,714 But...are you sure, sir? 1043 01:21:22,043 --> 01:21:24,853 Masaatsu's been good to me. 1044 01:21:25,714 --> 01:21:27,057 During the famine, 1045 01:21:27,883 --> 01:21:30,625 he sent us rice, remember? 1046 01:21:32,220 --> 01:21:35,463 He saved our lives. 1047 01:21:36,591 --> 01:21:37,899 My Lord! 1048 01:21:38,927 --> 01:21:43,740 I was so short sighted... 1049 01:21:43,865 --> 01:21:45,208 Don't cry. 1050 01:21:45,567 --> 01:21:49,538 Take this procession, and use it freely. 1051 01:21:50,772 --> 01:21:55,187 After all, we were in no rush anyway. 1052 01:21:57,012 --> 01:21:58,184 Soma. 1053 01:22:00,181 --> 01:22:05,756 Show Nobutoki and his cronies how we do things in Iwaki! 1054 01:22:10,458 --> 01:22:12,096 You guys reek. 1055 01:22:14,129 --> 01:22:18,600 Toride Station 1056 01:22:44,426 --> 01:22:45,302 Look! 1057 01:22:47,195 --> 01:22:48,469 That's a monkey! 1058 01:22:49,097 --> 01:22:51,475 It seems right at home! 1059 01:22:55,070 --> 01:22:58,608 The drooping Wisteria symbol... Yunagaya. 1060 01:22:58,740 --> 01:23:03,086 Indeed. They look like they're full of purpose. 1061 01:23:03,211 --> 01:23:04,315 They do. 1062 01:23:05,313 --> 01:23:06,189 Superb! 1063 01:23:06,314 --> 01:23:07,691 Indeed! 1064 01:23:13,321 --> 01:23:16,495 Lord! Thank you so much! 1065 01:23:16,992 --> 01:23:20,030 We'll never forget this day! 1066 01:23:20,495 --> 01:23:23,999 In times of need, samurai help each other. 1067 01:23:25,567 --> 01:23:29,310 When you see Masaatsu, give him my best. 1068 01:23:29,971 --> 01:23:31,143 Yes sir! 1069 01:23:33,742 --> 01:23:36,188 Thank you so much! 1070 01:23:36,311 --> 01:23:38,348 Have a safe journey! 1071 01:23:38,480 --> 01:23:39,925 Fare thee well! 1072 01:23:43,218 --> 01:23:44,356 Chief. 1073 01:23:44,819 --> 01:23:47,356 What do we do about our lord? 1074 01:23:49,891 --> 01:23:54,863 We got no time! We'll just have to wait for him in Edo! 1075 01:24:04,773 --> 01:24:07,253 Segawa! It's Segawa! 1076 01:24:07,475 --> 01:24:11,548 Chief! There's a procession coming this way! 1077 01:24:11,646 --> 01:24:14,456 What? Another procession?! 1078 01:24:14,582 --> 01:24:17,062 You're walking right into it! 1079 01:24:17,152 --> 01:24:19,996 So, whose procession is it? 1080 01:24:20,121 --> 01:24:25,264 It's Lord Yoshimura Date of the Sendai clan! 1081 01:24:25,627 --> 01:24:29,097 What?! They're huge compared to us! 1082 01:24:29,230 --> 01:24:33,235 If we can't get past, we'll be stuck till sundown! 1083 01:24:33,368 --> 01:24:36,747 Walking past a procession is forbidden, 1084 01:24:36,871 --> 01:24:39,408 so small clans must make way. 1085 01:24:39,908 --> 01:24:43,913 Wait! It's not our place to come up with a plan. 1086 01:24:44,446 --> 01:24:48,223 Come on Chief, do what you always do! 1087 01:24:48,917 --> 01:24:51,591 Chief! Give us your wisdom! 1088 01:24:51,719 --> 01:24:52,697 Now! Now! 1089 01:24:53,054 --> 01:24:53,828 N ow! 1090 01:24:53,955 --> 01:24:56,265 S-sure, lemme think! 1091 01:24:56,624 --> 01:24:58,001 Chief, quickly! 1092 01:24:58,626 --> 01:24:59,604 They're coming! 1093 01:25:04,866 --> 01:25:05,674 I see it! 1094 01:25:07,102 --> 01:25:09,048 Quit jerkin' around! 1095 01:25:09,270 --> 01:25:11,716 A plan! I see it now! 1096 01:25:11,940 --> 01:25:13,044 Huh? 1097 01:25:45,773 --> 01:25:46,649 We did it! 1098 01:25:47,275 --> 01:25:49,050 Just barely... 1099 01:25:49,177 --> 01:25:52,818 Messengers and midwives can pass processions! 1100 01:25:52,947 --> 01:25:56,292 Brilliant! You've done it again, Chief! 1101 01:25:56,618 --> 01:25:58,222 Full speed to Edo! 1102 01:26:04,792 --> 01:26:07,136 What? They've already passed? 1103 01:26:07,262 --> 01:26:09,640 Yes, a splendid procession! 1104 01:26:09,764 --> 01:26:12,506 I see. Alright! We must hurry! 1105 01:26:14,936 --> 01:26:17,007 Koto will be worried! 1106 01:26:23,144 --> 01:26:26,421 Yunagaya clan Edo residence 1107 01:26:26,548 --> 01:26:29,961 Emergency! Emergency! 1108 01:26:30,084 --> 01:26:31,062 Lady Koto! 1109 01:26:31,186 --> 01:26:31,994 Princess! 1110 01:26:32,086 --> 01:26:33,724 Princess Koto! 1111 01:26:33,922 --> 01:26:36,300 Emergency! 1112 01:26:39,260 --> 01:26:41,069 What's going on?! 1113 01:26:41,196 --> 01:26:43,642 Lady Koto! Lady Koto! 1114 01:26:45,033 --> 01:26:47,206 You made it to Edo! 1115 01:26:48,836 --> 01:26:50,611 Kikuchiyo too. 1116 01:26:51,906 --> 01:26:54,386 Why are you dressed like that? 1117 01:26:56,844 --> 01:26:59,222 It's a long story. 1118 01:27:01,416 --> 01:27:02,952 And Lord Naito? 1119 01:27:03,651 --> 01:27:05,358 Where's my brother?! 1120 01:27:05,820 --> 01:27:08,528 We lost each other on the way. 1121 01:27:11,593 --> 01:27:15,302 I'm sure he'll arrive here sometime soon... 1122 01:27:15,430 --> 01:27:16,807 Fools! 1123 01:27:17,398 --> 01:27:18,968 Why aren't you with him? 1124 01:27:20,134 --> 01:27:23,115 Spies attacked us and held us up... 1125 01:27:23,238 --> 01:27:25,013 We have until 6. 1126 01:27:25,406 --> 01:27:28,683 Without him, we won't make it in time! 1127 01:27:31,579 --> 01:27:32,557 Soma. 1128 01:27:34,148 --> 01:27:35,024 Think hard. 1129 01:27:36,985 --> 01:27:38,362 Again?! 1130 01:27:38,486 --> 01:27:41,467 Aren't you the highest-paid retainer? 1131 01:27:41,923 --> 01:27:43,925 A plan, or a pay cut. 1132 01:27:49,931 --> 01:27:50,966 Please! 1133 01:27:52,233 --> 01:27:54,440 You're my only hope! 1134 01:28:01,476 --> 01:28:05,856 All we can do is get everyone to form a procession, 1135 01:28:05,980 --> 01:28:10,190 and stall for time without our lord until he arrives! 1136 01:28:11,653 --> 01:28:14,429 Gentlemen, haul ass! 1137 01:28:19,560 --> 01:28:21,096 A gale! 1138 01:28:21,562 --> 01:28:22,540 Shut your doors! 1139 01:28:23,398 --> 01:28:26,174 Fire safety! 1140 01:28:27,702 --> 01:28:29,079 Get indoors! 1141 01:28:31,973 --> 01:28:33,418 Don't go out! 1142 01:28:33,708 --> 01:28:36,086 Haven't you found them yet?! 1143 01:28:41,716 --> 01:28:43,753 Retainers, junior elders... 1144 01:28:43,985 --> 01:28:46,761 Money's all that moves them! 1145 01:28:48,323 --> 01:28:50,428 I'll never have enough. 1146 01:28:51,826 --> 01:28:52,770 Yashamaru! 1147 01:28:56,831 --> 01:28:59,437 I'm almost chief councillor! 1148 01:29:00,601 --> 01:29:03,309 I won't let those hicks ruin it. 1149 01:29:06,607 --> 01:29:07,813 Very well. 1150 01:29:09,210 --> 01:29:11,417 Deploy all our ninja clans. 1151 01:29:11,612 --> 01:29:13,819 Iga, Koga, and Negoroshu. 1152 01:29:14,282 --> 01:29:15,659 Show no mercy. 1153 01:29:17,285 --> 01:29:18,662 Kill 'em all! 1154 01:29:19,120 --> 01:29:20,030 As you wish. 1155 01:29:25,059 --> 01:29:26,766 It's almost 6. 1156 01:29:27,228 --> 01:29:28,605 We must run! 1157 01:29:43,878 --> 01:29:45,653 Quick! This way! 1158 01:30:00,895 --> 01:30:03,205 You shall not pass. 1159 01:30:03,398 --> 01:30:04,934 Nobutoki's minions? 1160 01:30:05,199 --> 01:30:06,507 Die! 1161 01:30:36,063 --> 01:30:36,837 Get down! 1162 01:31:01,689 --> 01:31:03,327 Bow down before... 1163 01:31:05,126 --> 01:31:05,831 ...our lord! 1164 01:31:21,776 --> 01:31:23,050 Soma! 1165 01:31:25,112 --> 01:31:25,453 My Lord! 1166 01:31:26,013 --> 01:31:27,720 Our lord's in danger! 1167 01:31:27,849 --> 01:31:29,157 Charge! 1168 01:31:33,120 --> 01:31:34,064 My Lord! 1169 01:31:34,455 --> 01:31:35,058 Med! 1170 01:31:35,189 --> 01:31:37,328 Good to see you're alive! 1171 01:31:39,961 --> 01:31:41,565 Hide here! 1172 01:31:42,797 --> 01:31:43,673 Who's that? 1173 01:31:43,798 --> 01:31:45,402 Our lord's woman! 1174 01:31:45,500 --> 01:31:46,638 Woman?! 1175 01:31:46,834 --> 01:31:47,710 Protect her! 1176 01:31:47,835 --> 01:31:49,473 Dammit! 1177 01:31:53,941 --> 01:31:57,650 You bastards! We'll cut you to shreds! 1178 01:31:58,846 --> 01:32:02,293 We're martial arts masters. 1179 01:32:03,251 --> 01:32:05,561 Not crummy thugs like you! 1180 01:32:05,686 --> 01:32:06,790 Right! 1181 01:32:07,188 --> 01:32:09,896 Each of us is more than a match for you! 1182 01:32:10,024 --> 01:32:13,733 You think we'd lose to bozos in pajamas? 1183 01:32:14,195 --> 01:32:18,200 Like bugs to a flame. That's you guys! 1184 01:32:23,170 --> 01:32:24,547 You pissed us off. 1185 01:32:25,840 --> 01:32:28,548 Money's made you Edo chumps soft. 1186 01:32:28,910 --> 01:32:31,447 Now you'll realize the strength 1187 01:32:32,680 --> 01:32:34,387 of our little clan! 1188 01:32:36,017 --> 01:32:36,893 Soma! 1189 01:32:37,018 --> 01:32:38,053 My Lord?! 1190 01:33:13,754 --> 01:33:14,858 Over there! 1191 01:33:16,757 --> 01:33:17,963 Over here! 1192 01:33:19,427 --> 01:33:20,872 No, over there! 1193 01:33:23,664 --> 01:33:24,938 Here! Here! 1194 01:33:51,158 --> 01:33:53,695 You're the Koga's top dog? 1195 01:33:53,995 --> 01:33:55,372 Prepare yourself. 1196 01:34:30,498 --> 01:34:32,500 Poisoned shuriken... 1197 01:34:40,808 --> 01:34:42,754 You're paralyzed. 1198 01:34:49,984 --> 01:34:51,361 A deception! 1199 01:34:53,721 --> 01:34:55,758 I'm immune to poison. 1200 01:34:56,791 --> 01:34:58,930 Except for sake. 1201 01:35:09,537 --> 01:35:10,914 My Lord! Danger! 1202 01:35:29,457 --> 01:35:30,595 You can't hide. 1203 01:35:43,904 --> 01:35:44,780 Bulls eye! 1204 01:35:57,218 --> 01:35:57,992 Slop! 1205 01:36:02,022 --> 01:36:06,061 Don't let them pass! Chop those farmhands down! 1206 01:36:07,328 --> 01:36:08,500 Akiyama! 1207 01:36:09,630 --> 01:36:10,665 Akiyama! 1208 01:36:33,621 --> 01:36:35,897 Akiyama! Don't be reckless! 1209 01:36:36,690 --> 01:36:37,828 Sometimes, 1210 01:36:37,958 --> 01:36:40,495 I've gotta let my hair down! 1211 01:36:46,100 --> 01:36:47,374 Akiyama! 1212 01:37:17,531 --> 01:37:19,533 Akiyama! 1213 01:37:19,733 --> 01:37:20,575 My Lord! 1214 01:37:21,168 --> 01:37:23,876 I'll carve a trail of blood! 1215 01:37:24,004 --> 01:37:24,948 Advance! 1216 01:37:35,749 --> 01:37:37,057 Akiyama! 1217 01:37:40,521 --> 01:37:42,057 Forget about me, 1218 01:37:43,023 --> 01:37:44,764 and keep going! 1219 01:37:47,361 --> 01:37:48,567 My Lord! 1220 01:38:16,924 --> 01:38:17,629 Danzo! 1221 01:38:17,925 --> 01:38:19,632 Move yer asses! 1222 01:38:20,761 --> 01:38:22,138 Thank you! 1223 01:38:22,596 --> 01:38:23,973 Don't die. 1224 01:38:25,132 --> 01:38:26,668 Die and I'll kill you! 1225 01:38:50,591 --> 01:38:51,865 Chief Councillor. 1226 01:38:52,760 --> 01:38:56,139 There was no need for you to come here. 1227 01:38:57,831 --> 01:39:00,505 The shogun ordered me to. 1228 01:39:05,472 --> 01:39:10,751 If the procession is late, we can't just transfer Naito. 1229 01:39:11,979 --> 01:39:13,856 We crush his clan, 1230 01:39:14,381 --> 01:39:15,860 he forfeits his life. 1231 01:39:20,554 --> 01:39:23,330 Not so fast! 1232 01:39:23,691 --> 01:39:25,534 Not so fast! 1233 01:39:40,541 --> 01:39:41,918 The Yunagaya clan 1234 01:39:42,543 --> 01:39:46,685 has returned to Edo at this moment! 1235 01:39:46,814 --> 01:39:49,021 You imbeciles! 1236 01:39:50,150 --> 01:39:52,357 The bell rings no more. 1237 01:39:53,487 --> 01:39:56,093 Your tardiness is outrageous! 1238 01:40:04,498 --> 01:40:05,772 Well done! 1239 01:40:14,641 --> 01:40:17,087 This must be some mistake! 1240 01:40:17,644 --> 01:40:19,624 It's ridiculous! 1241 01:40:20,147 --> 01:40:21,683 I like that sound. 1242 01:40:22,983 --> 01:40:25,259 - Bulls eye! - Perfect! 1243 01:40:46,373 --> 01:40:47,852 Chief Councillor. 1244 01:40:48,709 --> 01:40:49,847 What? 1245 01:40:50,844 --> 01:40:53,188 There's no sign of Naito. 1246 01:40:55,682 --> 01:40:58,526 Without your lord you've failed! 1247 01:41:01,755 --> 01:41:04,099 Sony to keep you waiting. 1248 01:41:27,481 --> 01:41:28,755 The Yunagaya clan 1249 01:41:29,083 --> 01:41:31,063 has returned to Edo! 1250 01:41:32,419 --> 01:41:33,830 Answer me this. 1251 01:41:34,088 --> 01:41:36,432 About your disputed mine. 1252 01:41:37,057 --> 01:41:38,331 Is it true 1253 01:41:38,325 --> 01:41:41,067 you failed to declare its yield? 1254 01:41:43,097 --> 01:41:45,236 What our mine produced... 1255 01:41:53,073 --> 01:41:54,177 ...is this. 1256 01:41:54,475 --> 01:41:55,920 There it is! 1257 01:41:56,110 --> 01:41:57,214 But this, 1258 01:41:59,246 --> 01:42:01,453 it is not gold. 1259 01:42:02,149 --> 01:42:04,493 The color may be similar, 1260 01:42:04,651 --> 01:42:07,154 but its name is "fool's gold." 1261 01:42:08,322 --> 01:42:10,632 It's no more than iron. 1262 01:42:10,991 --> 01:42:12,163 What? 1263 01:42:16,663 --> 01:42:18,142 Is that so. 1264 01:42:18,499 --> 01:42:19,603 Therefore, 1265 01:42:20,534 --> 01:42:23,777 we did not fail to declare gold. 1266 01:42:24,138 --> 01:42:28,985 Some greedy knave swallowed a story 1267 01:42:30,043 --> 01:42:32,649 told in haste by a callow spy. 1268 01:42:33,313 --> 01:42:35,315 You backwoods samurai! 1269 01:42:35,482 --> 01:42:37,120 Indeed I am 1270 01:42:37,384 --> 01:42:39,830 a backwoods samurai. 1271 01:42:42,656 --> 01:42:43,794 That being so, 1272 01:42:44,158 --> 01:42:47,139 explain to me in simple terms 1273 01:42:47,461 --> 01:42:51,807 a backwoods samurai can understand about how you intend 1274 01:42:52,666 --> 01:42:54,703 to settle this matter. 1275 01:42:59,239 --> 01:43:00,547 Nobutoki. 1276 01:43:02,042 --> 01:43:05,615 It was you who ordered them to return to Edo. 1277 01:43:06,880 --> 01:43:10,054 The Yunagaya clan has done nothing wrong, 1278 01:43:10,551 --> 01:43:12,189 so you are to blame! 1279 01:43:12,386 --> 01:43:13,888 Blame, you say? 1280 01:43:16,557 --> 01:43:17,627 I was merely 1281 01:43:17,758 --> 01:43:21,535 acting in the interests of the shogun. 1282 01:43:21,895 --> 01:43:23,374 Is that not clear? 1283 01:43:24,064 --> 01:43:25,873 Yes, it is clear. 1284 01:43:26,867 --> 01:43:28,346 That until now 1285 01:43:28,702 --> 01:43:33,515 you have dispatched spies to grasp the weaknesses of clans 1286 01:43:33,907 --> 01:43:36,012 for your personal gain! 1287 01:43:36,443 --> 01:43:39,219 This time, you have been exposed. 1288 01:43:40,380 --> 01:43:44,192 I hereby suspend you until further instruction. 1289 01:43:46,653 --> 01:43:47,461 Begone! 1290 01:43:47,621 --> 01:43:48,759 I will not! 1291 01:43:49,923 --> 01:43:52,403 I will never back down! 1292 01:43:54,728 --> 01:43:56,230 Don't presume 1293 01:43:56,730 --> 01:43:58,710 you have defeated me! 1294 01:44:06,139 --> 01:44:07,447 Stand down! 1295 01:44:24,024 --> 01:44:26,766 Good breeding is paramount. 1296 01:44:27,928 --> 01:44:31,307 This yokel knows nothing of governance. 1297 01:44:32,933 --> 01:44:34,412 You wait and see! 1298 01:44:39,273 --> 01:44:40,251 Naito. 1299 01:44:41,942 --> 01:44:43,444 You have done well. 1300 01:44:56,690 --> 01:44:59,102 What? Who's this? 1301 01:45:00,327 --> 01:45:03,331 All that swaying made me queasy! 1302 01:45:13,006 --> 01:45:14,349 Mr. Naito? 1303 01:45:15,175 --> 01:45:15,846 Who's he? 1304 01:45:16,009 --> 01:45:17,147 You nitwit! 1305 01:45:20,180 --> 01:45:22,660 So you're a lord. 1306 01:45:23,917 --> 01:45:26,523 Nothing surprises me anymore. 1307 01:45:29,589 --> 01:45:32,195 This geezer's full of himself. 1308 01:45:36,430 --> 01:45:39,377 Lords, famous merchants, 1309 01:45:39,533 --> 01:45:41,012 they're all human. 1310 01:45:41,668 --> 01:45:43,648 They all poop and screw, 1311 01:45:44,237 --> 01:45:45,807 but they act snooty 1312 01:45:45,906 --> 01:45:48,182 and look down on the poor! 1313 01:45:48,675 --> 01:45:49,983 Well screw you too! 1314 01:45:53,480 --> 01:45:54,857 Is that so. 1315 01:45:55,682 --> 01:45:57,821 Please accept my apology. 1316 01:46:00,420 --> 01:46:01,421 Huh? 1317 01:46:01,588 --> 01:46:02,589 Osaki... 1318 01:46:03,757 --> 01:46:05,236 This gentleman... 1319 01:46:06,159 --> 01:46:08,230 ...is the shogun's advisor. 1320 01:46:26,747 --> 01:46:27,919 I'm gonna puke. 1321 01:47:22,536 --> 01:47:24,140 Summoning me to Edo 1322 01:47:24,337 --> 01:47:26,476 was your idea, My Shogun? 1323 01:47:27,374 --> 01:47:28,318 Yes. 1324 01:47:29,776 --> 01:47:34,816 I called you back to ascertain Nobutoki's wrongdoing. 1325 01:47:35,682 --> 01:47:38,060 You came under heavy attack. 1326 01:47:38,185 --> 01:47:41,997 You're saying you let it happen on purpose? 1327 01:47:42,823 --> 01:47:44,325 You're displeased? 1328 01:47:45,158 --> 01:47:47,900 I have no need of weak vassals! 1329 01:47:48,028 --> 01:47:50,736 No, I do not care about myself. 1330 01:47:51,331 --> 01:47:52,332 However, 1331 01:47:53,133 --> 01:47:55,477 when I think of my people, 1332 01:47:55,836 --> 01:47:57,372 you frighten me. 1333 01:47:59,306 --> 01:48:01,047 Explain yourself. 1334 01:48:04,211 --> 01:48:07,454 If... My Shogun... 1335 01:48:08,248 --> 01:48:10,626 ...is truly that foolish, 1336 01:48:12,252 --> 01:48:14,732 my people will suffer for it. 1337 01:48:30,871 --> 01:48:32,942 You are indeed correct! 1338 01:48:36,710 --> 01:48:37,950 But My Shogun! 1339 01:48:38,578 --> 01:48:42,958 Why did you believe we did not lie about our mine? 1340 01:48:43,083 --> 01:48:45,791 Didn't you take Nobutoki's word? 1341 01:48:52,259 --> 01:48:52,964 Thank... 1342 01:48:54,094 --> 01:48:55,801 ...your radish pickles. 1343 01:48:57,430 --> 01:48:59,239 When last in Edo, 1344 01:48:59,566 --> 01:49:03,275 you presented them to me, did you not? 1345 01:49:03,436 --> 01:49:05,177 They are excellent. 1346 01:49:05,605 --> 01:49:08,449 They taste of well-tilled soil. 1347 01:49:09,142 --> 01:49:11,679 He who brings such a gift 1348 01:49:12,279 --> 01:49:14,122 is worthy of my trust. 1349 01:49:15,782 --> 01:49:20,128 I'm very fond of these pickles too! 1350 01:49:28,128 --> 01:49:30,369 It would be negligence 1351 01:49:31,498 --> 01:49:34,001 to destroy the soil of Iwaki. 1352 01:49:35,435 --> 01:49:37,176 From this day, 1353 01:49:38,271 --> 01:49:40,251 and for eternity! 1354 01:49:44,778 --> 01:49:47,850 I shall guard it with my entire being! 1355 01:49:54,287 --> 01:49:57,962 I have witnessed your service in Edo. 1356 01:49:58,325 --> 01:49:59,861 Your wealth of spirit 1357 01:50:00,794 --> 01:50:02,637 is beyond riches! 1358 01:50:10,103 --> 01:50:11,844 One last thing. 1359 01:50:11,972 --> 01:50:14,680 Thanks to their journey to Edo, 1360 01:50:14,808 --> 01:50:19,848 no war broke out for many years to follow. 1361 01:50:21,114 --> 01:50:23,287 Perhaps it was all 1362 01:50:23,483 --> 01:50:26,487 part of a plan to ensure peace. 1363 01:50:34,361 --> 01:50:36,238 I'm deeply grateful. 1364 01:50:37,163 --> 01:50:38,005 Akiyama... 1365 01:50:40,166 --> 01:50:42,043 Recuperate in Edo. 1366 01:50:43,136 --> 01:50:45,480 No sir. I don't like it. 1367 01:50:45,639 --> 01:50:47,812 To think that Princess Koto 1368 01:50:47,974 --> 01:50:51,046 was sweet on Akiyama! 1369 01:50:52,679 --> 01:50:53,885 What's so funny? 1370 01:50:54,014 --> 01:50:55,220 Nothing. 1371 01:50:55,682 --> 01:50:56,660 Hey! 1372 01:50:56,983 --> 01:50:57,893 Med! 1373 01:51:03,390 --> 01:51:04,300 Gentlemen, 1374 01:51:05,225 --> 01:51:07,967 you have served magnificently! 1375 01:51:10,764 --> 01:51:13,608 It was such an exhausting journey. 1376 01:51:14,034 --> 01:51:16,446 Spies ambushing us, 1377 01:51:16,569 --> 01:51:21,541 lippy stand-ins who wouldn't do what they were told... 1378 01:51:21,708 --> 01:51:23,949 Alright alright alright! 1379 01:51:24,077 --> 01:51:28,389 If I hear any more, my ears are gonna fall off! 1380 01:51:29,916 --> 01:51:31,623 By the way My Lord 1381 01:51:31,885 --> 01:51:35,628 what's the deal with you and that lady? 1382 01:51:39,092 --> 01:51:40,230 You see... 1383 01:51:40,393 --> 01:51:41,804 Excuse me. 1384 01:51:53,073 --> 01:51:55,383 Now, introduce yourself. 1385 01:52:03,650 --> 01:52:05,459 Please call me Saki. 1386 01:52:11,624 --> 01:52:14,036 She's beautiful! 1387 01:52:16,329 --> 01:52:17,205 Actually... 1388 01:52:21,267 --> 01:52:22,507 I'm gonna... 1389 01:52:22,969 --> 01:52:25,006 ...make her my concubine! 1390 01:52:28,141 --> 01:52:34,114 But My Lord, a peasant can't be a concubine! 1391 01:52:34,280 --> 01:52:36,123 Act like she's a noble. 1392 01:52:36,449 --> 01:52:39,521 Sometimes peasants become samurai. 1393 01:52:39,786 --> 01:52:41,356 You gotta... 1394 01:52:42,789 --> 01:52:44,359 ...roll with the times! 1395 01:52:57,837 --> 01:52:58,941 My Lord? 1396 01:53:00,673 --> 01:53:02,414 You were here? 1397 01:53:04,210 --> 01:53:04,915 Yes. 1398 01:53:20,026 --> 01:53:21,266 My Lord? 1399 01:53:23,029 --> 01:53:24,474 I'm fine, with you. 1400 01:53:34,007 --> 01:53:34,747 This is... 1401 01:53:36,209 --> 01:53:37,244 ...from Danzo. 1402 01:53:37,377 --> 01:53:38,754 What is it? 1403 01:53:40,847 --> 01:53:42,918 "To buy my freedom." 1404 01:53:47,053 --> 01:53:48,691 Danzo... 1405 01:53:51,357 --> 01:53:52,768 He's gone? 1406 01:54:05,939 --> 01:54:07,816 Bow down before... 1407 01:54:09,242 --> 01:54:10,220 ...our lord! 1408 01:54:14,948 --> 01:54:15,983 Halt. 1409 01:54:16,616 --> 01:54:17,822 Halt. 1410 01:54:18,384 --> 01:54:20,830 Halt! 1411 01:54:23,623 --> 01:54:25,762 My Lord, there's a problem. 1412 01:54:25,925 --> 01:54:26,835 What's that? 1413 01:54:26,960 --> 01:54:28,166 Actually, 1414 01:54:28,628 --> 01:54:32,940 I only budgeted enough for a one-way journey. 1415 01:54:33,733 --> 01:54:34,575 What? 1416 01:54:34,767 --> 01:54:36,804 Our Edo fund's low too... 1417 01:54:36,936 --> 01:54:37,914 Wait! 1418 01:54:39,739 --> 01:54:41,309 Please don't say it... 1419 01:54:42,242 --> 01:54:45,485 Looks like we'll have to run home too. 1420 01:54:47,447 --> 01:54:50,985 Alright, let's run back to Yanagaya! 1421 01:54:51,784 --> 01:54:56,255 Last one home gets a half-year pay cut! 1422 01:54:56,623 --> 01:54:57,601 Huh?! 1423 01:54:58,925 --> 01:55:00,063 Wait! 1424 01:55:00,360 --> 01:55:01,896 Chief! 1425 01:55:02,862 --> 01:55:04,000 Osaki! 1426 01:55:06,032 --> 01:55:08,535 Why's this gotta happen to me?! 1427 01:55:09,002 --> 01:55:11,642 You're a lord, but you'll run? 1428 01:55:12,171 --> 01:55:14,208 My clan's kinda poor. 1429 01:55:16,309 --> 01:55:19,483 Being poor, it's... 1430 01:55:19,646 --> 01:55:21,387 ...damn tough! 1431 01:55:24,684 --> 01:55:27,824 Run!90212

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.