All language subtitles for Merlin.S03E02.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,040 --> 00:00:05,320 THE DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,400 --> 00:00:10,240 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,320 --> 00:00:13,120 His name, Merlin. 4 00:00:17,920 --> 00:00:18,960 Morgana. 5 00:00:19,040 --> 00:00:21,360 You don't know how much I regret everything that I've done. 6 00:00:22,520 --> 00:00:25,680 The mandrake pierces the very recesses of the soul, 7 00:00:25,760 --> 00:00:30,240 twisting the unconscious to the very image of fear and dread. 8 00:00:30,320 --> 00:00:31,280 (SCREAMING) 9 00:00:34,360 --> 00:00:36,160 MORGAUSE: Camelot is weaker than it's been for years. 10 00:00:36,240 --> 00:00:38,640 An assault of Camelot cannot be undertaken lightly. 11 00:00:38,960 --> 00:00:41,800 You forget, we have an ally in the court. 12 00:00:43,760 --> 00:00:45,640 So you believe we have a traitor in Camelot. 13 00:00:46,000 --> 00:00:49,160 - Merlin suspects me. - Well, then we must stop him. 14 00:00:51,680 --> 00:00:55,240 When Cenred marches on Camelot, he will find a kingdom without a leader. 15 00:00:56,600 --> 00:00:57,600 (SHOUTS) 16 00:02:02,840 --> 00:02:05,760 - I didn't think you'd answer my call. - Merlin. 17 00:02:05,840 --> 00:02:09,040 I could not resist a dragon lord. 18 00:02:09,120 --> 00:02:11,080 Even if I wanted to. 19 00:02:11,520 --> 00:02:13,360 I'm grateful. Thank you. 20 00:02:15,280 --> 00:02:16,320 (GROANING) 21 00:02:17,120 --> 00:02:19,000 Lie still. 22 00:02:21,360 --> 00:02:24,680 - My hat. - The Serket's poison is powerful. 23 00:02:25,320 --> 00:02:28,400 I have given you an enchantment that will help you heal. 24 00:02:29,360 --> 00:02:31,480 But it will take time. 25 00:02:35,120 --> 00:02:37,080 - Where is that half-wit? - Merlin? 26 00:02:37,160 --> 00:02:41,160 I've got no socks, no breeches, and an archery session to go to. Merlin! 27 00:02:41,240 --> 00:02:43,640 I thought he was with you, sire. 28 00:02:43,720 --> 00:02:45,080 Don't try and cover for him. 29 00:02:45,160 --> 00:02:47,560 He didn't come home last night. I can't find him. 30 00:02:47,640 --> 00:02:50,600 When you do, you can tell him, he's the target. 31 00:04:09,840 --> 00:04:11,920 (WOMAN SCREAMING) 32 00:04:15,920 --> 00:04:17,600 (GASPING) 33 00:04:29,120 --> 00:04:30,880 You shouldn't have let me sleep. 34 00:04:30,960 --> 00:04:33,560 I had no choice, young warlock. 35 00:04:33,640 --> 00:04:38,400 The venom was too strong. Even for your great powers. 36 00:04:39,200 --> 00:04:42,240 I don't have time. I need to get back to Camelot. 37 00:04:43,720 --> 00:04:46,000 The kingdom is in danger. 38 00:04:47,920 --> 00:04:49,400 And it was my fault. 39 00:04:50,160 --> 00:04:51,760 I should've listened to you. 40 00:04:52,440 --> 00:04:56,120 - I should never have trusted Morgana. - You did what you felt was right. 41 00:04:56,440 --> 00:04:58,360 And that shows great courage. 42 00:04:59,400 --> 00:05:00,960 But trust, 43 00:05:01,520 --> 00:05:03,360 is a double-edged sword. 44 00:05:04,480 --> 00:05:08,040 I thought, if she has magic, I thought, 45 00:05:09,040 --> 00:05:12,040 -we were the same. - In some ways you are. 46 00:05:13,080 --> 00:05:14,080 No. 47 00:05:15,560 --> 00:05:16,840 I'll never be like her. 48 00:05:16,920 --> 00:05:20,080 You have learnt an important lesson, Merlin. 49 00:05:20,760 --> 00:05:24,560 Your determination to see goodness in people, 50 00:05:24,640 --> 00:05:26,640 will be your undoing. 51 00:05:28,280 --> 00:05:31,160 But I fear that your futures 52 00:05:31,240 --> 00:05:33,720 are now joined forever. 53 00:05:34,760 --> 00:05:38,080 She is the darkness to your light. 54 00:05:38,160 --> 00:05:40,680 The hatred to your love. 55 00:05:42,360 --> 00:05:43,920 I need to get back to Camelot. 56 00:05:44,000 --> 00:05:48,800 You're not yet fully recovered, Merlin, and it's more than three days' walk. 57 00:05:53,000 --> 00:05:54,800 I've no intention of walking. 58 00:05:56,720 --> 00:05:58,280 (MERLIN LAUGHING) 59 00:06:00,400 --> 00:06:02,440 (WHOOPING) 60 00:06:18,320 --> 00:06:21,960 - This is as far as I go. - Thank you. 61 00:06:23,360 --> 00:06:26,560 - I won't forget this. - Be careful, young warlock. 62 00:06:26,640 --> 00:06:30,720 The great battle for Camelot has begun. You must be strong. 63 00:06:30,800 --> 00:06:33,760 For Arthur's destiny and the future of Albion 64 00:06:33,840 --> 00:06:36,520 lie in your hands. 65 00:06:48,800 --> 00:06:49,880 (DOOR OPENING) 66 00:06:50,160 --> 00:06:51,600 (MUMBLING) 67 00:06:54,000 --> 00:06:55,920 - You need to wake up. - Merlin? 68 00:06:56,720 --> 00:06:58,800 - Where've you been? - I don't have time to explain. 69 00:06:59,600 --> 00:07:01,200 Are you all right? 70 00:07:05,040 --> 00:07:07,480 Morgana is in league with Morgause. She's plotting against Uther. 71 00:07:07,560 --> 00:07:08,600 What? 72 00:07:08,680 --> 00:07:11,600 She's responsible for his visions. Come on, hurry up. 73 00:07:11,960 --> 00:07:13,840 There's something I need to show you. 74 00:07:41,680 --> 00:07:42,800 Uther? 75 00:07:45,680 --> 00:07:47,720 Uther? 76 00:07:48,240 --> 00:07:49,600 (WHIMPERING) 77 00:07:54,680 --> 00:07:55,720 (GASPING) 78 00:08:04,160 --> 00:08:06,000 Please! 79 00:08:15,600 --> 00:08:17,400 (WOMAN SCREAMING) 80 00:08:23,000 --> 00:08:25,360 It was an enchantment, sire. 81 00:08:26,360 --> 00:08:28,240 You need to rest. 82 00:08:41,360 --> 00:08:42,600 Please drink this, sire. 83 00:08:46,040 --> 00:08:47,680 It will help you to sleep. 84 00:09:02,160 --> 00:09:03,920 We must tell Uther what Morgana has done. 85 00:09:04,800 --> 00:09:06,120 Are you mad? 86 00:09:06,200 --> 00:09:10,240 He'd have both our heads if we made such accusations. He'd look on it as treason. 87 00:09:10,320 --> 00:09:11,400 We can't just let her get away with it. 88 00:09:11,720 --> 00:09:14,440 He dotes on her every word, Merlin. 89 00:09:15,760 --> 00:09:16,800 If he knew... 90 00:09:16,880 --> 00:09:18,680 You've seen how blind he is to her faults. 91 00:09:20,760 --> 00:09:23,360 Besides, the root is gone now. 92 00:09:23,800 --> 00:09:26,320 - It can do no more harm. - No, you don't understand. 93 00:09:26,840 --> 00:09:28,760 I heard Morgana and Morgause. 94 00:09:28,840 --> 00:09:30,560 There's more to the plan, I'm sure of it. 95 00:09:41,800 --> 00:09:43,840 (ALL CHANTING) 96 00:10:01,000 --> 00:10:03,680 - What happened? - What happened? 97 00:10:03,760 --> 00:10:05,760 I had to make do without a servant. That's what's happened. 98 00:10:05,960 --> 00:10:08,480 - I wasn't gone for that long. - Without my permission. 99 00:10:08,560 --> 00:10:11,600 - What if I was dying? - I wouldn't be complaining. 100 00:10:12,480 --> 00:10:14,360 But you're not. So where've you been? 101 00:10:15,480 --> 00:10:17,840 - I was dying. - I don't have time for this. 102 00:10:18,400 --> 00:10:21,400 The future of the kingdom rests upon my shoulders. 103 00:10:21,480 --> 00:10:23,680 Do you have any idea what that feels like? 104 00:10:23,760 --> 00:10:25,120 - Well... - Merlin. 105 00:10:25,400 --> 00:10:26,720 I should have you thrown in the dungeons 106 00:10:26,800 --> 00:10:28,560 so what have you got to say for yourself? 107 00:10:30,120 --> 00:10:31,720 You've not had your breakfast this morning, have you? 108 00:10:32,840 --> 00:10:34,560 I'll have you for breakfast! 109 00:10:37,120 --> 00:10:38,760 No wonder this place is such a mess. 110 00:10:40,440 --> 00:10:43,160 Ah, yes. I can see that you've got all the makings of a great king. 111 00:10:47,560 --> 00:10:49,440 May I clear away the dishes, my lady? 112 00:10:55,000 --> 00:10:56,000 Morgana? 113 00:10:58,080 --> 00:10:59,800 I was thinking about what to wear. 114 00:11:06,120 --> 00:11:07,320 I must dress. 115 00:11:19,040 --> 00:11:21,040 GAIUS: Have you lost something, my lady? 116 00:11:21,480 --> 00:11:22,480 My earring. 117 00:11:23,880 --> 00:11:25,960 Thought I might've dropped it when I was in here yesterday. 118 00:11:28,320 --> 00:11:30,200 - How is he? - Much better. 119 00:11:31,040 --> 00:11:33,160 We found the source of his sickness. 120 00:11:33,640 --> 00:11:35,040 He was being enchanted. 121 00:11:36,120 --> 00:11:37,200 Enchanted? 122 00:11:39,440 --> 00:11:40,560 You need not worry, my lady. 123 00:11:41,360 --> 00:11:42,920 He'll make a full recovery. 124 00:11:46,400 --> 00:11:47,520 That is a relief. 125 00:11:49,440 --> 00:11:50,560 Indeed, my lady. 126 00:12:02,760 --> 00:12:04,480 I don't know how you managed to escape it. 127 00:12:06,160 --> 00:12:08,480 But I do know one thing. If you breathe a word of what you saw, 128 00:12:08,560 --> 00:12:10,720 I will make your life a very short and painful one. 129 00:12:14,360 --> 00:12:15,760 Just think how Uther would react 130 00:12:15,840 --> 00:12:19,280 if he learnt that a servant boy had tried to poison his beloved ward. 131 00:12:39,600 --> 00:12:41,720 I estimate that they will reach the city within two days. 132 00:12:41,800 --> 00:12:44,200 - And whose banner do they march? - Cenred, sire. 133 00:12:44,880 --> 00:12:47,360 - I knew he was amassing an army. - How many men? 134 00:12:47,440 --> 00:12:49,280 Twenty thousand, maybe more. 135 00:12:49,360 --> 00:12:53,120 GAIUS: I fear that news of the king's illness has spread beyond our borders. 136 00:12:53,200 --> 00:12:56,640 - Cenred sees an opportunity. - Then we must find a way to appease him. 137 00:12:56,720 --> 00:12:58,920 That's not what my father would do. He wouldn't bow to our enemies. 138 00:12:59,280 --> 00:13:02,480 Forgive me, sire, we are outnumbered two to one. 139 00:13:02,560 --> 00:13:05,880 What concessions will Cenred insist on? What territories will he demand? 140 00:13:05,960 --> 00:13:09,360 We do not have to give him anything, but it could buy us valuable time... 141 00:13:09,440 --> 00:13:10,520 It shows weakness, Gaius. 142 00:13:13,720 --> 00:13:15,720 There's only one course of action open to us. 143 00:13:19,400 --> 00:13:21,320 We must prepare the city for siege. 144 00:13:22,080 --> 00:13:23,200 Are you sure that is wise? 145 00:13:23,280 --> 00:13:26,600 The castle is our strongest weapon. No army has ever taken Camelot. 146 00:13:26,680 --> 00:13:28,640 But what about the people in the outlying villages? 147 00:13:28,720 --> 00:13:30,400 Give them refuge within the city walls. 148 00:13:30,920 --> 00:13:33,040 And what of their houses? Their livelihoods? 149 00:13:33,800 --> 00:13:35,600 Cenred will destroy everything in his path. 150 00:13:35,920 --> 00:13:37,360 But they will have their lives. 151 00:13:38,920 --> 00:13:41,360 Go! Ready the army. 152 00:13:43,960 --> 00:13:47,160 You did well in there, I mean it. I was impressed. 153 00:13:47,240 --> 00:13:50,280 We talking siege engines, 154 00:13:50,360 --> 00:13:52,920 battering rams, catapults... 155 00:13:53,000 --> 00:13:55,560 You made a tough decision. You're risking... 156 00:13:55,640 --> 00:13:56,800 - Do you know what? - What? 157 00:13:56,880 --> 00:13:59,760 I'd really prefer it if you just kept quiet in these situations. 158 00:14:00,240 --> 00:14:02,160 - I am just trying to help. - Well, you're not. 159 00:14:03,360 --> 00:14:05,240 I know you don't mean that. You're just worried. 160 00:14:05,320 --> 00:14:06,720 You don't need to be. 161 00:14:07,800 --> 00:14:08,960 Look who we've got. 162 00:14:11,120 --> 00:14:13,000 - What? - You and... 163 00:14:15,640 --> 00:14:16,640 Me. 164 00:14:17,840 --> 00:14:20,160 Merlin, what exactly are you going to do? 165 00:14:21,080 --> 00:14:24,680 I'm going to be at your side, like I always am. Protecting you. 166 00:14:26,920 --> 00:14:28,080 God help me. 167 00:14:45,160 --> 00:14:47,920 - My dear Morgause. - Cenred. 168 00:14:48,680 --> 00:14:50,120 My army shall be here by nightfall. 169 00:14:53,280 --> 00:14:54,320 Glad that pleases you. 170 00:14:54,400 --> 00:14:57,120 I'll wait and see if you deliver before I say that I'm pleased. 171 00:14:59,400 --> 00:15:00,360 And when I do? 172 00:15:00,440 --> 00:15:03,680 Then I will give you a feast that you will never forget. 173 00:15:08,720 --> 00:15:10,320 (KNOCKING AT DOOR) 174 00:15:14,760 --> 00:15:16,680 - I'm sorry, I didn't mean to... - No. 175 00:15:17,400 --> 00:15:18,520 Come in, please. 176 00:15:22,520 --> 00:15:23,600 How is your father? 177 00:15:25,680 --> 00:15:27,600 I could do with him here. 178 00:15:28,480 --> 00:15:30,040 You should have more faith in yourself. 179 00:15:30,800 --> 00:15:31,800 What are the people saying? 180 00:15:32,920 --> 00:15:34,800 They are glad that you have taken charge. 181 00:15:35,640 --> 00:15:37,520 I've committed them to a siege. 182 00:15:40,280 --> 00:15:41,360 There's going to casualties, Gwen. 183 00:15:43,120 --> 00:15:44,240 I trust you, Arthur. 184 00:15:45,680 --> 00:15:47,480 More than Uther, more than any man. 185 00:15:48,720 --> 00:15:50,440 Worry is not a wise counsel. 186 00:15:51,880 --> 00:15:55,080 Forget everything else. You have to follow what you believe is right. 187 00:16:14,360 --> 00:16:15,960 I should go, sire. 188 00:16:18,560 --> 00:16:19,839 There's no need to call me that. 189 00:16:22,519 --> 00:16:24,799 There is every need, sire. 190 00:16:34,759 --> 00:16:36,719 (INDISTINCT CONVERSATIONS) 191 00:16:59,519 --> 00:17:00,719 Where have you been? 192 00:17:02,159 --> 00:17:03,759 - What's wrong, sister? - It's Merlin. 193 00:17:04,319 --> 00:17:05,839 He's alive. He's back in Camelot. 194 00:17:06,599 --> 00:17:07,759 He's thwarted us. 195 00:17:08,439 --> 00:17:09,799 And destroyed the mandrake root. 196 00:17:10,359 --> 00:17:11,759 Your enchantment's been broken. 197 00:17:12,919 --> 00:17:15,479 Do not worry. The root has already done its work. 198 00:17:15,559 --> 00:17:18,159 And Cenred's army are less than a day from the city. 199 00:17:19,279 --> 00:17:21,519 - Then it is time. - Are you ready? 200 00:17:23,799 --> 00:17:25,919 Morgana, Cenred's army are mighty, 201 00:17:25,999 --> 00:17:28,159 but they cannot bring down the city on their own. 202 00:17:28,239 --> 00:17:29,919 You too must play your part. 203 00:17:32,479 --> 00:17:33,999 Tell me what I must do. 204 00:17:41,199 --> 00:17:42,399 It is carved from the rowan tree 205 00:17:42,479 --> 00:17:45,279 that grows at the very heart of the Isle of the Blessed. 206 00:17:46,039 --> 00:17:49,519 Only the High Priestesses and their Blood Guard have ever set eyes on it. 207 00:17:49,599 --> 00:17:50,719 My magic is still weak. 208 00:17:50,799 --> 00:17:52,959 I do not have the strength to wield such an instrument. 209 00:17:53,039 --> 00:17:55,599 Do not worry. The staff will guide you. 210 00:17:56,199 --> 00:17:58,119 It carries its own power. 211 00:18:09,359 --> 00:18:11,959 - I will not fail you. - I know. 212 00:18:40,039 --> 00:18:42,639 Merlin, where have you been? I've been calling for you. 213 00:18:43,279 --> 00:18:44,279 Gathering provisions. 214 00:18:44,879 --> 00:18:48,119 Twenty-five salted cod, 15 dried capers, 215 00:18:48,399 --> 00:18:50,799 -one smoked boar. - What on earth for? 216 00:18:51,199 --> 00:18:53,559 - We're preparing for a siege. - Yes, not a banquet. 217 00:18:53,639 --> 00:18:55,119 You know what you're like without food. 218 00:18:55,199 --> 00:18:58,319 We can be trapped in here for weeks, months even. 219 00:18:58,399 --> 00:19:00,159 Look, what I've got for your breakfast. 220 00:19:00,239 --> 00:19:01,319 Your favorite. 221 00:19:02,919 --> 00:19:04,119 Pickled eggs. 222 00:19:19,439 --> 00:19:21,279 (SPEAKING INDISTINCTLY) 223 00:19:36,439 --> 00:19:38,399 Has everyone from the outlying villages been given shelter? 224 00:19:38,479 --> 00:19:39,599 As best we can, sire. 225 00:19:39,679 --> 00:19:42,399 They amount to almost 9,000 so far and they are still coming. 226 00:19:42,479 --> 00:19:43,919 How long will our provisions last? 227 00:19:43,999 --> 00:19:46,359 Depends, sire. On what losses we sustain. 228 00:19:46,799 --> 00:19:47,839 Cenred? 229 00:19:47,919 --> 00:19:50,719 Our scouts report that he will be upon us in a matter of hours. 230 00:20:06,399 --> 00:20:07,439 Sire. 231 00:20:11,119 --> 00:20:12,399 It's time. 232 00:20:27,919 --> 00:20:29,839 I promise I will not let you down. 233 00:21:36,559 --> 00:21:37,679 Sorry. 234 00:21:39,839 --> 00:21:42,199 It's not like you to get nervous, is it, Merlin? 235 00:21:43,359 --> 00:21:45,679 - I'm not nervous. - No? 236 00:21:49,199 --> 00:21:50,639 Because I trust in your destiny. 237 00:21:53,399 --> 00:21:55,119 Have you been on the cider? 238 00:22:02,239 --> 00:22:03,759 It is your fate. 239 00:22:04,959 --> 00:22:06,799 To be the greatest king that Camelot's ever known. 240 00:22:09,039 --> 00:22:11,119 And your victory today will be remembered, 241 00:22:12,999 --> 00:22:14,399 by every age. 242 00:22:15,439 --> 00:22:17,159 Till the end of time. 243 00:22:26,319 --> 00:22:27,839 Just trust in yourself. 244 00:22:38,759 --> 00:22:41,919 There are times, Merlin, when you display a sort of, 245 00:22:42,719 --> 00:22:43,999 I don't know what it is. 246 00:22:46,279 --> 00:22:47,679 I don't know what to say... 247 00:22:49,399 --> 00:22:50,639 It's not wisdom. 248 00:22:58,319 --> 00:23:02,159 But, yes. That's what it is. 249 00:23:06,319 --> 00:23:09,439 Don't look so pleased. The rest of the time, you're a complete idiot. 250 00:23:37,479 --> 00:23:39,199 For the love of Camelot! 251 00:23:39,279 --> 00:23:41,759 ALL: For the love of Camelot. 252 00:24:14,679 --> 00:24:16,239 (SHOUTING) Fire! 253 00:24:16,839 --> 00:24:19,519 (ALL SHOUTING) 254 00:25:10,799 --> 00:25:12,239 Hold the line. 255 00:25:15,119 --> 00:25:17,039 You need to go back, sire. 256 00:25:25,279 --> 00:25:26,279 Gaius! 257 00:25:27,239 --> 00:25:28,679 One of us needs to keep an eye on her. 258 00:25:29,039 --> 00:25:31,279 - Don't worry, I am. - You mustn't let her out of your sight. 259 00:25:35,079 --> 00:25:36,559 I need to get back to Arthur. 260 00:26:32,999 --> 00:26:35,399 Father! 261 00:26:39,439 --> 00:26:41,039 - What are you doing? - You're not well. 262 00:26:41,119 --> 00:26:42,959 This is my kingdom! 263 00:26:49,839 --> 00:26:51,879 Pull back! Retreat! 264 00:27:00,399 --> 00:27:01,839 (CASTING SPELL) 265 00:27:54,959 --> 00:27:56,039 (LOUD CLANGING) 266 00:28:14,159 --> 00:28:16,199 You must get back to the battle with us in the lower town. 267 00:28:16,279 --> 00:28:17,599 It's already lost, Father. 268 00:28:17,679 --> 00:28:19,199 - And the citadel? - Safe for now. 269 00:28:19,279 --> 00:28:20,439 It must stay that way. 270 00:28:20,519 --> 00:28:22,559 You've got to trust me, Father. I know what I'm doing. 271 00:28:22,639 --> 00:28:23,639 (GROANING) 272 00:28:24,679 --> 00:28:25,999 You must rest, sire. 273 00:28:26,079 --> 00:28:28,559 When you are well again, you'll still have a kingdom, I promise you that. 274 00:28:35,079 --> 00:28:36,519 The lower town is ours. 275 00:28:36,599 --> 00:28:38,239 Then we'll hardly fill the pages of history. 276 00:28:38,879 --> 00:28:40,519 What of the citadel itself? 277 00:28:41,279 --> 00:28:43,119 Their defenses are strong. 278 00:28:43,759 --> 00:28:45,679 Time for you to deliver your side of the bargain. 279 00:28:45,759 --> 00:28:47,479 Patience, Cenred. 280 00:28:47,559 --> 00:28:49,199 You will not be disappointed. 281 00:29:00,999 --> 00:29:02,679 - Where's Gaius? - I don't know. 282 00:29:07,759 --> 00:29:08,879 Morgana's disappeared. 283 00:29:32,799 --> 00:29:34,399 (GRUNTING) 284 00:29:51,159 --> 00:29:54,239 Enough of your games, Morgause. What has happened to your traitor? 285 00:29:55,119 --> 00:29:57,519 For such a great king, you have very little patience. 286 00:29:57,719 --> 00:29:59,279 The time for patience is over. 287 00:30:00,199 --> 00:30:01,679 You need not worry much longer. 288 00:30:02,239 --> 00:30:04,159 No army can fight on two fronts. 289 00:30:04,719 --> 00:30:06,959 Not even the knights of Camelot. 290 00:31:02,599 --> 00:31:03,719 Take him to hospital. 291 00:31:05,839 --> 00:31:06,839 Merlin! 292 00:31:08,239 --> 00:31:11,079 - Where the hell have you been? - Nowhere. 293 00:31:11,159 --> 00:31:13,039 Starting to make a habit of this. What's your excuse this time? 294 00:31:13,999 --> 00:31:16,279 (BREATHING HEAVILY) 295 00:31:16,359 --> 00:31:18,559 Come on, Merlin, you can do better than that. 296 00:32:33,879 --> 00:32:36,399 You need to warn Gaius, tell him to seal off the hospital. 297 00:32:41,439 --> 00:32:42,799 Merlin, do as I say. 298 00:32:46,799 --> 00:32:47,999 I have to get out there. 299 00:32:48,079 --> 00:32:51,359 No, sire. You're still weak from the medicine I gave you. I told you that... 300 00:32:51,439 --> 00:32:53,759 I cannot watch my kingdom fall and do nothing. 301 00:32:53,839 --> 00:32:55,398 Arthur will defend it. 302 00:32:57,318 --> 00:32:58,318 Gaius. 303 00:33:00,838 --> 00:33:04,638 You need to seal off the hospital. The castle is under attack from within. 304 00:33:04,718 --> 00:33:06,478 - What are you talking about? - Morgana. 305 00:33:06,558 --> 00:33:08,958 She's summoned an army of the dead. They're everywhere. 306 00:33:09,038 --> 00:33:10,118 Where are you going? 307 00:33:11,638 --> 00:33:13,358 To try and stop her. 308 00:33:51,358 --> 00:33:52,478 On me! 309 00:34:00,998 --> 00:34:03,558 - We can't fight a battle on two fronts. - Keep still. 310 00:34:04,558 --> 00:34:06,078 I don't know how much longer we can hold the citadel. 311 00:34:06,158 --> 00:34:07,558 We need to my father to safety. 312 00:34:07,638 --> 00:34:10,238 How? We no longer control the lower town. 313 00:34:10,318 --> 00:34:11,438 There's no escape, Arthur. 314 00:34:17,878 --> 00:34:19,558 You should leave now, while you still can. 315 00:34:20,238 --> 00:34:21,598 Morgana, please, I beg you. 316 00:34:21,678 --> 00:34:23,278 (RUMBLING) 317 00:34:28,398 --> 00:34:30,838 Women and children are dying. The city will fall. 318 00:34:31,278 --> 00:34:32,318 Good. 319 00:34:33,358 --> 00:34:34,598 No, you don't mean that. 320 00:34:35,598 --> 00:34:36,838 I have magic, Merlin. 321 00:34:38,478 --> 00:34:40,318 Uther hates me and everyone like me. 322 00:34:40,398 --> 00:34:42,198 Why should I feel any differently about him? 323 00:34:42,638 --> 00:34:44,518 You of all people could change Uther's mind. 324 00:34:44,598 --> 00:34:47,518 But doing this, using magic like this will only harden his heart. 325 00:34:47,598 --> 00:34:51,358 You don't have magic, Merlin. How could you hope to understand? 326 00:34:51,438 --> 00:34:53,398 I do understand, believe me. 327 00:34:57,718 --> 00:34:59,958 If I had your gifts, I would harness it for good. 328 00:35:00,038 --> 00:35:01,198 That's what magic should be for. 329 00:35:01,278 --> 00:35:02,638 That's why you were born with these powers. 330 00:35:02,718 --> 00:35:04,718 You don't know what it's like to be an outsider. 331 00:35:05,758 --> 00:35:08,398 To be ashamed of how you were born. To have to hide who you are. 332 00:35:10,758 --> 00:35:13,278 Do you think I deserve to be executed because of who I am? 333 00:35:15,318 --> 00:35:16,318 No. 334 00:35:18,798 --> 00:35:20,078 It doesn't have to be like this. 335 00:35:22,878 --> 00:35:24,438 We can find another way. 336 00:35:26,478 --> 00:35:27,798 There is no other way. 337 00:35:41,078 --> 00:35:43,038 (BOTH GRUNTING) 338 00:35:45,198 --> 00:35:47,318 What are you going to do? Kill me? 339 00:35:47,718 --> 00:35:48,878 You don't think I can? 340 00:35:51,678 --> 00:35:53,038 If you're going to do it, make it quick. 341 00:35:56,638 --> 00:35:57,798 (GASPS) 342 00:36:54,758 --> 00:36:56,038 (SPEAKING A SPELL) 343 00:37:05,358 --> 00:37:06,478 (SPEAKING A SPELL) 344 00:38:21,678 --> 00:38:23,838 Your traitor has failed us, just as I knew they would. 345 00:38:24,398 --> 00:38:26,238 - I'm calling off the siege. - You can't. 346 00:38:26,318 --> 00:38:29,398 I cannot take the city unaided. That was not our bargain. 347 00:38:29,478 --> 00:38:32,638 - You have failed me, Cenred. - I would rather fail you, Morgause, 348 00:38:32,718 --> 00:38:34,638 than watch thousands of men die. 349 00:38:50,318 --> 00:38:52,638 - Sire. - What is it? 350 00:38:52,718 --> 00:38:55,278 I need to tell you something about Morgana. 351 00:38:55,358 --> 00:38:57,998 - It's all right. I know what happened. - You do? 352 00:39:01,238 --> 00:39:03,318 In my time, we've won many battles, 353 00:39:04,118 --> 00:39:05,678 but none so important as this. 354 00:39:06,678 --> 00:39:09,758 Every man, every woman and child, 355 00:39:09,838 --> 00:39:11,838 has performed their heroic best. 356 00:39:11,918 --> 00:39:14,798 And I thank you, and I salute you all. 357 00:39:16,398 --> 00:39:19,758 Even before the battle, we knew there was a traitor in our midst. 358 00:39:22,398 --> 00:39:24,878 One who was almost the undoing of us. 359 00:39:25,998 --> 00:39:29,198 However, we have to thank the one person 360 00:39:30,038 --> 00:39:31,318 who outwitted them. 361 00:39:32,478 --> 00:39:35,918 And who almost singlehandedly turned the battle, 362 00:39:36,838 --> 00:39:37,998 the Lady Morgana. 363 00:39:44,358 --> 00:39:47,038 For it was she who bravely entered the vault, 364 00:39:47,478 --> 00:39:49,838 found the magical vessel and destroyed it. 365 00:39:51,878 --> 00:39:53,278 We must be vigilant. 366 00:39:54,998 --> 00:39:58,798 We must stand firm against the dark forces of magic. 367 00:39:59,198 --> 00:40:00,718 And ensure, 368 00:40:01,198 --> 00:40:02,198 that they never, 369 00:40:02,678 --> 00:40:04,638 penetrate our walls again. 370 00:40:19,238 --> 00:40:21,198 Why is Uther so blind to her true nature? 371 00:40:22,638 --> 00:40:23,598 I don't know, Merlin. 372 00:40:25,678 --> 00:40:26,678 It's a mystery. 373 00:40:28,118 --> 00:40:30,318 But Morgana will try again. 374 00:40:31,678 --> 00:40:34,478 - I'll be ready for her. - You must be careful. 375 00:40:36,318 --> 00:40:38,598 - I'm not afraid of her, Gaius. - You should be. 376 00:40:40,918 --> 00:40:43,118 No, all I feel for her is, 377 00:40:43,918 --> 00:40:44,958 sad. 378 00:40:47,798 --> 00:40:50,638 She's become so bitter, so full of hate. 379 00:40:53,638 --> 00:40:55,438 Don't let that happen to you, Merlin. 380 00:40:59,438 --> 00:41:01,038 Nothing could ever make me that angry. 381 00:41:01,718 --> 00:41:02,878 ARTHUR: Merlin! 382 00:41:05,518 --> 00:41:07,118 Get your lazy backside out here. 383 00:41:08,878 --> 00:41:09,838 On second thoughts... 384 00:41:15,158 --> 00:41:16,318 Merlin. 385 00:41:17,078 --> 00:41:18,078 Boo! 386 00:41:19,158 --> 00:41:21,358 GAIUS: it seems you have unleashed a goblin. 387 00:41:22,158 --> 00:41:24,718 That's not Gaius. He's been possessed by a goblin. 388 00:41:28,038 --> 00:41:30,398 - I'm going to the tavern. - You never go to the tavern. 389 00:41:30,478 --> 00:41:32,558 (ALL CHEERING) 390 00:41:32,638 --> 00:41:33,758 (PASSING WIND) 391 00:41:33,838 --> 00:41:35,638 Tell me you didn't think that was funny? 392 00:41:35,718 --> 00:41:37,238 (BURPING LOUDLY) 393 00:41:37,318 --> 00:41:40,878 Your magic may be powerful, but I have an advantage. 394 00:41:41,158 --> 00:41:43,558 - What's that? - I can hurt you, 395 00:41:43,638 --> 00:41:47,278 whereas you cannot hurt me without hurting Gaius. 29473

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.