Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,800 --> 00:00:04,920
THE DRAGON: In the land of mythand the time of magic,
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,480
the destiny of a great kingdom rests
on the shoulders of a young boy.
3
00:00:09,960 --> 00:00:12,520
His name, Merlin.
4
00:00:33,320 --> 00:00:35,960
(DOGS BARKING)
5
00:00:49,800 --> 00:00:50,800
(GASPS)
6
00:01:02,480 --> 00:01:03,600
What do you want?
7
00:01:05,440 --> 00:01:07,320
(SCREAMS)
8
00:01:58,360 --> 00:01:59,920
Rise and shine!
9
00:02:00,440 --> 00:02:02,920
Can't you think of anything new to say?
10
00:02:03,800 --> 00:02:04,800
What?
11
00:02:04,880 --> 00:02:07,680
Every morning, it is the same thing.
12
00:02:07,840 --> 00:02:10,160
Oh, I'm sorry. How about...
13
00:02:11,120 --> 00:02:12,640
Shake a leg?
14
00:02:14,160 --> 00:02:15,280
Up and at 'em?
15
00:02:16,680 --> 00:02:18,880
Let's have you, lazy Daisy?
16
00:02:21,920 --> 00:02:23,000
No, you don't like any of them, do you?
17
00:02:24,600 --> 00:02:30,000
Okay. Uh, I'm just gonna go
before you decide to do something...
18
00:02:30,760 --> 00:02:32,080
(CLANKING)
19
00:02:32,720 --> 00:02:34,800
The building works in the lower town
have been delayed.
20
00:02:35,320 --> 00:02:37,320
I want you to ensure it doesn't
happen again.
21
00:02:37,400 --> 00:02:38,840
I'll see to it.
22
00:02:38,920 --> 00:02:40,560
Morning, Morgana.
23
00:02:43,240 --> 00:02:44,280
No. Thank you.
24
00:02:45,520 --> 00:02:46,480
Anything the matter?
25
00:02:47,840 --> 00:02:49,200
It's Gwen.
26
00:02:49,520 --> 00:02:51,000
She didn't turn up
for work this morning.
27
00:02:51,600 --> 00:02:52,560
That's not like her.
28
00:02:53,440 --> 00:02:54,520
I know. It's strange.
29
00:02:55,560 --> 00:02:56,840
I hope nothing's wrong.
30
00:02:57,840 --> 00:02:59,200
You needn't worry, Morgana.
31
00:02:59,680 --> 00:03:02,840
After all, if your maid can no longer be
relied upon, we can easily replace her.
32
00:03:06,240 --> 00:03:07,440
I'm sure she'll turn up soon enough.
33
00:03:09,280 --> 00:03:10,480
I'm sure.
34
00:03:16,840 --> 00:03:19,280
Go to Gwen's house.
Find out what's wrong.
35
00:03:19,760 --> 00:03:22,840
- And, Merlin? As quick as you can.
- Yes, sire.
36
00:03:28,400 --> 00:03:29,480
Gwen?
37
00:03:35,080 --> 00:03:36,200
Gwen?
38
00:04:06,800 --> 00:04:07,760
(COUGHS)
39
00:04:17,360 --> 00:04:18,840
You found him, then.
40
00:04:23,480 --> 00:04:24,760
It was easy.
41
00:04:25,360 --> 00:04:27,480
He was exactly where Morgana
said he'd be.
42
00:04:46,600 --> 00:04:48,000
Guinevere!
43
00:04:56,080 --> 00:04:57,080
(YELPS)
44
00:05:00,240 --> 00:05:01,960
I trust you had a pleasant journey?
45
00:05:03,320 --> 00:05:04,800
Why have you brought me to this place?
46
00:05:04,880 --> 00:05:07,640
I have a guest.
I thought you might like to meet him.
47
00:05:19,840 --> 00:05:21,120
Elyan!
48
00:05:21,640 --> 00:05:22,720
Gwen!
49
00:05:26,640 --> 00:05:29,520
Brother and sister reunited.
It warms the heart.
50
00:05:31,080 --> 00:05:32,400
What do you want from us?
51
00:05:34,800 --> 00:05:36,080
All in good time.
52
00:05:48,240 --> 00:05:50,840
Why are we here, Elyan?
What have you done?
53
00:05:51,120 --> 00:05:52,720
I didn't do anything, I promise.
54
00:05:53,560 --> 00:05:54,760
I swear.
55
00:05:55,320 --> 00:05:57,680
I was at my forge,
and they just came for me.
56
00:05:58,040 --> 00:05:59,560
I tried to resist, but they drugged me.
57
00:06:00,720 --> 00:06:02,400
There was nothing I could do.
58
00:06:08,200 --> 00:06:10,280
What would a man like
Cenred want with us?
59
00:06:11,440 --> 00:06:12,640
I wish I knew.
60
00:06:19,760 --> 00:06:21,880
You are a cruel man, Cenred.
61
00:06:21,960 --> 00:06:23,600
Is it cruel to give them a moment alone?
62
00:06:24,080 --> 00:06:25,760
They will have much to discuss.
63
00:06:25,840 --> 00:06:27,240
Indeed.
64
00:06:28,080 --> 00:06:31,920
Besides, the more she
feels for her brother's plight,
65
00:06:33,200 --> 00:06:34,800
the more she'll do for us.
66
00:06:39,240 --> 00:06:40,640
What's that?
67
00:06:40,720 --> 00:06:43,760
- I found it at Gwen's.
- It's a scrap of cloth.
68
00:06:44,720 --> 00:06:46,480
- I know.
- She's a seamstress.
69
00:06:46,960 --> 00:06:48,720
How could that possibly be important?
70
00:06:48,800 --> 00:06:50,120
Smell it.
71
00:06:50,200 --> 00:06:51,920
- No, thanks.
- Just smell it.
72
00:06:57,200 --> 00:06:58,280
What are...
73
00:07:08,840 --> 00:07:10,040
What is that?
74
00:07:10,160 --> 00:07:14,080
It's a compound of hogswort
and valerian.
75
00:07:14,160 --> 00:07:15,440
Uh, what?
76
00:07:17,680 --> 00:07:19,640
- I'm just guessing.
- You could knock a man out with that.
77
00:07:19,720 --> 00:07:22,320
Yes. Or a woman.
78
00:07:36,760 --> 00:07:37,920
Where have you taken Elyan?
79
00:07:38,400 --> 00:07:39,600
He's safe.
80
00:07:40,040 --> 00:07:41,040
For now.
81
00:07:41,960 --> 00:07:43,200
How do I know that?
82
00:07:43,280 --> 00:07:45,080
We can talk about your brother later.
83
00:07:46,280 --> 00:07:50,320
I want to talk about you
and what you can do for me.
84
00:07:52,080 --> 00:07:53,840
What could I possibly do for you?
85
00:07:56,720 --> 00:07:59,760
You can bring me Arthur Pendragon.
86
00:08:02,080 --> 00:08:04,960
I'm just a servant.
I have no influence with the prince.
87
00:08:05,040 --> 00:08:06,040
(LAUGHS)
88
00:08:06,120 --> 00:08:07,840
I think we both know that's not true.
89
00:08:08,760 --> 00:08:11,200
- I don't know what you're talking about.
- Enough!
90
00:08:13,840 --> 00:08:17,200
You will bring him here.
I don't care how you do it.
91
00:08:17,320 --> 00:08:21,840
All I care is that it is done.
You have a week.
92
00:08:24,120 --> 00:08:25,600
And if I do not?
93
00:08:26,640 --> 00:08:28,560
Then I'll let you watch
94
00:08:28,880 --> 00:08:31,000
when I tear your brother's heart out.
95
00:08:48,040 --> 00:08:49,880
The guards saw her leave
the palace at the usual time.
96
00:08:49,960 --> 00:08:51,680
After that, nothing.
97
00:08:51,760 --> 00:08:52,920
Why are you telling me this?
98
00:08:53,000 --> 00:08:56,480
Sire, I have reason to believe
that Guinevere has been kidnapped.
99
00:08:57,280 --> 00:08:59,480
- Kidnapped?
- I'd like to organize a search party.
100
00:08:59,560 --> 00:09:01,240
I hardly think that would
be appropriate.
101
00:09:01,320 --> 00:09:03,240
- Father?
- She's just a serving girl.
102
00:09:03,680 --> 00:09:05,840
She's the maid to the King's ward.
103
00:09:07,040 --> 00:09:11,120
Very well, send a squad of guards
to search the lower town.
104
00:09:11,600 --> 00:09:14,120
- And the countryside?
- They have until nightfall.
105
00:09:14,200 --> 00:09:15,440
Father, I'm not sure
what I can achieve...
106
00:09:15,520 --> 00:09:17,520
Arthur, I have a kingdom to protect.
107
00:09:18,120 --> 00:09:20,640
I cannot waste precious resources
on a servant,
108
00:09:21,520 --> 00:09:23,080
whatever their circumstances.
109
00:09:39,440 --> 00:09:42,240
Gwen? Where have you been?
110
00:09:43,440 --> 00:09:45,200
I'm sorry, my lady, I was unwell.
111
00:09:46,800 --> 00:09:48,320
Are you better now?
112
00:09:48,400 --> 00:09:49,640
Much better, thank you.
113
00:09:49,720 --> 00:09:51,320
Well, don't tire yourself out.
114
00:09:51,400 --> 00:09:53,480
Whatever you need to do,
I'm sure it can wait.
115
00:10:03,880 --> 00:10:05,000
Oh!
116
00:10:05,800 --> 00:10:07,240
Gwen!
117
00:10:09,120 --> 00:10:11,040
I've been searching
the whole town for you.
118
00:10:11,120 --> 00:10:13,800
- Arthur's been worried sick.
- That's very sweet of him.
119
00:10:14,920 --> 00:10:16,640
I just had a cold, that's all.
120
00:10:20,800 --> 00:10:23,560
I went to your house, Gwen.
You weren't there.
121
00:10:26,000 --> 00:10:29,760
Oh, no. Uh, I was just...
122
00:10:34,480 --> 00:10:36,160
Who did that to you?
123
00:10:36,240 --> 00:10:39,320
- No one. It was an accident.
- Gwen, look at me.
124
00:10:40,960 --> 00:10:42,520
It's fine. I'm fine.
125
00:10:52,640 --> 00:10:55,120
What I don't understand is
how they knew.
126
00:10:55,920 --> 00:10:59,120
About Arthur's feelings for you?
127
00:11:02,560 --> 00:11:06,320
It's common knowledge Arthur would lay
down his life for any of his subjects.
128
00:11:07,760 --> 00:11:09,480
Cenred could have taken anyone.
129
00:11:10,320 --> 00:11:11,440
Do you really believe that?
130
00:11:11,520 --> 00:11:15,240
All I know is you're back home safe
with your friends.
131
00:11:16,400 --> 00:11:17,960
You don't have to face this alone.
132
00:11:18,040 --> 00:11:19,920
Yes, I do, Merlin.
133
00:11:20,000 --> 00:11:22,560
This is my problem.
I can't involve Arthur. I won't.
134
00:11:22,640 --> 00:11:24,920
- Arthur's already involved.
- Not if I don't tell him about it.
135
00:11:25,000 --> 00:11:29,680
Gwen, if Arthur was in trouble,
wouldn't you want him to come to you?
136
00:11:31,480 --> 00:11:33,120
You know I would.
137
00:11:35,520 --> 00:11:37,760
The Castle of Fyrien, I'm sure of it.
138
00:11:37,840 --> 00:11:38,960
I've never even heard of it.
139
00:11:39,280 --> 00:11:40,520
Fyrien was a merchant.
140
00:11:40,600 --> 00:11:43,320
He built the castle
on the Sea of Meredor
141
00:11:43,400 --> 00:11:45,320
as an outpost for the trade routes
to the East.
142
00:11:45,400 --> 00:11:48,840
But when war broke out with Caerleon,
the trade dried up
143
00:11:48,920 --> 00:11:51,120
-and the castle was abandoned.
- So it's ruined now?
144
00:11:51,240 --> 00:11:52,960
No. It was built to withstand anything.
145
00:11:53,520 --> 00:11:55,240
For Cenred, it's the perfect hide-out.
146
00:11:55,480 --> 00:11:57,280
Doesn't sound like an easy place
to get into.
147
00:11:57,720 --> 00:12:00,320
It isn't. And it will be well defended.
148
00:12:00,520 --> 00:12:02,400
I'm sorry, I shouldn't have
brought this to you.
149
00:12:03,960 --> 00:12:05,200
You did the right thing.
150
00:12:06,800 --> 00:12:09,480
Your brother will come to no harm,
I promise.
151
00:12:09,880 --> 00:12:11,160
How can you be so sure?
152
00:12:13,040 --> 00:12:14,400
Because we're going to rescue him.
153
00:12:15,080 --> 00:12:16,080
What do you mean "we"?
154
00:12:16,840 --> 00:12:18,080
The three of us.
155
00:12:18,800 --> 00:12:20,080
Cenred wants you dead.
156
00:12:20,160 --> 00:12:22,320
- That's why he's doing this.
- I know.
157
00:12:22,960 --> 00:12:26,720
Cenred's wanted Camelot's throne
for as long as I can remember.
158
00:12:26,960 --> 00:12:28,800
Then we'll be walking into a trap.
159
00:12:31,120 --> 00:12:32,160
Not necessarily.
160
00:12:52,320 --> 00:12:53,720
Sister!
161
00:12:56,160 --> 00:12:57,600
Is everything in place?
162
00:12:57,680 --> 00:12:58,960
Arthur's taken the bait.
163
00:12:59,600 --> 00:13:01,360
So he means to rescue her brother?
164
00:13:01,520 --> 00:13:03,960
Just as we thought. There is nothing
he would not do for her.
165
00:13:04,280 --> 00:13:06,320
Excellent. And he comes alone,
I take it?
166
00:13:06,680 --> 00:13:09,040
Uther would never sanction an army
for such a task.
167
00:13:09,200 --> 00:13:10,520
He rides with just Gwen and Merlin.
168
00:13:11,200 --> 00:13:13,640
Perfect. He is as good as ours.
169
00:13:13,960 --> 00:13:15,120
And once he is dead?
170
00:13:15,960 --> 00:13:20,560
Why, then you are Uther's only child,
and when the time is right
171
00:13:21,000 --> 00:13:23,320
you may take your place
on the throne of Camelot.
172
00:13:27,880 --> 00:13:29,040
Father?
173
00:13:29,440 --> 00:13:31,280
Hmm? What is it?
174
00:13:32,720 --> 00:13:35,040
It's, uh, slightly awkward.
175
00:13:35,920 --> 00:13:39,120
- Oh?
- I was drawn into a wager.
176
00:13:40,160 --> 00:13:41,120
And I lost.
177
00:13:41,200 --> 00:13:43,360
Arthur, you know
how I disapprove of gambling.
178
00:13:43,520 --> 00:13:45,000
I know. I'm sorry.
179
00:13:45,600 --> 00:13:46,920
How much do you owe?
180
00:13:47,480 --> 00:13:48,920
Two silk dresses.
181
00:13:50,640 --> 00:13:51,680
Excuse me?
182
00:13:51,760 --> 00:13:54,080
Well, at least enough silk
to have them made, anyway.
183
00:13:55,120 --> 00:13:57,120
What kind of wager was this, exactly?
184
00:13:58,160 --> 00:13:59,800
It was Morgana's idea.
185
00:14:03,000 --> 00:14:04,280
I should have guessed.
186
00:14:04,360 --> 00:14:07,760
Really, Arthur, you should know
better than to bet against Morgana.
187
00:14:08,560 --> 00:14:12,320
I know. The thing is, the cloth
cannot be obtained in Camelot,
188
00:14:12,400 --> 00:14:14,560
so I'm going to have to leave
the city for a couple of days.
189
00:14:14,640 --> 00:14:15,960
I'd get going if I were you.
190
00:14:16,080 --> 00:14:19,080
You don't want to keep her waiting.
She'll have your guts.
191
00:14:19,160 --> 00:14:20,280
Thank you, Father.
192
00:14:24,880 --> 00:14:26,480
Morgana? Are you certain?
193
00:14:26,560 --> 00:14:28,720
Yeah. She's been feeding
Cenred information.
194
00:14:29,800 --> 00:14:32,080
How else would he know about
Arthur's feelings for Gwen?
195
00:14:32,800 --> 00:14:34,240
Then there's no denying it.
196
00:14:34,320 --> 00:14:37,120
And if I could just go to Arthur
and tell him what I know...
197
00:14:37,200 --> 00:14:38,320
But you can't.
198
00:14:38,400 --> 00:14:40,840
It will be your word against Morgana's
and she's the King's daughter.
199
00:14:40,920 --> 00:14:42,160
I know.
200
00:14:44,400 --> 00:14:46,560
She's found Arthur's weak spot.
201
00:14:46,640 --> 00:14:49,360
Well, Arthur can't sacrifice himself
for Gwen's brother.
202
00:14:51,200 --> 00:14:54,000
No. Of course not.
We're going to rescue him instead.
203
00:14:55,680 --> 00:14:59,120
You're going to snatch this boy from
under Cenred's nose, you and Arthur?
204
00:15:00,200 --> 00:15:02,280
Morgana knows nothing of this?
205
00:15:02,360 --> 00:15:03,480
No.
206
00:15:05,160 --> 00:15:07,720
Merlin? Look after yourself.
207
00:15:14,000 --> 00:15:15,480
Aren't you forgetting something?
208
00:15:18,080 --> 00:15:19,760
I don't think so.
209
00:15:20,360 --> 00:15:21,400
But I'm coming with you.
210
00:15:23,520 --> 00:15:24,720
Didn't Arthur say?
211
00:15:25,960 --> 00:15:27,360
No, he didn't.
212
00:15:32,400 --> 00:15:34,640
Well, don't just stand there, Merlin.
We need another horse.
213
00:15:36,840 --> 00:15:38,520
Why didn't you tell me she was coming?
214
00:15:38,600 --> 00:15:40,560
Why should I?
What difference does it make to you?
215
00:15:41,600 --> 00:15:43,200
I think it's a bad idea.
216
00:15:43,920 --> 00:15:46,200
Who's gonna watch my back
if we get into trouble?
217
00:15:46,280 --> 00:15:48,200
- I am.
-(SCOFFS)
218
00:15:48,360 --> 00:15:50,720
Come on. She's a darn sight better
with a sword than you'll ever be
219
00:15:50,800 --> 00:15:51,760
and you know it.
220
00:15:52,200 --> 00:15:54,120
Besides, she insisted.
221
00:15:58,440 --> 00:15:59,640
I bet she did.
222
00:16:26,239 --> 00:16:29,319
- I used to be afraid of these woods.
- I find that hard to believe.
223
00:16:30,319 --> 00:16:32,519
My father would bring me
here when I was a boy.
224
00:16:33,839 --> 00:16:35,959
It seemed every falling leaf
was a bandit,
225
00:16:36,039 --> 00:16:40,199
every puff of wind was a ghost.
226
00:16:40,719 --> 00:16:43,639
- You just get used to it in the end.
- Don't think I'd ever get used to it.
227
00:16:43,719 --> 00:16:46,279
You don't have to. You've got me.
228
00:16:51,439 --> 00:16:53,919
What I mean is
in the event of an attack,
229
00:16:53,999 --> 00:16:55,279
we all watch out for each other.
230
00:16:55,359 --> 00:16:57,479
Morgana, I think I can rely
on your protection.
231
00:16:58,439 --> 00:16:59,439
Of course.
232
00:16:59,679 --> 00:17:01,999
And, Gwen?
You'll look after Merlin, won't you?
233
00:17:02,119 --> 00:17:03,119
(GIGGLES)
234
00:17:20,639 --> 00:17:22,479
Go and get some more firewood,
would you, Merlin?
235
00:17:22,839 --> 00:17:24,279
I thought Morgana was doing that.
236
00:17:25,199 --> 00:17:26,639
Go and see if she's all right.
237
00:17:27,279 --> 00:17:28,439
Why wouldn't she be?
238
00:17:28,519 --> 00:17:31,079
I don't know.
Maybe there are wolves in these woods.
239
00:17:32,799 --> 00:17:34,399
No, I don't think so.
240
00:17:35,559 --> 00:17:36,719
Merlin?
241
00:17:44,639 --> 00:17:46,799
Oh, yeah. Yeah, of course.
242
00:17:48,199 --> 00:17:49,519
The wolves.
243
00:17:55,359 --> 00:17:57,359
- You need some help with that?
- Thanks.
244
00:18:10,959 --> 00:18:12,039
What do you want, Merlin?
245
00:18:12,119 --> 00:18:15,679
Arthur sent me. He wanted to make sure
that you were okay.
246
00:18:16,399 --> 00:18:17,679
How very thoughtful of him.
247
00:18:18,439 --> 00:18:21,519
Well, he cares for you, you know.
And Gwen, too.
248
00:18:21,639 --> 00:18:24,959
They're your friends, Morgana.
They've always been loyal to you.
249
00:18:25,399 --> 00:18:26,759
Why are you telling me this?
250
00:18:26,839 --> 00:18:30,839
Because I don't understand how
anyone would want to hurt their friends.
251
00:18:31,759 --> 00:18:33,159
No. You just poison them.
252
00:18:34,839 --> 00:18:37,359
You'd do well, Merlin, to stay out
of things that do not concern you.
253
00:18:38,519 --> 00:18:42,319
Oh, but they do concern me
because they're my friends, too.
254
00:18:42,919 --> 00:18:47,679
And I'll do whatever it takes
to protect them.
255
00:18:50,159 --> 00:18:51,359
I would expect nothing less.
256
00:19:10,239 --> 00:19:12,519
Sit for a moment.
You're wearing me out just watching you.
257
00:19:12,639 --> 00:19:14,999
It's good to keep busy.
Stops me thinking too much.
258
00:19:15,919 --> 00:19:17,239
You must be worried about Elyan.
259
00:19:19,319 --> 00:19:20,679
I'm always worried about Elyan.
260
00:19:21,599 --> 00:19:23,279
He's just one of those people.
261
00:19:23,359 --> 00:19:26,239
Never settled down,
never thinks about the future,
262
00:19:26,319 --> 00:19:28,079
just follows his heart
wherever it leads him.
263
00:19:29,639 --> 00:19:30,839
Doesn't sound so bad.
264
00:19:31,519 --> 00:19:34,399
Well, it wouldn't be, except he always
manages to be in the wrong place
265
00:19:34,479 --> 00:19:35,519
at the wrong time.
266
00:19:35,599 --> 00:19:38,759
Well, I don't think
it's his fault this time.
267
00:19:40,399 --> 00:19:44,679
No. But even if it was,
I'd still be there for him.
268
00:19:46,959 --> 00:19:49,359
It's what you do when you
love someone, isn't it?
269
00:19:56,919 --> 00:19:59,319
If anything happens to you,
I won't forgive myself.
270
00:20:02,159 --> 00:20:03,759
Don't worry.
271
00:20:04,439 --> 00:20:05,719
It won't.
272
00:20:11,759 --> 00:20:14,079
- What's wrong with these things?
- Here, let me.
273
00:20:26,759 --> 00:20:28,399
I'm a blacksmith's daughter, remember?
274
00:20:28,839 --> 00:20:29,839
Mmm.
275
00:20:56,079 --> 00:20:59,759
I think I may have
missed a twig back there.
276
00:21:00,079 --> 00:21:02,559
Uh, would you like me to go and get it?
277
00:21:08,439 --> 00:21:10,519
Cenred's chosen his hide-out well.
278
00:21:10,599 --> 00:21:13,319
Now, the Castle of Fyrien
backs onto the sea.
279
00:21:13,679 --> 00:21:17,319
We'll be vastly outnumbered,
and his lookouts will spot us
280
00:21:17,399 --> 00:21:19,759
well before we've reached the gates,
so we can't go that way.
281
00:21:19,839 --> 00:21:21,359
But there's no other way, surely?
282
00:21:22,639 --> 00:21:26,319
- Yes, there is.
- Um, more beans, anyone?
283
00:21:28,519 --> 00:21:29,919
- Beans?
- No, thanks.
284
00:21:30,639 --> 00:21:35,639
When Caerleon was defeated by my father
at the Battle of Denaria,
285
00:21:35,719 --> 00:21:37,959
he retreated to the Castle of Fyrien
286
00:21:38,039 --> 00:21:39,839
and it seemed a victory
would be denied us,
287
00:21:39,919 --> 00:21:44,079
but my father knew of a secret labyrinth
beneath the castle.
288
00:21:44,559 --> 00:21:46,919
- A labyrinth?
- Fyrien was greedy.
289
00:21:46,999 --> 00:21:51,439
To avoid Camelot's levies, he dug
tunnels from the castle to the sea.
290
00:21:51,519 --> 00:21:54,319
That way, he could smuggle goods into
the kingdom without anyone knowing.
291
00:21:54,399 --> 00:21:56,559
And you ambushed Caerleon
using these old tunnels.
292
00:21:56,759 --> 00:21:58,119
He never saw us coming.
293
00:21:58,799 --> 00:22:00,119
And neither will Cenred.
294
00:22:07,159 --> 00:22:09,279
So they are heading for the castle
as planned?
295
00:22:09,519 --> 00:22:10,479
Yes.
296
00:22:10,879 --> 00:22:12,559
But Arthur means to catch you unawares.
297
00:22:12,719 --> 00:22:13,839
What do you mean?
298
00:22:13,919 --> 00:22:15,879
He knows of some tunnels
beneath the castle.
299
00:22:16,959 --> 00:22:19,759
There must be a secret entrance.
Did he say where?
300
00:22:19,839 --> 00:22:21,039
I'm sorry, that's all I know.
301
00:22:22,159 --> 00:22:23,519
Then your work is not yet done, Sister.
302
00:22:24,799 --> 00:22:26,639
When you find the entrance,
you must lead us to it.
303
00:22:27,599 --> 00:22:28,719
But how?
304
00:22:33,119 --> 00:22:36,439
(CASTING SPELL)
305
00:22:42,999 --> 00:22:46,079
When you are certain that you are
alone, cast it upon the ground.
306
00:22:47,359 --> 00:22:48,959
Its magic will guide us.
307
00:23:30,799 --> 00:23:32,159
Trouble sleeping?
308
00:23:36,039 --> 00:23:38,679
If you have a problem, Merlin, why don't
you try talking to Arthur about it?
309
00:23:41,839 --> 00:23:44,719
No? Well, keep your mouth shut, then.
310
00:24:04,199 --> 00:24:05,679
(CASTING SPELL)
311
00:24:09,759 --> 00:24:11,279
(MORGANA SCREAMS)
312
00:24:13,359 --> 00:24:14,559
Are you all right?
313
00:24:16,839 --> 00:24:18,039
My leg.
314
00:24:18,319 --> 00:24:19,319
Can you walk?
315
00:24:19,399 --> 00:24:20,959
No, it's your ankle.
You need to rest it.
316
00:24:21,039 --> 00:24:23,359
- We don't have that kind of time.
- We can't go on without her.
317
00:24:24,079 --> 00:24:25,319
What other choice do we have?
318
00:24:25,879 --> 00:24:26,879
No, no, it's all right, I can go on.
319
00:24:26,999 --> 00:24:30,479
No, you can't. It'll only make it worse.
320
00:24:31,079 --> 00:24:32,359
I said I'm fine.
321
00:24:36,479 --> 00:24:38,599
You were lucky.
It could have been serious.
322
00:24:40,679 --> 00:24:41,759
Come on, Merlin, don't just stand there.
323
00:24:45,119 --> 00:24:46,159
(GROANS)
324
00:24:46,959 --> 00:24:48,479
- You all right?
- Yes.
325
00:24:58,719 --> 00:25:00,559
Morgana will lead us
to the tunnel entrance?
326
00:25:00,719 --> 00:25:02,959
She has not failed us so far.
327
00:25:03,679 --> 00:25:05,839
Then Arthur's fate is sealed.
328
00:25:05,919 --> 00:25:08,079
If you do your job properly.
329
00:25:08,679 --> 00:25:11,439
- Don't worry about me.
- I don't, believe me.
330
00:25:11,959 --> 00:25:13,319
And I thought you cared.
331
00:25:13,999 --> 00:25:16,359
I care only that Morgana
takes her rightful place
332
00:25:16,439 --> 00:25:17,919
upon the throne of Camelot.
333
00:25:17,999 --> 00:25:20,839
- I share that desire, Morgause.
- Of course you do.
334
00:25:21,679 --> 00:25:24,119
After all, you stand to gain
much from Arthur's death.
335
00:25:24,439 --> 00:25:27,359
I don't deny it.
But I'm rich and powerful already.
336
00:25:28,719 --> 00:25:31,599
I do this only to please you.
337
00:25:32,599 --> 00:25:33,679
Is that so?
338
00:25:36,119 --> 00:25:37,839
Then please me.
339
00:25:54,959 --> 00:25:58,399
Are you sure we shouldn't try
to sneak into the castle itself?
340
00:25:58,479 --> 00:26:01,039
- It might be easier.
- No, the tunnels are a better bet.
341
00:26:01,159 --> 00:26:03,279
That way, the element of surprise
is guaranteed.
342
00:26:03,799 --> 00:26:07,559
- No! No, no, no.
- Are you questioning my judgment?
343
00:26:07,639 --> 00:26:12,479
No. No. It's just, uh, an instinct,
that's all.
344
00:26:12,559 --> 00:26:14,079
Oh, well, if you've got an instinct,
345
00:26:14,159 --> 00:26:16,599
we should ignore my lifetime
of military experience.
346
00:26:16,679 --> 00:26:19,479
What if it's a trap?
What if Cenred knows about the tunnels?
347
00:26:19,559 --> 00:26:21,039
I'm willing to bet my life he doesn't.
348
00:26:34,199 --> 00:26:35,839
Here we are.
349
00:26:44,719 --> 00:26:46,119
Stay close.
350
00:27:18,199 --> 00:27:19,479
(COUGHS) Ugh.
351
00:27:20,639 --> 00:27:22,359
Stop worrying about your hair, Merlin.
352
00:27:23,879 --> 00:27:25,759
- Very funny.
- It's a good sign.
353
00:27:25,839 --> 00:27:28,239
Means that no one's been down here.
354
00:27:57,959 --> 00:27:59,919
Caerleon's last stand.
355
00:28:01,239 --> 00:28:03,079
Where's Morgana?
356
00:28:03,279 --> 00:28:04,719
I'm here.
357
00:28:05,559 --> 00:28:07,799
Stick together, everyone.
We need to keep moving.
358
00:28:21,359 --> 00:28:23,319
(FOOTSTEPS APPROACHING)
359
00:28:23,999 --> 00:28:25,359
Quiet.
360
00:28:26,959 --> 00:28:28,639
Quick, this way.
361
00:28:36,239 --> 00:28:38,399
- We're trapped.
- How did they know we were here?
362
00:28:39,599 --> 00:28:41,639
It was probably my scream. I'm sorry.
363
00:29:35,239 --> 00:29:37,799
Well, well. Arthur Pendragon.
364
00:29:39,719 --> 00:29:41,679
How kind of you to pay me a visit.
365
00:29:42,759 --> 00:29:45,239
And look, you brought some
friends with you.
366
00:29:45,879 --> 00:29:47,559
(CHUCKLES EVILLY)
367
00:29:52,799 --> 00:29:53,799
Oh!
368
00:29:54,999 --> 00:29:57,039
The Lady Morgana, no less.
369
00:29:58,839 --> 00:30:00,719
Don't so much as breathe on me, you pig.
370
00:30:02,599 --> 00:30:04,279
Well, the more the merrier, I say.
371
00:30:04,359 --> 00:30:05,959
I'm the one you want, Cenred.
Let them go.
372
00:30:06,479 --> 00:30:08,199
You're right. That would only be fair.
373
00:30:08,959 --> 00:30:10,679
But fair's for fools. Take them away.
374
00:30:10,959 --> 00:30:12,799
I will not let you harm them!
They're innocent!
375
00:30:12,879 --> 00:30:16,719
Innocent?
No friend of Camelot is innocent.
376
00:30:33,839 --> 00:30:35,399
You shouldn't have come back
for me, Gwen.
377
00:30:37,159 --> 00:30:38,599
What were you thinking?
378
00:30:38,679 --> 00:30:41,359
You're probably right.
You'd think I'd have learnt by now.
379
00:30:43,679 --> 00:30:45,359
I only hope Arthur
can think of something.
380
00:30:45,839 --> 00:30:46,999
Arthur?
381
00:30:48,439 --> 00:30:50,719
Prince Arthur. I came with him.
382
00:30:50,999 --> 00:30:52,319
Prince Arthur of Camelot?
383
00:30:52,399 --> 00:30:54,799
Yes, Elyan, Prince Arthur of Camelot.
384
00:30:54,879 --> 00:30:56,279
Why would he want to help you?
385
00:30:56,359 --> 00:30:57,439
Why shouldn't he?
386
00:30:57,839 --> 00:31:01,559
Uh, 'cause he's a prince
and you're a servant?
387
00:31:01,639 --> 00:31:05,839
He doesn't care about that sort of
thing. He's, you know, chivalrous.
388
00:31:06,759 --> 00:31:07,919
Right.
389
00:31:08,799 --> 00:31:10,879
So he's like that with
all the maids in Camelot?
390
00:31:11,039 --> 00:31:12,079
No!
391
00:31:13,159 --> 00:31:16,399
Yes. I mean...
392
00:31:17,999 --> 00:31:18,999
(SIGHS)
393
00:31:24,399 --> 00:31:27,119
It seems that things have
changed for you, Guinevere.
394
00:31:28,159 --> 00:31:29,519
Yes, I suppose they have.
395
00:31:31,159 --> 00:31:32,399
I'm glad.
396
00:31:41,359 --> 00:31:44,719
Sister! You are unharmed, I trust.
397
00:31:45,079 --> 00:31:46,079
No thanks to your men.
398
00:31:46,159 --> 00:31:49,399
Forgive me, but we must
keep up appearances.
399
00:31:50,559 --> 00:31:53,519
- What have you done with Arthur?
- He's safely under lock and key.
400
00:31:54,119 --> 00:31:56,719
- Why not just kill him now?
- How cold-hearted you've become.
401
00:31:57,199 --> 00:31:59,119
The prince still has his uses.
402
00:31:59,199 --> 00:32:01,439
He knows more about
Camelot's defenses than anyone.
403
00:32:02,439 --> 00:32:04,039
Arthur will never tell you anything.
404
00:32:05,839 --> 00:32:07,879
Cenred has his methods.
405
00:32:12,079 --> 00:32:14,639
I don't understand why
we're not dead already.
406
00:32:15,919 --> 00:32:21,199
Because Cenred will want to torture
me first and find out what I know.
407
00:32:25,439 --> 00:32:26,679
Aren't you afraid?
408
00:32:27,599 --> 00:32:30,399
No. Not in the slightest.
409
00:32:31,759 --> 00:32:34,479
I don't understand.
How can you not be afraid of pain?
410
00:32:34,639 --> 00:32:36,679
I am afraid of pain.
There's just not going to be any.
411
00:32:37,559 --> 00:32:40,719
Right, so you go into
some sort of trance?
412
00:32:43,319 --> 00:32:44,759
What are you talking about?
413
00:32:45,559 --> 00:32:49,679
There's not going to be any
because we are going to escape
414
00:32:49,759 --> 00:32:54,438
from this filthy cell
and rescue the others.
415
00:32:56,159 --> 00:32:58,798
- You've got a plan.
- Not as such.
416
00:33:02,398 --> 00:33:04,878
You're angry with me, aren't you?
417
00:33:04,998 --> 00:33:06,158
A bit.
418
00:33:08,438 --> 00:33:09,758
Where have you been, Elyan?
419
00:33:11,238 --> 00:33:12,678
Here and there.
420
00:33:13,558 --> 00:33:16,318
It's been four years since you left,
and not so much as a word.
421
00:33:16,398 --> 00:33:17,678
You could've been dead, for all I knew.
422
00:33:17,758 --> 00:33:20,638
I meant to get in touch. It just
never seemed like the right moment.
423
00:33:21,318 --> 00:33:23,438
So when our father died,
424
00:33:24,558 --> 00:33:26,038
wasn't that the right moment either?
425
00:33:30,238 --> 00:33:31,758
I'm sorry.
426
00:33:42,478 --> 00:33:43,878
I haven't been much help, have I?
427
00:33:54,198 --> 00:33:56,398
Help! Quick!
428
00:34:00,398 --> 00:34:01,358
The prince has escaped!
429
00:34:05,758 --> 00:34:07,038
I'm so sorry.
430
00:34:07,118 --> 00:34:09,198
I wish I knew where he was, but...
431
00:34:09,958 --> 00:34:11,238
Oh, there he is.
432
00:34:22,438 --> 00:34:24,238
Wonders never cease.
433
00:34:39,438 --> 00:34:40,958
Any ideas?
434
00:34:41,678 --> 00:34:43,118
Just this one.
435
00:34:49,718 --> 00:34:51,118
Hello again!
436
00:34:57,358 --> 00:34:59,238
Oh, I'm gonna enjoy this.
437
00:34:59,318 --> 00:35:00,678
(CASTING SPELL)
438
00:35:04,838 --> 00:35:06,278
You know what your problem is?
439
00:35:07,518 --> 00:35:09,838
All mouth and no trousers!
440
00:35:13,318 --> 00:35:15,038
- Are you all right?
- Yes!
441
00:35:15,438 --> 00:35:17,118
- Where's Morgana?
- I thought she was with you.
442
00:35:17,198 --> 00:35:18,238
They must be holding her somewhere else.
443
00:35:18,318 --> 00:35:19,398
Let's go.
444
00:35:24,558 --> 00:35:25,598
Take Gwen and Elyan with you.
445
00:35:25,678 --> 00:35:28,038
- Guard them with your life.
- What about you?
446
00:35:28,238 --> 00:35:30,478
- I'm going to get Morgana.
- No, you can't. It's too dangerous.
447
00:35:30,558 --> 00:35:32,398
Sorry, Merlin,
I'm not leaving without her.
448
00:35:41,278 --> 00:35:43,398
When you get to the horses,
ride straight for Camelot.
449
00:35:43,478 --> 00:35:45,078
Do not wait for me. Promise.
450
00:35:45,158 --> 00:35:46,278
- But I...
- Promise.
451
00:35:48,478 --> 00:35:49,838
I promise.
452
00:35:52,958 --> 00:35:55,758
Elyan! Look after Gwen.
453
00:35:57,918 --> 00:35:59,078
I'm going after him.
454
00:35:59,158 --> 00:36:00,198
Good luck.
455
00:36:00,718 --> 00:36:01,758
You too.
456
00:36:02,318 --> 00:36:04,078
(BELLS TOLLING)
457
00:36:08,558 --> 00:36:09,518
Arthur!
458
00:36:09,598 --> 00:36:11,198
You should have killed him
when you had the chance.
459
00:36:11,278 --> 00:36:12,438
He won't get far.
460
00:36:12,518 --> 00:36:14,078
My men will deal with him easily enough.
461
00:36:14,158 --> 00:36:16,478
- Cenred, if he escapes...
- Do not fret, Sister.
462
00:36:17,398 --> 00:36:19,678
You are like family to our brave prince.
463
00:36:20,278 --> 00:36:21,998
He will not leave this place
without you.
464
00:36:23,038 --> 00:36:26,198
And when he comes, we'll be waiting.
465
00:36:27,038 --> 00:36:31,958
And then, my lady Morgana,
you must play your part well.
466
00:36:32,758 --> 00:36:33,958
When have I not?
467
00:37:01,878 --> 00:37:03,118
Evening!
468
00:37:11,438 --> 00:37:12,838
That's close enough.
469
00:37:12,918 --> 00:37:14,198
Please don't hurt me.
470
00:37:15,438 --> 00:37:17,038
One more step and she dies.
471
00:37:20,158 --> 00:37:22,958
You're a coward, Cenred.
You always were.
472
00:37:24,078 --> 00:37:27,558
It's cowards that survive, Arthur.
Now, put down your sword.
473
00:37:31,118 --> 00:37:32,718
Do as he says.
474
00:37:36,758 --> 00:37:38,078
You seem surprised.
475
00:37:39,558 --> 00:37:40,878
Hardly.
476
00:37:41,838 --> 00:37:43,358
I know what you're capable of.
477
00:37:44,198 --> 00:37:46,278
Oh, you have no idea.
478
00:38:02,398 --> 00:38:04,518
(CASTING SPELL)
479
00:38:36,798 --> 00:38:38,638
Are you all right? Come on.
480
00:38:41,078 --> 00:38:42,878
Merlin, what the hell
are you doing here?
481
00:38:42,958 --> 00:38:45,838
- I thought you might need some help.
- Get out of here now.
482
00:38:51,198 --> 00:38:52,478
- I can't go on!
- What's the matter?
483
00:38:52,558 --> 00:38:55,078
- Worried about your friends?
- My ankle!
484
00:38:55,158 --> 00:38:57,198
I'm not a fool, Morgana.
I know what you're trying to do.
485
00:38:57,278 --> 00:38:58,838
- You know nothing!
- Come on!
486
00:38:59,718 --> 00:39:01,918
- What's wrong?
- My ankle.
487
00:39:05,278 --> 00:39:06,238
What are you doing?
488
00:39:06,318 --> 00:39:08,238
Trust me, I don't like it any more
than you do.
489
00:39:08,718 --> 00:39:10,438
Come on, Merlin!
490
00:39:19,758 --> 00:39:21,878
I thought I told you
to ride for Camelot.
491
00:39:22,118 --> 00:39:24,718
You might be a prince, but I don't
always have to do what you tell me to.
492
00:39:25,678 --> 00:39:26,678
(TWIGS SNAPPING)
493
00:39:42,878 --> 00:39:44,278
Not bad.
494
00:39:45,678 --> 00:39:48,478
Well, practice makes perfect.
495
00:39:49,758 --> 00:39:50,958
I guess.
496
00:40:00,638 --> 00:40:01,998
What did Cenred want with you?
497
00:40:03,118 --> 00:40:06,118
He was trying to extract information.
I told him nothing.
498
00:40:06,998 --> 00:40:09,518
You see, that's what men like Cenred
will never understand.
499
00:40:10,398 --> 00:40:13,318
Camelot was built on trust and loyalty.
500
00:40:14,358 --> 00:40:18,518
It will never be defeated as long
as we stay true to those ideals.
501
00:40:24,598 --> 00:40:27,438
(BELLS TOLLING)
502
00:40:27,718 --> 00:40:28,718
(KNOCKING)
503
00:40:29,198 --> 00:40:30,478
Come in.
504
00:40:36,078 --> 00:40:38,918
- What are they?
- Two silk dresses.
505
00:40:39,718 --> 00:40:41,278
In case your father asks any questions.
506
00:40:41,358 --> 00:40:42,678
Ah! Where did you get them from?
507
00:40:43,558 --> 00:40:46,998
Well, let's just say they
won't be missed for a day or two.
508
00:40:50,998 --> 00:40:52,398
How's Elyan settling in?
509
00:40:53,038 --> 00:40:54,038
Really well.
510
00:40:54,318 --> 00:40:57,198
He's got the forge up and running
and a place to live.
511
00:40:58,318 --> 00:41:00,078
He really appreciates
all the help you've given him.
512
00:41:07,078 --> 00:41:09,158
Was there anything else?
513
00:41:11,838 --> 00:41:13,438
I just wanted to say thank you
514
00:41:16,798 --> 00:41:18,318
for bringing my brother back.
515
00:41:19,758 --> 00:41:21,598
It means more to me than I can say.
516
00:41:25,518 --> 00:41:27,438
Well, it's like you said, Guinevere,
517
00:41:28,438 --> 00:41:30,038
it's what you do when you love someone.
518
00:41:53,878 --> 00:41:55,278
Merlin.
519
00:41:56,718 --> 00:41:58,118
He has to decide upon a quest.
520
00:41:58,198 --> 00:42:01,198
I enter into the realm of the Fisher
King and find the golden trident.
521
00:42:01,358 --> 00:42:03,358
Couldn't you have chosen
something a bit easier?
522
00:42:03,518 --> 00:42:07,038
Present this to the prince as
a token of your good wishes.
523
00:42:07,278 --> 00:42:08,798
It's an Eye of the Phoenix!
524
00:42:08,878 --> 00:42:11,438
If it's worn for too long,
Arthur will die.
525
00:42:11,798 --> 00:42:12,798
I have to look after him.
526
00:42:12,878 --> 00:42:14,038
You'll need help.
527
00:42:14,798 --> 00:42:16,678
So magic has arrived.
528
00:42:17,158 --> 00:42:18,398
When he does not return,
529
00:42:18,478 --> 00:42:23,278
you, Sister, will take your place
as sole heir to the throne of Camelot.
39032
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.