All language subtitles for Merlin.S05E05.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,640 --> 00:00:05,760 In a land of myth and a time of magic... 2 00:00:05,920 --> 00:00:10,760 ...the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. 3 00:00:10,920 --> 00:00:14,600 His name: Merlin. 4 00:01:06,560 --> 00:01:08,360 Osgar... 5 00:01:11,680 --> 00:01:14,120 ...you know what must be done. 6 00:01:14,280 --> 00:01:15,600 I do. 7 00:01:16,240 --> 00:01:17,680 Stand. 8 00:01:22,040 --> 00:01:23,600 Take it. 9 00:01:27,720 --> 00:01:31,440 The fate of Arthur Pendragon is in your hands now. 10 00:01:34,920 --> 00:01:36,480 See that you honor it. 11 00:02:46,600 --> 00:02:49,040 You're getting good, Mordred. Very good. 12 00:02:49,720 --> 00:02:51,720 - My lord. -l may have to start trying soon. 13 00:02:51,880 --> 00:02:53,200 My lord. 14 00:02:58,280 --> 00:02:59,560 Always remember... 15 00:03:05,520 --> 00:03:09,080 Did you see how Mordred used a contre quarte to my high-line attack? it was skillfully done. 16 00:03:09,240 --> 00:03:11,400 - Really? - You understand what a contre quarte is, right? 17 00:03:11,560 --> 00:03:14,120 I'd guess it's a type of parry beginning in the quarter position... 18 00:03:14,280 --> 00:03:15,720 ...ending with a twist of the wrist. 19 00:03:15,880 --> 00:03:17,880 You have been paying attention. 20 00:03:18,240 --> 00:03:20,320 What do you think of young Mordred? 21 00:03:22,920 --> 00:03:24,760 He's, uh, making progress. 22 00:03:24,920 --> 00:03:28,240 He has all the makings of a fine knight. Don't you think? 23 00:03:28,400 --> 00:03:30,520 There are many fine knights in Camelot. 24 00:03:30,680 --> 00:03:34,520 Yes, but if I'm not mistaken, he'll be one of the finest. 25 00:03:34,680 --> 00:03:38,480 And I'm determined he will receive nothing but encouragement from me. 26 00:03:40,880 --> 00:03:42,320 You think he's not ready? 27 00:03:42,480 --> 00:03:44,240 It's not that. He's an excellent swordsman. 28 00:03:44,400 --> 00:03:46,040 You think he's too young. Too headstrong. 29 00:03:46,240 --> 00:03:47,760 He's always been thoughtful and modest. 30 00:03:48,360 --> 00:03:50,000 Well, he sounds perfect, Merlin. 31 00:03:50,160 --> 00:03:52,400 I can't ignore what I saw. 32 00:03:52,560 --> 00:03:54,640 Mordred is destined to play a part in Arthur's death. 33 00:03:55,160 --> 00:03:58,800 Perhaps. Perhaps not. The future has many paths. That is only one. 34 00:03:58,960 --> 00:04:02,240 Have you ever seen him show anything but kindness towards Arthur? 35 00:04:02,400 --> 00:04:04,880 - No, but-- -if Mordred wished Arthur ill... 36 00:04:05,040 --> 00:04:07,120 ...he's had ample opportunity to do so. 37 00:04:07,280 --> 00:04:09,280 He's a likable boy, Merlin. 38 00:04:09,440 --> 00:04:13,280 I know. I like him myself. But I can't ignore what I saw. 39 00:04:13,440 --> 00:04:16,440 Seeing is not the same as knowing. 40 00:04:17,200 --> 00:04:20,040 And we must know for certain... 41 00:04:20,200 --> 00:04:21,680 ...before we act. 42 00:04:33,640 --> 00:04:36,440 What news from the east, Sir Leon? 43 00:04:37,240 --> 00:04:40,520 Serious news I'm afraid, sire. 44 00:04:41,080 --> 00:04:44,320 As you know, a few days ago our garrison in the forest of Breckfire... 45 00:04:44,480 --> 00:04:47,120 ...intercepted the man who goes by the name of Osgar. 46 00:04:47,280 --> 00:04:49,760 - The sorcerer. - The same. 47 00:04:50,480 --> 00:04:54,440 They were trying to apprehend him when he used his powers to escape. 48 00:04:54,600 --> 00:04:59,080 I'm sorry to report Sir Ranulf was mortally wounded. 49 00:05:00,040 --> 00:05:01,320 Sir Ranulf? 50 00:05:02,240 --> 00:05:03,680 He was a loyal and true knight. 51 00:05:05,120 --> 00:05:08,920 Place all the men in the eastern territories on high alert. 52 00:05:09,080 --> 00:05:10,600 Yes, sir. 53 00:05:12,560 --> 00:05:15,400 I personally shall lead a patrol to bring this Osgar to justice. 54 00:05:22,520 --> 00:05:24,400 Is it necessary for you to go in person? 55 00:05:25,040 --> 00:05:26,680 A king must lead or what's the point of him? 56 00:05:27,800 --> 00:05:30,640 You led the men when you saved Mithian's father and I nearly lost you. 57 00:05:31,480 --> 00:05:33,240 Sir Ranulf's death cannot go unpunished. 58 00:05:34,240 --> 00:05:36,360 You have many fine men to avenge him. 59 00:05:38,560 --> 00:05:41,080 He wasn't just a knight, Guinevere. 60 00:05:41,240 --> 00:05:45,040 He was a friend. We knew each other as boys. 61 00:05:46,880 --> 00:05:47,880 I must go. 62 00:05:50,040 --> 00:05:51,240 Have no fear. 63 00:05:51,400 --> 00:05:53,960 I'll be perfectly safe. As you say, I have many fine knights. 64 00:05:56,400 --> 00:05:58,720 - Yes? - You wish to see me, sire? 65 00:05:58,880 --> 00:06:01,280 Ah, Mordred. Come in. Come in. 66 00:06:03,920 --> 00:06:06,080 The time has come for you to accompany your king. 67 00:06:07,440 --> 00:06:09,920 - My lord? -l want you to join me on a patrol... 68 00:06:10,080 --> 00:06:11,920 ...to White Mountain. 69 00:06:12,880 --> 00:06:14,280 Me? 70 00:06:16,880 --> 00:06:18,840 - To Breckfire? - Congratulations. 71 00:06:19,440 --> 00:06:22,560 - This is a great honor. I-- - You've earned your place. 72 00:06:23,160 --> 00:06:25,680 - Be ready to ride at dawn. -l shall be, my lord. 73 00:06:30,920 --> 00:06:32,760 You won't regret this. 74 00:06:33,400 --> 00:06:34,920 I promise. 75 00:06:38,280 --> 00:06:40,200 He has all the makings of an excellent knight. 76 00:06:40,360 --> 00:06:41,800 I do believe you've grown fond of him. 77 00:06:43,000 --> 00:06:44,960 It's one of those things I do. 78 00:06:49,200 --> 00:06:52,200 You sure you haven't forgotten anything, Mordred? 79 00:06:52,360 --> 00:06:54,280 - Do you think so? -Isn't he missing a dagger? 80 00:06:55,880 --> 00:06:57,520 I can't see a water bottle. 81 00:06:57,680 --> 00:07:00,840 His boot. He's missing a boot, I think. 82 00:07:06,520 --> 00:07:08,840 You sure this is a good idea? 83 00:07:10,800 --> 00:07:12,640 He's a good fighter, a brave knight. 84 00:07:13,200 --> 00:07:14,160 He's very young. 85 00:07:14,320 --> 00:07:17,800 Where would any of us be, Merlin, if no one had given us a chance? 86 00:07:23,520 --> 00:07:24,960 Gentlemen. 87 00:07:26,960 --> 00:07:27,960 Merlin? 88 00:07:30,320 --> 00:07:31,640 You will take care of him? 89 00:07:33,200 --> 00:07:36,320 - Doesn't always make it easy. -l know. 90 00:07:36,480 --> 00:07:37,840 Merlin? 91 00:07:57,440 --> 00:07:58,960 it is a tradition. 92 00:07:59,120 --> 00:08:01,840 - Goes back years. - We all had to do it on our first patrol. 93 00:08:02,200 --> 00:08:03,960 Mordred, what on earth are you doing? 94 00:08:06,320 --> 00:08:07,720 Melding the saddle, my lord. 95 00:08:07,880 --> 00:08:10,200 As in the ancient tradition of melding. 96 00:08:10,360 --> 00:08:13,400 Ah, of course. I trust your breeches are on inside-out. 97 00:08:14,960 --> 00:08:15,920 My lord? 98 00:08:30,920 --> 00:08:33,320 It's Osgar. He's close. 99 00:08:37,400 --> 00:08:39,320 He's getting careless. 100 00:08:41,440 --> 00:08:43,000 Sire. 101 00:09:35,760 --> 00:09:38,200 Who are you? What's your purpose? 102 00:09:38,520 --> 00:09:42,240 I was beginning to fear you had taken the wrong path. 103 00:09:42,640 --> 00:09:45,040 - Who are you? - My name is Osgar. 104 00:09:46,080 --> 00:09:48,440 And I have an important message for your king. 105 00:09:48,600 --> 00:09:52,160 - Take me to him. -It'll be our pleasure. 106 00:09:54,000 --> 00:09:55,280 Do you not know who I am? 107 00:09:55,440 --> 00:09:58,240 You are a sorcerer, a heretic and a murderer. 108 00:09:59,800 --> 00:10:03,160 No. Just a man who values his freedom. 109 00:10:05,040 --> 00:10:07,280 Take me to your king. 110 00:10:08,320 --> 00:10:09,600 Would you challenge me? 111 00:10:46,280 --> 00:10:47,360 Stop! 112 00:10:48,800 --> 00:10:50,360 Sire. 113 00:10:51,160 --> 00:10:53,760 - My name is Osgar. -l know who you are. 114 00:10:56,080 --> 00:10:59,480 I am sent from the sacred Disir to pass judgment on Arthur Pendragon... 115 00:10:59,640 --> 00:11:02,320 ...the once and future king. 116 00:11:02,480 --> 00:11:04,160 What right have you to pass judgment? 117 00:11:04,880 --> 00:11:07,560 No man is above the Disir, however royal. 118 00:11:10,560 --> 00:11:14,880 It is my duty to pass their judgment onto you, dread king. 119 00:11:15,920 --> 00:11:17,600 My sacred duty. 120 00:11:30,480 --> 00:11:33,480 Your hand, Arthur Pendragon. 121 00:11:47,200 --> 00:11:49,080 It is done. 122 00:11:49,680 --> 00:11:50,760 What is the meaning of this? 123 00:11:51,760 --> 00:11:54,480 It is both judgment and fate. 124 00:11:55,160 --> 00:11:58,800 You have waged war on the people of the old religion. 125 00:11:58,960 --> 00:12:01,120 Now the ancient gods answer you. 126 00:12:02,040 --> 00:12:04,320 The Disir have spoken. 127 00:12:04,920 --> 00:12:07,840 The circle of fate begins to close. 128 00:12:08,560 --> 00:12:10,640 For even as Camelot flowers... 129 00:12:10,800 --> 00:12:13,000 ...the seeds of her destruction are being sown. 130 00:12:16,520 --> 00:12:18,440 What nonsense is this? 131 00:12:20,360 --> 00:12:21,720 It is not too late, Arthur. 132 00:12:23,280 --> 00:12:26,240 Not too late to find the true path. 133 00:12:27,320 --> 00:12:29,360 Redeem yourself. 134 00:12:32,960 --> 00:12:36,400 No further chance shall be given. 135 00:13:04,840 --> 00:13:06,600 What would the king say? 136 00:13:07,560 --> 00:13:10,200 Sorcerers are not permitted marked graves. 137 00:13:13,360 --> 00:13:14,520 It's all right, Merlin. 138 00:13:15,200 --> 00:13:17,000 I'd have done the same. 139 00:13:19,680 --> 00:13:21,000 He was one of us, after all. 140 00:13:27,960 --> 00:13:29,840 It won't always be like this. 141 00:13:30,840 --> 00:13:33,240 One day we'll live in freedom again. 142 00:13:36,600 --> 00:13:39,120 - You really believe that? -l do. 143 00:13:44,920 --> 00:13:46,600 Until then... 144 00:13:47,400 --> 00:13:49,920 ...we go unmarked in death as in life. 145 00:14:01,240 --> 00:14:04,160 - Swelling should go down by morning. - Let's hope so. 146 00:14:06,240 --> 00:14:07,360 How is he? 147 00:14:07,520 --> 00:14:10,440 I've applied poultices. They'll make a full recovery. 148 00:14:12,480 --> 00:14:13,880 You're a skilled physician, Merlin. 149 00:14:16,040 --> 00:14:17,240 Watched Gaius, that's all. 150 00:14:17,680 --> 00:14:21,560 He also makes a very fine breakfast as you'll soon discover, eh, Merlin? 151 00:14:23,280 --> 00:14:25,520 - Now I've offended him. - Heh. 152 00:14:25,680 --> 00:14:28,160 Come, Merlin. Warm yourself. Have a drink. 153 00:14:30,480 --> 00:14:33,280 To young Mordred on his first successful mission. 154 00:14:34,640 --> 00:14:36,880 - It was nothing. -It was timely and vigilant. 155 00:14:37,040 --> 00:14:39,760 - Merlin? - Congratulations. 156 00:14:41,560 --> 00:14:45,360 If he died and was granted eternal happiness, I do believe he'd find reason to be miserable. 157 00:14:46,920 --> 00:14:48,480 Come, Merlin. We've triumphed. 158 00:14:51,920 --> 00:14:53,800 Osgar could have easily killed you. 159 00:14:55,600 --> 00:14:57,920 - He didn't, did he? - But he was a sorcerer. 160 00:14:58,080 --> 00:15:00,240 It was quite within his power. 161 00:15:00,400 --> 00:15:01,480 He was deranged. 162 00:15:03,400 --> 00:15:04,880 The rune mark. 163 00:15:06,760 --> 00:15:09,320 A trinket. Nothing more. Here. 164 00:15:11,080 --> 00:15:14,680 I'll have the jeweler mount it as a memento of our success. 165 00:15:24,440 --> 00:15:27,640 - Are you feeling all right, Merlin? - Quite, my lord. 166 00:15:27,800 --> 00:15:31,560 I think more and more I find your face resembles the back end of a cat. 167 00:15:31,720 --> 00:15:33,920 See, you don't even laugh at my jokes anymore. Seriously. 168 00:15:36,480 --> 00:15:38,720 I haven't seen you smile these past three days. 169 00:15:39,120 --> 00:15:41,760 I'm not sure there's a great deal to smile about. 170 00:15:53,560 --> 00:15:55,400 Sire, thank you for coming. 171 00:15:55,560 --> 00:15:56,720 Please. 172 00:15:56,880 --> 00:16:00,120 Don't tell me Merlin's got you believing his nonsense too, Gaius. 173 00:16:01,600 --> 00:16:03,520 This is a rune mark, my lord. 174 00:16:03,680 --> 00:16:05,520 That's what everyone keeps telling me. 175 00:16:05,680 --> 00:16:08,600 In times past, this mark aroused great fear. 176 00:16:08,760 --> 00:16:13,319 It was given to those found wanting by the court of the Disir. 177 00:16:13,479 --> 00:16:14,680 The Disir? 178 00:16:14,840 --> 00:16:16,760 The highest court of the old religion. 179 00:16:17,559 --> 00:16:21,799 Three women were chosen at birth to be trained as seers and soothsayers. 180 00:16:21,959 --> 00:16:25,479 Their only task was to interpret the word of the Triple Goddess. 181 00:16:26,039 --> 00:16:30,199 When they sat in judgment, their word was final. 182 00:16:30,359 --> 00:16:33,759 All this worn-out superstition has no relevance now. 183 00:16:33,919 --> 00:16:36,399 I don't see what bearing it has on me or Camelot. 184 00:16:36,559 --> 00:16:38,319 Because, sire... 185 00:16:38,479 --> 00:16:41,039 ...the Disir have seen fit to give you this. 186 00:16:41,199 --> 00:16:43,799 This is the judgment of the gods against you. 187 00:16:49,999 --> 00:16:52,319 This is nonsense, surely. 188 00:16:53,999 --> 00:16:57,479 The old religion held that the rune mark not only contained the man's guilt... 189 00:16:57,639 --> 00:16:59,719 ...but the path that the gods have chosen for him. 190 00:17:00,319 --> 00:17:04,519 That is why it is both a judgment and fate. 191 00:17:04,679 --> 00:17:06,039 I make my own path. 192 00:17:06,199 --> 00:17:07,199 Do you? 193 00:17:09,839 --> 00:17:12,639 It is said that only the gods can alter a man's fate. 194 00:17:13,839 --> 00:17:18,519 And even then, only when he repents and appeases them. 195 00:17:24,879 --> 00:17:27,079 You don't believe any of this? 196 00:17:28,159 --> 00:17:29,399 Gaius? 197 00:17:36,239 --> 00:17:37,959 I'm an old man, sire. 198 00:17:38,119 --> 00:17:42,279 Old enough to be wary of dismissing other people's beliefs. 199 00:17:55,759 --> 00:17:57,999 Have I not made Camelot a fairer and more just kingdom? 200 00:17:58,159 --> 00:17:59,199 You have, my lord. 201 00:17:59,359 --> 00:18:02,719 Have I not rid it of the cruelties and injustices of the past? 202 00:18:02,879 --> 00:18:05,439 - You have. -l am not my father. 203 00:18:05,599 --> 00:18:06,799 No. 204 00:18:06,959 --> 00:18:10,279 - Then why do they judge me so? - I'm not sure I'm the person to ask. 205 00:18:10,439 --> 00:18:13,999 I am asking you, Merlin. 206 00:18:16,399 --> 00:18:17,439 Man to man. 207 00:18:19,639 --> 00:18:22,279 Well, perhaps I feel you're worthy enough to be judged. 208 00:18:23,439 --> 00:18:25,039 What do you mean by that? 209 00:18:25,199 --> 00:18:28,799 Judgment is wasted on a man who won't listen. 210 00:18:30,799 --> 00:18:32,359 You think I should take them seriously? 211 00:18:34,519 --> 00:18:36,439 I think you already have. 212 00:18:41,079 --> 00:18:42,599 If there's nothing else... 213 00:18:45,119 --> 00:18:46,679 No, thank you. 214 00:19:05,839 --> 00:19:09,239 You were right to summon me, Merlin. 215 00:19:10,119 --> 00:19:13,079 The Disir are the mouthpiece of the Triple Goddess. 216 00:19:14,239 --> 00:19:17,559 It is she who has decreed Arthur's fate. 217 00:19:17,719 --> 00:19:18,999 What is it to be? 218 00:19:19,999 --> 00:19:22,959 The rune mark predicts Arthur's death. 219 00:19:23,959 --> 00:19:24,959 When? 220 00:19:27,079 --> 00:19:29,359 When will Arthur die? 221 00:19:29,599 --> 00:19:33,439 The future is never clear, Merlin. You should know that by now. 222 00:19:33,879 --> 00:19:36,159 There are many paths. 223 00:19:36,319 --> 00:19:38,639 Not all lead to Camelot's ruin. 224 00:19:39,279 --> 00:19:41,999 - Do they lead to Mordred? - The druid boy? 225 00:19:42,319 --> 00:19:46,759 His fate and Arthur's are bound together like ivy around a tree. 226 00:19:47,519 --> 00:19:50,159 I fear he is dangerous. 227 00:19:50,359 --> 00:19:52,239 There is good cause to doubt him. 228 00:19:53,239 --> 00:19:55,199 Is there nothing I can do? 229 00:19:55,359 --> 00:19:57,919 Sometimes to save the tree... 230 00:19:58,639 --> 00:20:00,759 ...the ivy must be cut. 231 00:20:02,479 --> 00:20:05,479 You had a chance to kill the druid boy once before. 232 00:20:05,639 --> 00:20:07,879 If you have another... 233 00:20:08,039 --> 00:20:10,039 ...you must not fail. 234 00:20:26,759 --> 00:20:27,759 Arthur? 235 00:20:29,439 --> 00:20:31,879 I thought you might be hungry. You ate nothing at supper. 236 00:20:32,359 --> 00:20:33,999 Thank you. 237 00:20:34,159 --> 00:20:35,919 That's kind. 238 00:20:36,079 --> 00:20:39,199 He was a deranged, desperate man. You said so yourself. 239 00:20:39,359 --> 00:20:42,519 Merlin was right. He could have killed me... 240 00:20:42,679 --> 00:20:45,199 ...but instead he thought it was more important to give me this. 241 00:20:45,599 --> 00:20:48,239 And he gave his life doing so. 242 00:20:49,119 --> 00:20:53,799 - Who can fathom the mind of a fanatic? -It wasn't what was in his eyes, Guinevere. 243 00:20:55,159 --> 00:20:57,439 There was no hatred there. It was something else. 244 00:20:57,599 --> 00:20:58,719 Pity almost. 245 00:20:59,919 --> 00:21:02,239 Why would a sorcerer pity a king? 246 00:21:03,799 --> 00:21:05,919 Come. Eat something. 247 00:21:06,359 --> 00:21:09,039 What if the Disir are right? What if I have transgressed in some way? 248 00:21:09,199 --> 00:21:11,319 What if I've put Camelot in danger? 249 00:21:11,479 --> 00:21:13,439 Arthur, you are a good and just king. 250 00:21:15,239 --> 00:21:17,359 The Disir don't seem to think so. 251 00:21:17,519 --> 00:21:20,159 That is because they don't know you like I do. 252 00:21:20,999 --> 00:21:24,039 If they did, they would feel nothing but love. 253 00:21:31,919 --> 00:21:35,759 - Is it late? Have I overslept? - Not yet dawn. 254 00:21:38,119 --> 00:21:39,959 - My lord? - Where can I find the Disir? 255 00:21:40,119 --> 00:21:41,119 Sire, l-- 256 00:21:41,279 --> 00:21:43,439 Gaius, if anyone knows where to find them, it's you. 257 00:21:43,599 --> 00:21:45,919 Until yesterday, I didn't know they still existed. 258 00:21:46,119 --> 00:21:47,599 They do as we know. 259 00:21:47,759 --> 00:21:49,279 So again... 260 00:21:49,439 --> 00:21:51,239 ...where can I find them? 261 00:21:51,399 --> 00:21:53,119 Sire, I do not think it is wise for-- 262 00:21:53,279 --> 00:21:56,359 Gaius. Do I look like a man to trifle with? 263 00:21:59,319 --> 00:22:02,919 It is said that the Disir divine using an ancient pool. 264 00:22:03,759 --> 00:22:05,919 In turn, the pool is fed... 265 00:22:06,079 --> 00:22:08,759 ...by the sacred spring at Calandry. 266 00:22:10,279 --> 00:22:14,759 The source of the spring is a grove of yew trees in the White Mountains. 267 00:22:14,919 --> 00:22:16,119 The grove at Breneved. 268 00:22:18,719 --> 00:22:19,919 Thank you. 269 00:22:21,919 --> 00:22:23,759 We leave within the hour. 270 00:22:25,559 --> 00:22:28,679 Be careful, Merlin. I don't know what you'll encounter. 271 00:22:28,839 --> 00:22:33,039 But the old ways will be at their strongest there. 272 00:22:33,199 --> 00:22:36,639 The calandry is at the very center of their powers. 273 00:22:45,439 --> 00:22:48,439 My lord. You are going to the White Mountains? 274 00:22:48,599 --> 00:22:49,759 I am. 275 00:22:49,919 --> 00:22:51,919 Then I humbly petition to come with you. 276 00:22:52,079 --> 00:22:53,839 This is not for novices, Mordred. 277 00:22:55,759 --> 00:22:56,999 Did I not serve you well? 278 00:22:57,159 --> 00:22:58,639 You did. 279 00:22:58,799 --> 00:22:59,999 Then I will do again. 280 00:23:00,159 --> 00:23:02,759 There's no mere sorcerer this time, Mordred. 281 00:23:02,919 --> 00:23:04,759 Our mission is dangerous... 282 00:23:04,919 --> 00:23:06,639 ...in ways we cannot perhaps imagine. 283 00:23:06,799 --> 00:23:09,119 Then you will need good men by your side. 284 00:23:11,639 --> 00:23:13,959 Let me serve. Let me do my duty. 285 00:23:18,999 --> 00:23:20,399 Merlin? 286 00:23:20,559 --> 00:23:23,159 See to it he has everything he needs. 287 00:24:17,079 --> 00:24:19,879 Stay close. Know your positions. 288 00:24:21,239 --> 00:24:23,199 - My lord. - What is it, Merlin? 289 00:24:23,359 --> 00:24:26,439 - This place is sacred. - It's a cave, Merlin. 290 00:24:26,599 --> 00:24:27,759 it's more than that. 291 00:24:27,919 --> 00:24:29,679 Any one cave is the same as any other. 292 00:24:29,839 --> 00:24:32,639 You can't go armed into a sacred place. 293 00:24:34,519 --> 00:24:36,999 You want us to go in there unarmed? 294 00:24:40,239 --> 00:24:42,959 Of all the ridiculous things that you've ever said, Merlin-- 295 00:24:43,119 --> 00:24:44,599 There's been a few. 296 00:24:44,759 --> 00:24:47,279 That's the most ridiculous. By far. 297 00:25:29,439 --> 00:25:30,759 I am Arthur Pendragon... 298 00:25:30,919 --> 00:25:32,919 ...King of Camelot. 299 00:25:34,159 --> 00:25:35,919 I've come to know the meaning of this. 300 00:25:43,279 --> 00:25:45,919 Grove of Breneved is in the kingdom of Camelot... 301 00:25:46,079 --> 00:25:49,079 ...subject to its laws, its decrees. 302 00:25:49,239 --> 00:25:53,479 Every man, however humble, however noble... 303 00:25:53,639 --> 00:25:55,439 ...has the right to be judged only by his peers. 304 00:25:55,599 --> 00:26:00,119 Yet you judge me in my absence. 305 00:26:00,279 --> 00:26:02,039 Explain yourselves. 306 00:26:02,199 --> 00:26:04,839 - We do not judge. - We do not condemn. 307 00:26:04,999 --> 00:26:08,279 We are but the internuncio of the one who presides over all. 308 00:26:08,439 --> 00:26:11,319 - Who sees all. - Who knows all. 309 00:26:11,479 --> 00:26:12,959 The Triple Goddess. 310 00:26:13,119 --> 00:26:17,319 And you, Arthur Pendragon, have angered her. 311 00:26:17,479 --> 00:26:19,919 How so? 312 00:26:20,079 --> 00:26:22,159 Have I not been an honorable king? 313 00:26:23,119 --> 00:26:25,399 Have I not made Camelot a fair and just kingdom? 314 00:26:25,559 --> 00:26:26,719 So much is true. 315 00:26:26,879 --> 00:26:29,759 But you have denied the old religion. 316 00:26:29,919 --> 00:26:31,599 Dismissed its faith. 317 00:26:31,759 --> 00:26:33,239 Persecuted its followers. 318 00:26:33,399 --> 00:26:35,519 Even unto slaughter. 319 00:26:35,679 --> 00:26:37,839 I fight against sorcery. 320 00:26:37,999 --> 00:26:39,319 Superstition, that's all. 321 00:26:39,479 --> 00:26:42,359 Embrace the ways of the old religion, Arthur. 322 00:26:42,519 --> 00:26:44,759 Or risk the ire of the goddess. 323 00:26:44,919 --> 00:26:47,919 The destruction of everything you most value. 324 00:26:48,079 --> 00:26:51,399 - The end of your reign. - The fall of Camelot itself. 325 00:26:51,559 --> 00:26:54,759 I refuse to be judged by those who do not know me. 326 00:26:54,919 --> 00:26:57,319 You are known, Arthur. You have always been known. 327 00:27:01,479 --> 00:27:06,399 And now you come here to the most sacred of the sacred. 328 00:27:06,559 --> 00:27:10,599 To the very heart of the old religion. With weapons drawn. 329 00:27:10,759 --> 00:27:12,159 Trampling hallowed relics. 330 00:27:12,319 --> 00:27:15,279 Treating our sacred space like you do your kingdom. 331 00:27:15,439 --> 00:27:17,279 - With arrogance. - With conceit. 332 00:27:17,439 --> 00:27:18,959 With insolence. 333 00:27:19,119 --> 00:27:22,199 Enough! You speak of the king. 334 00:27:27,479 --> 00:27:28,519 On me! 335 00:27:35,919 --> 00:27:36,879 Merlin! 336 00:27:41,839 --> 00:27:43,039 Fall back! 337 00:28:05,319 --> 00:28:06,439 How is he? 338 00:28:09,079 --> 00:28:11,159 It's not a simple wound. Sorcery's involved. 339 00:28:11,319 --> 00:28:12,959 Is there anything you can do? 340 00:28:18,999 --> 00:28:21,439 This is beyond my skills, sire. 341 00:28:23,199 --> 00:28:25,159 We need to get him back to Camelot. 342 00:28:25,319 --> 00:28:27,719 That's a long and arduous journey. What if he doesn't survive it? 343 00:28:27,879 --> 00:28:31,559 Look, I fear that Gaius is the only one that can save him. 344 00:28:34,479 --> 00:28:36,879 Mount up. We ride for Camelot. 345 00:28:55,919 --> 00:28:57,559 He grows worse. 346 00:29:01,519 --> 00:29:03,519 There has been little change. 347 00:29:06,079 --> 00:29:07,359 I should have never let him come. 348 00:29:08,639 --> 00:29:10,479 He wanted to prove himself. 349 00:29:10,639 --> 00:29:12,079 And he has. 350 00:29:16,199 --> 00:29:17,559 He saved my life for the second time. 351 00:29:45,319 --> 00:29:47,119 Merlin is right. 352 00:29:47,279 --> 00:29:49,159 This is no ordinary wound. 353 00:29:49,319 --> 00:29:50,799 There is magic at play. 354 00:29:50,959 --> 00:29:52,719 Can you save him? 355 00:29:52,879 --> 00:29:55,799 I'm but a physician. There are limits to my knowledge. 356 00:29:56,879 --> 00:30:00,239 - But there must be something that can be done. - Perhaps. 357 00:30:00,399 --> 00:30:02,799 I shall do everything in my power, sire. 358 00:30:10,919 --> 00:30:13,119 Let me know the moment he improves. 359 00:30:14,919 --> 00:30:16,439 Or... 360 00:30:18,759 --> 00:30:19,759 I shall. 361 00:30:29,399 --> 00:30:31,439 Only your magic can save him, Merlin. 362 00:30:32,199 --> 00:30:35,039 I cannot save the life of a man destined to kill Arthur. 363 00:30:38,439 --> 00:30:40,919 If Mordred is destined to take the king's life... 364 00:30:41,079 --> 00:30:42,919 ...why has he just saved it? 365 00:30:44,559 --> 00:30:46,839 I cannot ignore what the dragon said. 366 00:30:49,199 --> 00:30:51,639 What happened to the young boy who came into my chambers... 367 00:30:51,799 --> 00:30:52,919 ...just a few years ago? 368 00:30:56,079 --> 00:30:57,639 He grew up. 369 00:31:00,719 --> 00:31:02,879 And he learned the meaning of duty. 370 00:31:14,159 --> 00:31:15,679 It's not your fault. 371 00:31:16,719 --> 00:31:19,039 He begged you to let him go. It was a kindness to allow-- 372 00:31:19,199 --> 00:31:20,719 -it was foolishness. - No. 373 00:31:20,879 --> 00:31:22,359 You told me once... 374 00:31:22,519 --> 00:31:25,199 ...that Mordred had a strong sense of duty. 375 00:31:25,359 --> 00:31:27,559 - That's true. - You also told me that he was impetuous. 376 00:31:27,719 --> 00:31:29,799 - L should have listened to you. - No, you shouldn't. 377 00:31:31,079 --> 00:31:34,199 If Mordred hadn't gone, it could be you in Gaius's chambers. 378 00:31:35,239 --> 00:31:37,039 Mordred did his duty so you could do yours. 379 00:31:39,839 --> 00:31:41,559 To be king. 380 00:31:44,519 --> 00:31:45,679 Yes? 381 00:31:48,959 --> 00:31:51,239 - Sire. -ls there any news? 382 00:31:56,799 --> 00:31:59,759 I thought that once we got him back to Camelot, in your care-- 383 00:31:59,919 --> 00:32:03,599 The staff that caused the wound was forged using powerful sorcery. 384 00:32:03,759 --> 00:32:05,919 - All the same-- - The poison that runs through his veins... 385 00:32:06,079 --> 00:32:07,559 ...is beyond remedy. 386 00:32:09,319 --> 00:32:10,959 There must be... 387 00:32:11,919 --> 00:32:13,119 ...something you can do. 388 00:32:13,279 --> 00:32:15,479 I'm afraid not. 389 00:32:15,639 --> 00:32:19,679 Only the Disir themselves have the power to counteract their own sorcery. 390 00:32:21,479 --> 00:32:24,719 I'm afraid we must prepare ourselves for the worst. 391 00:32:27,159 --> 00:32:28,359 I'll go to them. 392 00:32:29,319 --> 00:32:31,719 - Sire, I do not think that-- - And beg for mercy. 393 00:32:33,439 --> 00:32:35,879 Prepare the horses. We leave at once. 394 00:32:57,838 --> 00:33:02,198 - Why do you risk so much for one man? - I'd do the same for any knight. 395 00:33:02,358 --> 00:33:05,358 Though obviously not me. 396 00:33:05,518 --> 00:33:06,998 Actually, I would. 397 00:33:07,918 --> 00:33:10,158 Servants are hard to come by, even the bad ones. 398 00:33:10,318 --> 00:33:11,878 I'm touched. 399 00:33:12,718 --> 00:33:15,598 Mordred saved my life. What greater debt can there be? 400 00:33:16,438 --> 00:33:17,998 A debt to your people. 401 00:33:18,518 --> 00:33:20,438 To your destiny. 402 00:33:20,598 --> 00:33:22,758 You almost sound as if you care. 403 00:33:22,918 --> 00:33:24,238 I do care. 404 00:33:24,398 --> 00:33:26,118 About who you are, Arthur. 405 00:33:26,278 --> 00:33:28,438 - Who you are destined to become. -It's fated. 406 00:33:28,598 --> 00:33:30,278 It doesn't matter what I do. it'll still happen. 407 00:33:30,438 --> 00:33:34,318 - There's a difference between fate and destiny. - You think too much, Merlin. 408 00:33:34,478 --> 00:33:37,518 The situation's quite simple. A brother in arms saves my life. 409 00:33:37,678 --> 00:33:41,238 When he in turn is threatened, it's my duty to do all I can to save him. 410 00:34:12,918 --> 00:34:15,278 I'm not totally insensitive, Merlin. 411 00:34:15,438 --> 00:34:18,238 I can see that some people feel that this is a sacred place. 412 00:34:18,398 --> 00:34:21,438 I'm even prepared to admit that you're right sometimes. 413 00:34:22,678 --> 00:34:24,398 Obviously I'll deny ever saying that. 414 00:34:25,518 --> 00:34:26,998 Obviously. 415 00:34:39,798 --> 00:34:40,958 Arthur Pendragon. 416 00:34:41,118 --> 00:34:44,478 - King of Camelot. - We have been expecting you. 417 00:34:52,238 --> 00:34:54,798 My men and I behaved with arrogance and stupidity. 418 00:34:54,958 --> 00:34:57,838 We dishonored this place and insulted your faith. 419 00:35:01,678 --> 00:35:03,918 And I humbly beg your forgiveness. 420 00:35:05,598 --> 00:35:06,758 One amongst us... 421 00:35:06,918 --> 00:35:08,798 ...Sir Mordred... 422 00:35:09,998 --> 00:35:12,518 ...may yet pay the ultimate price. 423 00:35:12,678 --> 00:35:14,838 I've come here to petition you for his life. 424 00:35:14,998 --> 00:35:17,558 Why should we help you? 425 00:35:17,718 --> 00:35:19,638 I ask not for myself but for a young man... 426 00:35:19,798 --> 00:35:22,918 ...whose only crime was to sacrifice himself for his king. 427 00:35:23,078 --> 00:35:26,798 The future holds much pain and suffering for you, Arthur Pendragon. 428 00:35:26,958 --> 00:35:28,758 For you and your people. 429 00:35:28,918 --> 00:35:32,038 if you wish to save all you hold dear. 430 00:35:32,198 --> 00:35:34,238 If you wish to save your kingdom. 431 00:35:34,398 --> 00:35:35,998 Embrace the old religion. 432 00:35:36,158 --> 00:35:39,278 - Learn her ways. - Bow to the goddess. 433 00:35:44,598 --> 00:35:46,078 You know I can't do that. 434 00:35:47,798 --> 00:35:50,078 Consider carefully. 435 00:35:50,238 --> 00:35:52,998 You have until dawn. 436 00:36:03,278 --> 00:36:05,718 How did you know this place was sacred? 437 00:36:07,118 --> 00:36:08,638 That's obvious. 438 00:36:09,238 --> 00:36:10,798 Pretend it isn't. 439 00:36:12,878 --> 00:36:14,598 Everything here... 440 00:36:14,758 --> 00:36:16,238 ...so full of life. 441 00:36:17,598 --> 00:36:20,558 Every tree. Every leaf. 442 00:36:21,518 --> 00:36:22,678 Every insect. 443 00:36:22,838 --> 00:36:26,798 It's as if the world is vibrating. 444 00:36:28,798 --> 00:36:31,278 As if everything is much more than itself. 445 00:36:33,198 --> 00:36:34,718 You feel all that? 446 00:36:35,478 --> 00:36:36,758 Don't you? 447 00:36:53,238 --> 00:36:54,638 What will you do? 448 00:36:58,238 --> 00:36:59,518 I don't know. 449 00:37:02,518 --> 00:37:04,958 My heart says do anything I can to save Mordred. 450 00:37:06,598 --> 00:37:10,398 But I've seen what misery unfettered sorcery brings. 451 00:37:12,878 --> 00:37:14,878 Before my father outlawed magic... 452 00:37:15,038 --> 00:37:18,318 ...Camelot was almost destroyed by sorcery. 453 00:37:18,478 --> 00:37:21,078 In my own time, Morgana's used it for nothing but evil. 454 00:37:25,078 --> 00:37:26,278 What would you do? 455 00:37:28,078 --> 00:37:30,158 - In my place? - Me? 456 00:37:32,078 --> 00:37:34,318 I'm just a lackey, maker of beds. 457 00:37:34,478 --> 00:37:36,238 Lackeys can be wise. 458 00:37:44,918 --> 00:37:47,038 It's not like you to be silent. 459 00:37:47,198 --> 00:37:49,398 The kingdom's future is at stake. 460 00:37:50,398 --> 00:37:51,958 And a man's life. 461 00:37:53,718 --> 00:37:55,758 You must protect Camelot. You must protect the world... 462 00:37:55,918 --> 00:37:57,478 ...you spent your life building. 463 00:37:57,638 --> 00:37:59,678 A just and fair kingdom for all. 464 00:38:02,518 --> 00:38:04,158 You'd have me sacrifice a friend? 465 00:38:08,118 --> 00:38:10,518 I would have you become the king you're destined to be. 466 00:38:11,958 --> 00:38:15,758 If I do save Mordred, all my father's work will be for nothing. 467 00:38:15,918 --> 00:38:19,558 Sorcery will reign once more in Camelot. Is that what you'd want? 468 00:38:25,318 --> 00:38:26,838 Perhaps my father was wrong. 469 00:38:26,998 --> 00:38:29,078 Perhaps the old ways aren't as evil as we thought. 470 00:38:32,638 --> 00:38:34,158 So, what should we do? 471 00:38:35,158 --> 00:38:36,318 Accept magic? 472 00:38:37,958 --> 00:38:39,838 Or let Mordred die? 473 00:38:58,798 --> 00:39:01,718 There can be no place for magic in Camelot. 474 00:39:31,558 --> 00:39:33,318 You have returned. 475 00:39:33,478 --> 00:39:35,998 Is your decision made? 476 00:39:36,158 --> 00:39:38,238 It is. 477 00:39:41,358 --> 00:39:43,438 I cannot do as you ask. 478 00:39:45,398 --> 00:39:47,518 Consider carefully, Arthur Pendragon. 479 00:39:47,678 --> 00:39:52,118 This is your last chance to save all that is dear to you. 480 00:39:52,278 --> 00:39:54,878 it will not come again. 481 00:39:57,278 --> 00:39:59,518 I've seen too much... 482 00:39:59,678 --> 00:40:01,878 ...to allow sorcery again within Camelot. 483 00:40:02,038 --> 00:40:03,278 You have made your decision. 484 00:40:03,438 --> 00:40:06,118 - Sealed your fate. - And that of your kingdom. 485 00:40:07,838 --> 00:40:11,358 Farewell. Arthur Pendragon. 486 00:40:29,358 --> 00:40:30,638 You did the right thing. 487 00:40:30,798 --> 00:40:33,558 I condemned a man to death. 488 00:40:34,398 --> 00:40:36,118 For the sake of Camelot. 489 00:40:38,238 --> 00:40:40,238 He saved my life, Merlin. 490 00:40:41,438 --> 00:40:42,798 More than once. 491 00:40:43,478 --> 00:40:44,678 I know. 492 00:41:33,038 --> 00:41:35,798 How could I have been so stupid? 493 00:41:36,958 --> 00:41:38,318 You did what you thought was best. 494 00:41:38,478 --> 00:41:41,238 I assumed the best way to protect Arthur was to kill Mordred. 495 00:41:42,118 --> 00:41:44,238 A perfectly natural assumption. 496 00:41:44,398 --> 00:41:48,518 But all I did was make sure he lived. That was the Disir's judgment. 497 00:41:48,678 --> 00:41:52,238 Mordred's life is Arthur's punishment for rejecting magic. 498 00:41:53,838 --> 00:41:55,678 You mustn't blame yourself. 499 00:41:55,838 --> 00:41:57,598 But it is my fault. 500 00:41:59,918 --> 00:42:02,238 Mordred is alive and well. 501 00:42:02,398 --> 00:42:04,438 He's free to play his part in Arthur's death... 502 00:42:04,598 --> 00:42:06,958 ...and there's nothing I can do to prevent it. 503 00:42:10,718 --> 00:42:11,998 Nothing. 504 00:42:24,918 --> 00:42:26,118 Where is she? 505 00:42:27,438 --> 00:42:28,718 I thought we could play a little game. 506 00:42:39,078 --> 00:42:41,798 Whatever twisted game you're playing... 507 00:42:41,958 --> 00:42:43,598 ...I want no part in it. 38211

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.