All language subtitles for Merlin.S05E09.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,440 --> 00:00:04,080 In a land of myth... 2 00:00:04,240 --> 00:00:05,640 ...and a time of magic... 3 00:00:05,800 --> 00:00:07,560 ...the destiny of a great kingdom... 4 00:00:07,720 --> 00:00:10,600 ...rests on the shoulders of a young man. 5 00:00:10,760 --> 00:00:13,600 His name, Merlin. 6 00:00:43,880 --> 00:00:45,360 You there. 7 00:00:46,600 --> 00:00:48,240 Show yourself. 8 00:00:52,000 --> 00:00:53,240 Your highness? 9 00:00:53,400 --> 00:00:55,040 Are you all right? ls something wrong? 10 00:00:55,200 --> 00:00:56,880 No, no. All is well. 11 00:00:57,040 --> 00:00:58,960 It's dangerous to be out at such an hour. 12 00:00:59,560 --> 00:01:02,160 I'm grateful you are so scrupulous in your duties. 13 00:01:02,320 --> 00:01:04,680 It's not where I thought to have found you, your highness. 14 00:01:06,480 --> 00:01:09,160 One doesn't always wish to be your highness, Percival. 15 00:01:09,880 --> 00:01:13,320 I miss the old town. Its streets, its people. 16 00:01:13,480 --> 00:01:15,160 So I go back sometimes. 17 00:01:15,320 --> 00:01:16,640 Is that wise? 18 00:01:17,520 --> 00:01:20,240 Well, people only see a queen when they expect to. 19 00:01:21,360 --> 00:01:23,760 - All the same-- - And it reminds me of Elyan. 20 00:01:25,920 --> 00:01:28,560 And I need that sometimes. 21 00:01:29,520 --> 00:01:31,120 Of course. 22 00:01:32,360 --> 00:01:33,680 I understand. 23 00:01:34,360 --> 00:01:36,560 I'm not sure Arthur would. 24 00:01:37,320 --> 00:01:38,560 I won't mention it. 25 00:01:39,640 --> 00:01:41,080 Thank you. 26 00:01:50,320 --> 00:01:51,440 You're late. 27 00:01:51,600 --> 00:01:53,600 - I'm sorry. - Was there a problem? 28 00:01:53,760 --> 00:01:55,400 Nothing I couldn't handle. 29 00:01:55,560 --> 00:01:57,000 Did you get what I asked for? 30 00:01:58,320 --> 00:02:00,040 It wasn't easy. 31 00:02:00,200 --> 00:02:02,120 It details the route the levy collection will take. 32 00:02:02,280 --> 00:02:06,320 The names of the knights, their arms, and the day they depart. 33 00:02:08,160 --> 00:02:09,320 You've done well, Gwen. 34 00:02:09,480 --> 00:02:10,760 How can I further our cause? 35 00:02:16,480 --> 00:02:18,200 No, my lord. 36 00:02:18,360 --> 00:02:20,360 Morgana's too powerful. Now's not the time. 37 00:02:20,520 --> 00:02:23,160 - How could she do this? - She's not the Gwen you love. 38 00:02:23,320 --> 00:02:26,120 She's fallen prey to a dark and powerful magic. 39 00:02:26,960 --> 00:02:29,360 If I lose her, I lose everything. 40 00:02:30,680 --> 00:02:33,400 We'll find a way to bring her back, Arthur. 41 00:02:34,360 --> 00:02:35,960 I promise. 42 00:03:11,800 --> 00:03:14,040 I thought I might ride this morning. 43 00:03:16,360 --> 00:03:19,840 - Yes? - Would you like to join me? 44 00:03:21,520 --> 00:03:23,480 That won't be possible. 45 00:03:24,160 --> 00:03:25,480 Oh, perhaps this afternoon then. 46 00:03:27,000 --> 00:03:28,520 Perhaps. 47 00:03:30,280 --> 00:03:31,600 Arthur, is everything all right? 48 00:03:33,920 --> 00:03:35,120 What do you mean? 49 00:03:35,280 --> 00:03:37,520 You seem distracted. 50 00:03:38,280 --> 00:03:40,000 Not at all. 51 00:03:40,920 --> 00:03:44,080 Pressing matters of state. That's all. I'm sorry. 52 00:03:44,240 --> 00:03:45,680 I understand. 53 00:03:46,600 --> 00:03:48,400 Is there anything I can help you with? 54 00:03:51,320 --> 00:03:53,200 Won't be necessary. 55 00:04:01,680 --> 00:04:03,040 You've hardly eaten. 56 00:04:03,200 --> 00:04:06,720 - L have a training session I must attend. - Well, perhaps I'll see you later. 57 00:04:17,880 --> 00:04:20,960 Gentlemen, this is the new route to collect the levy. Commit it to memory. 58 00:04:21,120 --> 00:04:23,480 - My lord. - Tell no one of the change of plans... 59 00:04:23,640 --> 00:04:25,920 -...until the patrol's on its way. Understood? - Sire. 60 00:04:26,080 --> 00:04:27,680 Mordred? 61 00:04:27,840 --> 00:04:30,840 Of course, but may I ask why we're changing the route, my lord? 62 00:04:31,000 --> 00:04:33,240 - This is another day's ride. - I can't tell you that. 63 00:04:33,400 --> 00:04:35,920 I just ask you trust me. 64 00:04:36,080 --> 00:04:38,480 Good. We leave in three days. 65 00:04:43,240 --> 00:04:46,040 Why did I promise to help Gwen? 66 00:04:46,640 --> 00:04:49,080 I have no idea what to do. 67 00:04:49,760 --> 00:04:51,600 Is there really no remedy? 68 00:04:52,440 --> 00:04:56,880 If Gwen has suffered what I suspect, then no, I fear not. 69 00:04:58,920 --> 00:05:00,960 You know what happened to her. 70 00:05:02,120 --> 00:05:05,640 When I was young I heard talk of an ancient ritual of the old religion... 71 00:05:05,800 --> 00:05:07,880 ...called the Teine Diaga. 72 00:05:09,160 --> 00:05:10,440 Teine Diaga? 73 00:05:10,600 --> 00:05:12,040 The sacred fire. 74 00:05:12,200 --> 00:05:17,160 The ritual used the mandrake root to bring unimaginable terror to the victim. 75 00:05:17,320 --> 00:05:21,080 Their screams could be heard 20 leagues away. 76 00:05:22,120 --> 00:05:27,000 When it was finally over, their will was no longer their own. 77 00:05:27,840 --> 00:05:31,080 They were slaves of the high priestesses for eternity. 78 00:05:31,240 --> 00:05:34,440 - Who performed this ritual? Where? - I've told you all I know. 79 00:05:34,600 --> 00:05:37,640 Such mysteries were revealed only to a handful of female initiates. 80 00:05:37,800 --> 00:05:40,320 As a boy, I was privy only to rumors. 81 00:05:41,280 --> 00:05:43,600 There must be someone who can help. 82 00:05:43,760 --> 00:05:48,200 I could think of only two people who truly know the old ways. 83 00:05:48,880 --> 00:05:52,200 One is Morgana Pendragon. 84 00:05:55,480 --> 00:05:58,400 The other is the Dochraid. 85 00:06:00,400 --> 00:06:02,680 But be warned, Merlin. 86 00:06:02,840 --> 00:06:06,160 The Dochraid cannot be trusted. 87 00:06:08,640 --> 00:06:12,760 She must never know your true identity. 88 00:06:19,120 --> 00:06:23,040 Who dares enter the sacred cave? 89 00:06:23,200 --> 00:06:26,960 I come to petition the Dochraid. 90 00:06:28,560 --> 00:06:30,440 Give me your hand. 91 00:06:47,880 --> 00:06:51,680 - L smell the stench of enmity. -l come in peace. 92 00:06:51,840 --> 00:06:56,280 - In friendship. - You are no friend of the old religion. 93 00:06:56,440 --> 00:06:59,120 No friend of Morgana Pendragon. 94 00:06:59,280 --> 00:07:01,640 - Great Dochraid-- - Silence! 95 00:07:01,800 --> 00:07:04,760 I know you, Emrys. 96 00:07:04,920 --> 00:07:08,360 Your queen will find no relief here. 97 00:07:09,360 --> 00:07:12,240 - How do you know why I come? - Ah. 98 00:07:12,400 --> 00:07:15,360 I am the Dochraid. 99 00:07:15,520 --> 00:07:17,840 The earth speaks to me. 100 00:07:18,000 --> 00:07:20,520 You are not welcome here. 101 00:07:20,680 --> 00:07:23,920 - Depart! - Oh, I cannot do that. 102 00:07:24,080 --> 00:07:25,560 Ahh. 103 00:07:26,200 --> 00:07:28,160 Not until I have what I came for. 104 00:07:28,760 --> 00:07:33,360 You dare challenge me, the ancient Dochraid? 105 00:07:33,520 --> 00:07:36,560 You, a puny sorcerer? 106 00:07:36,720 --> 00:07:40,360 And yet I will have what I came for. 107 00:07:40,520 --> 00:07:41,560 Hmm. 108 00:07:41,720 --> 00:07:44,160 I'm a creature of the earth. 109 00:07:44,320 --> 00:07:47,200 You cannot kill me. 110 00:07:58,080 --> 00:08:00,120 This sword... 111 00:08:00,920 --> 00:08:03,440 ...was forged in a dragon's breath. 112 00:08:03,600 --> 00:08:05,800 And it will do my bidding. 113 00:08:05,960 --> 00:08:10,280 You do not have the power to wield such a weapon. 114 00:08:17,400 --> 00:08:20,480 I wish you no further harm, Dochraid. Tell me what I need to know. 115 00:08:20,640 --> 00:08:22,800 Your queen is doomed, Emrys. 116 00:08:22,960 --> 00:08:26,640 Her spirit has been consumed by the Teine Diaga. 117 00:08:26,800 --> 00:08:30,120 Bound by the silver wheel for all eternity. 118 00:08:30,280 --> 00:08:35,960 Her body is nothing but an empty vessel filled by the will of another. 119 00:08:36,600 --> 00:08:37,560 Morgana. 120 00:08:37,720 --> 00:08:42,680 Once she has served her purpose, then that too will be cast away. 121 00:08:43,200 --> 00:08:44,880 How do I break this spell? 122 00:08:45,040 --> 00:08:48,880 Only the greatest of sorcerers could attempt such a thing. 123 00:08:51,720 --> 00:08:53,600 - How? - Ugh. 124 00:08:53,760 --> 00:08:57,440 You must travel to the Cauldron of Arianrhod. 125 00:08:57,600 --> 00:09:00,880 There you will need all of your powers... 126 00:09:01,040 --> 00:09:05,440 ...for you must summon the White Goddess herself. 127 00:09:08,120 --> 00:09:10,720 And that is all? 128 00:09:10,880 --> 00:09:13,160 No, Emrys. 129 00:09:13,320 --> 00:09:16,720 The queen must enter the Cauldron. 130 00:09:16,880 --> 00:09:20,400 Its waters hold the goddess's power. 131 00:09:20,560 --> 00:09:23,280 Only their touch can heal her. 132 00:09:24,280 --> 00:09:26,640 Remember, Emrys... 133 00:09:26,800 --> 00:09:30,240 ...the queen must enter the water willingly. 134 00:09:30,400 --> 00:09:34,280 If she is tricked, forced, or beguiled... 135 00:09:34,440 --> 00:09:37,400 ...she will fall into the abyss... 136 00:09:37,880 --> 00:09:40,960 ...and be lost forever. 137 00:09:45,520 --> 00:09:47,400 Thank you, great Dochraid. 138 00:09:47,560 --> 00:09:49,400 Thank you. 139 00:10:18,640 --> 00:10:20,120 Sire? 140 00:10:20,280 --> 00:10:23,320 - Is all well? - Yes, thank you. 141 00:10:23,480 --> 00:10:25,240 If there's anything I can do? 142 00:10:25,400 --> 00:10:26,400 Sorry? 143 00:10:27,440 --> 00:10:30,400 Just wanted you to know I'm always at your service. 144 00:10:31,040 --> 00:10:32,560 I never doubted it, Mordred. 145 00:10:37,240 --> 00:10:38,960 There are too many things to go wrong. 146 00:10:39,120 --> 00:10:41,160 And summoning the White Goddess? 147 00:10:41,320 --> 00:10:43,480 - That may be beyond me. -l think not. 148 00:10:43,640 --> 00:10:46,440 Merlin, the only person who ever doubts your powers is you. 149 00:10:46,600 --> 00:10:50,040 And even if I do manage that, we need to get Gwen to the Cauldron in the first place. 150 00:10:50,200 --> 00:10:53,520 - And she's hardly likely to go willingly. - I've already thought of that. 151 00:11:03,200 --> 00:11:06,560 - Tincture of belladonna. - All that studying has paid off. 152 00:11:06,720 --> 00:11:09,840 It's a powerful and dangerous drug, Gaius. 153 00:11:10,000 --> 00:11:12,720 More dangerous than a traitor in the heart of Camelot? 154 00:11:12,880 --> 00:11:14,960 Gwen needs to be conscious when she enters the Cauldron. 155 00:11:15,120 --> 00:11:17,680 She must do so of her own free will or the spell will not be broken. 156 00:11:17,840 --> 00:11:20,240 That I agree may not be within our powers. 157 00:11:20,400 --> 00:11:24,040 - Well then, the rest is futile. - But there is someone for whom it is possible. 158 00:11:25,080 --> 00:11:26,720 Arthur? 159 00:11:27,400 --> 00:11:31,680 Only he can reach the part of Gwen that remains true. 160 00:11:31,840 --> 00:11:33,160 Won't work. 161 00:11:33,320 --> 00:11:35,760 You underestimate the power of love, Merlin. 162 00:11:35,920 --> 00:11:40,040 No, not that. Me. How can I use my magic with Arthur there? 163 00:11:40,200 --> 00:11:42,400 He'd discover me in an instant. 164 00:11:42,560 --> 00:11:44,400 Not if he didn't recognize you. 165 00:11:44,560 --> 00:11:47,120 Heh, no. 166 00:11:47,280 --> 00:11:48,560 No. Not again. 167 00:11:49,920 --> 00:11:52,360 You know how exhausting the aging spell is, Gaius. 168 00:11:52,520 --> 00:11:55,240 I don't have the strength to do that and perform the ceremony. 169 00:11:58,480 --> 00:12:00,960 Then you must find the strength. 170 00:12:02,160 --> 00:12:04,320 This tincture of belladonna, what are its effects? 171 00:12:04,480 --> 00:12:07,920 - Patient is rendered into a deep sleep-- - Patient? 172 00:12:08,080 --> 00:12:10,320 It is generally used for the badly wounded. 173 00:12:10,920 --> 00:12:13,040 - How long does it last? - A few hours. 174 00:12:13,720 --> 00:12:18,040 It has to be administered several times a day to provide a continuous sleep. 175 00:12:18,200 --> 00:12:21,720 - But for no more than three days. -It is true, sire. 176 00:12:21,880 --> 00:12:25,560 The tincture should not be taken for an extended period. 177 00:12:25,720 --> 00:12:26,960 Or? 178 00:12:30,640 --> 00:12:33,000 The body will not tolerate it. 179 00:12:34,960 --> 00:12:35,920 Thank you, Merlin. 180 00:12:36,080 --> 00:12:39,720 Three days is time enough to ride to the Cauldron of Arianrhod. 181 00:12:39,880 --> 00:12:42,280 - You've done the journey yourself, have you? -l cannot claim to. 182 00:12:42,440 --> 00:12:44,400 Any mishap, any unexpected circumstance-- 183 00:12:44,560 --> 00:12:48,040 There is no reason to suspect that all will not go well. 184 00:12:52,840 --> 00:12:58,120 My lord, if we do nothing, Gwen is already taken from you. 185 00:13:00,960 --> 00:13:02,480 Merlin? 186 00:13:09,000 --> 00:13:11,000 Summoning this goddess... 187 00:13:11,680 --> 00:13:13,160 ...will it require magic? 188 00:13:14,320 --> 00:13:17,680 It is a ritual that can only be performed by a sorcerer. 189 00:13:20,240 --> 00:13:22,640 It is the only way, sire. 190 00:13:22,960 --> 00:13:26,040 Sorcery has to be fought with sorcery. 191 00:13:27,000 --> 00:13:28,680 I'll be breaking my own decrees. 192 00:13:28,840 --> 00:13:31,680 To save your queen. To save your wife. 193 00:13:39,280 --> 00:13:40,800 Very well. 194 00:13:41,520 --> 00:13:43,240 It's decided. 195 00:13:44,400 --> 00:13:46,560 There'll be a sorcerer. Can he be trusted? 196 00:13:50,680 --> 00:13:52,520 Upon my life. 197 00:13:52,680 --> 00:13:55,120 You assured me so once before, Gaius. 198 00:13:55,280 --> 00:13:57,480 Then my father died in the hands of such a man. 199 00:13:57,640 --> 00:14:01,560 - This sorcerer will be entirely different. - How can you be sure? 200 00:14:02,040 --> 00:14:06,920 Because sire, this time, I have chosen... 201 00:14:09,920 --> 00:14:11,280 ...a woman. 202 00:14:28,560 --> 00:14:30,880 How was the training, my lord? 203 00:14:32,040 --> 00:14:33,400 Fine. 204 00:14:33,560 --> 00:14:35,680 Did you win, lose? 205 00:14:36,200 --> 00:14:38,000 Little of both. 206 00:14:38,920 --> 00:14:41,160 You're a terrible liar, Arthur. 207 00:14:41,320 --> 00:14:43,520 You're wearing the same clothes you were this morning... 208 00:14:43,680 --> 00:14:46,000 ...and your armor remains untouched. 209 00:14:46,680 --> 00:14:48,320 I'm not a fool. 210 00:14:49,120 --> 00:14:51,960 Wherever you've been, it wasn't the training ground. 211 00:14:52,120 --> 00:14:54,280 - L, um-- - Have I done something wrong? 212 00:14:55,480 --> 00:14:58,680 Spoken out of turn, said something I shouldn't? 213 00:14:58,840 --> 00:15:03,200 I'm your wife, Arthur. I wouldn't see you hurt for the world. 214 00:15:04,000 --> 00:15:06,600 Now tell me, what's troubling you? 215 00:15:12,920 --> 00:15:15,080 I love you, Guinevere, more than you can imagine. 216 00:15:16,440 --> 00:15:20,280 There isn't anything I would not do for you. 217 00:15:21,200 --> 00:15:22,800 I know. 218 00:15:34,040 --> 00:15:35,520 What do you think? 219 00:15:36,680 --> 00:15:38,240 Ah. 220 00:15:38,400 --> 00:15:41,240 - It quite suits you, actually. - Heh. 221 00:15:41,400 --> 00:15:43,640 - Thanks. - You're forgetting one thing. 222 00:15:45,840 --> 00:15:47,720 I think it needs a belt. 223 00:15:48,760 --> 00:15:54,360 Remember, you have to administer two drops every two hours to keep Gwen asleep. 224 00:15:54,520 --> 00:15:56,640 Do you really think we can succeed, Gaius? 225 00:15:56,800 --> 00:15:58,560 We must. 226 00:16:05,560 --> 00:16:08,280 - Wine, my lady. - Not tonight. Thanks, Merlin. 227 00:16:13,200 --> 00:16:14,599 A toast. 228 00:16:15,960 --> 00:16:17,359 My lord? 229 00:16:17,519 --> 00:16:19,399 Toast to-- 230 00:16:19,559 --> 00:16:20,919 A toast to the queen. 231 00:16:21,079 --> 00:16:23,479 Me? What have I done? 232 00:16:26,519 --> 00:16:28,399 Just being yourself, your highness. 233 00:16:28,559 --> 00:16:30,999 Very kind, Gaius, but shouldn't it rather be... 234 00:16:31,159 --> 00:16:33,119 -...to Camelot? - To Camelot, yes. 235 00:16:33,279 --> 00:16:34,359 - Camelot. - Camelot. 236 00:16:34,519 --> 00:16:35,479 To Camelot. 237 00:16:54,639 --> 00:16:57,399 - You haven't eaten, my lord. - No. 238 00:16:57,959 --> 00:16:58,919 I haven't... 239 00:17:01,799 --> 00:17:04,679 - You're sure this is safe, Gaius? - I'd stake my life on it, sire. 240 00:17:04,839 --> 00:17:06,119 You may have to. 241 00:17:09,959 --> 00:17:12,319 - She's still a queen. -It's the best I could do. 242 00:17:12,479 --> 00:17:14,079 We have to hurry, sire. 243 00:17:14,799 --> 00:17:16,559 Careful. 244 00:17:20,599 --> 00:17:21,879 There. 245 00:17:22,039 --> 00:17:24,079 - No one will know. - You're sure this is gonna work? 246 00:17:24,239 --> 00:17:26,679 You'd be amazed how much license old age lends you, sire. 247 00:17:26,839 --> 00:17:29,279 Merlin, come. We meet at the docking wood. 248 00:17:29,439 --> 00:17:31,919 - Merlin, if you drop her-- -l know. I lose my head. 249 00:17:32,079 --> 00:17:33,999 Just so we're clear. 250 00:17:39,439 --> 00:17:42,199 Uh, keep up, boy. Keep up. 251 00:17:42,919 --> 00:17:45,759 Why I keep him is beyond me. 252 00:17:46,599 --> 00:17:49,119 - Are you all right? - She's a lot heavier than she looks. 253 00:17:49,279 --> 00:17:51,759 - That might very well be grounds for treason. - Oh, no. 254 00:17:53,519 --> 00:17:56,359 - Gaius and Merlin. - And a barrow of linen. 255 00:17:56,519 --> 00:17:59,079 - Sir Gwaine, Sir Mordred. - Planning on changing a bed? 256 00:17:59,239 --> 00:18:02,319 - Or perhaps to run up some clothes? - Don't touch that! 257 00:18:02,479 --> 00:18:05,319 Not unless you want to risk an attack of red thrush fever. 258 00:18:05,479 --> 00:18:08,079 - I've never heard of it. - Ah, and you're fortunate indeed. 259 00:18:08,239 --> 00:18:12,439 More fortunate than the young man who's just died in these very bed clothes. 260 00:18:12,599 --> 00:18:14,079 They have to be burned immediately. 261 00:18:14,239 --> 00:18:18,359 The last thing Camelot needs is an outbreak of red thrush fever, is it not? 262 00:18:18,519 --> 00:18:21,559 Yes. Of course. Sorry. 263 00:18:25,479 --> 00:18:27,479 - Gaius? - Sire? 264 00:18:27,639 --> 00:18:29,879 What is the name of the unfortunate young man? 265 00:18:30,039 --> 00:18:32,639 So that I may send something to his family. 266 00:18:32,799 --> 00:18:34,479 Timothy. 267 00:18:48,159 --> 00:18:50,599 - Where's Merlin? -It's all right, sire. He comes. 268 00:18:55,399 --> 00:18:56,439 What kept you? 269 00:18:56,599 --> 00:19:00,999 Do you have any idea how steep those slopes are? 270 00:19:07,079 --> 00:19:08,919 She looks so innocent and perfect. 271 00:19:09,079 --> 00:19:10,319 She still is, sire. 272 00:19:10,479 --> 00:19:14,319 The only evil in her is Morgana's. Come. You must be on your way. 273 00:20:04,359 --> 00:20:06,799 The sorceress lives at the westernmost peak. 274 00:20:06,959 --> 00:20:10,959 That would be the highest. Always is, isn't it? 275 00:20:11,799 --> 00:20:13,719 Better get started then. 276 00:20:14,759 --> 00:20:15,919 Wait. 277 00:20:19,919 --> 00:20:21,559 We're being watched. 278 00:20:24,399 --> 00:20:26,719 One of your funny feelings again? 279 00:20:30,999 --> 00:20:32,799 It's all right then. 280 00:20:42,079 --> 00:20:44,679 Tether the horses here. It'll be quicker on foot. 281 00:20:48,159 --> 00:20:49,719 What about the supplies? 282 00:20:49,879 --> 00:20:52,439 - We'll manage. - We can't take it all. 283 00:20:52,599 --> 00:20:53,639 I'll be carrying Guinevere. 284 00:20:55,199 --> 00:20:56,839 Heh, she's half the weight of that lot. 285 00:20:56,999 --> 00:21:00,279 Are you suggesting that I risk the safety of the queen and carry even more? 286 00:21:00,439 --> 00:21:02,359 I can take her, and-- 287 00:21:02,519 --> 00:21:03,559 She's my wife. 288 00:21:04,239 --> 00:21:06,399 - I'd be careful. - And you're the servant. 289 00:21:21,119 --> 00:21:24,599 - These funny feelings of yours... - They're not funny. 290 00:21:24,759 --> 00:21:26,519 Stupid then. 291 00:21:26,839 --> 00:21:28,879 Where do they come from, you think? 292 00:21:30,679 --> 00:21:32,239 You still there, Merlin? 293 00:21:32,399 --> 00:21:34,479 - Don't tell me you've gone into a sulk. - Ugh. 294 00:21:34,959 --> 00:21:36,319 I'm not sulking. 295 00:21:36,479 --> 00:21:38,799 I'm carrying a load even a horse would struggle under. 296 00:21:38,959 --> 00:21:40,439 Do you good. 297 00:21:41,159 --> 00:21:43,799 - How come it wouldn't do you good? - I'm already good. 298 00:21:43,959 --> 00:21:45,599 Well, maybe I-- 299 00:21:47,879 --> 00:21:48,959 Merlin? 300 00:21:52,319 --> 00:21:53,679 Merlin? 301 00:22:01,759 --> 00:22:03,439 Merlin! 302 00:22:31,479 --> 00:22:34,639 Emrys is working to thwart your plans. 303 00:22:34,799 --> 00:22:39,559 He means to cleanse Guinevere at the Cauldron of Arianrhod. 304 00:22:39,719 --> 00:22:40,999 No. 305 00:22:50,279 --> 00:22:52,479 You must help me, Aithusa. 306 00:22:53,799 --> 00:22:55,759 This cannot be. 307 00:23:27,359 --> 00:23:28,879 Merlin? 308 00:23:29,039 --> 00:23:30,279 Merlin! 309 00:23:55,199 --> 00:23:56,759 Arthur! 310 00:24:03,239 --> 00:24:06,239 - Check on Guinevere. -l already have, sire. 311 00:24:06,399 --> 00:24:07,959 She sleeps soundly. 312 00:24:15,599 --> 00:24:17,759 Doesn't seem possible. 313 00:24:18,399 --> 00:24:21,479 - The queen has the sweetest of natures. -It was never her. 314 00:24:22,399 --> 00:24:23,959 Just Morgana. 315 00:24:25,439 --> 00:24:26,959 I'm sorry I didn't confide in you. 316 00:24:27,599 --> 00:24:28,999 it's best you didn't. 317 00:24:29,639 --> 00:24:32,479 If I hadn't had my suspicions, I wouldn't have followed you. 318 00:24:33,119 --> 00:24:35,239 Merlin acting strangely. 319 00:24:35,399 --> 00:24:38,799 - Is that so unusual? - And the levy route being changed. 320 00:24:41,039 --> 00:24:42,919 You had a funny feeling. 321 00:24:43,959 --> 00:24:45,359 My lord? 322 00:24:46,359 --> 00:24:47,639 I'm glad that you did, Mordred. 323 00:24:47,799 --> 00:24:50,879 Without you, I fear I would have lost my arm at the very least. 324 00:24:51,039 --> 00:24:53,879 - L would have woken. - Merlin, if I had to rely on your timekeeping... 325 00:24:54,039 --> 00:24:56,879 -...I'd have lost my arms and my legs to boot. - Heh, heh. 326 00:24:57,959 --> 00:24:59,599 it's good to have you with us. 327 00:25:00,679 --> 00:25:03,559 Three's always better than two, isn't that right, Merlin? 328 00:25:04,359 --> 00:25:05,959 Of course. 329 00:25:09,719 --> 00:25:11,599 - It's time. - I'll do it. 330 00:25:13,799 --> 00:25:15,519 Two drops only. 331 00:25:32,599 --> 00:25:34,679 You don't trust me do you, Merlin? 332 00:25:36,119 --> 00:25:38,839 I believe you to be a... 333 00:25:39,999 --> 00:25:42,159 A fine knight. 334 00:25:43,119 --> 00:25:44,879 But not one to be trusted. 335 00:25:46,799 --> 00:25:48,039 It's all right. 336 00:25:48,199 --> 00:25:50,359 I know you have the king's best interests at heart. 337 00:25:52,079 --> 00:25:54,199 I only wish you'd believe that I do too. 338 00:25:55,839 --> 00:25:59,799 One day, I shall prove my loyalty to you and to the king. 339 00:26:01,079 --> 00:26:03,519 Then I hope we may be friends. 340 00:26:04,719 --> 00:26:06,839 I could wish for nothing more. 341 00:26:21,279 --> 00:26:23,799 What's the meaning of these banners? 342 00:26:24,319 --> 00:26:26,119 Marks the way for pilgrims. 343 00:26:26,279 --> 00:26:29,119 This is a sacred site for those who follow the old religion. 344 00:26:29,279 --> 00:26:31,599 How do you know such things? 345 00:26:32,319 --> 00:26:33,999 Gaius told me. 346 00:26:47,239 --> 00:26:49,759 - How much further? - Not far. 347 00:26:49,919 --> 00:26:52,039 This gorge leads to the Cauldron. 348 00:26:59,159 --> 00:27:00,519 Here! 349 00:27:15,599 --> 00:27:16,879 Morgana must be close. 350 00:27:17,039 --> 00:27:18,959 - You go. I'll distract it. - No. 351 00:27:19,119 --> 00:27:20,839 - You must. - You're the only one... 352 00:27:20,999 --> 00:27:22,879 -...who knows where the sorcerer is. - Arthur! 353 00:27:24,199 --> 00:27:25,799 Get Gwen to safety, sire. 354 00:27:25,959 --> 00:27:28,519 We'll cover you and join you beyond the gorge. 355 00:27:29,479 --> 00:27:30,519 Very well. 356 00:27:33,199 --> 00:27:35,839 - Stay here. I'll divert the creature. - Merlin, you can't. 357 00:27:35,999 --> 00:27:37,479 I know what I'm doing, Mordred. 358 00:28:13,039 --> 00:28:14,519 What happened? 359 00:28:15,119 --> 00:28:16,119 Merlin. 360 00:28:16,279 --> 00:28:17,919 - Come on. - The dragon? 361 00:28:18,079 --> 00:28:19,839 We need to move. 362 00:28:33,599 --> 00:28:35,039 Merlin! 363 00:28:36,239 --> 00:28:37,759 Where's Mordred? 364 00:28:41,479 --> 00:28:42,719 No, Arthur. 365 00:28:42,879 --> 00:28:45,559 - L won't leave a knight behind. -l saw Morgana. 366 00:28:46,519 --> 00:28:49,159 Mordred's given us a chance. We can't throw it away. 367 00:29:08,079 --> 00:29:09,479 Why don't you kill me? 368 00:29:09,639 --> 00:29:11,319 My argument's not with you, Mordred. 369 00:29:12,479 --> 00:29:13,559 How could it be? 370 00:29:13,719 --> 00:29:15,519 We're of a kind. 371 00:29:19,679 --> 00:29:20,679 Never. 372 00:29:20,839 --> 00:29:23,879 You wear the uniform well, but we both know what lies beneath. 373 00:29:24,039 --> 00:29:26,959 Do you think Arthur would tolerate you for one minute if he knew the truth? 374 00:29:28,679 --> 00:29:30,439 One of his knights, a sorcerer? 375 00:29:30,879 --> 00:29:32,919 One day he will know. 376 00:29:33,439 --> 00:29:35,039 One day we will be accepted. 377 00:29:35,679 --> 00:29:38,959 Your naivety would be charming if it wasn't so dangerous. 378 00:29:40,359 --> 00:29:43,519 - Where's Emrys? - Emrys? 379 00:29:43,679 --> 00:29:46,439 You pretend you do not know of whom I speak? 380 00:29:46,599 --> 00:29:48,359 It is a name I've only heard of. 381 00:29:49,439 --> 00:29:51,199 He's not here? 382 00:29:51,559 --> 00:29:53,399 - With you? -If he was... 383 00:29:53,959 --> 00:29:56,719 ...would we both not feel the presence of such a great sorcerer? 384 00:30:04,839 --> 00:30:06,399 Then I have no further use for you. 385 00:30:08,039 --> 00:30:09,879 You would strike one of your own? 386 00:30:10,639 --> 00:30:13,399 I am not strong enough to defeat you, Morgana, but know this. 387 00:30:14,479 --> 00:30:17,639 Such hatred as yours can never triumph. 388 00:30:18,479 --> 00:30:22,639 I hope one day you will find the love and compassion which used to fill your heart. 389 00:30:44,559 --> 00:30:46,919 It's as Gaius described. 390 00:30:47,639 --> 00:30:49,959 The Cauldron of Arianrhod. 391 00:31:04,399 --> 00:31:05,999 Where's the sorceress? 392 00:31:06,479 --> 00:31:09,799 Gaius says she's a recluse. She shuns the company of men. 393 00:31:09,959 --> 00:31:11,879 She's gonna have to make an exception. 394 00:31:12,039 --> 00:31:13,919 We haven't got much time. Guinevere could wake up. 395 00:31:14,079 --> 00:31:15,719 - I've got more tincture. - No. 396 00:31:15,879 --> 00:31:17,119 No more. I won't risk it. 397 00:31:17,959 --> 00:31:18,999 We have to find her. 398 00:31:19,159 --> 00:31:20,919 I'll search her out. 399 00:31:28,519 --> 00:31:30,359 You didn't think this was gonna be free, did you? 400 00:31:30,839 --> 00:31:32,599 What are you talking about? 401 00:31:33,079 --> 00:31:34,559 The sorceress. 402 00:31:34,719 --> 00:31:37,599 She likes to be paid in clothes. 403 00:31:39,239 --> 00:31:40,719 She can't get to a tailor. 404 00:31:41,199 --> 00:31:43,439 Why would a recluse be interested in clothes? 405 00:31:43,599 --> 00:31:46,639 I don't know, Arthur. She's a sorceress. She's not gonna be normal, is she? 406 00:32:10,439 --> 00:32:12,519 Not long now, my love. 407 00:32:17,719 --> 00:32:19,319 Mordred? 408 00:32:19,519 --> 00:32:22,279 - L thought we'd lost you. - So did l. 409 00:32:22,439 --> 00:32:24,559 How did you escape Morgana? 410 00:32:24,879 --> 00:32:27,119 Even she is no match for a knight of the round table. 411 00:32:27,279 --> 00:32:28,919 Seriously, Mordred. 412 00:32:42,119 --> 00:32:44,119 Now it makes sense. 413 00:32:44,719 --> 00:32:47,799 - Merlin said she had trouble getting clothes. - Who are you? 414 00:32:47,959 --> 00:32:50,679 What business have you in this sacred place? 415 00:32:51,239 --> 00:32:53,318 Are you the Dolma? 416 00:32:53,478 --> 00:32:55,799 Ancient sorceress of the Cauldron of Arianrhod? 417 00:32:59,998 --> 00:33:01,798 Who else would I be? 418 00:33:04,118 --> 00:33:06,398 Does she look familiar to you? 419 00:33:07,438 --> 00:33:10,078 - There is something. - What say you? 420 00:33:10,238 --> 00:33:11,758 Why do you mutter? 421 00:33:11,918 --> 00:33:14,118 You look familiar, sorceress. 422 00:33:15,358 --> 00:33:16,998 Oh, heh. 423 00:33:19,678 --> 00:33:21,438 Is that so? 424 00:33:22,038 --> 00:33:23,358 It is. 425 00:33:23,518 --> 00:33:24,958 My lord, where is Merlin? 426 00:33:30,398 --> 00:33:32,638 What have you done with my servant? 427 00:33:34,158 --> 00:33:35,678 Oh. 428 00:33:35,838 --> 00:33:37,678 The gangly boy. 429 00:33:37,838 --> 00:33:38,878 Mm. 430 00:33:39,038 --> 00:33:41,198 If you kill me, you'll never see him again. 431 00:33:42,878 --> 00:33:45,278 I am an old woman. 432 00:33:45,438 --> 00:33:48,678 Is it not natural I seek some surety? 433 00:33:49,918 --> 00:33:54,118 The boy will be returned to you when we have concluded our business. 434 00:33:54,918 --> 00:33:58,678 - You know why we're here. - Nothing is hidden from... 435 00:33:58,838 --> 00:34:00,998 ...the Dolma. 436 00:34:01,318 --> 00:34:04,998 Now hurry, before your queen awakes. 437 00:34:05,158 --> 00:34:07,038 Set her by the pool. 438 00:34:15,518 --> 00:34:17,038 Great king... 439 00:34:18,198 --> 00:34:21,558 ...the magic which has ensnared your queen is strong indeed. 440 00:34:22,318 --> 00:34:23,878 It can be fought. 441 00:34:24,038 --> 00:34:26,478 It can be broken, but it may also prevail. 442 00:34:26,638 --> 00:34:28,798 - Do you understand this? -l do. 443 00:34:28,958 --> 00:34:33,598 What we attempt will not be easy. If we fail, your queen will be lost forever. 444 00:34:33,758 --> 00:34:35,998 - L understand. - Very well. 445 00:34:36,638 --> 00:34:38,358 When I awake Guinevere from her sleep... 446 00:34:38,518 --> 00:34:41,678 ...she must walk into the Cauldron of Arianrhod of her own will. 447 00:34:41,838 --> 00:34:45,078 Only then will the spell be broken, but be warned. 448 00:34:45,238 --> 00:34:48,038 All the magic that binds her will fight against it. 449 00:34:48,558 --> 00:34:50,958 - How then can we succeed? - You... 450 00:34:51,278 --> 00:34:54,718 ...must reach her, Arthur. 451 00:34:57,398 --> 00:35:01,958 Reach that part of your queen which has remained untouched by the evil of Morgana. 452 00:35:02,118 --> 00:35:05,678 - Is there such a part? - You must believe there is. 453 00:35:07,078 --> 00:35:08,518 Prepare. 454 00:35:12,478 --> 00:35:15,678 When she wakes, you will have but a few moments. 455 00:36:00,598 --> 00:36:02,118 Where am I? 456 00:36:02,678 --> 00:36:06,118 - What have you done to me? - You've been asleep for a long time. 457 00:36:06,278 --> 00:36:08,678 - Guinevere-- My Guinevere. - Get away from me! Your Guinevere? 458 00:36:08,838 --> 00:36:11,438 You stupid foolish man. I was never yours and never will be. 459 00:36:11,598 --> 00:36:14,558 You must reach her, Arthur. Reach out or all is lost. 460 00:36:14,718 --> 00:36:17,078 - Who's this old crone? - You loved me once. 461 00:36:17,238 --> 00:36:18,358 You're easily fooled, Arthur. 462 00:36:18,518 --> 00:36:20,318 - And still do. -It was a trick. 463 00:36:20,478 --> 00:36:21,518 Nothing more. 464 00:36:21,678 --> 00:36:24,078 A subterfuge to pass Camelot to its rightful queen. 465 00:36:24,238 --> 00:36:26,198 - L don't believe that. - Believe what you like. 466 00:36:26,358 --> 00:36:30,358 - Fact remains. - No, it must be of her own will. 467 00:36:33,318 --> 00:36:34,758 Look at me. 468 00:36:34,918 --> 00:36:37,038 - Tell me you don't love me. - Let me go. 469 00:36:37,198 --> 00:36:38,598 Arthur. 470 00:36:40,078 --> 00:36:42,678 Do you remember when I asked you to marry me? 471 00:36:42,838 --> 00:36:44,398 Do you remember what you said? 472 00:36:45,038 --> 00:36:47,478 You said "With all my heart." That's what you said, Guinevere. 473 00:36:47,638 --> 00:36:50,318 That was no subterfuge. No trickery. 474 00:36:56,398 --> 00:36:58,358 With all my heart. 475 00:37:07,238 --> 00:37:09,238 With all my heart. 476 00:37:26,558 --> 00:37:28,918 With all my heart. 477 00:37:42,078 --> 00:37:43,438 Come. 478 00:39:05,118 --> 00:39:07,358 I owe you a great debt. We both do. 479 00:39:07,518 --> 00:39:10,438 If there's ever anything I can do in return-- Perhaps a new dress? 480 00:39:10,598 --> 00:39:13,358 - Arthur! - She likes clothes. 481 00:39:14,758 --> 00:39:16,238 There is one thing. 482 00:39:16,718 --> 00:39:20,838 - Name it. - Remember what saved your queen. 483 00:39:20,998 --> 00:39:23,158 Magic and sorcery. 484 00:39:23,318 --> 00:39:24,878 It was also sorcery that bewitched her. 485 00:39:25,038 --> 00:39:29,078 There is no evil in sorcery, only in the hearts of men. 486 00:39:29,238 --> 00:39:31,998 My request is... 487 00:39:32,198 --> 00:39:34,438 ...that you remember this. 488 00:39:35,598 --> 00:39:36,838 You have my word. 489 00:39:45,838 --> 00:39:47,478 Aren't you forgetting something? 490 00:39:56,598 --> 00:39:57,998 I don't think so. 491 00:39:58,158 --> 00:39:59,798 The boy? 492 00:40:01,998 --> 00:40:04,238 Ah. Ah. 493 00:40:04,598 --> 00:40:06,878 Of course, I thought everything had gone unusually smoothly. 494 00:40:07,038 --> 00:40:08,958 That boy was your surety, great king. 495 00:40:09,118 --> 00:40:11,638 Without him, your queen would still be lost. 496 00:40:12,638 --> 00:40:15,958 - Not sure that's quite true. - And I say it is! 497 00:40:18,158 --> 00:40:23,198 You owe him a greater debt than you can possibly know. 498 00:40:25,518 --> 00:40:27,158 Right. Um... 499 00:40:27,958 --> 00:40:29,118 I'm sorry. I'll... 500 00:40:29,278 --> 00:40:31,318 ...give him the afternoon off. 501 00:40:34,998 --> 00:40:38,758 One day, great king... 502 00:40:38,918 --> 00:40:42,998 ...you will recognize the true worth of those that surround you. 503 00:40:46,238 --> 00:40:47,838 Go. 504 00:41:16,318 --> 00:41:17,518 Arthur's a lucky man. 505 00:41:18,878 --> 00:41:20,358 Yes. 506 00:41:20,518 --> 00:41:24,518 Not just to have Gwen, but to have you. 507 00:41:24,998 --> 00:41:27,878 He'll find someone else to do his chores soon enough. 508 00:41:28,038 --> 00:41:30,238 It was hardly a chore. 509 00:41:31,238 --> 00:41:33,318 That was your magic back there, wasn't it? 510 00:41:35,838 --> 00:41:39,678 Have no fear. I will not divulge your secret. 511 00:41:40,798 --> 00:41:42,558 I admire you. 512 00:41:43,398 --> 00:41:45,718 It can't be easy to do so much for so little reward. 513 00:41:46,038 --> 00:41:47,438 I do not seek reward. 514 00:41:47,598 --> 00:41:49,678 - Recognition then. - When my friends are safe and well... 515 00:41:49,838 --> 00:41:51,038 ...that's all I require. 516 00:41:51,198 --> 00:41:54,678 You see, Merlin, we do have something in common after all. 517 00:41:55,078 --> 00:41:57,318 The future of Camelot. 518 00:42:05,478 --> 00:42:07,238 Merlin. 519 00:42:15,838 --> 00:42:17,438 I want you to tell me where Emrys is. 38668

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.