All language subtitles for Merlin.S05E12.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,561 --> 00:00:05,761 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,920 --> 00:00:07,761 ...the destiny of a great kingdom... 3 00:00:07,921 --> 00:00:10,681 ...rests on the shoulders of a young man. 4 00:00:10,840 --> 00:00:13,480 His name: Merlin. 5 00:00:27,401 --> 00:00:29,321 What a pleasure it is to see you again, Ari. 6 00:00:32,361 --> 00:00:34,401 The honor is all mine, my lady. 7 00:00:34,561 --> 00:00:38,081 Your arrival has been keenly anticipated, I can assure you. 8 00:00:38,241 --> 00:00:40,961 I have boasted of your powers... 9 00:00:41,121 --> 00:00:43,640 - Mm. - ...though not all believe. 10 00:00:45,320 --> 00:00:47,320 People may believe as they wish. 11 00:00:47,480 --> 00:00:51,160 Well, perhaps some small proof of your talents is in order. 12 00:00:51,320 --> 00:00:53,321 After all, seeing is believing, is it not? 13 00:00:53,481 --> 00:00:56,800 I'm not an entertainer, my lady. 14 00:00:56,960 --> 00:00:58,641 Heh-heh. Of course not. 15 00:00:58,801 --> 00:01:00,640 Think of it more as a demonstration. 16 00:01:01,640 --> 00:01:03,201 Extinguish those flames. 17 00:01:03,361 --> 00:01:05,001 - My lady, I must protest. - Indulge me. 18 00:01:12,801 --> 00:01:14,760 Impressive, indeed. 19 00:01:14,920 --> 00:01:17,441 Who here now could deny your powers? 20 00:01:31,800 --> 00:01:33,720 Not this. 21 00:01:37,800 --> 00:01:41,560 Please. Morgana, my lady, I beg of you. 22 00:01:43,080 --> 00:01:45,321 I'm begging you! 23 00:02:09,080 --> 00:02:11,320 No. 24 00:02:12,240 --> 00:02:13,600 Is he dead? 25 00:02:13,760 --> 00:02:16,240 I wanted him dead, I would've put a sword in his gut. 26 00:02:18,800 --> 00:02:22,120 Don't despair, Ari. We're nearly done. 27 00:02:23,520 --> 00:02:25,960 If you'd do me the favor of relighting those fires. 28 00:02:26,120 --> 00:02:29,440 You know I cannot. 29 00:02:29,601 --> 00:02:31,840 For the benefit of my friends. 30 00:02:37,841 --> 00:02:39,881 I will not humiliate myself before you. 31 00:02:40,041 --> 00:02:41,880 You will if you want to see your family alive. 32 00:02:52,480 --> 00:02:54,360 Again! 33 00:02:54,520 --> 00:02:56,481 If you please. 34 00:03:10,601 --> 00:03:13,000 He was a loyal soldier. 35 00:03:13,160 --> 00:03:16,560 In robbing him of his magic you've lost yourself a powerful ally. 36 00:03:16,720 --> 00:03:20,481 Perhaps. But now we know the war can be won. 37 00:03:21,680 --> 00:03:25,760 For Arthur is nothing without Emrys and Emrys is nothing without magic. 38 00:04:22,920 --> 00:04:24,640 Three. 39 00:04:26,240 --> 00:04:27,760 All right. 40 00:04:28,720 --> 00:04:31,560 - Feel free to retire at any time now. - Likewise. 41 00:04:31,720 --> 00:04:34,840 It's no disgrace for a servant to lose to his king. 42 00:04:35,000 --> 00:04:37,800 - Or a king to his servant. - Ha, ha! 43 00:04:37,960 --> 00:04:39,920 Ooh! 44 00:04:43,920 --> 00:04:46,320 Mmm. Watch out. Here we go. 45 00:04:47,800 --> 00:04:50,881 - Ten. - Yay! 46 00:04:52,680 --> 00:04:56,440 Enjoy this moment, Merlin, while it lasts. 47 00:05:26,240 --> 00:05:27,400 Twelve. 48 00:05:29,560 --> 00:05:30,880 Ooh! 49 00:05:31,040 --> 00:05:33,320 - You put me off. - What are you talking about? 50 00:05:33,480 --> 00:05:35,280 You just coughed. 51 00:05:35,441 --> 00:05:38,280 - L was clearing my throat. - You just coughed deliberately. 52 00:05:41,840 --> 00:05:43,681 I knew you'd discover my secret in the end. 53 00:05:43,840 --> 00:05:45,640 There is just no fooling you, my lord. 54 00:05:48,040 --> 00:05:49,200 All right. 55 00:05:59,760 --> 00:06:00,920 It's like that, is it? 56 00:06:12,760 --> 00:06:14,320 Twelve. 57 00:06:17,360 --> 00:06:18,960 Ha-ha! Whoo-hoo! 58 00:06:42,720 --> 00:06:43,800 Oh. 59 00:07:41,120 --> 00:07:43,080 Merlin. 60 00:07:43,240 --> 00:07:45,040 Gaius. 61 00:07:45,200 --> 00:07:48,440 Y-Y-Your head. 62 00:07:49,880 --> 00:07:52,280 You-- You should get that seen to. 63 00:08:08,360 --> 00:08:09,960 Merlin. 64 00:08:12,560 --> 00:08:14,440 What happened? 65 00:08:15,400 --> 00:08:17,520 What was that thing? 66 00:08:17,680 --> 00:08:20,760 Morgana's work. That's for sure. 67 00:08:20,920 --> 00:08:23,880 Mordred would have told her of your powers by now, Merlin. 68 00:08:24,040 --> 00:08:27,320 It was only a matter of time before she struck out. 69 00:08:27,480 --> 00:08:31,640 We can only be grateful that she failed. 70 00:08:57,120 --> 00:08:58,440 Gaius. 71 00:09:01,080 --> 00:09:03,400 I don't think she failed. 72 00:09:03,560 --> 00:09:05,360 Whatever do you mean? 73 00:09:08,040 --> 00:09:09,600 I've lost my magic. 74 00:09:23,080 --> 00:09:25,800 Look. Here. 75 00:09:26,480 --> 00:09:29,360 It is the sign of the gean canach. 76 00:09:29,520 --> 00:09:31,680 Gean canach? 77 00:09:31,840 --> 00:09:34,000 That's the language of the old religion, isn't it? 78 00:09:34,160 --> 00:09:37,400 Indeed. The gean canach is a fearsome creature... 79 00:09:37,560 --> 00:09:40,920 ...forged by the tears of the earth mother Nemaine. 80 00:09:41,079 --> 00:09:46,600 It devours the magic of others, draining them of their power. 81 00:09:50,600 --> 00:09:54,880 I thought all such creatures were destroyed in the Great Purge. 82 00:09:56,760 --> 00:09:58,680 All but one, it would seem. 83 00:10:02,320 --> 00:10:05,720 The garrison is surrounded, my lady. 84 00:10:05,880 --> 00:10:08,760 Good. Are you ready? 85 00:10:10,240 --> 00:10:11,520 I'm ready. 86 00:10:40,320 --> 00:10:43,800 - Come here, pretty one! - Help! Help me! 87 00:10:43,960 --> 00:10:46,919 Let her go. She's not your enemy. I am. 88 00:11:02,320 --> 00:11:04,599 We cannot hold them! Sound the retreat! 89 00:11:04,760 --> 00:11:06,280 Send word to Camelot! 90 00:11:28,400 --> 00:11:31,160 The garrison at Stawell was attacked. 91 00:11:31,320 --> 00:11:33,399 - Morgana? -It would seem so. 92 00:11:33,560 --> 00:11:35,199 It cannot be a coincidence. 93 00:11:35,360 --> 00:11:38,479 She has picked the moment you are most helpless to begin her attack. 94 00:11:38,640 --> 00:11:40,800 - What am I going to do? - For the moment... 95 00:11:40,959 --> 00:11:43,320 ...you're going to help me treat the wounded. 96 00:11:43,480 --> 00:11:46,080 Your skill as a physician is still valid. 97 00:11:52,479 --> 00:11:54,600 Sorry. Almost done. 98 00:11:56,039 --> 00:11:58,440 Don't worry. Merlin knows what he's doing. 99 00:12:02,160 --> 00:12:05,680 Do you have any news from Stawell? Have you heard from my family? 100 00:12:10,320 --> 00:12:13,360 Eira, your family... 101 00:12:15,280 --> 00:12:16,680 ...the people of your town... 102 00:12:18,160 --> 00:12:20,760 ...you're the only one who survived the attack. 103 00:12:20,920 --> 00:12:23,199 I alone? 104 00:12:27,159 --> 00:12:28,480 I'm sorry. 105 00:12:31,520 --> 00:12:34,640 Eira, whatever happens... 106 00:12:35,799 --> 00:12:37,640 ...you'll be safe here in Camelot. 107 00:12:42,080 --> 00:12:44,039 You have my word. 108 00:12:45,839 --> 00:12:47,759 Thank you. 109 00:12:47,920 --> 00:12:50,000 A force of Saxons, sire. 110 00:12:50,160 --> 00:12:53,320 They crossed the northern border last night and attacked the garrison at Stawell. 111 00:12:53,480 --> 00:12:55,080 They march under Morgana's command? 112 00:12:55,240 --> 00:12:57,040 There can be no doubt about it, sire. 113 00:12:57,199 --> 00:13:00,120 It was not just men we faced, but sorcery. 114 00:13:01,879 --> 00:13:04,599 We shouldn't be surprised. She's been massing an army for weeks. 115 00:13:04,759 --> 00:13:07,880 Now, with Stawell taken, she has a base at our northern border... 116 00:13:08,039 --> 00:13:10,160 -...which can only mean one thing. - She means to take Camelot. 117 00:13:10,320 --> 00:13:12,680 Then she's already made her first mistake. 118 00:13:12,839 --> 00:13:15,560 We have sufficient time to prepare our defenses, sire. 119 00:13:15,719 --> 00:13:18,759 We can make our stand here. However great her army... 120 00:13:18,920 --> 00:13:22,120 ...the walls of Camelot will hold. The citadel will not fall. 121 00:13:22,280 --> 00:13:24,720 Perhaps. Perhaps not. 122 00:13:24,880 --> 00:13:27,280 We've already deserted Stawell. 123 00:13:27,440 --> 00:13:29,920 I won't forsake the people of this land while we take refuge here. 124 00:13:30,080 --> 00:13:32,400 But we can protect them here, sire, in Camelot itself. 125 00:13:32,560 --> 00:13:35,720 Some, but not all. Countless men, women and children... 126 00:13:35,879 --> 00:13:38,040 ...will be left behind, people who I've vowed to protect. 127 00:13:38,199 --> 00:13:41,400 We cannot save everyone, Arthur, no matter how much we may wish it. 128 00:13:46,640 --> 00:13:47,839 There is a way. 129 00:13:48,919 --> 00:13:50,279 One way alone. 130 00:13:50,439 --> 00:13:54,880 We ensure that she never makes it this far. 131 00:13:55,040 --> 00:13:58,639 We ride out and meet them? 132 00:13:58,799 --> 00:14:00,960 Man to man. 133 00:14:01,119 --> 00:14:03,599 But sire, Morgana commands an army of thousands. 134 00:14:03,760 --> 00:14:06,680 Nonetheless, it's our duty as protectors of this land. 135 00:14:06,840 --> 00:14:10,080 We cannot stand by and let our citizens be slaughtered. 136 00:14:10,240 --> 00:14:13,319 Those are not the values that Camelot was built on. 137 00:14:13,479 --> 00:14:15,360 Whatever the outcome of this battle... 138 00:14:15,519 --> 00:14:19,040 ...my sister cannot and will not desecrate those values. 139 00:14:22,799 --> 00:14:24,279 The war has begun. 140 00:14:51,080 --> 00:14:53,320 Your blade, Mordred. 141 00:14:55,760 --> 00:14:59,520 Forged in a dragon's breath, nothing can survive its touch. 142 00:14:59,679 --> 00:15:01,440 A weapon worthy of my proudest warrior. 143 00:15:11,359 --> 00:15:15,999 Then I shall wield it in victory and with honor. 144 00:15:18,800 --> 00:15:21,280 To reach Camelot, Morgana will have no choice... 145 00:15:21,440 --> 00:15:24,680 ...but to cross the White Mountains. Now, the only pass... 146 00:15:24,840 --> 00:15:28,160 ...that gives passage to an army that size is here. 147 00:15:28,320 --> 00:15:30,159 I know it well. 148 00:15:30,320 --> 00:15:32,719 The path is bounded by cliffs on either side. 149 00:15:32,879 --> 00:15:36,319 That's where we will meet them. Now, we may be outnumbered... 150 00:15:36,480 --> 00:15:38,720 ...but if we don't let them outflank us, we can hold the pass. 151 00:15:38,880 --> 00:15:42,240 How long? Morgana has no care for the lives of her men. 152 00:15:42,400 --> 00:15:45,960 She can't supply for an army that size indefinitely, not isolated by the mountains. 153 00:15:46,120 --> 00:15:49,719 If we can hold out long enough, she'll be forced to retreat. 154 00:15:50,719 --> 00:15:52,759 Percival, at what point is the pass at its narrowest? 155 00:15:55,280 --> 00:15:57,120 Here, sire. 156 00:15:57,279 --> 00:15:59,040 What do they call this place? 157 00:15:59,199 --> 00:16:00,520 Camlann, sire. 158 00:16:02,919 --> 00:16:06,520 Then it is at Camlann that we make our stand. 159 00:16:10,960 --> 00:16:12,880 I hoped never to hear that name again. 160 00:16:13,039 --> 00:16:16,800 He cannot go, Merlin. You will have to persuade him. 161 00:16:16,960 --> 00:16:18,480 I know Arthur better than I know myself. 162 00:16:18,640 --> 00:16:20,680 - He'll not listen. -If Arthur goes to Camlann... 163 00:16:20,840 --> 00:16:24,080 ...the prophecy will come true and he will die. 164 00:16:24,240 --> 00:16:26,479 This battle is the only way he knows how to save his people. 165 00:16:26,639 --> 00:16:29,679 If he's going to lose his life, he'll still go. 166 00:16:30,759 --> 00:16:32,320 Then what are we to do? 167 00:16:34,680 --> 00:16:37,560 If I can't prevent him from going, then I must protect him as best I can. 168 00:16:37,719 --> 00:16:39,760 But you can't protect him without your magic. 169 00:16:39,919 --> 00:16:41,759 Then I must regain my magic. 170 00:16:42,640 --> 00:16:45,360 I can't restore it. It is beyond my power. 171 00:16:47,400 --> 00:16:51,199 I know. Perhaps it's beyond anyone's power. 172 00:16:51,359 --> 00:16:55,279 No. if there's an answer, I must seek it elsewhere. 173 00:16:55,439 --> 00:16:57,239 But where? 174 00:16:58,400 --> 00:17:00,840 The birthplace of magic itself. 175 00:17:01,800 --> 00:17:03,200 The Crystal Cave. 176 00:17:03,360 --> 00:17:06,719 But the Valley of the Fallen Kings is crawling with bandits. 177 00:17:06,880 --> 00:17:08,840 Without your powers, you wouldn't stand a chance. 178 00:17:10,239 --> 00:17:12,199 Which is why I won't be going alone. 179 00:17:14,119 --> 00:17:15,879 I thought you weren't going till sundown? 180 00:17:16,039 --> 00:17:18,720 There's something I have to do first. A favor for my friend, Merlin. 181 00:17:20,959 --> 00:17:25,239 - Where are you going? - The Valley of the Fallen Kings. 182 00:17:25,400 --> 00:17:28,759 - Why? - Don't worry. I won't be long. 183 00:17:35,000 --> 00:17:37,920 I think you'll find that's everything, sire. 184 00:17:38,079 --> 00:17:39,800 Impressive. Very impressive. 185 00:17:39,960 --> 00:17:42,359 I've never seen work like it. Well, not from you, anyway. 186 00:17:42,519 --> 00:17:45,519 Heh-heh. Thank you, sire. 187 00:17:45,679 --> 00:17:47,399 So, what are you after? 188 00:17:47,559 --> 00:17:49,440 - After? - Come on, Merlin. 189 00:17:49,599 --> 00:17:52,720 You're the worst servant in the history of the world. Now suddenly this. 190 00:17:52,879 --> 00:17:55,160 - Is it money? - No. 191 00:17:55,320 --> 00:17:58,279 No, it can't be that. You've already won all of mine. Time off? 192 00:17:59,639 --> 00:18:01,360 - Arthur. - No, it can't be that either. 193 00:18:01,519 --> 00:18:04,360 You don't really do anything. 194 00:18:04,520 --> 00:18:06,440 I just wanted to make sure you had all you needed... 195 00:18:06,599 --> 00:18:09,720 ...for your journey to Camlann, for the days ahead. 196 00:18:09,879 --> 00:18:12,320 Thank you. 197 00:18:12,480 --> 00:18:13,999 Merlin, what do you mean, my journey? 198 00:18:17,359 --> 00:18:18,959 I'm afraid I won't be coming with you. 199 00:18:20,719 --> 00:18:22,639 Not this time. 200 00:18:23,960 --> 00:18:25,439 I'm sorry. 201 00:18:26,519 --> 00:18:28,839 I have an urgent errand to run for Gaius. 202 00:18:28,999 --> 00:18:31,079 Vital supplies that I can't obtain here. 203 00:18:32,320 --> 00:18:34,280 - Vital supplies? - Yes. 204 00:18:35,959 --> 00:18:38,199 - It's not that I'm-- - No, no. 205 00:18:39,200 --> 00:18:40,599 It's fine. 206 00:18:45,959 --> 00:18:47,639 It's fine. I understand. 207 00:18:48,359 --> 00:18:49,760 - Arthur-- - You know, Merlin... 208 00:18:49,920 --> 00:18:52,719 ...all those jokes about you being a coward... 209 00:18:55,319 --> 00:18:56,959 ...I never really meant any of them. 210 00:19:01,280 --> 00:19:03,480 I always thought you were the bravest man I ever met. 211 00:19:11,239 --> 00:19:13,080 Guess I was wrong. 212 00:19:38,160 --> 00:19:39,560 Arthur! 213 00:19:40,999 --> 00:19:43,279 Guinevere. What are you doing? 214 00:19:43,439 --> 00:19:45,559 I'm coming with you. 215 00:19:46,359 --> 00:19:48,439 The battlefield is no place for a queen. 216 00:19:48,600 --> 00:19:51,159 I have no intention of joining you there, I can assure you. 217 00:19:51,319 --> 00:19:53,439 Arthur, if these are to be your last days... 218 00:19:53,599 --> 00:19:55,279 ...I would far rather spend them together... 219 00:19:55,440 --> 00:19:58,320 ...than sit waiting for a man I might never see again. 220 00:20:32,200 --> 00:20:33,919 Gently, Mordred. 221 00:20:34,079 --> 00:20:37,280 Can't speak with her throat cut out now, can she? 222 00:20:42,319 --> 00:20:45,959 Well, Eira. I trust Sir Gwaine has found your company... 223 00:20:46,119 --> 00:20:48,239 ...to his satisfaction. -l like to think so. 224 00:20:48,400 --> 00:20:49,920 Has he been forthcoming about Arthur's plans? 225 00:20:50,079 --> 00:20:52,679 He's kept no secrets from me. 226 00:20:52,839 --> 00:20:55,319 Well? Does the king intend to ride out and meet us? 227 00:20:55,479 --> 00:20:56,839 He does, my lady. 228 00:20:56,999 --> 00:20:59,759 The king and his men depart from Camelot as we speak. 229 00:20:59,920 --> 00:21:02,559 Then it is as we anticipated. 230 00:21:02,719 --> 00:21:05,439 Thank you, Eira. You've been most informative. 231 00:21:09,120 --> 00:21:10,599 Something else. 232 00:21:10,760 --> 00:21:13,159 The knight said he was taking Merlin somewhere. 233 00:21:13,319 --> 00:21:16,279 The Valley of the Fallen Kings, I think. 234 00:21:20,119 --> 00:21:21,919 Merlin? 235 00:21:22,079 --> 00:21:24,039 Why would Merlin leave Arthur now? 236 00:21:24,200 --> 00:21:25,840 Why shouldn't he? 237 00:21:25,999 --> 00:21:28,799 He's of no further use to his king, after all. 238 00:21:28,959 --> 00:21:30,799 Perhaps. 239 00:21:30,959 --> 00:21:33,479 But why the Valley of the Fallen Kings? 240 00:21:38,079 --> 00:21:40,240 What is it, Mordred? 241 00:21:40,399 --> 00:21:44,039 When I was a boy, the druids told me of this special place. 242 00:21:44,199 --> 00:21:46,759 A place where magic itself was born. 243 00:21:46,919 --> 00:21:49,039 It was said to lie within the valley. 244 00:21:51,399 --> 00:21:53,839 They called it the Crystal Cave. 245 00:21:53,999 --> 00:21:55,399 This can mean only one thing. 246 00:21:55,559 --> 00:21:58,679 Emrys means to get his powers back. 247 00:22:02,639 --> 00:22:04,839 Thanks for everything that you did for Eira. 248 00:22:04,999 --> 00:22:07,039 No need to thank me. It was the least I could do. 249 00:22:07,879 --> 00:22:09,320 You seem to care for her. 250 00:22:09,479 --> 00:22:11,799 I could hardly leave her to the Saxons now, could I? 251 00:22:11,959 --> 00:22:15,159 - So that was your only reason for rescuing her? - Of course. 252 00:22:20,039 --> 00:22:21,120 - Aah! - Gwaine! 253 00:22:30,599 --> 00:22:31,559 You okay? 254 00:22:34,159 --> 00:22:36,239 Yeah. I think so. Thank you. 255 00:22:36,399 --> 00:22:38,159 No need to thank me, Merlin. 256 00:22:38,319 --> 00:22:39,479 It was the least I could do. 257 00:22:58,919 --> 00:23:01,039 I can make my own way from here. 258 00:23:01,719 --> 00:23:03,159 Sorry? 259 00:23:04,359 --> 00:23:07,359 You needn't come any further. I'll be fine. 260 00:23:07,839 --> 00:23:09,479 How will you get back to Camelot? 261 00:23:09,639 --> 00:23:11,439 There are bandits everywhere. 262 00:23:11,599 --> 00:23:15,560 Once I have what I'm looking for, I'll be perfectly safe, I promise you. 263 00:23:16,520 --> 00:23:18,519 What are you looking for? 264 00:23:22,959 --> 00:23:25,199 I can't tell you that, Gwaine. 265 00:23:26,120 --> 00:23:27,360 You'll just have to trust me. 266 00:23:30,199 --> 00:23:33,039 You should get going. Arthur will need you by his side. 267 00:23:33,919 --> 00:23:35,679 Look after yourself, Merlin. 268 00:23:40,479 --> 00:23:42,119 You know to use the sharp end, right? 269 00:23:42,279 --> 00:23:43,479 Heh. Oh, yeah. 270 00:23:47,999 --> 00:23:50,599 I hope you find what you're looking for. 271 00:24:18,599 --> 00:24:20,159 Emrys. 272 00:24:20,839 --> 00:24:23,319 Over here, Emrys. 273 00:24:31,119 --> 00:24:32,559 I see you, Morgana. 274 00:24:32,719 --> 00:24:34,879 How well you've kept your secret. 275 00:24:35,039 --> 00:24:36,879 How well you've protected my brother. 276 00:24:37,039 --> 00:24:38,959 - Face me, Morgana! - Who'd have thought it? 277 00:24:39,119 --> 00:24:42,239 A worthless servant with all that power. 278 00:24:42,399 --> 00:24:44,199 Face me. 279 00:24:44,399 --> 00:24:48,439 But you cannot help your king now. You cannot even help yourself . 280 00:24:48,599 --> 00:24:50,359 Why do you hide? 281 00:24:51,079 --> 00:24:53,039 You still afraid of me? 282 00:24:53,559 --> 00:24:57,079 I fear no one, least of all you. 283 00:25:06,519 --> 00:25:10,639 You have defied me for the last time, Emrys. 284 00:25:29,319 --> 00:25:30,719 Send word to the king. 285 00:25:30,879 --> 00:25:33,039 The enemy will reach Camlann by sundown tomorrow... 286 00:25:33,199 --> 00:25:35,879 ...and we underestimated their force. 287 00:25:37,239 --> 00:25:39,399 They outnumber us five to one. 288 00:26:49,839 --> 00:26:51,879 Vital supplies. 289 00:26:53,358 --> 00:26:54,318 Excuse me, sire? 290 00:26:55,479 --> 00:26:58,199 A shame Merlin didn't feel able to join us. 291 00:27:00,279 --> 00:27:02,879 I'm sorry, sire, for I must take the blame... 292 00:27:03,039 --> 00:27:07,119 ...but I cannot treat the wounded without sufficient medicine. 293 00:27:07,279 --> 00:27:10,638 - The timing is unfortunate, I grant you. - Yes. 294 00:27:11,839 --> 00:27:13,599 Unfortunate, as you say. 295 00:27:15,319 --> 00:27:17,879 I'm not sure he believes you, Gaius. 296 00:27:18,038 --> 00:27:19,958 I'm not sure I do, either. 297 00:27:20,719 --> 00:27:24,358 I know how devoted Merlin is to Arthur. He would never leave him at a time like this... 298 00:27:24,519 --> 00:27:26,719 ...not for a mere errand. 299 00:27:27,079 --> 00:27:29,239 Not unless there was something else... 300 00:27:29,399 --> 00:27:31,999 ...something he doesn't feel able to talk about. 301 00:27:36,439 --> 00:27:38,959 My lady, there is something else... 302 00:27:39,119 --> 00:27:41,759 ...something of the very greatest importance. 303 00:27:41,918 --> 00:27:44,119 And I dearly wish I could tell you what it is... 304 00:27:44,279 --> 00:27:48,319 ...but I cannot, for reasons that affect us all. 305 00:27:50,999 --> 00:27:53,438 Then there is nothing more to be said... 306 00:27:53,599 --> 00:27:57,159 ...except for whatever it is, I wish him luck. 307 00:28:48,199 --> 00:28:49,879 This is it. 308 00:28:51,639 --> 00:28:53,238 Camlann. 309 00:28:55,639 --> 00:28:58,279 The fate of the kingdom will be decided here. 310 00:28:59,319 --> 00:29:02,479 Make camp, take up positions. 311 00:29:02,639 --> 00:29:03,959 It is a death trap, sire. 312 00:29:04,799 --> 00:29:05,879 That's the idea. 313 00:29:06,039 --> 00:29:08,718 Morgana will have no means of escape... 314 00:29:09,159 --> 00:29:12,679 - ...and neither will we. - They would always outflank us. 315 00:29:12,838 --> 00:29:14,478 This is our only chance. 316 00:29:20,839 --> 00:29:22,679 It ends here, Leon. 317 00:29:22,879 --> 00:29:24,358 Be it life or death... 318 00:29:27,599 --> 00:29:28,959 ...it ends here. 319 00:29:43,558 --> 00:29:45,358 Merlin. 320 00:29:50,479 --> 00:29:51,918 Father? 321 00:29:57,199 --> 00:29:58,159 My son. 322 00:29:59,198 --> 00:30:01,079 Are you here? 323 00:30:02,239 --> 00:30:03,639 Are you real? 324 00:30:03,799 --> 00:30:05,638 Dead or alive... 325 00:30:05,798 --> 00:30:07,718 ...real or imagined... 326 00:30:07,879 --> 00:30:10,158 ...past or present... 327 00:30:10,318 --> 00:30:12,918 ...these things are of no consequence. 328 00:30:13,559 --> 00:30:16,239 All that matters is that you heed the words... 329 00:30:16,399 --> 00:30:18,839 ...of your father, who loves you. 330 00:30:18,999 --> 00:30:21,359 Do not let go, Merlin. 331 00:30:21,678 --> 00:30:23,519 Do not give in. 332 00:30:24,158 --> 00:30:26,959 I have no reason to go on. 333 00:30:28,558 --> 00:30:30,799 The battle is already over. 334 00:30:30,959 --> 00:30:31,958 Morgana has won. 335 00:30:32,118 --> 00:30:34,438 Only if you accept defeat. 336 00:30:34,598 --> 00:30:36,358 But if you fight... 337 00:30:36,518 --> 00:30:38,599 ...if you let hope into your heart... 338 00:30:38,759 --> 00:30:40,279 ...Morgana cannot be victorious. 339 00:30:41,199 --> 00:30:43,879 What hope is there without my magic? 340 00:30:47,679 --> 00:30:52,558 Merlin, you are more than a son of your father. 341 00:30:53,518 --> 00:30:58,158 You are son of the earth, the sea, the sky. 342 00:30:58,919 --> 00:31:02,438 Magic is the fabric of this world... 343 00:31:03,199 --> 00:31:05,639 ...and you were born of that magic. 344 00:31:07,279 --> 00:31:10,238 You are magic itself. 345 00:31:11,198 --> 00:31:13,238 You cannot lose what you are. 346 00:31:14,159 --> 00:31:17,638 But how do I find myself again? 347 00:31:17,798 --> 00:31:19,679 Believe, Merlin. 348 00:31:20,759 --> 00:31:24,279 Believe what your heart knows to be true. 349 00:31:25,038 --> 00:31:27,518 That you have always been... 350 00:31:28,078 --> 00:31:29,799 ...and always will be. 351 00:31:32,519 --> 00:31:35,358 Always will be... 352 00:31:36,519 --> 00:31:38,159 Rest now. 353 00:31:39,279 --> 00:31:41,439 Rest, my son. 354 00:31:42,719 --> 00:31:44,278 And soon... 355 00:31:44,958 --> 00:31:47,079 ...you shall awaken into the light. 356 00:32:19,638 --> 00:32:21,119 What is it? 357 00:32:25,118 --> 00:32:27,359 What if Sir Leon was right? 358 00:32:27,998 --> 00:32:30,358 Perhaps we should have made our stand at Camelot. 359 00:32:31,799 --> 00:32:33,758 Your plan is brave... 360 00:32:33,918 --> 00:32:35,239 ...and bold... 361 00:32:35,718 --> 00:32:38,879 ...and our only chance to defeat Morgana once and for all. 362 00:32:39,039 --> 00:32:40,719 Yes, we could have held out in the citadel... 363 00:32:40,878 --> 00:32:43,758 ...but for how long? And at what cost to the kingdom? 364 00:32:44,358 --> 00:32:48,959 I have never for a moment doubted the valor and wisdom of this choice. 365 00:32:55,438 --> 00:32:59,079 If you do not doubt me, Guinevere then I do not doubt myself. 366 00:33:00,039 --> 00:33:02,878 And that gives me a strength greater than any weapon. 367 00:33:10,678 --> 00:33:14,679 Come. We must rest while we can. 368 00:33:28,839 --> 00:33:30,999 Have the outriders returned? 369 00:33:32,318 --> 00:33:34,599 Arthur has made camp at Camlann. 370 00:33:34,759 --> 00:33:38,039 And the path? Did you find it? 371 00:33:38,198 --> 00:33:40,519 It was well concealed. 372 00:33:40,759 --> 00:33:45,159 If Arthur imagines we can't outflank him, he's in for an unpleasant surprise. 373 00:33:46,679 --> 00:33:49,038 Send 100 warriors... 374 00:33:49,559 --> 00:33:51,199 ...good ones. 375 00:33:53,318 --> 00:33:54,759 I'll choose them myself. 376 00:33:55,039 --> 00:33:57,038 And prepare the army. 377 00:33:57,799 --> 00:33:59,039 We attack tonight. 378 00:35:39,918 --> 00:35:42,758 Arthur, where are you? Arthur. 379 00:35:44,798 --> 00:35:48,278 Arthur, I'm sorry I had to leave you. I didn't want to. 380 00:35:48,918 --> 00:35:51,398 I hope one day you'll understand why. 381 00:35:51,958 --> 00:35:55,918 Your plan is a good one and you may yet save this kingdom, but you must beware. 382 00:35:56,078 --> 00:35:58,079 Your army's flank is vulnerable. 383 00:35:58,238 --> 00:36:00,119 There's an old path over the ridge at Camlann. 384 00:36:00,278 --> 00:36:02,278 Morgana knows of it. She means to trap you, Arthur. 385 00:36:02,439 --> 00:36:06,878 Find the path or the battle will be over before it's begun. Find the path. 386 00:36:15,479 --> 00:36:17,239 What's the matter? 387 00:36:17,799 --> 00:36:19,159 Merlin. 388 00:36:20,358 --> 00:36:23,918 - It was a dream, Arthur. Just a dream. -It didn't feel like a dream. 389 00:36:25,639 --> 00:36:27,198 It felt... 390 00:36:30,478 --> 00:36:32,158 Arthur. 391 00:36:34,838 --> 00:36:37,878 Sire. The scouts report that Morgana's army is on the move. 392 00:36:38,038 --> 00:36:40,238 She'll attack before the night's done. Tell the men to prepare. 393 00:36:40,398 --> 00:36:43,278 - Yes, sire. - Percival, Gwaine! 394 00:36:44,318 --> 00:36:46,558 Take a patrol of men to the rear of us. 395 00:36:46,718 --> 00:36:48,959 You're looking for a hidden path running into the mountains. 396 00:36:49,118 --> 00:36:52,198 She means to outflank us. We must stop her now. 397 00:37:15,358 --> 00:37:17,118 Tonight... 398 00:37:20,838 --> 00:37:22,638 ...we do battle. 399 00:37:24,999 --> 00:37:27,398 Tonight, we end this war. 400 00:37:28,118 --> 00:37:30,759 We end a war as old as the land itself. 401 00:37:32,638 --> 00:37:34,798 A war against tyranny... 402 00:37:35,798 --> 00:37:37,398 ...and greed... 403 00:37:38,358 --> 00:37:39,478 ...and spite. 404 00:37:41,798 --> 00:37:44,798 Not all will greet the dawn. Some will live. 405 00:37:44,958 --> 00:37:46,838 Some will die. 406 00:37:47,639 --> 00:37:51,199 But each and every one of you fights with honor... 407 00:37:52,238 --> 00:37:54,038 ...and with pride. 408 00:37:55,758 --> 00:37:59,278 For not only do we fight for our lives... 409 00:38:01,318 --> 00:38:03,438 ...we fight for the future. 410 00:38:05,638 --> 00:38:07,918 The future of Camelot. 411 00:38:08,759 --> 00:38:10,798 The future of Albion. 412 00:38:11,278 --> 00:38:14,158 The future of the united kingdoms. 413 00:38:17,838 --> 00:38:19,438 For the love of Camelot! 414 00:38:19,599 --> 00:38:22,238 For the love of Camelot! 415 00:38:35,639 --> 00:38:39,278 Thank you for your help, your guidance. 416 00:38:39,438 --> 00:38:41,718 I only offered a hand. 417 00:38:42,438 --> 00:38:45,718 You stand tall on your own two feet, Merlin. You always have done. 418 00:38:47,118 --> 00:38:48,838 As did you, Father. 419 00:38:51,078 --> 00:38:52,678 I follow in your footsteps. 420 00:38:53,278 --> 00:38:55,998 Your journey has only just begun. 421 00:38:56,878 --> 00:39:00,158 You wield a power you cannot yet conceive of. 422 00:39:00,318 --> 00:39:04,999 Only in the heart of the crystal cave will your true self be revealed. 423 00:39:10,558 --> 00:39:12,878 Move towards the light. 424 00:39:14,319 --> 00:39:16,558 Your destiny awaits. 425 00:39:21,319 --> 00:39:23,798 Do not be afraid. 426 00:39:24,118 --> 00:39:26,478 Trust in what you are. 427 00:39:26,918 --> 00:39:30,118 Trust in what will be. 428 00:39:47,239 --> 00:39:50,918 - Goodbye, Father. - There are no goodbyes, Emrys... 429 00:39:51,878 --> 00:39:55,518 ...for I will always be... 430 00:39:56,118 --> 00:39:59,798 ...as you will always be. 431 00:40:36,238 --> 00:40:37,558 On me! 432 00:40:49,998 --> 00:40:51,558 On me! 433 00:42:17,878 --> 00:42:20,038 I am a sorcerer. 434 00:42:20,398 --> 00:42:22,318 I have magic. 32335

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.