All language subtitles for Merlin.S05E10.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,400 --> 00:00:05,600 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,760 --> 00:00:10,280 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,760 --> 00:00:14,200 His name: Merlin. 4 00:00:50,560 --> 00:00:52,640 I was hoping for more of a challenge. 5 00:00:53,320 --> 00:00:54,800 There was a time when the name Alator... 6 00:00:54,960 --> 00:00:56,840 ...struck fear into even the most courageous. 7 00:00:58,360 --> 00:01:00,760 His skills of torture was unparalleled. Did you know that? 8 00:01:00,920 --> 00:01:02,880 That was nothing to be proud of. 9 00:01:03,920 --> 00:01:05,960 What was it you used to say? 10 00:01:06,520 --> 00:01:08,920 The victim always talks... 11 00:01:10,080 --> 00:01:12,080 -...eventually. - What do you want from me? 12 00:01:12,240 --> 00:01:14,240 I would have thought that was obvious. 13 00:01:14,560 --> 00:01:16,000 I want you to tell me where Emrys is. 14 00:01:16,320 --> 00:01:17,680 I told you before. 15 00:01:17,920 --> 00:01:18,960 Never. 16 00:01:21,240 --> 00:01:23,480 I was rather hoping you'd say that. 17 00:02:02,160 --> 00:02:04,160 This really is the most perfect spot, is it not? 18 00:02:04,680 --> 00:02:05,640 It is, my lord. 19 00:02:05,960 --> 00:02:08,720 I sometimes forget how beautiful Camelot is. 20 00:02:09,160 --> 00:02:10,120 Mmm. 21 00:02:11,360 --> 00:02:13,680 But never how beautiful my queen is. 22 00:02:17,520 --> 00:02:18,480 Was that you, Merlin? 23 00:02:18,680 --> 00:02:19,680 It was the horse. 24 00:02:20,120 --> 00:02:21,720 Because if you were mocking your king-- 25 00:02:21,880 --> 00:02:23,120 I wasn't. I wouldn't. 26 00:02:23,280 --> 00:02:26,720 There's a special punishment reserved for such impudence. 27 00:02:33,400 --> 00:02:34,920 You're too easy, Merlin. Every time. 28 00:02:35,120 --> 00:02:36,280 How about here, Guinevere? 29 00:02:36,480 --> 00:02:37,440 Yes, it looks perfect. 30 00:02:37,680 --> 00:02:39,520 Then here it shall be. 31 00:02:43,680 --> 00:02:44,880 Here? 32 00:02:49,040 --> 00:02:51,240 I haven't seen him this happy in a long time. 33 00:02:51,400 --> 00:02:52,520 Yes. 34 00:02:52,960 --> 00:02:55,000 He has changed, hasn't he? 35 00:02:55,840 --> 00:02:56,960 Yeah. 36 00:02:58,920 --> 00:03:00,240 Yeah, I think he has. 37 00:03:01,680 --> 00:03:02,640 Sorry. 38 00:03:02,800 --> 00:03:03,960 Fill that up, will you, Merlin? 39 00:03:04,120 --> 00:03:06,000 Well, perhaps he's not totally changed. 40 00:03:06,480 --> 00:03:07,680 And this one too, ready? 41 00:03:11,600 --> 00:03:12,880 Sire. 42 00:03:14,240 --> 00:03:16,040 I think my dog can catch better than you. 43 00:03:16,240 --> 00:03:18,320 Possibly because you treat him better. 44 00:03:28,080 --> 00:03:29,440 Are you blind? 45 00:03:32,000 --> 00:03:33,040 Something happened here. 46 00:03:33,200 --> 00:03:34,960 It's stags marking their territory. 47 00:03:35,160 --> 00:03:36,680 No. This was caused by magic. 48 00:03:36,840 --> 00:03:39,600 Merlin, who knows more about hunting, me or you? 49 00:03:39,760 --> 00:03:42,680 It's rutting season. Half the trees in the forest look like that. 50 00:03:42,880 --> 00:03:45,600 Come on, your king awaits. 51 00:04:09,600 --> 00:04:10,600 What happened? 52 00:04:10,760 --> 00:04:12,760 They sought sanctuary at the western garrison. 53 00:04:13,200 --> 00:04:15,280 Ashwick's been at peace since my father's time. 54 00:04:15,440 --> 00:04:17,120 They're not from Ashwick. 55 00:04:17,400 --> 00:04:19,320 They fled over the border from Odin's lands. 56 00:04:21,320 --> 00:04:23,400 Two days ago, the city of Helva was attacked. 57 00:04:23,560 --> 00:04:26,280 Only a handful of people managed to escape. 58 00:04:26,440 --> 00:04:27,560 Who is responsible? 59 00:04:27,720 --> 00:04:29,640 At first, we assumed it was the Saxons. 60 00:04:29,840 --> 00:04:32,160 They've been active in that area before... 61 00:04:32,360 --> 00:04:34,600 ...but the refugees tell a different story. 62 00:04:35,840 --> 00:04:37,160 They say magic was involved. 63 00:04:38,400 --> 00:04:39,360 Morgana? 64 00:04:39,560 --> 00:04:41,280 All the evidence would suggest so, sire. 65 00:04:41,440 --> 00:04:43,720 Strengthen the garrison. Double the patrol on the border. 66 00:04:43,880 --> 00:04:44,920 Sire. 67 00:04:49,200 --> 00:04:50,720 Why would Morgana attack Helva? 68 00:04:50,880 --> 00:04:52,040 She must have her reasons. 69 00:04:52,200 --> 00:04:54,400 That's one of the places where magic is practiced freely. 70 00:04:54,560 --> 00:04:55,760 Why would she attack her own? 71 00:04:56,920 --> 00:04:58,280 Makes no sense. 72 00:04:59,400 --> 00:05:00,840 The workmanship is undeniable. 73 00:05:01,040 --> 00:05:04,040 See how the pattern repeats in each concentric circle. 74 00:05:04,200 --> 00:05:06,800 - It's made in Helva. - Anything else? Name or date? 75 00:05:06,960 --> 00:05:08,400 Not that I can see. 76 00:05:08,600 --> 00:05:10,240 It's a fine piece. 77 00:05:11,040 --> 00:05:14,480 No one would part with it willingly. Perhaps one of the refugees dropped it. 78 00:05:14,840 --> 00:05:16,000 Hmm. 79 00:05:16,480 --> 00:05:17,480 Perhaps. 80 00:05:18,440 --> 00:05:21,240 - Merlin, what are you up to? - I'm going back to where I found it. 81 00:05:21,400 --> 00:05:22,960 Doubt if the owner will still be there. 82 00:05:23,120 --> 00:05:25,040 Well, something terrible happened there, Gaius. 83 00:05:25,200 --> 00:05:27,240 Something only the strongest magic could do. 84 00:05:27,400 --> 00:05:28,400 I could feel it. 85 00:05:28,560 --> 00:05:31,760 You're not suggesting that Morgana's within Camelot's borders? 86 00:05:31,960 --> 00:05:32,960 Who else could it be? 87 00:05:33,160 --> 00:05:35,680 - Don't go, Merlin. Not on your own. - I'll be fine. 88 00:05:35,840 --> 00:05:37,240 Take someone with you at least. 89 00:05:37,400 --> 00:05:39,520 - If it is Morgana-- - Then it won't make any difference... 90 00:05:39,680 --> 00:05:41,160 ...who I take, will it? 91 00:07:04,560 --> 00:07:05,760 You shouldn't have gone. 92 00:07:05,920 --> 00:07:06,960 It might have been a trap. 93 00:07:09,000 --> 00:07:10,760 Can you decipher it? 94 00:07:11,040 --> 00:07:12,680 It's in Catha, that's for sure. 95 00:07:12,840 --> 00:07:13,800 What does it say? 96 00:07:14,000 --> 00:07:16,760 It's so long since I heard the language, never mind read it. 97 00:07:17,360 --> 00:07:19,640 There's part of a signature here. 98 00:07:21,560 --> 00:07:22,720 What is it? 99 00:07:23,480 --> 00:07:24,880 Alator. 100 00:07:26,920 --> 00:07:29,080 That's why Morgana attacked Helva. 101 00:07:29,840 --> 00:07:32,200 Alator was the prize she was after. 102 00:07:32,360 --> 00:07:33,680 But why risk so much for one man? 103 00:07:34,760 --> 00:07:36,200 It can only be one reason: 104 00:07:36,440 --> 00:07:38,800 To have him reveal who Emrys is. 105 00:07:39,160 --> 00:07:40,960 Alator would never betray me. 106 00:07:41,240 --> 00:07:42,760 Not willingly. 107 00:07:43,360 --> 00:07:45,800 But Morgana will use every power she has to break him... 108 00:07:45,960 --> 00:07:48,280 ...and even Cathas cannot resist forever. 109 00:08:00,160 --> 00:08:01,640 Enough. 110 00:08:04,440 --> 00:08:05,920 Hello again, Alator. 111 00:08:06,200 --> 00:08:08,240 You're wasting your time, Morgana. 112 00:08:09,200 --> 00:08:11,560 I will not tell you who Emrys is. 113 00:08:11,720 --> 00:08:13,440 We both know that's not true. 114 00:08:13,600 --> 00:08:16,160 Otherwise why would I have spared your life? 115 00:08:17,600 --> 00:08:19,080 I am a Catha... 116 00:08:19,320 --> 00:08:21,000 ...trained from birth... 117 00:08:21,280 --> 00:08:23,200 ...to master all physical pain... 118 00:08:23,440 --> 00:08:24,880 -...to rise above-- - Yes, yes. 119 00:08:25,200 --> 00:08:27,200 You can resist any physical torture... 120 00:08:27,360 --> 00:08:29,560 ...separate your mind from your body. 121 00:08:29,840 --> 00:08:31,240 That's all very impressive, Alator. 122 00:08:32,400 --> 00:08:34,880 But you see, it's not your body I'm interested in. 123 00:08:35,080 --> 00:08:38,360 Not even you can separate your mind from your mind. 124 00:08:49,200 --> 00:08:50,880 Do you recognize this? 125 00:08:55,800 --> 00:08:57,280 I see that you do. 126 00:08:59,760 --> 00:09:02,320 - A nathair. - That's right, Alator. 127 00:09:02,640 --> 00:09:04,000 A nathair. 128 00:09:05,000 --> 00:09:06,920 Can cause the most exquisite pain... 129 00:09:07,120 --> 00:09:09,920 ...not in the body of the victim, but in his very soul. 130 00:09:10,480 --> 00:09:13,800 So I ask you again, where is Emrys? 131 00:09:19,560 --> 00:09:20,760 Shh. 132 00:09:22,520 --> 00:09:23,560 What are you doing? 133 00:09:23,720 --> 00:09:25,880 I'm gonna surprise her. Breakfast in bed. 134 00:09:26,320 --> 00:09:28,760 Oh. What a lovely thought. 135 00:09:31,440 --> 00:09:32,720 Where are you going? 136 00:09:33,640 --> 00:09:34,680 You don't need me, do you? 137 00:09:34,840 --> 00:09:36,760 I can't very well go and get the breakfast, can I? 138 00:09:36,920 --> 00:09:39,680 What if she wakes up and... panics? 139 00:09:40,880 --> 00:09:41,840 Panics? 140 00:09:42,000 --> 00:09:43,680 Look, just go and get it, all right? 141 00:09:47,720 --> 00:09:48,840 Merlin? 142 00:09:49,160 --> 00:09:50,560 Flowers. Don't forget the flowers. 143 00:09:50,760 --> 00:09:51,960 Of course. The personal touch. 144 00:09:52,320 --> 00:09:53,560 - Nice. - Yeah. 145 00:10:26,120 --> 00:10:27,240 Be still. 146 00:10:29,440 --> 00:10:30,640 The great battle is nearing. 147 00:10:30,800 --> 00:10:33,520 You must listen to me, Emrys. 148 00:10:33,680 --> 00:10:35,200 How do you know my name? 149 00:10:35,400 --> 00:10:37,600 Arthur's enemies are closer than you think. 150 00:10:38,160 --> 00:10:40,320 If you value your king... 151 00:10:41,000 --> 00:10:42,720 ...meet me tonight at the old temple of Erui. 152 00:10:44,000 --> 00:10:45,320 Come alone... 153 00:10:45,800 --> 00:10:47,760 ...or not at all. 154 00:11:05,400 --> 00:11:07,160 - Merlin! - What? 155 00:11:07,320 --> 00:11:09,000 Where are the flowers? 156 00:11:15,800 --> 00:11:16,880 Arthur. 157 00:11:17,040 --> 00:11:18,320 Good morning. 158 00:11:18,920 --> 00:11:20,800 - That is so sweet. -It's nothing. 159 00:11:23,800 --> 00:11:25,160 Who's there? 160 00:11:26,600 --> 00:11:28,960 Merlin. What do you think you're doing... 161 00:11:29,760 --> 00:11:31,160 ...in the royal chambers? 162 00:11:31,400 --> 00:11:32,360 I thought, um... 163 00:11:32,720 --> 00:11:34,280 ...I heard voices. 164 00:11:34,440 --> 00:11:36,200 Maybe next time you'll be good enough to knock. 165 00:11:36,360 --> 00:11:37,520 Yes, sire. 166 00:11:39,880 --> 00:11:41,240 Merlin? 167 00:11:41,880 --> 00:11:43,280 Thank you. 168 00:11:49,560 --> 00:11:50,960 It was my idea. 169 00:12:00,200 --> 00:12:03,480 If it's what I think it is, this is the mark of the Bendrui. 170 00:12:03,720 --> 00:12:04,680 Bendrui? 171 00:12:04,840 --> 00:12:06,840 Before the time of the great purge... 172 00:12:07,000 --> 00:12:09,760 ...girls would be chosen at birth for the priesthood. 173 00:12:09,920 --> 00:12:13,360 They'd be taken away from their families and brought up as initiates in the old religion. 174 00:12:13,520 --> 00:12:15,480 I thought Morgana was the only high priestess left. 175 00:12:15,640 --> 00:12:18,200 Many tried, few succeeded... 176 00:12:18,360 --> 00:12:20,280 ...for ordinary gifts were not enough. 177 00:12:20,440 --> 00:12:23,480 For only those possessed of exceptional magical power... 178 00:12:23,640 --> 00:12:25,800 ...could ever hope to be one of the nine. 179 00:12:26,000 --> 00:12:29,200 But do not underestimate this woman's abilities. 180 00:12:29,760 --> 00:12:33,080 All bendrui are practiced and potent magic. 181 00:12:33,240 --> 00:12:34,440 She said... 182 00:12:34,600 --> 00:12:37,120 ...Arthur's enemies were closer than I thought. 183 00:12:38,720 --> 00:12:40,480 Now, who else could she mean but Mordred? 184 00:12:40,640 --> 00:12:42,600 If she meant Mordred, why not say so? 185 00:12:43,240 --> 00:12:44,400 We were interrupted. 186 00:12:44,560 --> 00:12:46,600 She's drawing you in, Merlin. 187 00:12:46,760 --> 00:12:48,120 It's a trap. 188 00:12:49,440 --> 00:12:51,320 She knew your real name. 189 00:12:51,520 --> 00:12:53,520 There's only one explanation for that: 190 00:12:53,680 --> 00:12:57,280 Alator told Morgana who you really are... 191 00:12:57,440 --> 00:12:59,520 ...and she has sent this woman... 192 00:12:59,680 --> 00:13:01,600 ...to lure you to her. 193 00:13:02,840 --> 00:13:05,200 But I looked into her eyes. She meant no harm. 194 00:13:05,360 --> 00:13:09,320 You think a sorceress of her power couldn't feign any look she wished? 195 00:13:09,480 --> 00:13:11,320 I was there, Gaius. 196 00:13:11,480 --> 00:13:12,920 You were not. 197 00:13:13,200 --> 00:13:14,640 You mustn't go to her, Merlin. 198 00:13:14,800 --> 00:13:16,800 She can help me protect Arthur. Do I have a choice? 199 00:13:16,960 --> 00:13:18,000 Don't you understand? 200 00:13:18,160 --> 00:13:20,160 If something happened to you, we would all be lost. 201 00:13:20,320 --> 00:13:24,000 But if she can truly help me protect Arthur from Mordred... 202 00:13:24,160 --> 00:13:25,560 ...and I refuse to go... 203 00:13:25,720 --> 00:13:27,080 ...would all not be lost then too? 204 00:13:31,160 --> 00:13:32,760 Merlin. 205 00:13:33,960 --> 00:13:36,640 It was I who told Alator... 206 00:13:37,440 --> 00:13:39,600 ...your true identity. 207 00:13:41,520 --> 00:13:42,680 You had no choice. 208 00:13:42,840 --> 00:13:45,080 And I cannot let that destroy you. 209 00:13:47,880 --> 00:13:50,840 If ever you held me in any regard... 210 00:13:52,000 --> 00:13:54,720 ...please do not do this. 211 00:13:58,240 --> 00:14:00,280 You know I'd never do anything to hurt you, Gaius. 212 00:14:00,800 --> 00:14:02,160 Thank you. 213 00:14:31,680 --> 00:14:33,840 Morgana Pendragon. 214 00:14:46,960 --> 00:14:48,200 Yes? 215 00:14:50,480 --> 00:14:51,600 Gaius. 216 00:14:55,320 --> 00:14:56,600 Sire. 217 00:14:57,800 --> 00:14:59,280 Is something wrong? 218 00:15:00,240 --> 00:15:01,360 I fear so. 219 00:15:02,800 --> 00:15:04,800 Come, Gaius. You obviously have something to tell me. 220 00:15:04,960 --> 00:15:06,680 There'll be no secrets between us. 221 00:15:06,880 --> 00:15:11,360 There is a special bond between a doctor and his patient... 222 00:15:11,640 --> 00:15:15,520 ...one might almost say a bond of sacred confidentiality. 223 00:15:15,680 --> 00:15:17,040 I believe so. 224 00:15:17,280 --> 00:15:21,960 And yet, is there not also a loyal bond between a subject and his king? 225 00:15:24,880 --> 00:15:26,680 There can be no greater duty. 226 00:15:29,480 --> 00:15:32,800 A patient has advised me that within the walls of Camelot... 227 00:15:33,040 --> 00:15:35,440 there is a follower of the old religion. 228 00:15:36,320 --> 00:15:40,840 It is my belief that this woman poses a threat not only to the kingdom... 229 00:15:41,520 --> 00:15:43,040 ...but to you yourself. 230 00:15:44,000 --> 00:15:45,360 I see. 231 00:15:47,520 --> 00:15:48,560 Does she have a name? 232 00:15:50,840 --> 00:15:52,240 All I know is... 233 00:15:52,640 --> 00:15:55,480 ...she practices her craft at night... 234 00:15:56,360 --> 00:16:00,320 ...in the darkling woods by the ruined temple of Erui. 235 00:16:00,480 --> 00:16:02,920 You did the right thing, Gaius. Thank you. 236 00:16:10,040 --> 00:16:11,080 it's not funny. 237 00:16:11,240 --> 00:16:12,519 it's not funny at all. 238 00:16:13,720 --> 00:16:15,399 No one is laughing. it's just childish. 239 00:16:15,559 --> 00:16:17,120 You're right. it's stupid. 240 00:16:17,319 --> 00:16:18,439 Here. 241 00:16:22,879 --> 00:16:23,839 Gentlemen. 242 00:16:24,279 --> 00:16:25,519 Oh, we were just-- 243 00:16:25,679 --> 00:16:26,879 No matter. 244 00:16:29,839 --> 00:16:32,279 Mordred. I've got a task for you. 245 00:16:39,959 --> 00:16:41,279 Your favorite. 246 00:16:48,159 --> 00:16:49,679 Do you not want it? 247 00:16:49,879 --> 00:16:51,959 No, of course I do. Thank you, Gaius. 248 00:16:55,199 --> 00:16:58,239 You're not still thinking about that woman in the forest, are you? 249 00:16:59,799 --> 00:17:01,759 It's for the best, Merlin. 250 00:17:02,919 --> 00:17:05,039 Really. it is. 251 00:18:15,319 --> 00:18:18,279 - Great one. - Please, that's not necessary. 252 00:18:19,799 --> 00:18:21,119 It is an honor to meet you, Emrys. 253 00:18:22,559 --> 00:18:23,599 How did you know my name? 254 00:18:23,959 --> 00:18:25,879 From my master, Alator of the Catha. 255 00:18:26,279 --> 00:18:27,839 He sends you greetings. 256 00:18:28,639 --> 00:18:29,999 But also a warning. 257 00:18:32,479 --> 00:18:33,799 The great battle nears. 258 00:18:34,199 --> 00:18:37,279 The fate of Camelot rests in the balance. 259 00:18:38,879 --> 00:18:40,639 Only you, great Emrys... 260 00:18:40,799 --> 00:18:43,999 ...can ensure the triumph of the once and future king. 261 00:18:45,399 --> 00:18:46,719 How do I do that? 262 00:18:48,039 --> 00:18:49,199 Quickly. 263 00:18:51,719 --> 00:18:52,919 Seize them! 264 00:19:06,159 --> 00:19:08,399 - Go. -l cannot leave you. 265 00:19:12,559 --> 00:19:13,759 Unh! 266 00:19:14,599 --> 00:19:16,639 I'll find you. You have my word. Go. 267 00:20:22,039 --> 00:20:24,239 You saw her, but you lost her? 268 00:20:24,399 --> 00:20:25,679 She used magic, sire. 269 00:20:25,839 --> 00:20:27,959 Even so, there are how many of you, six? 270 00:20:28,239 --> 00:20:30,439 - Against one old woman? - There were two of them, sire. 271 00:20:30,599 --> 00:20:32,799 Oh, well, that explains it. 272 00:20:33,959 --> 00:20:35,519 Mordred, who was the other? 273 00:20:36,959 --> 00:20:38,439 We couldn't see. 274 00:20:38,879 --> 00:20:41,639 But they were in earnest conversation, sire. That much we could tell. 275 00:20:41,839 --> 00:20:43,639 All right, send out a second patrol. 276 00:20:44,119 --> 00:20:46,759 Seal off the ford at Greinton and alert the border garrisons. 277 00:20:46,919 --> 00:20:48,759 They must be found and brought to trial. 278 00:20:49,239 --> 00:20:50,479 Sire. 279 00:20:56,719 --> 00:20:59,119 I told Arthur because I was worried about you, Merlin. 280 00:20:59,319 --> 00:21:01,599 She was working for Alator, not Morgana. 281 00:21:02,319 --> 00:21:04,639 - How was I to know that? - Because I told you. 282 00:21:05,159 --> 00:21:06,999 I'm sorry, Merlin. I thought it was for the best. 283 00:21:07,159 --> 00:21:08,999 Now, because of me, her life's in danger. 284 00:21:09,159 --> 00:21:10,319 No. 285 00:21:11,119 --> 00:21:12,559 Not you. 286 00:21:12,759 --> 00:21:13,719 Me. 287 00:21:14,599 --> 00:21:16,959 I acted like a foolish old man. 288 00:21:18,039 --> 00:21:19,279 No, never that. 289 00:21:21,359 --> 00:21:22,999 But I have to go now. 290 00:21:26,959 --> 00:21:29,439 I must find out why she would risk her life for me. 291 00:21:37,239 --> 00:21:39,079 Take care, Merlin. 292 00:22:01,519 --> 00:22:04,399 You continue to waste your time, Morgana. 293 00:22:06,279 --> 00:22:07,359 I am a Catha priest. 294 00:22:07,519 --> 00:22:09,159 And you think that will protect you? 295 00:22:09,319 --> 00:22:11,599 No matter what you do... 296 00:22:12,159 --> 00:22:13,399 ...you cannot break me. 297 00:22:14,879 --> 00:22:16,479 So it would seem. 298 00:22:17,559 --> 00:22:19,239 In which case I have no further use for you. 299 00:22:19,399 --> 00:22:20,919 You think I fear death? 300 00:22:21,079 --> 00:22:23,239 Shall I let you into a secret, Alator? 301 00:22:24,119 --> 00:22:27,519 I'm no longer interested in what you think or what you fear. 302 00:22:27,679 --> 00:22:29,879 I shall pass to the other world... 303 00:22:30,919 --> 00:22:36,119 ...happy in the knowledge that you will never find Emrys. 304 00:22:36,679 --> 00:22:39,079 He is your destiny, Morgana. 305 00:22:39,879 --> 00:22:42,519 And he is your doom. 306 00:22:46,199 --> 00:22:47,319 Mistress. 307 00:22:48,439 --> 00:22:49,399 What now? 308 00:22:49,719 --> 00:22:51,079 We found a letter in his cell. 309 00:22:52,279 --> 00:22:53,679 Show me. 310 00:23:01,839 --> 00:23:04,799 "Do not fear, Alator, I have found Emrys. 311 00:23:05,239 --> 00:23:06,719 Our sacred mission continues. 312 00:23:06,879 --> 00:23:08,359 Your faithful servant, Finna." 313 00:23:10,239 --> 00:23:12,039 You poor fool, Alator. 314 00:23:13,399 --> 00:23:15,799 Undone by a few scribbled words. 315 00:23:16,799 --> 00:23:20,319 Find this Finna. Bring her to me. Alive. 316 00:23:27,639 --> 00:23:28,959 I will break her, Alator. 317 00:23:29,679 --> 00:23:31,319 Break her like a twig. 318 00:23:32,119 --> 00:23:34,839 How does it feel to know all your resistance was for nothing? 319 00:23:37,879 --> 00:23:39,839 Enjoy your other world. 320 00:25:22,959 --> 00:25:23,959 Herbs? 321 00:25:24,639 --> 00:25:25,999 You were looking for herbs? 322 00:25:26,159 --> 00:25:27,959 Gaius is very particular. 323 00:25:28,159 --> 00:25:29,959 They have to be fresh or the power's diminished. 324 00:25:30,119 --> 00:25:32,199 Hardly the time and the place to be gathering herbs. 325 00:25:32,359 --> 00:25:35,599 You were grateful enough for them when Gaius cured your palsy. 326 00:25:37,879 --> 00:25:39,999 - It wasn't palsy. -l was being polite. 327 00:25:43,279 --> 00:25:45,279 There's a dangerous sorcerer at large, Merlin. 328 00:25:45,599 --> 00:25:47,039 Not to mention Saxons. 329 00:25:47,359 --> 00:25:48,679 This is not the place to be alone. 330 00:25:48,839 --> 00:25:50,719 I'll be fine. I'll just... 331 00:25:50,959 --> 00:25:53,199 ...collect the rest of my herbs and I'll be on my way. 332 00:25:53,999 --> 00:25:55,279 No. 333 00:25:57,839 --> 00:25:59,239 All right. 334 00:26:00,639 --> 00:26:02,079 I'll head back. 335 00:26:03,319 --> 00:26:04,799 We can't allow that either. 336 00:26:04,959 --> 00:26:06,559 You're staying with us, Merlin. 337 00:26:06,719 --> 00:26:08,319 Until the sorcerer's apprehended. 338 00:26:08,519 --> 00:26:11,679 Well, thank you. 339 00:26:17,999 --> 00:26:20,239 - What news? - The hounds have picked up the woman's trail. 340 00:26:20,399 --> 00:26:22,439 - How far? - Less than a mile. 341 00:26:29,839 --> 00:26:31,359 We've lost her. 342 00:26:32,399 --> 00:26:35,359 Should we split up? Some of us track back. 343 00:26:35,519 --> 00:26:38,359 It's getting dark. We'll be sitting targets for the Saxons. 344 00:26:38,599 --> 00:26:40,439 We'll start again at first light. 345 00:27:16,999 --> 00:27:18,359 Good morning. 346 00:27:19,839 --> 00:27:21,719 Though technically, I think it's still night. 347 00:27:22,679 --> 00:27:24,479 - L was just going for a-- - Relieving yourself? 348 00:27:24,639 --> 00:27:25,719 Yeah. 349 00:27:26,479 --> 00:27:29,039 You always put your boots on to do that, do you? 350 00:27:29,199 --> 00:27:30,279 I don't like splinters. 351 00:27:31,519 --> 00:27:33,599 You weren't collecting herbs either, were you? 352 00:27:33,799 --> 00:27:35,799 You don't have to explain yourself to me, Merlin. 353 00:27:36,999 --> 00:27:39,399 If you're willing to risk your life, it must be important. 354 00:27:41,679 --> 00:27:42,719 It is. 355 00:27:45,439 --> 00:27:47,119 A problem shared. 356 00:27:49,919 --> 00:27:51,279 I understand. 357 00:27:54,719 --> 00:27:57,799 I'll tell them I escorted you back to the bridge. 358 00:28:01,319 --> 00:28:02,319 Thank you. 359 00:28:04,879 --> 00:28:06,079 Merlin? 360 00:28:08,119 --> 00:28:09,399 Be careful. 361 00:28:35,239 --> 00:28:37,999 We've lost the trail. She could have gone anywhere. 362 00:28:40,439 --> 00:28:41,799 Fan out. 363 00:28:44,439 --> 00:28:45,719 Wait. 364 00:29:09,279 --> 00:29:10,599 This way. 365 00:29:27,639 --> 00:29:28,639 Finna. 366 00:29:28,799 --> 00:29:30,119 Oh, master. 367 00:29:30,479 --> 00:29:31,999 Please don't. 368 00:29:32,479 --> 00:29:33,719 I thought I'd lost you. 369 00:29:33,959 --> 00:29:34,959 You doubted me? 370 00:29:35,479 --> 00:29:36,919 Never. 371 00:29:47,079 --> 00:29:48,279 Aah! 372 00:29:56,559 --> 00:29:57,599 Lie back. 373 00:30:01,479 --> 00:30:03,399 They won't be alone. 374 00:30:08,239 --> 00:30:10,279 Morgana must not find you. 375 00:30:14,839 --> 00:30:16,239 Where can we go? 376 00:30:16,439 --> 00:30:18,959 There's an old watchtower on the other side of the valley. 377 00:30:20,319 --> 00:30:21,639 Can you walk? 378 00:30:23,759 --> 00:30:26,039 Yeah. Yeah, I think so. 379 00:30:26,359 --> 00:30:28,039 It's not far. 380 00:30:42,879 --> 00:30:44,799 It's safe. You ready? 381 00:30:45,119 --> 00:30:46,359 Yeah. 382 00:31:01,039 --> 00:31:02,279 There are no wounds. 383 00:31:02,439 --> 00:31:03,639 There wouldn't be. 384 00:31:18,279 --> 00:31:19,839 She's been hit. 385 00:31:20,359 --> 00:31:21,759 Bring your men. 386 00:31:43,319 --> 00:31:45,079 How do you know this tower? 387 00:31:45,559 --> 00:31:47,599 When you've spent a lifetime running... 388 00:31:47,759 --> 00:31:49,479 ...you know all the places to hide. 389 00:31:49,639 --> 00:31:52,519 Running from... Arthur? 390 00:31:52,679 --> 00:31:54,279 And from his father before him. 391 00:31:55,919 --> 00:31:56,999 Oh... 392 00:31:58,919 --> 00:32:00,799 It won't always be like this. 393 00:32:02,959 --> 00:32:04,559 Things will be better. 394 00:32:04,719 --> 00:32:06,679 That is why I was sent... 395 00:32:07,479 --> 00:32:09,479 ...to help you make it so. 396 00:32:24,199 --> 00:32:26,079 Why are you doing this for me? 397 00:32:26,759 --> 00:32:31,639 Without you, Emrys, Arthur cannot build a new world we all long for. 398 00:32:32,119 --> 00:32:33,399 I don't understand. 399 00:32:33,679 --> 00:32:36,959 For hundreds of years, the Catha have guarded their ancient knowledge. 400 00:32:37,119 --> 00:32:41,239 But now the time has come to pass it on to you, Emrys. 401 00:32:41,399 --> 00:32:45,039 For only you can carry their hopes into the great battle itself. 402 00:32:45,199 --> 00:32:46,439 How can I do that? 403 00:32:53,079 --> 00:32:54,039 Here. 404 00:32:54,478 --> 00:32:56,718 Guard it carefully. 405 00:32:57,038 --> 00:32:59,238 It will help you in the dark days to come. 406 00:32:59,438 --> 00:33:00,878 Thank you. 407 00:33:03,478 --> 00:33:06,078 I want her taken alive, do you understand? Alive. 408 00:33:11,438 --> 00:33:15,038 There is something else, something Alator himself wanted me to tell you. 409 00:33:15,198 --> 00:33:17,638 Do not make the same mistake as Arthur. 410 00:33:18,038 --> 00:33:20,238 Do not trust the druid boy. 411 00:33:38,478 --> 00:33:39,558 You must go on. 412 00:33:39,718 --> 00:33:41,558 - There's nowhere to go. - There is a roof. 413 00:33:41,718 --> 00:33:43,398 - You will be safe there. - How? 414 00:33:43,558 --> 00:33:45,158 They think I am alone. 415 00:33:45,518 --> 00:33:47,678 Once they have me, they will go. 416 00:33:47,838 --> 00:33:51,198 I won't leave you, Finna. We fight them together. 417 00:33:51,358 --> 00:33:52,438 No. 418 00:33:52,638 --> 00:33:55,198 If Morgana sees us together, she will know who you are. 419 00:33:55,358 --> 00:33:56,358 That must never happen. 420 00:33:56,518 --> 00:33:59,758 - Finna, please. -It is my destiny, Emrys. 421 00:34:00,478 --> 00:34:01,878 To serve you until the end. 422 00:34:02,038 --> 00:34:03,758 I could wish for nothing more. 423 00:34:06,038 --> 00:34:08,158 Grant me one favor. 424 00:34:08,358 --> 00:34:11,038 - Anything. - Leave me your sword. 425 00:34:17,118 --> 00:34:18,318 No. 426 00:34:32,758 --> 00:34:34,998 It has been a privilege... 427 00:34:36,198 --> 00:34:38,158 ...to know you, Emrys. 428 00:35:08,238 --> 00:35:09,238 Finna. 429 00:35:09,438 --> 00:35:10,398 At last. 430 00:35:11,038 --> 00:35:12,318 I'm impressed. 431 00:35:12,478 --> 00:35:13,958 Your age, it's very spirited. 432 00:35:14,118 --> 00:35:15,198 Stay away. 433 00:35:15,358 --> 00:35:16,918 But with age also comes wisdom. 434 00:35:17,718 --> 00:35:19,038 It's over. 435 00:35:20,198 --> 00:35:21,278 Tell me who Emrys is. 436 00:35:23,078 --> 00:35:24,398 Never. 437 00:35:50,878 --> 00:35:52,278 Burn the body. 438 00:35:53,758 --> 00:35:55,158 Get the horses! 439 00:37:20,998 --> 00:37:22,238 Thank you. 440 00:37:22,598 --> 00:37:24,598 It is my pleasure. 441 00:37:30,918 --> 00:37:33,758 For a second there, I thought you weren't coming. 442 00:37:34,318 --> 00:37:37,358 I would never forsake you, young warlock. 443 00:37:42,278 --> 00:37:43,438 You all right? 444 00:37:43,598 --> 00:37:44,598 Of course. 445 00:37:47,958 --> 00:37:49,278 Your wing. 446 00:37:51,158 --> 00:37:54,758 I am tired, Emrys. That is all. 447 00:37:55,278 --> 00:37:58,918 But I shall serve you as long as I have the strength. 448 00:37:59,318 --> 00:38:00,838 If you're ill, I can heal you. 449 00:38:01,198 --> 00:38:06,318 There are some things even a warlock as great as you cannot overcome. 450 00:38:07,358 --> 00:38:09,678 I am old, Emrys. 451 00:38:10,038 --> 00:38:12,398 My time has almost come. 452 00:38:12,958 --> 00:38:13,998 No. 453 00:38:14,158 --> 00:38:18,918 It is the cycle of life. No more, no less. 454 00:38:22,918 --> 00:38:24,798 What will I do without you? 455 00:38:25,438 --> 00:38:27,678 You will remember me. 456 00:38:30,238 --> 00:38:31,518 Will I see you again? 457 00:39:11,638 --> 00:39:13,158 What does it say? 458 00:39:14,158 --> 00:39:15,798 Just a moment. 459 00:39:17,998 --> 00:39:20,798 "Let loose the hounds of war. 460 00:39:21,118 --> 00:39:24,358 And let the dread fire of the last priestess... 461 00:39:24,918 --> 00:39:27,958 ...rain down from angry skies... 462 00:39:28,678 --> 00:39:31,318 ...for brother will slaughter brother... 463 00:39:31,718 --> 00:39:34,318 ...for friend will murder friend... 464 00:39:34,798 --> 00:39:39,798 ...as the great horn sounds a cold dawn at Camlann. 465 00:39:41,078 --> 00:39:43,878 The prophets do not lie. 466 00:39:45,158 --> 00:39:48,598 There, Arthur will meet his end... 467 00:39:49,638 --> 00:39:53,158 ...upon that mighty plain." 468 00:40:06,478 --> 00:40:08,318 So many have... 469 00:40:09,318 --> 00:40:11,478 ...suffered so that I may hear this. 470 00:40:12,438 --> 00:40:13,878 Yes. 471 00:40:19,198 --> 00:40:21,838 I think I know what's going through your mind, Merlin. 472 00:40:23,798 --> 00:40:27,158 That your destiny's almost too much for one man to bear. 473 00:40:29,198 --> 00:40:30,558 Yeah. 474 00:40:32,438 --> 00:40:34,878 You always did know me best, Gaius. 475 00:40:37,998 --> 00:40:40,198 Be assured of one thing. 476 00:40:41,798 --> 00:40:45,838 There was never anyone more capable than you, Merlin. 477 00:40:48,118 --> 00:40:49,798 You will not fail. 478 00:41:03,398 --> 00:41:05,438 We got here as fast as we could. 479 00:41:05,758 --> 00:41:07,158 You did well. 480 00:41:07,358 --> 00:41:08,438 Where did this happen? 481 00:41:08,718 --> 00:41:10,558 Well, we found him just inside the border. 482 00:41:10,718 --> 00:41:13,078 Merlin, fetch my glass, please. 483 00:41:14,198 --> 00:41:16,198 - Do you know what it is? -l fear so. 484 00:41:16,598 --> 00:41:20,118 The skin has grown across his face until he suffocated. 485 00:41:30,478 --> 00:41:31,558 Gaius? 486 00:41:31,718 --> 00:41:35,518 The disfigurement is not as a result of disease or infection. 487 00:41:35,678 --> 00:41:37,798 It is the result of powerful magic. 488 00:41:37,998 --> 00:41:39,998 In the old days, there was a punishment... 489 00:41:40,198 --> 00:41:41,558 ...known as "Ragaid"... 490 00:41:41,878 --> 00:41:44,798 ...the ultimate warning from the high priestess... 491 00:41:44,998 --> 00:41:46,558 ...to her enemies. 492 00:41:47,398 --> 00:41:49,078 Why was this knight chosen? What had he done? 493 00:41:49,238 --> 00:41:50,598 He'd done nothing... 494 00:41:50,838 --> 00:41:52,678 ...except be a knight of Camelot. 495 00:41:53,278 --> 00:41:54,958 It's a warning, sire. 496 00:41:55,278 --> 00:41:57,478 A warning to the whole kingdom. 497 00:41:59,638 --> 00:42:01,958 Morgana has declared war. 498 00:42:16,438 --> 00:42:18,958 You know if Arthur catches her, she'll be killed. 499 00:42:29,358 --> 00:42:32,598 This time you've gone too far. You'll pay, Merlin. 34918

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.