All language subtitles for Merlin.S03E07.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,800 --> 00:00:04,920 THE DRAGON: In the land of myth and the time of magic, 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,480 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:09,960 --> 00:00:12,520 His name, Merlin. 4 00:00:33,320 --> 00:00:35,960 (DOGS BARKING) 5 00:00:49,800 --> 00:00:50,800 (GASPS) 6 00:01:02,480 --> 00:01:03,600 What do you want? 7 00:01:05,440 --> 00:01:07,320 (SCREAMS) 8 00:01:58,360 --> 00:01:59,920 Rise and shine! 9 00:02:00,440 --> 00:02:02,920 Can't you think of anything new to say? 10 00:02:03,800 --> 00:02:04,800 What? 11 00:02:04,880 --> 00:02:07,680 Every morning, it is the same thing. 12 00:02:07,840 --> 00:02:10,160 Oh, I'm sorry. How about... 13 00:02:11,120 --> 00:02:12,640 Shake a leg? 14 00:02:14,160 --> 00:02:15,280 Up and at 'em? 15 00:02:16,680 --> 00:02:18,880 Let's have you, lazy Daisy? 16 00:02:21,920 --> 00:02:23,000 No, you don't like any of them, do you? 17 00:02:24,600 --> 00:02:30,000 Okay. Uh, I'm just gonna go before you decide to do something... 18 00:02:30,760 --> 00:02:32,080 (CLANKING) 19 00:02:32,720 --> 00:02:34,800 The building works in the lower town have been delayed. 20 00:02:35,320 --> 00:02:37,320 I want you to ensure it doesn't happen again. 21 00:02:37,400 --> 00:02:38,840 I'll see to it. 22 00:02:38,920 --> 00:02:40,560 Morning, Morgana. 23 00:02:43,240 --> 00:02:44,280 No. Thank you. 24 00:02:45,520 --> 00:02:46,480 Anything the matter? 25 00:02:47,840 --> 00:02:49,200 It's Gwen. 26 00:02:49,520 --> 00:02:51,000 She didn't turn up for work this morning. 27 00:02:51,600 --> 00:02:52,560 That's not like her. 28 00:02:53,440 --> 00:02:54,520 I know. It's strange. 29 00:02:55,560 --> 00:02:56,840 I hope nothing's wrong. 30 00:02:57,840 --> 00:02:59,200 You needn't worry, Morgana. 31 00:02:59,680 --> 00:03:02,840 After all, if your maid can no longer be relied upon, we can easily replace her. 32 00:03:06,240 --> 00:03:07,440 I'm sure she'll turn up soon enough. 33 00:03:09,280 --> 00:03:10,480 I'm sure. 34 00:03:16,840 --> 00:03:19,280 Go to Gwen's house. Find out what's wrong. 35 00:03:19,760 --> 00:03:22,840 - And, Merlin? As quick as you can. - Yes, sire. 36 00:03:28,400 --> 00:03:29,480 Gwen? 37 00:03:35,080 --> 00:03:36,200 Gwen? 38 00:04:06,800 --> 00:04:07,760 (COUGHS) 39 00:04:17,360 --> 00:04:18,840 You found him, then. 40 00:04:23,480 --> 00:04:24,760 It was easy. 41 00:04:25,360 --> 00:04:27,480 He was exactly where Morgana said he'd be. 42 00:04:46,600 --> 00:04:48,000 Guinevere! 43 00:04:56,080 --> 00:04:57,080 (YELPS) 44 00:05:00,240 --> 00:05:01,960 I trust you had a pleasant journey? 45 00:05:03,320 --> 00:05:04,800 Why have you brought me to this place? 46 00:05:04,880 --> 00:05:07,640 I have a guest. I thought you might like to meet him. 47 00:05:19,840 --> 00:05:21,120 Elyan! 48 00:05:21,640 --> 00:05:22,720 Gwen! 49 00:05:26,640 --> 00:05:29,520 Brother and sister reunited. It warms the heart. 50 00:05:31,080 --> 00:05:32,400 What do you want from us? 51 00:05:34,800 --> 00:05:36,080 All in good time. 52 00:05:48,240 --> 00:05:50,840 Why are we here, Elyan? What have you done? 53 00:05:51,120 --> 00:05:52,720 I didn't do anything, I promise. 54 00:05:53,560 --> 00:05:54,760 I swear. 55 00:05:55,320 --> 00:05:57,680 I was at my forge, and they just came for me. 56 00:05:58,040 --> 00:05:59,560 I tried to resist, but they drugged me. 57 00:06:00,720 --> 00:06:02,400 There was nothing I could do. 58 00:06:08,200 --> 00:06:10,280 What would a man like Cenred want with us? 59 00:06:11,440 --> 00:06:12,640 I wish I knew. 60 00:06:19,760 --> 00:06:21,880 You are a cruel man, Cenred. 61 00:06:21,960 --> 00:06:23,600 Is it cruel to give them a moment alone? 62 00:06:24,080 --> 00:06:25,760 They will have much to discuss. 63 00:06:25,840 --> 00:06:27,240 Indeed. 64 00:06:28,080 --> 00:06:31,920 Besides, the more she feels for her brother's plight, 65 00:06:33,200 --> 00:06:34,800 the more she'll do for us. 66 00:06:39,240 --> 00:06:40,640 What's that? 67 00:06:40,720 --> 00:06:43,760 - I found it at Gwen's. - It's a scrap of cloth. 68 00:06:44,720 --> 00:06:46,480 - I know. - She's a seamstress. 69 00:06:46,960 --> 00:06:48,720 How could that possibly be important? 70 00:06:48,800 --> 00:06:50,120 Smell it. 71 00:06:50,200 --> 00:06:51,920 - No, thanks. - Just smell it. 72 00:06:57,200 --> 00:06:58,280 What are... 73 00:07:08,840 --> 00:07:10,040 What is that? 74 00:07:10,160 --> 00:07:14,080 It's a compound of hogswort and valerian. 75 00:07:14,160 --> 00:07:15,440 Uh, what? 76 00:07:17,680 --> 00:07:19,640 - I'm just guessing. - You could knock a man out with that. 77 00:07:19,720 --> 00:07:22,320 Yes. Or a woman. 78 00:07:36,760 --> 00:07:37,920 Where have you taken Elyan? 79 00:07:38,400 --> 00:07:39,600 He's safe. 80 00:07:40,040 --> 00:07:41,040 For now. 81 00:07:41,960 --> 00:07:43,200 How do I know that? 82 00:07:43,280 --> 00:07:45,080 We can talk about your brother later. 83 00:07:46,280 --> 00:07:50,320 I want to talk about you and what you can do for me. 84 00:07:52,080 --> 00:07:53,840 What could I possibly do for you? 85 00:07:56,720 --> 00:07:59,760 You can bring me Arthur Pendragon. 86 00:08:02,080 --> 00:08:04,960 I'm just a servant. I have no influence with the prince. 87 00:08:05,040 --> 00:08:06,040 (LAUGHS) 88 00:08:06,120 --> 00:08:07,840 I think we both know that's not true. 89 00:08:08,760 --> 00:08:11,200 - I don't know what you're talking about. - Enough! 90 00:08:13,840 --> 00:08:17,200 You will bring him here. I don't care how you do it. 91 00:08:17,320 --> 00:08:21,840 All I care is that it is done. You have a week. 92 00:08:24,120 --> 00:08:25,600 And if I do not? 93 00:08:26,640 --> 00:08:28,560 Then I'll let you watch 94 00:08:28,880 --> 00:08:31,000 when I tear your brother's heart out. 95 00:08:48,040 --> 00:08:49,880 The guards saw her leave the palace at the usual time. 96 00:08:49,960 --> 00:08:51,680 After that, nothing. 97 00:08:51,760 --> 00:08:52,920 Why are you telling me this? 98 00:08:53,000 --> 00:08:56,480 Sire, I have reason to believe that Guinevere has been kidnapped. 99 00:08:57,280 --> 00:08:59,480 - Kidnapped? - I'd like to organize a search party. 100 00:08:59,560 --> 00:09:01,240 I hardly think that would be appropriate. 101 00:09:01,320 --> 00:09:03,240 - Father? - She's just a serving girl. 102 00:09:03,680 --> 00:09:05,840 She's the maid to the King's ward. 103 00:09:07,040 --> 00:09:11,120 Very well, send a squad of guards to search the lower town. 104 00:09:11,600 --> 00:09:14,120 - And the countryside? - They have until nightfall. 105 00:09:14,200 --> 00:09:15,440 Father, I'm not sure what I can achieve... 106 00:09:15,520 --> 00:09:17,520 Arthur, I have a kingdom to protect. 107 00:09:18,120 --> 00:09:20,640 I cannot waste precious resources on a servant, 108 00:09:21,520 --> 00:09:23,080 whatever their circumstances. 109 00:09:39,440 --> 00:09:42,240 Gwen? Where have you been? 110 00:09:43,440 --> 00:09:45,200 I'm sorry, my lady, I was unwell. 111 00:09:46,800 --> 00:09:48,320 Are you better now? 112 00:09:48,400 --> 00:09:49,640 Much better, thank you. 113 00:09:49,720 --> 00:09:51,320 Well, don't tire yourself out. 114 00:09:51,400 --> 00:09:53,480 Whatever you need to do, I'm sure it can wait. 115 00:10:03,880 --> 00:10:05,000 Oh! 116 00:10:05,800 --> 00:10:07,240 Gwen! 117 00:10:09,120 --> 00:10:11,040 I've been searching the whole town for you. 118 00:10:11,120 --> 00:10:13,800 - Arthur's been worried sick. - That's very sweet of him. 119 00:10:14,920 --> 00:10:16,640 I just had a cold, that's all. 120 00:10:20,800 --> 00:10:23,560 I went to your house, Gwen. You weren't there. 121 00:10:26,000 --> 00:10:29,760 Oh, no. Uh, I was just... 122 00:10:34,480 --> 00:10:36,160 Who did that to you? 123 00:10:36,240 --> 00:10:39,320 - No one. It was an accident. - Gwen, look at me. 124 00:10:40,960 --> 00:10:42,520 It's fine. I'm fine. 125 00:10:52,640 --> 00:10:55,120 What I don't understand is how they knew. 126 00:10:55,920 --> 00:10:59,120 About Arthur's feelings for you? 127 00:11:02,560 --> 00:11:06,320 It's common knowledge Arthur would lay down his life for any of his subjects. 128 00:11:07,760 --> 00:11:09,480 Cenred could have taken anyone. 129 00:11:10,320 --> 00:11:11,440 Do you really believe that? 130 00:11:11,520 --> 00:11:15,240 All I know is you're back home safe with your friends. 131 00:11:16,400 --> 00:11:17,960 You don't have to face this alone. 132 00:11:18,040 --> 00:11:19,920 Yes, I do, Merlin. 133 00:11:20,000 --> 00:11:22,560 This is my problem. I can't involve Arthur. I won't. 134 00:11:22,640 --> 00:11:24,920 - Arthur's already involved. - Not if I don't tell him about it. 135 00:11:25,000 --> 00:11:29,680 Gwen, if Arthur was in trouble, wouldn't you want him to come to you? 136 00:11:31,480 --> 00:11:33,120 You know I would. 137 00:11:35,520 --> 00:11:37,760 The Castle of Fyrien, I'm sure of it. 138 00:11:37,840 --> 00:11:38,960 I've never even heard of it. 139 00:11:39,280 --> 00:11:40,520 Fyrien was a merchant. 140 00:11:40,600 --> 00:11:43,320 He built the castle on the Sea of Meredor 141 00:11:43,400 --> 00:11:45,320 as an outpost for the trade routes to the East. 142 00:11:45,400 --> 00:11:48,840 But when war broke out with Caerleon, the trade dried up 143 00:11:48,920 --> 00:11:51,120 -and the castle was abandoned. - So it's ruined now? 144 00:11:51,240 --> 00:11:52,960 No. It was built to withstand anything. 145 00:11:53,520 --> 00:11:55,240 For Cenred, it's the perfect hide-out. 146 00:11:55,480 --> 00:11:57,280 Doesn't sound like an easy place to get into. 147 00:11:57,720 --> 00:12:00,320 It isn't. And it will be well defended. 148 00:12:00,520 --> 00:12:02,400 I'm sorry, I shouldn't have brought this to you. 149 00:12:03,960 --> 00:12:05,200 You did the right thing. 150 00:12:06,800 --> 00:12:09,480 Your brother will come to no harm, I promise. 151 00:12:09,880 --> 00:12:11,160 How can you be so sure? 152 00:12:13,040 --> 00:12:14,400 Because we're going to rescue him. 153 00:12:15,080 --> 00:12:16,080 What do you mean "we"? 154 00:12:16,840 --> 00:12:18,080 The three of us. 155 00:12:18,800 --> 00:12:20,080 Cenred wants you dead. 156 00:12:20,160 --> 00:12:22,320 - That's why he's doing this. - I know. 157 00:12:22,960 --> 00:12:26,720 Cenred's wanted Camelot's throne for as long as I can remember. 158 00:12:26,960 --> 00:12:28,800 Then we'll be walking into a trap. 159 00:12:31,120 --> 00:12:32,160 Not necessarily. 160 00:12:52,320 --> 00:12:53,720 Sister! 161 00:12:56,160 --> 00:12:57,600 Is everything in place? 162 00:12:57,680 --> 00:12:58,960 Arthur's taken the bait. 163 00:12:59,600 --> 00:13:01,360 So he means to rescue her brother? 164 00:13:01,520 --> 00:13:03,960 Just as we thought. There is nothing he would not do for her. 165 00:13:04,280 --> 00:13:06,320 Excellent. And he comes alone, I take it? 166 00:13:06,680 --> 00:13:09,040 Uther would never sanction an army for such a task. 167 00:13:09,200 --> 00:13:10,520 He rides with just Gwen and Merlin. 168 00:13:11,200 --> 00:13:13,640 Perfect. He is as good as ours. 169 00:13:13,960 --> 00:13:15,120 And once he is dead? 170 00:13:15,960 --> 00:13:20,560 Why, then you are Uther's only child, and when the time is right 171 00:13:21,000 --> 00:13:23,320 you may take your place on the throne of Camelot. 172 00:13:27,880 --> 00:13:29,040 Father? 173 00:13:29,440 --> 00:13:31,280 Hmm? What is it? 174 00:13:32,720 --> 00:13:35,040 It's, uh, slightly awkward. 175 00:13:35,920 --> 00:13:39,120 - Oh? - I was drawn into a wager. 176 00:13:40,160 --> 00:13:41,120 And I lost. 177 00:13:41,200 --> 00:13:43,360 Arthur, you know how I disapprove of gambling. 178 00:13:43,520 --> 00:13:45,000 I know. I'm sorry. 179 00:13:45,600 --> 00:13:46,920 How much do you owe? 180 00:13:47,480 --> 00:13:48,920 Two silk dresses. 181 00:13:50,640 --> 00:13:51,680 Excuse me? 182 00:13:51,760 --> 00:13:54,080 Well, at least enough silk to have them made, anyway. 183 00:13:55,120 --> 00:13:57,120 What kind of wager was this, exactly? 184 00:13:58,160 --> 00:13:59,800 It was Morgana's idea. 185 00:14:03,000 --> 00:14:04,280 I should have guessed. 186 00:14:04,360 --> 00:14:07,760 Really, Arthur, you should know better than to bet against Morgana. 187 00:14:08,560 --> 00:14:12,320 I know. The thing is, the cloth cannot be obtained in Camelot, 188 00:14:12,400 --> 00:14:14,560 so I'm going to have to leave the city for a couple of days. 189 00:14:14,640 --> 00:14:15,960 I'd get going if I were you. 190 00:14:16,080 --> 00:14:19,080 You don't want to keep her waiting. She'll have your guts. 191 00:14:19,160 --> 00:14:20,280 Thank you, Father. 192 00:14:24,880 --> 00:14:26,480 Morgana? Are you certain? 193 00:14:26,560 --> 00:14:28,720 Yeah. She's been feeding Cenred information. 194 00:14:29,800 --> 00:14:32,080 How else would he know about Arthur's feelings for Gwen? 195 00:14:32,800 --> 00:14:34,240 Then there's no denying it. 196 00:14:34,320 --> 00:14:37,120 And if I could just go to Arthur and tell him what I know... 197 00:14:37,200 --> 00:14:38,320 But you can't. 198 00:14:38,400 --> 00:14:40,840 It will be your word against Morgana's and she's the King's daughter. 199 00:14:40,920 --> 00:14:42,160 I know. 200 00:14:44,400 --> 00:14:46,560 She's found Arthur's weak spot. 201 00:14:46,640 --> 00:14:49,360 Well, Arthur can't sacrifice himself for Gwen's brother. 202 00:14:51,200 --> 00:14:54,000 No. Of course not. We're going to rescue him instead. 203 00:14:55,680 --> 00:14:59,120 You're going to snatch this boy from under Cenred's nose, you and Arthur? 204 00:15:00,200 --> 00:15:02,280 Morgana knows nothing of this? 205 00:15:02,360 --> 00:15:03,480 No. 206 00:15:05,160 --> 00:15:07,720 Merlin? Look after yourself. 207 00:15:14,000 --> 00:15:15,480 Aren't you forgetting something? 208 00:15:18,080 --> 00:15:19,760 I don't think so. 209 00:15:20,360 --> 00:15:21,400 But I'm coming with you. 210 00:15:23,520 --> 00:15:24,720 Didn't Arthur say? 211 00:15:25,960 --> 00:15:27,360 No, he didn't. 212 00:15:32,400 --> 00:15:34,640 Well, don't just stand there, Merlin. We need another horse. 213 00:15:36,840 --> 00:15:38,520 Why didn't you tell me she was coming? 214 00:15:38,600 --> 00:15:40,560 Why should I? What difference does it make to you? 215 00:15:41,600 --> 00:15:43,200 I think it's a bad idea. 216 00:15:43,920 --> 00:15:46,200 Who's gonna watch my back if we get into trouble? 217 00:15:46,280 --> 00:15:48,200 - I am. -(SCOFFS) 218 00:15:48,360 --> 00:15:50,720 Come on. She's a darn sight better with a sword than you'll ever be 219 00:15:50,800 --> 00:15:51,760 and you know it. 220 00:15:52,200 --> 00:15:54,120 Besides, she insisted. 221 00:15:58,440 --> 00:15:59,640 I bet she did. 222 00:16:26,239 --> 00:16:29,319 - I used to be afraid of these woods. - I find that hard to believe. 223 00:16:30,319 --> 00:16:32,519 My father would bring me here when I was a boy. 224 00:16:33,839 --> 00:16:35,959 It seemed every falling leaf was a bandit, 225 00:16:36,039 --> 00:16:40,199 every puff of wind was a ghost. 226 00:16:40,719 --> 00:16:43,639 - You just get used to it in the end. - Don't think I'd ever get used to it. 227 00:16:43,719 --> 00:16:46,279 You don't have to. You've got me. 228 00:16:51,439 --> 00:16:53,919 What I mean is in the event of an attack, 229 00:16:53,999 --> 00:16:55,279 we all watch out for each other. 230 00:16:55,359 --> 00:16:57,479 Morgana, I think I can rely on your protection. 231 00:16:58,439 --> 00:16:59,439 Of course. 232 00:16:59,679 --> 00:17:01,999 And, Gwen? You'll look after Merlin, won't you? 233 00:17:02,119 --> 00:17:03,119 (GIGGLES) 234 00:17:20,639 --> 00:17:22,479 Go and get some more firewood, would you, Merlin? 235 00:17:22,839 --> 00:17:24,279 I thought Morgana was doing that. 236 00:17:25,199 --> 00:17:26,639 Go and see if she's all right. 237 00:17:27,279 --> 00:17:28,439 Why wouldn't she be? 238 00:17:28,519 --> 00:17:31,079 I don't know. Maybe there are wolves in these woods. 239 00:17:32,799 --> 00:17:34,399 No, I don't think so. 240 00:17:35,559 --> 00:17:36,719 Merlin? 241 00:17:44,639 --> 00:17:46,799 Oh, yeah. Yeah, of course. 242 00:17:48,199 --> 00:17:49,519 The wolves. 243 00:17:55,359 --> 00:17:57,359 - You need some help with that? - Thanks. 244 00:18:10,959 --> 00:18:12,039 What do you want, Merlin? 245 00:18:12,119 --> 00:18:15,679 Arthur sent me. He wanted to make sure that you were okay. 246 00:18:16,399 --> 00:18:17,679 How very thoughtful of him. 247 00:18:18,439 --> 00:18:21,519 Well, he cares for you, you know. And Gwen, too. 248 00:18:21,639 --> 00:18:24,959 They're your friends, Morgana. They've always been loyal to you. 249 00:18:25,399 --> 00:18:26,759 Why are you telling me this? 250 00:18:26,839 --> 00:18:30,839 Because I don't understand how anyone would want to hurt their friends. 251 00:18:31,759 --> 00:18:33,159 No. You just poison them. 252 00:18:34,839 --> 00:18:37,359 You'd do well, Merlin, to stay out of things that do not concern you. 253 00:18:38,519 --> 00:18:42,319 Oh, but they do concern me because they're my friends, too. 254 00:18:42,919 --> 00:18:47,679 And I'll do whatever it takes to protect them. 255 00:18:50,159 --> 00:18:51,359 I would expect nothing less. 256 00:19:10,239 --> 00:19:12,519 Sit for a moment. You're wearing me out just watching you. 257 00:19:12,639 --> 00:19:14,999 It's good to keep busy. Stops me thinking too much. 258 00:19:15,919 --> 00:19:17,239 You must be worried about Elyan. 259 00:19:19,319 --> 00:19:20,679 I'm always worried about Elyan. 260 00:19:21,599 --> 00:19:23,279 He's just one of those people. 261 00:19:23,359 --> 00:19:26,239 Never settled down, never thinks about the future, 262 00:19:26,319 --> 00:19:28,079 just follows his heart wherever it leads him. 263 00:19:29,639 --> 00:19:30,839 Doesn't sound so bad. 264 00:19:31,519 --> 00:19:34,399 Well, it wouldn't be, except he always manages to be in the wrong place 265 00:19:34,479 --> 00:19:35,519 at the wrong time. 266 00:19:35,599 --> 00:19:38,759 Well, I don't think it's his fault this time. 267 00:19:40,399 --> 00:19:44,679 No. But even if it was, I'd still be there for him. 268 00:19:46,959 --> 00:19:49,359 It's what you do when you love someone, isn't it? 269 00:19:56,919 --> 00:19:59,319 If anything happens to you, I won't forgive myself. 270 00:20:02,159 --> 00:20:03,759 Don't worry. 271 00:20:04,439 --> 00:20:05,719 It won't. 272 00:20:11,759 --> 00:20:14,079 - What's wrong with these things? - Here, let me. 273 00:20:26,759 --> 00:20:28,399 I'm a blacksmith's daughter, remember? 274 00:20:28,839 --> 00:20:29,839 Mmm. 275 00:20:56,079 --> 00:20:59,759 I think I may have missed a twig back there. 276 00:21:00,079 --> 00:21:02,559 Uh, would you like me to go and get it? 277 00:21:08,439 --> 00:21:10,519 Cenred's chosen his hide-out well. 278 00:21:10,599 --> 00:21:13,319 Now, the Castle of Fyrien backs onto the sea. 279 00:21:13,679 --> 00:21:17,319 We'll be vastly outnumbered, and his lookouts will spot us 280 00:21:17,399 --> 00:21:19,759 well before we've reached the gates, so we can't go that way. 281 00:21:19,839 --> 00:21:21,359 But there's no other way, surely? 282 00:21:22,639 --> 00:21:26,319 - Yes, there is. - Um, more beans, anyone? 283 00:21:28,519 --> 00:21:29,919 - Beans? - No, thanks. 284 00:21:30,639 --> 00:21:35,639 When Caerleon was defeated by my father at the Battle of Denaria, 285 00:21:35,719 --> 00:21:37,959 he retreated to the Castle of Fyrien 286 00:21:38,039 --> 00:21:39,839 and it seemed a victory would be denied us, 287 00:21:39,919 --> 00:21:44,079 but my father knew of a secret labyrinth beneath the castle. 288 00:21:44,559 --> 00:21:46,919 - A labyrinth? - Fyrien was greedy. 289 00:21:46,999 --> 00:21:51,439 To avoid Camelot's levies, he dug tunnels from the castle to the sea. 290 00:21:51,519 --> 00:21:54,319 That way, he could smuggle goods into the kingdom without anyone knowing. 291 00:21:54,399 --> 00:21:56,559 And you ambushed Caerleon using these old tunnels. 292 00:21:56,759 --> 00:21:58,119 He never saw us coming. 293 00:21:58,799 --> 00:22:00,119 And neither will Cenred. 294 00:22:07,159 --> 00:22:09,279 So they are heading for the castle as planned? 295 00:22:09,519 --> 00:22:10,479 Yes. 296 00:22:10,879 --> 00:22:12,559 But Arthur means to catch you unawares. 297 00:22:12,719 --> 00:22:13,839 What do you mean? 298 00:22:13,919 --> 00:22:15,879 He knows of some tunnels beneath the castle. 299 00:22:16,959 --> 00:22:19,759 There must be a secret entrance. Did he say where? 300 00:22:19,839 --> 00:22:21,039 I'm sorry, that's all I know. 301 00:22:22,159 --> 00:22:23,519 Then your work is not yet done, Sister. 302 00:22:24,799 --> 00:22:26,639 When you find the entrance, you must lead us to it. 303 00:22:27,599 --> 00:22:28,719 But how? 304 00:22:33,119 --> 00:22:36,439 (CASTING SPELL) 305 00:22:42,999 --> 00:22:46,079 When you are certain that you are alone, cast it upon the ground. 306 00:22:47,359 --> 00:22:48,959 Its magic will guide us. 307 00:23:30,799 --> 00:23:32,159 Trouble sleeping? 308 00:23:36,039 --> 00:23:38,679 If you have a problem, Merlin, why don't you try talking to Arthur about it? 309 00:23:41,839 --> 00:23:44,719 No? Well, keep your mouth shut, then. 310 00:24:04,199 --> 00:24:05,679 (CASTING SPELL) 311 00:24:09,759 --> 00:24:11,279 (MORGANA SCREAMS) 312 00:24:13,359 --> 00:24:14,559 Are you all right? 313 00:24:16,839 --> 00:24:18,039 My leg. 314 00:24:18,319 --> 00:24:19,319 Can you walk? 315 00:24:19,399 --> 00:24:20,959 No, it's your ankle. You need to rest it. 316 00:24:21,039 --> 00:24:23,359 - We don't have that kind of time. - We can't go on without her. 317 00:24:24,079 --> 00:24:25,319 What other choice do we have? 318 00:24:25,879 --> 00:24:26,879 No, no, it's all right, I can go on. 319 00:24:26,999 --> 00:24:30,479 No, you can't. It'll only make it worse. 320 00:24:31,079 --> 00:24:32,359 I said I'm fine. 321 00:24:36,479 --> 00:24:38,599 You were lucky. It could have been serious. 322 00:24:40,679 --> 00:24:41,759 Come on, Merlin, don't just stand there. 323 00:24:45,119 --> 00:24:46,159 (GROANS) 324 00:24:46,959 --> 00:24:48,479 - You all right? - Yes. 325 00:24:58,719 --> 00:25:00,559 Morgana will lead us to the tunnel entrance? 326 00:25:00,719 --> 00:25:02,959 She has not failed us so far. 327 00:25:03,679 --> 00:25:05,839 Then Arthur's fate is sealed. 328 00:25:05,919 --> 00:25:08,079 If you do your job properly. 329 00:25:08,679 --> 00:25:11,439 - Don't worry about me. - I don't, believe me. 330 00:25:11,959 --> 00:25:13,319 And I thought you cared. 331 00:25:13,999 --> 00:25:16,359 I care only that Morgana takes her rightful place 332 00:25:16,439 --> 00:25:17,919 upon the throne of Camelot. 333 00:25:17,999 --> 00:25:20,839 - I share that desire, Morgause. - Of course you do. 334 00:25:21,679 --> 00:25:24,119 After all, you stand to gain much from Arthur's death. 335 00:25:24,439 --> 00:25:27,359 I don't deny it. But I'm rich and powerful already. 336 00:25:28,719 --> 00:25:31,599 I do this only to please you. 337 00:25:32,599 --> 00:25:33,679 Is that so? 338 00:25:36,119 --> 00:25:37,839 Then please me. 339 00:25:54,959 --> 00:25:58,399 Are you sure we shouldn't try to sneak into the castle itself? 340 00:25:58,479 --> 00:26:01,039 - It might be easier. - No, the tunnels are a better bet. 341 00:26:01,159 --> 00:26:03,279 That way, the element of surprise is guaranteed. 342 00:26:03,799 --> 00:26:07,559 - No! No, no, no. - Are you questioning my judgment? 343 00:26:07,639 --> 00:26:12,479 No. No. It's just, uh, an instinct, that's all. 344 00:26:12,559 --> 00:26:14,079 Oh, well, if you've got an instinct, 345 00:26:14,159 --> 00:26:16,599 we should ignore my lifetime of military experience. 346 00:26:16,679 --> 00:26:19,479 What if it's a trap? What if Cenred knows about the tunnels? 347 00:26:19,559 --> 00:26:21,039 I'm willing to bet my life he doesn't. 348 00:26:34,199 --> 00:26:35,839 Here we are. 349 00:26:44,719 --> 00:26:46,119 Stay close. 350 00:27:18,199 --> 00:27:19,479 (COUGHS) Ugh. 351 00:27:20,639 --> 00:27:22,359 Stop worrying about your hair, Merlin. 352 00:27:23,879 --> 00:27:25,759 - Very funny. - It's a good sign. 353 00:27:25,839 --> 00:27:28,239 Means that no one's been down here. 354 00:27:57,959 --> 00:27:59,919 Caerleon's last stand. 355 00:28:01,239 --> 00:28:03,079 Where's Morgana? 356 00:28:03,279 --> 00:28:04,719 I'm here. 357 00:28:05,559 --> 00:28:07,799 Stick together, everyone. We need to keep moving. 358 00:28:21,359 --> 00:28:23,319 (FOOTSTEPS APPROACHING) 359 00:28:23,999 --> 00:28:25,359 Quiet. 360 00:28:26,959 --> 00:28:28,639 Quick, this way. 361 00:28:36,239 --> 00:28:38,399 - We're trapped. - How did they know we were here? 362 00:28:39,599 --> 00:28:41,639 It was probably my scream. I'm sorry. 363 00:29:35,239 --> 00:29:37,799 Well, well. Arthur Pendragon. 364 00:29:39,719 --> 00:29:41,679 How kind of you to pay me a visit. 365 00:29:42,759 --> 00:29:45,239 And look, you brought some friends with you. 366 00:29:45,879 --> 00:29:47,559 (CHUCKLES EVILLY) 367 00:29:52,799 --> 00:29:53,799 Oh! 368 00:29:54,999 --> 00:29:57,039 The Lady Morgana, no less. 369 00:29:58,839 --> 00:30:00,719 Don't so much as breathe on me, you pig. 370 00:30:02,599 --> 00:30:04,279 Well, the more the merrier, I say. 371 00:30:04,359 --> 00:30:05,959 I'm the one you want, Cenred. Let them go. 372 00:30:06,479 --> 00:30:08,199 You're right. That would only be fair. 373 00:30:08,959 --> 00:30:10,679 But fair's for fools. Take them away. 374 00:30:10,959 --> 00:30:12,799 I will not let you harm them! They're innocent! 375 00:30:12,879 --> 00:30:16,719 Innocent? No friend of Camelot is innocent. 376 00:30:33,839 --> 00:30:35,399 You shouldn't have come back for me, Gwen. 377 00:30:37,159 --> 00:30:38,599 What were you thinking? 378 00:30:38,679 --> 00:30:41,359 You're probably right. You'd think I'd have learnt by now. 379 00:30:43,679 --> 00:30:45,359 I only hope Arthur can think of something. 380 00:30:45,839 --> 00:30:46,999 Arthur? 381 00:30:48,439 --> 00:30:50,719 Prince Arthur. I came with him. 382 00:30:50,999 --> 00:30:52,319 Prince Arthur of Camelot? 383 00:30:52,399 --> 00:30:54,799 Yes, Elyan, Prince Arthur of Camelot. 384 00:30:54,879 --> 00:30:56,279 Why would he want to help you? 385 00:30:56,359 --> 00:30:57,439 Why shouldn't he? 386 00:30:57,839 --> 00:31:01,559 Uh, 'cause he's a prince and you're a servant? 387 00:31:01,639 --> 00:31:05,839 He doesn't care about that sort of thing. He's, you know, chivalrous. 388 00:31:06,759 --> 00:31:07,919 Right. 389 00:31:08,799 --> 00:31:10,879 So he's like that with all the maids in Camelot? 390 00:31:11,039 --> 00:31:12,079 No! 391 00:31:13,159 --> 00:31:16,399 Yes. I mean... 392 00:31:17,999 --> 00:31:18,999 (SIGHS) 393 00:31:24,399 --> 00:31:27,119 It seems that things have changed for you, Guinevere. 394 00:31:28,159 --> 00:31:29,519 Yes, I suppose they have. 395 00:31:31,159 --> 00:31:32,399 I'm glad. 396 00:31:41,359 --> 00:31:44,719 Sister! You are unharmed, I trust. 397 00:31:45,079 --> 00:31:46,079 No thanks to your men. 398 00:31:46,159 --> 00:31:49,399 Forgive me, but we must keep up appearances. 399 00:31:50,559 --> 00:31:53,519 - What have you done with Arthur? - He's safely under lock and key. 400 00:31:54,119 --> 00:31:56,719 - Why not just kill him now? - How cold-hearted you've become. 401 00:31:57,199 --> 00:31:59,119 The prince still has his uses. 402 00:31:59,199 --> 00:32:01,439 He knows more about Camelot's defenses than anyone. 403 00:32:02,439 --> 00:32:04,039 Arthur will never tell you anything. 404 00:32:05,839 --> 00:32:07,879 Cenred has his methods. 405 00:32:12,079 --> 00:32:14,639 I don't understand why we're not dead already. 406 00:32:15,919 --> 00:32:21,199 Because Cenred will want to torture me first and find out what I know. 407 00:32:25,439 --> 00:32:26,679 Aren't you afraid? 408 00:32:27,599 --> 00:32:30,399 No. Not in the slightest. 409 00:32:31,759 --> 00:32:34,479 I don't understand. How can you not be afraid of pain? 410 00:32:34,639 --> 00:32:36,679 I am afraid of pain. There's just not going to be any. 411 00:32:37,559 --> 00:32:40,719 Right, so you go into some sort of trance? 412 00:32:43,319 --> 00:32:44,759 What are you talking about? 413 00:32:45,559 --> 00:32:49,679 There's not going to be any because we are going to escape 414 00:32:49,759 --> 00:32:54,438 from this filthy cell and rescue the others. 415 00:32:56,159 --> 00:32:58,798 - You've got a plan. - Not as such. 416 00:33:02,398 --> 00:33:04,878 You're angry with me, aren't you? 417 00:33:04,998 --> 00:33:06,158 A bit. 418 00:33:08,438 --> 00:33:09,758 Where have you been, Elyan? 419 00:33:11,238 --> 00:33:12,678 Here and there. 420 00:33:13,558 --> 00:33:16,318 It's been four years since you left, and not so much as a word. 421 00:33:16,398 --> 00:33:17,678 You could've been dead, for all I knew. 422 00:33:17,758 --> 00:33:20,638 I meant to get in touch. It just never seemed like the right moment. 423 00:33:21,318 --> 00:33:23,438 So when our father died, 424 00:33:24,558 --> 00:33:26,038 wasn't that the right moment either? 425 00:33:30,238 --> 00:33:31,758 I'm sorry. 426 00:33:42,478 --> 00:33:43,878 I haven't been much help, have I? 427 00:33:54,198 --> 00:33:56,398 Help! Quick! 428 00:34:00,398 --> 00:34:01,358 The prince has escaped! 429 00:34:05,758 --> 00:34:07,038 I'm so sorry. 430 00:34:07,118 --> 00:34:09,198 I wish I knew where he was, but... 431 00:34:09,958 --> 00:34:11,238 Oh, there he is. 432 00:34:22,438 --> 00:34:24,238 Wonders never cease. 433 00:34:39,438 --> 00:34:40,958 Any ideas? 434 00:34:41,678 --> 00:34:43,118 Just this one. 435 00:34:49,718 --> 00:34:51,118 Hello again! 436 00:34:57,358 --> 00:34:59,238 Oh, I'm gonna enjoy this. 437 00:34:59,318 --> 00:35:00,678 (CASTING SPELL) 438 00:35:04,838 --> 00:35:06,278 You know what your problem is? 439 00:35:07,518 --> 00:35:09,838 All mouth and no trousers! 440 00:35:13,318 --> 00:35:15,038 - Are you all right? - Yes! 441 00:35:15,438 --> 00:35:17,118 - Where's Morgana? - I thought she was with you. 442 00:35:17,198 --> 00:35:18,238 They must be holding her somewhere else. 443 00:35:18,318 --> 00:35:19,398 Let's go. 444 00:35:24,558 --> 00:35:25,598 Take Gwen and Elyan with you. 445 00:35:25,678 --> 00:35:28,038 - Guard them with your life. - What about you? 446 00:35:28,238 --> 00:35:30,478 - I'm going to get Morgana. - No, you can't. It's too dangerous. 447 00:35:30,558 --> 00:35:32,398 Sorry, Merlin, I'm not leaving without her. 448 00:35:41,278 --> 00:35:43,398 When you get to the horses, ride straight for Camelot. 449 00:35:43,478 --> 00:35:45,078 Do not wait for me. Promise. 450 00:35:45,158 --> 00:35:46,278 - But I... - Promise. 451 00:35:48,478 --> 00:35:49,838 I promise. 452 00:35:52,958 --> 00:35:55,758 Elyan! Look after Gwen. 453 00:35:57,918 --> 00:35:59,078 I'm going after him. 454 00:35:59,158 --> 00:36:00,198 Good luck. 455 00:36:00,718 --> 00:36:01,758 You too. 456 00:36:02,318 --> 00:36:04,078 (BELLS TOLLING) 457 00:36:08,558 --> 00:36:09,518 Arthur! 458 00:36:09,598 --> 00:36:11,198 You should have killed him when you had the chance. 459 00:36:11,278 --> 00:36:12,438 He won't get far. 460 00:36:12,518 --> 00:36:14,078 My men will deal with him easily enough. 461 00:36:14,158 --> 00:36:16,478 - Cenred, if he escapes... - Do not fret, Sister. 462 00:36:17,398 --> 00:36:19,678 You are like family to our brave prince. 463 00:36:20,278 --> 00:36:21,998 He will not leave this place without you. 464 00:36:23,038 --> 00:36:26,198 And when he comes, we'll be waiting. 465 00:36:27,038 --> 00:36:31,958 And then, my lady Morgana, you must play your part well. 466 00:36:32,758 --> 00:36:33,958 When have I not? 467 00:37:01,878 --> 00:37:03,118 Evening! 468 00:37:11,438 --> 00:37:12,838 That's close enough. 469 00:37:12,918 --> 00:37:14,198 Please don't hurt me. 470 00:37:15,438 --> 00:37:17,038 One more step and she dies. 471 00:37:20,158 --> 00:37:22,958 You're a coward, Cenred. You always were. 472 00:37:24,078 --> 00:37:27,558 It's cowards that survive, Arthur. Now, put down your sword. 473 00:37:31,118 --> 00:37:32,718 Do as he says. 474 00:37:36,758 --> 00:37:38,078 You seem surprised. 475 00:37:39,558 --> 00:37:40,878 Hardly. 476 00:37:41,838 --> 00:37:43,358 I know what you're capable of. 477 00:37:44,198 --> 00:37:46,278 Oh, you have no idea. 478 00:38:02,398 --> 00:38:04,518 (CASTING SPELL) 479 00:38:36,798 --> 00:38:38,638 Are you all right? Come on. 480 00:38:41,078 --> 00:38:42,878 Merlin, what the hell are you doing here? 481 00:38:42,958 --> 00:38:45,838 - I thought you might need some help. - Get out of here now. 482 00:38:51,198 --> 00:38:52,478 - I can't go on! - What's the matter? 483 00:38:52,558 --> 00:38:55,078 - Worried about your friends? - My ankle! 484 00:38:55,158 --> 00:38:57,198 I'm not a fool, Morgana. I know what you're trying to do. 485 00:38:57,278 --> 00:38:58,838 - You know nothing! - Come on! 486 00:38:59,718 --> 00:39:01,918 - What's wrong? - My ankle. 487 00:39:05,278 --> 00:39:06,238 What are you doing? 488 00:39:06,318 --> 00:39:08,238 Trust me, I don't like it any more than you do. 489 00:39:08,718 --> 00:39:10,438 Come on, Merlin! 490 00:39:19,758 --> 00:39:21,878 I thought I told you to ride for Camelot. 491 00:39:22,118 --> 00:39:24,718 You might be a prince, but I don't always have to do what you tell me to. 492 00:39:25,678 --> 00:39:26,678 (TWIGS SNAPPING) 493 00:39:42,878 --> 00:39:44,278 Not bad. 494 00:39:45,678 --> 00:39:48,478 Well, practice makes perfect. 495 00:39:49,758 --> 00:39:50,958 I guess. 496 00:40:00,638 --> 00:40:01,998 What did Cenred want with you? 497 00:40:03,118 --> 00:40:06,118 He was trying to extract information. I told him nothing. 498 00:40:06,998 --> 00:40:09,518 You see, that's what men like Cenred will never understand. 499 00:40:10,398 --> 00:40:13,318 Camelot was built on trust and loyalty. 500 00:40:14,358 --> 00:40:18,518 It will never be defeated as long as we stay true to those ideals. 501 00:40:24,598 --> 00:40:27,438 (BELLS TOLLING) 502 00:40:27,718 --> 00:40:28,718 (KNOCKING) 503 00:40:29,198 --> 00:40:30,478 Come in. 504 00:40:36,078 --> 00:40:38,918 - What are they? - Two silk dresses. 505 00:40:39,718 --> 00:40:41,278 In case your father asks any questions. 506 00:40:41,358 --> 00:40:42,678 Ah! Where did you get them from? 507 00:40:43,558 --> 00:40:46,998 Well, let's just say they won't be missed for a day or two. 508 00:40:50,998 --> 00:40:52,398 How's Elyan settling in? 509 00:40:53,038 --> 00:40:54,038 Really well. 510 00:40:54,318 --> 00:40:57,198 He's got the forge up and running and a place to live. 511 00:40:58,318 --> 00:41:00,078 He really appreciates all the help you've given him. 512 00:41:07,078 --> 00:41:09,158 Was there anything else? 513 00:41:11,838 --> 00:41:13,438 I just wanted to say thank you 514 00:41:16,798 --> 00:41:18,318 for bringing my brother back. 515 00:41:19,758 --> 00:41:21,598 It means more to me than I can say. 516 00:41:25,518 --> 00:41:27,438 Well, it's like you said, Guinevere, 517 00:41:28,438 --> 00:41:30,038 it's what you do when you love someone. 518 00:41:53,878 --> 00:41:55,278 Merlin. 519 00:41:56,718 --> 00:41:58,118 He has to decide upon a quest. 520 00:41:58,198 --> 00:42:01,198 I enter into the realm of the Fisher King and find the golden trident. 521 00:42:01,358 --> 00:42:03,358 Couldn't you have chosen something a bit easier? 522 00:42:03,518 --> 00:42:07,038 Present this to the prince as a token of your good wishes. 523 00:42:07,278 --> 00:42:08,798 It's an Eye of the Phoenix! 524 00:42:08,878 --> 00:42:11,438 If it's worn for too long, Arthur will die. 525 00:42:11,798 --> 00:42:12,798 I have to look after him. 526 00:42:12,878 --> 00:42:14,038 You'll need help. 527 00:42:14,798 --> 00:42:16,678 So magic has arrived. 528 00:42:17,158 --> 00:42:18,398 When he does not return, 529 00:42:18,478 --> 00:42:23,278 you, Sister, will take your place as sole heir to the throne of Camelot. 39032

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.