All language subtitles for Merlin.S02E12.720p.BluRay.x264-TG7_Subtitles01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian Download
mg Malagasy
ms Malay Download
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,640 --> 00:00:04,920 DRAGON: In a land of myth and a time of magic, 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,920 the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young boy. 3 00:00:10,000 --> 00:00:12,480 His name, Merlin. 4 00:00:18,640 --> 00:00:20,160 (CHANTING) 5 00:01:25,880 --> 00:01:28,320 I'm a herder from the northern plains, Sire. 6 00:01:28,400 --> 00:01:31,080 Three nights back, we were camped beneath the walls of Idirsholas. 7 00:01:31,160 --> 00:01:33,320 Not sure I would've chosen such a place. 8 00:01:33,400 --> 00:01:35,480 Good pasture is scarce at this time of year, Sire. 9 00:01:35,600 --> 00:01:39,360 - What is it you have to tell me? - While we were there we... 10 00:01:39,440 --> 00:01:42,160 We saw smoke rising from the citadel. 11 00:01:43,320 --> 00:01:45,840 - And did you see anything else? - No. 12 00:01:47,120 --> 00:01:49,280 - UTHER: Did you go inside? - No. 13 00:01:49,360 --> 00:01:52,920 Nobody has stepped over that threshold for 300 years. 14 00:01:53,600 --> 00:01:56,080 You must know the legend, Sire. 15 00:01:57,040 --> 00:01:59,000 When the fires of Idirsholas burn, 16 00:01:59,120 --> 00:02:01,680 the Knights of Medhir will ride again. 17 00:02:03,600 --> 00:02:07,280 See to it this man is fed and has a bed for the night. 18 00:02:09,360 --> 00:02:11,560 - Take a ride out there. - Why? 19 00:02:11,640 --> 00:02:13,720 So we can put people's minds at rest. 20 00:02:13,840 --> 00:02:15,920 Surely this is superstitious nonsense. 21 00:02:16,000 --> 00:02:18,320 Gather the guard and do as I say. 22 00:02:22,720 --> 00:02:25,680 - Why is Uther so worried? -'Cause the Knights of Medhir 23 00:02:25,760 --> 00:02:27,400 are a force to be reckoned with. 24 00:02:27,480 --> 00:02:30,840 - Do you believe the story, as well? - It's more than a story, Merlin. 25 00:02:30,960 --> 00:02:33,760 Some 300 years ago, seven of Camelot's knights 26 00:02:33,840 --> 00:02:36,240 were seduced by a sorcerer's call. 27 00:02:36,320 --> 00:02:39,120 One by one they succumbed to her power. 28 00:02:39,200 --> 00:02:42,760 At her command, they became a terrifying and brutal force 29 00:02:42,840 --> 00:02:44,160 that rode through the lands 30 00:02:44,240 --> 00:02:47,000 leaving death and destruction in their wake. 31 00:02:47,120 --> 00:02:48,720 - What happened? - It was only after 32 00:02:48,800 --> 00:02:51,200 the sorcerer herself was killed, 33 00:02:51,280 --> 00:02:54,640 that the Knights of Medhir finally grew still. 34 00:02:55,920 --> 00:03:01,040 Merlin, if what Joseph says is true, then something has awoken them. 35 00:03:02,800 --> 00:03:05,520 And I fear for each and every one of us. 36 00:03:48,080 --> 00:03:50,960 - Are you all right? - Yes. 37 00:03:52,760 --> 00:03:54,840 Just a little cold. 38 00:03:56,040 --> 00:03:59,000 - Do you need something warmer? - No. Thank you. 39 00:04:04,360 --> 00:04:06,400 What is it, Merlin? 40 00:04:06,480 --> 00:04:08,080 Don't tell me you've been listening 41 00:04:08,160 --> 00:04:10,360 to Gaius' bedtime stories again? 42 00:04:10,480 --> 00:04:12,720 I just hope that's all they are. 43 00:04:49,520 --> 00:04:51,720 - You look well. - Thanks to you. 44 00:04:53,040 --> 00:04:54,600 I wear it all the time. 45 00:04:54,680 --> 00:04:57,680 I can't remember when I last had a bad dream. 46 00:04:58,000 --> 00:05:00,560 But you do not seem happy. Why's that? 47 00:05:03,440 --> 00:05:05,680 I would be. 48 00:05:05,800 --> 00:05:08,120 - If I didn't have to pretend. - Pretend? 49 00:05:08,240 --> 00:05:10,800 That I am Uther's loving ward 50 00:05:11,760 --> 00:05:13,880 when I hate him. 51 00:05:18,320 --> 00:05:21,200 Have you ever imagined a new world, Morgana? 52 00:05:21,960 --> 00:05:24,080 One where Uther was no more? 53 00:05:26,640 --> 00:05:30,320 - Sometimes. - And is that what you'd like? 54 00:05:30,440 --> 00:05:32,720 I once had the chance to be his assassin. 55 00:05:32,840 --> 00:05:35,680 - And what stopped you? - I don't know. 56 00:05:35,760 --> 00:05:37,800 I believed he cared for me. 57 00:05:40,080 --> 00:05:42,800 But not anymore. He cares for no one. 58 00:05:43,480 --> 00:05:46,520 So you want Uther destroyed and his reign to end? 59 00:05:48,240 --> 00:05:50,280 More than anything. 60 00:05:52,520 --> 00:05:55,160 But it doesn't matter what I want. 61 00:05:55,280 --> 00:05:57,280 The future is not of my making. 62 00:05:57,360 --> 00:06:01,560 You are wrong, Morgana. You underestimate your importance. 63 00:06:04,040 --> 00:06:05,640 The decisions you make now, 64 00:06:05,720 --> 00:06:09,160 will change the shape of everything that is to come. 65 00:06:10,000 --> 00:06:13,160 - What do you mean? - Whose side are you on, Morgana? 66 00:06:13,960 --> 00:06:16,720 Are you with Uther, or are you with me? 67 00:06:18,280 --> 00:06:21,200 Are you prepared to help me bring about his downfall? 68 00:06:24,880 --> 00:06:26,960 I am. 69 00:06:28,040 --> 00:06:31,120 I can't tell you how much it means to hear you say that. 70 00:06:44,680 --> 00:06:46,640 (CHANTING) 71 00:07:09,680 --> 00:07:11,760 Good morning, my Lady. 72 00:07:13,120 --> 00:07:15,760 Morgana? Morgana? 73 00:07:17,040 --> 00:07:19,280 - Yes? - Did you sleep well? (YAWNS) 74 00:07:21,480 --> 00:07:23,520 Yes. 75 00:07:24,720 --> 00:07:26,480 Better than you by the looks of it. 76 00:07:28,240 --> 00:07:29,720 Sorry. 77 00:07:30,560 --> 00:07:32,200 (GUINEVERE SIGHS) 78 00:07:34,000 --> 00:07:36,400 I have court business that needs attending to. 79 00:07:36,480 --> 00:07:39,600 You have to stay in bed, Sire. You have a fever. 80 00:07:41,600 --> 00:07:42,760 (EXHALES) 81 00:07:43,240 --> 00:07:45,200 I'll prepare a tonic for you. 82 00:07:46,880 --> 00:07:50,440 - When did he first fall ill? - It came on this morning. 83 00:07:50,880 --> 00:07:55,520 - It's not something to worry about? - No. It'll soon pass. 84 00:07:55,600 --> 00:07:58,600 Be sure to let me know if there's any change. 85 00:08:03,240 --> 00:08:04,680 (HORSES NEIGHING) 86 00:08:23,680 --> 00:08:25,920 - What's that noise? - What noise? 87 00:08:26,000 --> 00:08:30,400 - A sort of trembling sound. - That's your knees knocking together. 88 00:08:34,960 --> 00:08:37,320 I fear this contagion is spreading. 89 00:08:38,480 --> 00:08:40,720 You're the fifth person I've seen today. 90 00:08:40,800 --> 00:08:43,040 I'm sure it's nothing... 91 00:08:43,600 --> 00:08:45,120 Damn! 92 00:08:45,960 --> 00:08:47,080 Oh! 93 00:08:47,600 --> 00:08:49,680 I'll pick that up later. 94 00:08:50,120 --> 00:08:53,200 I think I might need a little something myself. 95 00:08:53,320 --> 00:08:56,360 If I can ever find what it is I'm looking for. 96 00:09:14,840 --> 00:09:18,080 Seems part of Joseph's story was true. 97 00:09:18,160 --> 00:09:20,880 Probably just travelers passing through. 98 00:09:23,720 --> 00:09:25,760 Or maybe not. 99 00:09:48,200 --> 00:09:49,520 (GROWLING) 100 00:10:08,360 --> 00:10:10,440 Arthur! 101 00:10:15,640 --> 00:10:18,800 - Run, Merlin! - No! 102 00:10:21,080 --> 00:10:23,160 Will you do as I say? 103 00:10:33,520 --> 00:10:34,840 (CHANTING) 104 00:10:47,400 --> 00:10:48,840 (BOTH PANTING) 105 00:10:49,600 --> 00:10:52,760 - What happened to your arm? - Must've caught on something. 106 00:10:52,840 --> 00:10:54,400 Let me see. 107 00:10:58,000 --> 00:11:01,080 Your first battle wound. Here. 108 00:11:01,640 --> 00:11:07,680 - No. No, don't... You'll ruin it. - Don't worry. You can mend it. 109 00:11:11,520 --> 00:11:13,640 Did anyone else escape? 110 00:11:18,160 --> 00:11:21,080 We need to get back to Camelot. Gather reinforcements. 111 00:11:32,920 --> 00:11:35,800 - Are they dead? - No. They're breathing. 112 00:11:37,760 --> 00:11:40,800 - What's happened to them? - I don't know. 113 00:11:51,560 --> 00:11:53,680 What's going on? 114 00:12:21,960 --> 00:12:24,000 I'll get Gaius. 115 00:12:33,600 --> 00:12:34,800 Arthur! 116 00:12:40,400 --> 00:12:42,040 (GUARDS SNORING) 117 00:12:43,960 --> 00:12:46,120 They're all fast asleep. 118 00:12:46,640 --> 00:12:48,640 It must be some kind of sickness. 119 00:12:48,720 --> 00:12:50,840 Where's my father? 120 00:12:57,880 --> 00:13:00,120 Where is he? 121 00:13:03,520 --> 00:13:04,880 Gaius! 122 00:13:09,320 --> 00:13:13,120 - It must be the work of magic. - We have to find my father. 123 00:14:01,840 --> 00:14:02,840 (SCREAMS) 124 00:14:03,760 --> 00:14:05,800 It's me! It's me, Morgana! 125 00:14:06,240 --> 00:14:09,160 - What's happened? - I didn't know it was you. 126 00:14:09,240 --> 00:14:12,360 Calm down, Morgana. Just tell me what happened. 127 00:14:12,960 --> 00:14:15,480 People were complaining, saying that they weren't feeling well. 128 00:14:15,560 --> 00:14:18,520 - And what then? - They started falling asleep. 129 00:14:19,160 --> 00:14:22,320 - Everyone. Everywhere I went. - Was someone here? 130 00:14:23,320 --> 00:14:24,960 Then why were you hiding? 131 00:14:25,040 --> 00:14:27,640 I told you. I didn't know who you were. 132 00:14:27,720 --> 00:14:30,160 - Where's my father? - I don't know. 133 00:14:30,240 --> 00:14:31,600 Arthur, she's distressed! 134 00:14:31,680 --> 00:14:33,560 If she was awake, then she must have seen something. 135 00:14:33,640 --> 00:14:36,520 - I didn't see anything. - You saw people getting sick. 136 00:14:36,600 --> 00:14:39,040 - What did you do? - What could I do? 137 00:14:39,120 --> 00:14:41,400 Morgana, I don't understand! 138 00:14:41,480 --> 00:14:43,760 Why is it that you're the only person awake? 139 00:15:01,120 --> 00:15:03,480 Don't worry, I won't say anything. 140 00:15:03,560 --> 00:15:05,240 - About what? - The illness. 141 00:15:05,320 --> 00:15:07,840 - That has nothing to do with me. - No, of course not, but you've magic. 142 00:15:07,920 --> 00:15:11,520 - You haven't told anyone that? - No, and I won't tell Arthur... 143 00:15:13,280 --> 00:15:15,920 There must be something keeping you safe 144 00:15:16,000 --> 00:15:18,080 and I think that must be it. 145 00:15:18,960 --> 00:15:21,040 - Right. - ARTHUR: I've found him! 146 00:15:26,560 --> 00:15:28,720 - Father! - See, he's all right. 147 00:15:28,840 --> 00:15:31,760 - He's not all right! - He's just asleep. 148 00:15:32,160 --> 00:15:35,360 All we have to do is find a cure, a way to wake them. 149 00:15:35,720 --> 00:15:37,120 Who could have done this? 150 00:15:41,040 --> 00:15:42,880 You're the only one who's not been affected, Morgana. 151 00:15:42,960 --> 00:15:44,960 There must be a reason. 152 00:15:47,520 --> 00:15:49,920 - I don't know. - That's all you keep saying. 153 00:15:50,000 --> 00:15:52,000 You must know something. 154 00:15:52,080 --> 00:15:54,640 No. They just fell asleep! One by one. 155 00:15:55,600 --> 00:15:58,320 It's obvious. When she started feeling sick, 156 00:15:58,440 --> 00:16:00,160 Gaius gave her a potion. Right? 157 00:16:00,240 --> 00:16:02,480 When was she sick? She never said that. 158 00:16:02,560 --> 00:16:04,800 She was one of the last to be affected. 159 00:16:04,880 --> 00:16:08,560 - Somehow the potion must've helped. - What about everyone else? 160 00:16:12,720 --> 00:16:14,080 By then Gaius was too ill. 161 00:16:14,160 --> 00:16:17,120 He didn't have the chance to treat anyone else. 162 00:16:20,519 --> 00:16:22,959 Go and see if you can find this potion. 163 00:16:23,079 --> 00:16:24,639 I'll search for signs of life in the lower town. 164 00:16:24,719 --> 00:16:28,159 Morgana, you stay here and you look after my father, keep him safe. 165 00:16:28,239 --> 00:16:31,759 Here. You protect him with your life, you understand? 166 00:17:04,559 --> 00:17:08,039 All right, Gaius, this is going to wake you. 167 00:17:09,799 --> 00:17:11,199 (CHANTING) 168 00:17:12,719 --> 00:17:14,799 Gaius! 169 00:17:18,959 --> 00:17:20,079 Gaius? 170 00:17:26,079 --> 00:17:28,079 All right? 171 00:17:29,119 --> 00:17:30,279 Uh... 172 00:17:32,799 --> 00:17:33,839 Hmm. 173 00:17:33,919 --> 00:17:35,919 We can try this. 174 00:17:38,959 --> 00:17:40,839 (CHANTING) 175 00:17:44,159 --> 00:17:46,159 Well, maybe not. 176 00:17:47,559 --> 00:17:49,039 (SIGHS) 177 00:17:49,159 --> 00:17:52,399 Come on, Gaius, I need you to wake up. 178 00:17:53,439 --> 00:17:55,599 I really need your help. 179 00:17:57,199 --> 00:17:59,239 Ah! Here we go. 180 00:17:59,679 --> 00:18:01,039 (CHANTING) 181 00:18:02,719 --> 00:18:04,359 (FOOTSTEPS APPROACHING) 182 00:18:05,199 --> 00:18:07,279 Merlin, come quickly! 183 00:18:14,319 --> 00:18:16,719 According to the legend there are only seven Knights of Medhir. 184 00:18:16,839 --> 00:18:19,199 - Then who's the extra rider? - I don't know, 185 00:18:19,279 --> 00:18:23,199 -but Camelot is defenseless. - We have to get back to my father. 186 00:18:28,559 --> 00:18:30,159 (HORSE NEIGHING) 187 00:18:33,999 --> 00:18:35,519 This'll be one of the first places they look. 188 00:18:35,599 --> 00:18:36,759 We have to get him somewhere else. 189 00:18:36,839 --> 00:18:38,719 - What's going on? - We're under attack. 190 00:18:38,799 --> 00:18:41,319 No time to explain. Grab his legs, carry him. 191 00:18:45,839 --> 00:18:48,559 You're not meant to be sweeping the floor with him! Pick his feet up! 192 00:18:48,639 --> 00:18:51,759 - His feet aren't the problem. - Morgana, give him a hand. 193 00:19:05,199 --> 00:19:06,479 (SNORING) 194 00:19:08,199 --> 00:19:10,279 It is not funny, Merlin. 195 00:19:12,879 --> 00:19:15,679 Did you find the potion Morgana took? 196 00:19:15,759 --> 00:19:17,039 Uh... No. 197 00:19:31,399 --> 00:19:34,239 We can't leave him here. We have to lift him onto the bed. 198 00:19:34,319 --> 00:19:36,119 Why? He's asleep. He's not going to know. 199 00:19:36,199 --> 00:19:37,519 Merlin! 200 00:19:37,599 --> 00:19:40,559 Well, I'll get him a pillow. 201 00:19:40,679 --> 00:19:44,359 - He's the King! - All right, two pillows. 202 00:19:59,719 --> 00:20:02,559 - Are you all right? - You feeling the same? 203 00:20:04,479 --> 00:20:06,479 We're getting sick. 204 00:20:08,079 --> 00:20:11,759 We can't let that happen. We must keep my father hidden. 205 00:20:12,799 --> 00:20:14,799 Why don't we disguise him? 206 00:20:15,239 --> 00:20:18,799 - That might just work. - We could dress him as a woman. 207 00:20:18,919 --> 00:20:20,639 That, on the other hand... 208 00:20:20,719 --> 00:20:23,839 - We could dress him as a servant. - That's better. 209 00:20:23,919 --> 00:20:25,839 I'll get him some clothes. 210 00:20:29,679 --> 00:20:32,559 Are you all right, Morgana? You seem quiet. 211 00:20:32,719 --> 00:20:35,199 - I'm fine. - Are you sure? 212 00:20:43,359 --> 00:20:46,319 I can always tell when you're lying. 213 00:20:46,439 --> 00:20:48,999 Don't worry. I won't let any harm come to him. 214 00:21:05,199 --> 00:21:06,599 (PANTING) 215 00:21:31,199 --> 00:21:32,879 (BREATHING HEAVILY) 216 00:21:40,399 --> 00:21:42,799 What's going on? Why is everyone asleep? 217 00:21:42,879 --> 00:21:44,319 (SNORING) 218 00:21:46,639 --> 00:21:49,119 Please, not you as well. 219 00:21:49,199 --> 00:21:51,879 I need your help. What am I going to do? 220 00:21:54,279 --> 00:21:57,239 Don't pretend. I know you're listening to me. 221 00:21:57,799 --> 00:21:59,679 (YAWNING) 222 00:21:59,759 --> 00:22:01,959 I don't need to listen to you, Merlin. 223 00:22:02,039 --> 00:22:05,879 You always say the same thing, "Help me!" 224 00:22:06,599 --> 00:22:09,519 And yet you refuse to give anything in return. 225 00:22:09,639 --> 00:22:12,479 Now you will face the consequence of that decision. 226 00:22:12,559 --> 00:22:17,279 Camelot's end is nigh and there's nothing you can do about it. 227 00:22:17,359 --> 00:22:20,159 I know, I promised to free you. And I will. 228 00:22:20,239 --> 00:22:21,279 (LAUGHING) 229 00:22:22,959 --> 00:22:27,039 - I will. I promise. - I no longer trust your promises. 230 00:22:27,919 --> 00:22:30,119 I swear on my mother's life. 231 00:22:31,039 --> 00:22:33,799 Careful what you say. 232 00:22:40,159 --> 00:22:43,839 You have to help me. Please? 233 00:22:44,479 --> 00:22:47,439 Her life matters more to you than your own. 234 00:22:47,559 --> 00:22:51,359 This is an oath I believe you will honor. 235 00:22:51,439 --> 00:22:53,039 I will. 236 00:22:53,119 --> 00:22:57,279 It is one thing to cast a spell that puts everyone to sleep, 237 00:22:57,359 --> 00:23:01,359 the power to maintain it is a very different matter. 238 00:23:01,439 --> 00:23:05,359 It will need more than just words to break this enchantment. 239 00:23:05,799 --> 00:23:10,399 - What do you mean? - You must eradicate the source, Merlin. 240 00:23:10,479 --> 00:23:13,679 - Great! What is that? - Not "what," but who. 241 00:23:13,799 --> 00:23:15,759 Such spells need a vessel. 242 00:23:15,879 --> 00:23:18,799 A constant living presence to give them strength. 243 00:23:18,879 --> 00:23:23,039 The source of this pestilence is the witch, 244 00:23:23,119 --> 00:23:24,559 the Lady Morgana. 245 00:23:27,759 --> 00:23:30,559 - It can't be. - I've warned you about her in the past, 246 00:23:30,639 --> 00:23:34,279 but you have failed to take heed. She is dangerous. 247 00:23:36,799 --> 00:23:39,679 -(SIGHS) No. - And now she has chosen 248 00:23:39,759 --> 00:23:42,119 to turn her back on her own. 249 00:23:47,399 --> 00:23:51,679 - How do I stop her? - That is easy, young warlock. 250 00:23:51,759 --> 00:23:53,959 You must kill her. 251 00:23:57,039 --> 00:23:59,119 - No! - The spell is woven 252 00:23:59,239 --> 00:24:02,799 with magic of such power that even you are not immune. 253 00:24:03,919 --> 00:24:06,879 You must act now, before it's too late. 254 00:24:07,279 --> 00:24:08,359 If you do not, 255 00:24:08,439 --> 00:24:11,679 then Camelot will fall and Arthur will die. 256 00:24:12,039 --> 00:24:14,239 And the future you were destined to share, 257 00:24:14,319 --> 00:24:16,159 will die with you. 258 00:24:24,079 --> 00:24:25,639 (PANTING) 259 00:25:06,799 --> 00:25:10,479 - What took you so long? - I didn't know Uther's size. 260 00:25:27,439 --> 00:25:28,879 I was worried about you. 261 00:25:30,599 --> 00:25:33,599 - They're here. They're in the castle. - Where's Arthur? 262 00:25:33,679 --> 00:25:36,079 He's gone to find somewhere safe to move to. 263 00:25:37,039 --> 00:25:39,359 Thank you for not saying anything to him. 264 00:25:39,439 --> 00:25:41,199 That's all right. 265 00:25:41,999 --> 00:25:43,439 You're a good friend. 266 00:25:43,519 --> 00:25:45,199 (BREATHING HEAVILY) 267 00:25:49,439 --> 00:25:52,319 We have to move my father before Morgause gets here. 268 00:25:52,399 --> 00:25:54,479 Morgause. 269 00:25:55,719 --> 00:25:57,759 Come on, let's go! 270 00:25:59,399 --> 00:26:02,479 - You're not surprised? - No, I am. 271 00:26:05,999 --> 00:26:08,399 We should be safe here for a while. 272 00:26:14,159 --> 00:26:15,919 (BREATHING HEAVILY) 273 00:26:21,159 --> 00:26:25,159 - Must be the potion Gaius gave her. - Yeah, must be the potion. 274 00:26:27,039 --> 00:26:28,719 ARTHUR: We can't keep this up much longer. 275 00:26:28,799 --> 00:26:29,999 I know. 276 00:26:32,999 --> 00:26:34,639 We're in a servant's quarters. 277 00:26:34,719 --> 00:26:36,719 If we leave him here they'll just think he's a servant. 278 00:26:36,839 --> 00:26:40,799 Not if Morgause sees him. We need to get him out of Camelot. 279 00:26:44,199 --> 00:26:47,639 When we arrived, there was a cart in the main square. Remember? 280 00:26:48,359 --> 00:26:50,919 You are full of good ideas today, Merlin. 281 00:26:52,479 --> 00:26:53,679 You go and look. 282 00:27:07,999 --> 00:27:09,319 (CHANTING) 283 00:27:14,159 --> 00:27:15,199 (GROWLS) 284 00:27:16,879 --> 00:27:19,839 They're closing in, we won't make it to the cart, not carrying Uther! 285 00:27:19,919 --> 00:27:22,319 That's why we've made this. We're going to pull him. 286 00:27:34,719 --> 00:27:37,119 Get down and keep quiet. 287 00:27:59,119 --> 00:28:01,679 Protect the King, get him out of here! 288 00:28:17,039 --> 00:28:18,079 (YELPS) 289 00:28:19,519 --> 00:28:20,519 Merlin! 290 00:28:30,599 --> 00:28:32,399 Please! 291 00:28:34,159 --> 00:28:35,399 (SCREAMS) 292 00:28:57,679 --> 00:28:58,799 (GROWLS) 293 00:29:15,719 --> 00:29:17,799 Merlin, follow me 294 00:29:28,559 --> 00:29:31,759 ARTHUR: Morgana. We need the remedy that Gaius gave you. 295 00:29:33,039 --> 00:29:35,279 - Morgana? - I don't have it. 296 00:29:35,399 --> 00:29:40,999 I know that, but you must remember what it was, what was in it. 297 00:29:42,799 --> 00:29:45,679 Come on, Morgana, we can't keep going much longer. Think! 298 00:29:45,759 --> 00:29:46,839 I'm sorry. 299 00:29:46,919 --> 00:29:48,319 It doesn't matter. We can't get it now anyway. 300 00:29:48,399 --> 00:29:51,279 - We're trapped. - There has to be something we can do! 301 00:29:52,879 --> 00:29:54,959 Why... 302 00:29:55,079 --> 00:29:58,239 - Why didn't that knight kill you? - How do I know? 303 00:29:59,359 --> 00:30:01,439 Because I'm a woman. 304 00:30:02,479 --> 00:30:04,959 Yeah. Maybe. 305 00:30:05,039 --> 00:30:06,399 Unless we can rid ourselves of this sickness, 306 00:30:06,479 --> 00:30:08,559 then I don't see how we're going to hold out. 307 00:30:08,679 --> 00:30:10,959 We have to destroy the source of the magic. 308 00:30:11,079 --> 00:30:13,199 Which is? 309 00:30:14,319 --> 00:30:16,479 - I don't know. - Then our only chance 310 00:30:16,559 --> 00:30:18,799 is to get out of Camelot. 311 00:30:20,879 --> 00:30:23,039 Help me with my father. 312 00:30:32,719 --> 00:30:34,799 You cut the blanket up, we'll tie it to my father 313 00:30:34,919 --> 00:30:37,199 and we'll lower him onto the cart. 314 00:30:37,999 --> 00:30:40,399 - Arthur? - Morgana, please, just do as I say. 315 00:30:42,479 --> 00:30:44,959 I'll fetch the cart round to the window. 316 00:30:45,039 --> 00:30:47,199 You're going out there? 317 00:30:49,759 --> 00:30:51,439 - I'll come with you. - No! 318 00:30:51,519 --> 00:30:53,999 You stay, you protect my father. 319 00:30:54,079 --> 00:30:55,519 You won't reach the cart alone. 320 00:30:55,599 --> 00:30:58,159 - It's suicide. - We have no choice. 321 00:30:58,279 --> 00:31:00,399 - How are you feeling? - Not bad. 322 00:31:00,479 --> 00:31:02,319 - You sure? - Yeah. You? 323 00:31:02,439 --> 00:31:04,399 Never better. 324 00:31:04,519 --> 00:31:07,519 - Get me a pillow, could you? - Don't mess around. 325 00:31:07,599 --> 00:31:11,079 Arthur? You... Arthur, you need to stay awake. 326 00:31:14,239 --> 00:31:17,199 - Merlin! - That's better. 327 00:31:17,279 --> 00:31:19,439 If you ever do that again... 328 00:31:20,199 --> 00:31:22,479 Well, don't fall asleep, then! 329 00:31:23,439 --> 00:31:24,879 (GROWLING) 330 00:31:32,879 --> 00:31:35,079 - That your knees again? -(PANTING) 331 00:31:38,639 --> 00:31:40,319 (GROWLING CONTINUES) 332 00:31:42,639 --> 00:31:44,159 If I need a servant in the next life... 333 00:31:44,239 --> 00:31:45,999 - Don't ask me. -(LAUGHS) 334 00:31:57,159 --> 00:31:58,879 He's not going to survive out there. 335 00:31:58,959 --> 00:32:00,199 (ARTHUR GRUNTING) 336 00:32:00,999 --> 00:32:03,439 - I know. - We've got to do something! 337 00:32:06,919 --> 00:32:08,439 I know. 338 00:32:15,599 --> 00:32:19,559 Here. You tear this up. I'll make some rope. 339 00:32:42,479 --> 00:32:44,719 Here, have some water. 340 00:32:46,199 --> 00:32:48,279 I'm not thirsty. 341 00:32:49,359 --> 00:32:52,079 If we get out of here, you may not get another chance to drink. 342 00:32:52,198 --> 00:32:53,679 If we get out of here. 343 00:32:53,798 --> 00:32:55,598 (ARTHUR SCREAMING) 344 00:33:19,438 --> 00:33:22,038 - Here. - I'm fine. 345 00:33:23,078 --> 00:33:25,638 No, you have some before I finish it. 346 00:33:29,518 --> 00:33:30,838 Thank you. 347 00:33:37,638 --> 00:33:38,638 (GULPING) 348 00:33:46,038 --> 00:33:47,398 (COUGHING) 349 00:33:52,198 --> 00:33:53,518 (GASPING) 350 00:34:02,198 --> 00:34:03,758 (SNIFFLING) 351 00:34:58,598 --> 00:35:00,718 What has he done to you? 352 00:35:00,878 --> 00:35:02,158 (EXHALES) 353 00:35:02,958 --> 00:35:04,398 I had to. 354 00:35:06,838 --> 00:35:08,078 You poisoned her. 355 00:35:12,438 --> 00:35:15,038 You gave me no choice. 356 00:35:15,118 --> 00:35:17,478 Tell me what you used and I can save her. 357 00:35:17,558 --> 00:35:19,798 First stop the attack. 358 00:35:21,358 --> 00:35:24,038 You're nothing but a simple servant, you don't tell me what to do. 359 00:35:24,118 --> 00:35:26,038 If you want to know what poison it is, 360 00:35:26,158 --> 00:35:27,918 you will undo the magic that drives the Knights. 361 00:35:28,038 --> 00:35:31,238 - Tell me the poison or you'll die. - Then she'll die with me. 362 00:35:42,798 --> 00:35:46,998 I don't want this anymore than you. But you give me no choice. 363 00:35:47,758 --> 00:35:50,638 Stop the Knights and you can save her. 364 00:36:00,918 --> 00:36:02,478 (CHANTING) 365 00:36:27,398 --> 00:36:29,558 - What have you done with my father? - He's safe. 366 00:36:33,318 --> 00:36:34,518 (UTHER GROANS) 367 00:36:35,558 --> 00:36:37,998 - Morgana! - Keep away from her. 368 00:36:40,878 --> 00:36:42,958 (CHANTING) 369 00:37:11,118 --> 00:37:12,598 (BELL TOLLING) 370 00:37:26,318 --> 00:37:28,358 I couldn't find you. 371 00:37:30,838 --> 00:37:34,958 - Are you all right? - Still no sign of her? 372 00:37:35,598 --> 00:37:36,718 We've looked, Father. 373 00:37:40,038 --> 00:37:42,598 Morgause must not be allowed to get away with this! 374 00:37:44,718 --> 00:37:46,758 Yes, Father. 375 00:37:47,478 --> 00:37:49,638 Arthur. 376 00:37:49,718 --> 00:37:52,118 I haven't had a chance to say "thank you". 377 00:37:54,438 --> 00:37:56,238 I failed, Father. 378 00:37:56,358 --> 00:37:58,598 - I should've protected Morgana. - No. 379 00:37:59,638 --> 00:38:01,838 That was my duty. 380 00:38:02,318 --> 00:38:05,798 Her loss will forever be on my conscience, not yours. 381 00:38:33,358 --> 00:38:35,398 You did the right thing. 382 00:38:36,998 --> 00:38:39,078 You don't mean that. 383 00:38:40,438 --> 00:38:42,638 Morgana was your friend, too. 384 00:38:43,758 --> 00:38:45,838 - You cared about her. - I did. 385 00:38:46,998 --> 00:38:48,398 But I fear that unlike you, 386 00:38:48,478 --> 00:38:51,198 Morgana chose not to use her gift for good. 387 00:38:54,478 --> 00:38:56,518 You had no choice. 388 00:39:00,398 --> 00:39:04,918 Would we be sitting here now if you had not made that decision? 389 00:39:06,638 --> 00:39:08,078 (SIGHS) 390 00:39:21,238 --> 00:39:23,718 Where are you going? 391 00:39:23,798 --> 00:39:26,038 - I'll eat that later. - Merlin? 392 00:39:29,318 --> 00:39:31,398 There's something I have to do. 393 00:39:46,958 --> 00:39:50,478 DRAGON: You must steal a sword from the Knights of Medhir. 394 00:39:53,358 --> 00:39:57,078 Their blades were forged by the Old Religion. 395 00:39:58,958 --> 00:40:02,118 If you harness its power to your own, 396 00:40:02,198 --> 00:40:04,558 you will have the strength to break the chains 397 00:40:04,678 --> 00:40:08,358 with which Uther Pendragon keeps me prisoner. 398 00:40:21,198 --> 00:40:24,078 The time has come, young warlock. 399 00:40:29,998 --> 00:40:33,798 - Where will you go? - I am the last of my kind. 400 00:40:33,878 --> 00:40:35,918 There is but one road I can take. 401 00:40:38,798 --> 00:40:40,878 - What does that mean? - You will see. 402 00:41:42,798 --> 00:41:44,838 Before I do this, 403 00:41:45,478 --> 00:41:47,078 you promise me 404 00:41:48,278 --> 00:41:50,878 that you will not harm Camelot. 405 00:41:50,958 --> 00:41:53,638 I think there have been enough bargains. 406 00:41:55,758 --> 00:41:57,678 Don't you? 407 00:42:07,638 --> 00:42:09,558 (CHANTING) 408 00:42:18,318 --> 00:42:19,638 (ROARING) 409 00:42:49,198 --> 00:42:51,238 Now! 410 00:42:54,438 --> 00:42:56,158 Guinevere! 411 00:42:56,238 --> 00:42:57,518 (ROARING) 412 00:43:02,518 --> 00:43:03,798 (GRUNTING) 30253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.