All language subtitles for Mark Twain1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:34,126 --> 00:00:36,544 De asta aveam nevoie. Nu-mi mai trebuie altceva. 2 00:00:36,879 --> 00:00:39,297 S� nu te pl�ngi mai t�rziu c� nu ai tot ce-�i trebuie. 3 00:00:39,590 --> 00:00:44,303 Sunt �n stare s�-mi fac bagajul. Nu vreau s� te mai obose�ti. 4 00:00:44,596 --> 00:00:46,347 M� simt suficient de bine ca s�-�i spun c�teva lucruri �n geamantan. 5 00:00:46,639 --> 00:00:49,182 �nainte s� pleci, trebuie s�-�i dau c�teva lucruri �i pentru Susy. 6 00:00:50,060 --> 00:00:56,649 Sper s� nu o fac de ru�ine. Ea voia s� scriu despre lucruri mai serioase. 7 00:00:56,941 --> 00:01:00,194 Drag� b�iatule, ai cumva emo�ii �n leg�tur� cu discursul ? 8 00:01:00,445 --> 00:01:05,075 Nu �tiu de ce m-au rugat pe mine. Nu sunt �n stare s� dau sfaturi! 9 00:01:10,165 --> 00:01:13,124 Nu pot s�-mi g�sesc pipa! Nu am cum s� plec f�r� ea! 10 00:01:13,292 --> 00:01:15,043 Trebuie s-o fi l�sat �n buc�t�rie. 11 00:01:16,879 --> 00:01:19,465 Ai timp din bel�ug s� prinzi trenul. 12 00:01:23,137 --> 00:01:25,554 Livy, nu e aici! 13 00:01:25,764 --> 00:01:27,598 Uit�-te pe dul�piorul pentru dulciuri. 14 00:01:27,891 --> 00:01:30,477 Poate ar trebuie s� cheme pe altcineva ca s� �in� discursul. 15 00:01:31,478 --> 00:01:34,064 Sam! 16 00:01:35,190 --> 00:01:37,985 Aici era! �n geamantan! 17 00:01:47,912 --> 00:01:52,542 Dra Cecilia Adams a avut rezultate deosebite la �tiin�ele economice. 18 00:01:56,172 --> 00:01:59,966 Dra Laura Esther Whittman, la istorie. 19 00:02:03,846 --> 00:02:07,099 Dra Charlotte Wilson, la englez�. 20 00:02:12,856 --> 00:02:16,400 Dra Amelia Shepard, la filosofie. 21 00:02:24,993 --> 00:02:28,246 Tat�l meu zice c� Mark Twain trebuie privit ca un bufon. 22 00:02:28,539 --> 00:02:31,249 �i c� locul lui e �ntr-un spectacol pentru oamenii de r�nd, nu aici. 23 00:02:31,417 --> 00:02:34,336 Scuz�-m�, Am auzit, din �nt�mplare, remarcile tale. 24 00:02:34,629 --> 00:02:40,134 �n po�et� am 20 de dolari �n aur. Pariez c� va spune doar glume de prost-gust. 25 00:02:40,427 --> 00:02:43,679 �i c� cel pu�in 10 oameni vor pleca �nainte s� termine, de plictiseal�. 26 00:02:43,889 --> 00:02:47,725 - Accept pariu, Elizabeth. - Dra Susan Olivia Clemens. 27 00:02:56,236 --> 00:02:58,362 Dra Henrietta Timmerman. 28 00:03:02,450 --> 00:03:04,076 Dra Jeanette Smith. 29 00:03:04,285 --> 00:03:07,496 Bravo, Susy! Suntem m�ndrii de tine. 30 00:03:07,706 --> 00:03:10,875 Nu prea multe glume, tat�, te rog. �i poart�-�i toca! 31 00:03:11,168 --> 00:03:14,003 Nu uita c� eu am sugerat s� vorbe�ti aici. Vreau s� fiu m�ndr� de tine. 32 00:03:14,212 --> 00:03:16,673 Dra Prudence Watson, matematic�. 33 00:03:22,346 --> 00:03:27,142 Doamnelor �i domnilor, �mi face o deosebit� pl�cere s� vi-l prezint 34 00:03:27,435 --> 00:03:33,357 pe reputatul umorist �i autor al unor opere ca "Aventurile lui Tom Sawyer" 35 00:03:33,650 --> 00:03:38,195 "Huckleberry Finn" �i, desigur, "Un yankeu la curtea regelui Arthur" 36 00:03:38,530 --> 00:03:42,325 Mark Twain este, de fapt, pseudonimul lui Samuel Clemens. 37 00:03:42,618 --> 00:03:47,121 El este tat�l drei Susan Clemens, care a absolvit �n acest an. 38 00:03:47,331 --> 00:03:49,708 Dar f�r� a v� mai pune r�bdarea la �ncercare, 39 00:03:49,917 --> 00:03:52,877 �i dau cuv�ntul lui Mark Twain! 40 00:04:13,025 --> 00:04:15,860 Doamnelor, domnilor �i proaspe�i absolven�i, 41 00:04:16,153 --> 00:04:19,864 privindu-v� fe�ele str�lucitoare pe care le ave�i ast�zi, 42 00:04:20,074 --> 00:04:22,951 �i v�z�ndu-mi fiica, Susy, printre dvs, 43 00:04:23,202 --> 00:04:28,499 vreau s� profit de aceast� rar� ocazie pentru a v� da c�teva sfaturi. 44 00:04:28,792 --> 00:04:34,422 Nu pentru c� a� oferi rar sfaturi, o fac chiar prea des, dup� unii, 45 00:04:34,714 --> 00:04:40,720 dar pentru ca, de data asta, Susy este nevoit� s� m� asculte. 46 00:04:43,682 --> 00:04:46,226 Putem declara pariul �ncheiat? 47 00:04:47,520 --> 00:04:51,189 Cred c� v-ar fi de oarecare folos s� v� istorisesc 48 00:04:51,399 --> 00:04:55,528 aventurile din vremea tinere�ii mele, petrecute �n vest. 49 00:04:55,821 --> 00:05:01,367 Nu eram mult mai �n v�rst� ca voi, c�nd am �nceput s�-mi caut menirea. 50 00:05:01,660 --> 00:05:05,830 Aceast� c�utare �ns� presupune o planificare, lucru str�in de mine. 51 00:05:06,874 --> 00:05:10,669 Fusesem �nrolat circa dou� s�pt�m�ni �n Armata Confederal�, 52 00:05:10,961 --> 00:05:14,297 dup� care mi-a fost clar c�, din cauza lipsei mele de experien��, 53 00:05:14,590 --> 00:05:20,387 eram o amenin�are mai mare pentru camarazi, dec�t pentru armata Nordist�. 54 00:05:20,888 --> 00:05:24,308 A�a c� mi-am luat g�ndul de la sold��ie. 55 00:05:24,475 --> 00:05:27,144 �n acela�i timp, fratele meu mai mare, Orion, 56 00:05:27,354 --> 00:05:31,274 fusese numit secretar al guvernatorului de Nevada. 57 00:05:31,566 --> 00:05:38,073 P�rea o idee bun� s� �l �nso�esc. Pe atunci, era un teritoriu s�lbatic. 58 00:05:38,366 --> 00:05:42,994 Era plin de bandi�i, de indieni �i de alte pericole de acest soi. 59 00:05:43,371 --> 00:05:48,542 Pe scurt, deosebit de atractiv pentru un t�n�r cu urm�toarele tr�s�turi: 60 00:05:48,835 --> 00:05:52,547 dorin�a de a intra �n bucluc, urechile �nfundate la auzul adev�rului 61 00:05:52,839 --> 00:05:56,551 �i o minte ce absorbea ca un burete ideile de �mbog��ire rapid�. 62 00:05:57,177 --> 00:06:04,058 A�a eram. Inten�ionam s� explorez acel teritoriu s�lbatic trei luni. 63 00:06:04,893 --> 00:06:09,439 Dar, dintr-una �ntr-alta, am ajuns s� �l bat aproximativ �apte ani. 64 00:06:12,402 --> 00:06:14,236 Urmeaz�-m�, Sam. 65 00:06:45,269 --> 00:06:47,980 Aceasta este ultima. Mul�umesc pentru ajutor... 66 00:06:58,033 --> 00:07:01,119 Sam, �n cur�nd va trebui s� alegi ce vrei s� faci �n via��. 67 00:07:02,330 --> 00:07:05,791 Nu pot spune c� sunt �nc� atras de un anume domeniu. 68 00:07:06,084 --> 00:07:10,629 Nu e vorba de "atrac�ie". Trebuie s� ai planuri de viitor. 69 00:07:10,922 --> 00:07:16,719 Trebuie s� te orientezi, ca s� ajungi la mal. Altfel, plute�ti �n deriv�. 70 00:07:17,721 --> 00:07:20,723 Eu voi fi secretarul guvernatorului din Nevada. 71 00:07:21,308 --> 00:07:25,103 Este doar un �nceput al carierei mele. Este punctul de plecare al unui plan. 72 00:07:25,312 --> 00:07:28,606 - Eu ��i voi fi asistent, nu-i a�a? - Da, dar nepl�tit. 73 00:07:28,774 --> 00:07:32,277 - Nu po�i numi asta o carier�! - Vrei s� nu te �nso�esc? 74 00:07:32,486 --> 00:07:34,571 Vreau! E�ti fratele meu! 75 00:07:35,865 --> 00:07:39,201 Ideea este c� nu po�i tr�i normal f�r� a avea un scop �n via��. 76 00:07:39,911 --> 00:07:42,413 Bun. Iat� planul meu. 77 00:07:43,581 --> 00:07:47,251 Voi fi bogat. �nc� nu �tiu cum, dar �n mod cert voi fi. 78 00:07:47,627 --> 00:07:51,047 �ntre timp, �ns�, m� voi �ine dup� tine �i m� voi bucura de via��. 79 00:07:54,301 --> 00:07:57,721 Nu cred c� este un plan r�u, dac� o vei face doar c�teva luni. 80 00:07:57,889 --> 00:07:59,556 Nu este nicidecum r�u. 81 00:07:59,807 --> 00:08:05,437 - Cic� iepurii sunt mari c�t c�inii. - Iar aurul �l culegi u�or de pe munte. 82 00:08:05,605 --> 00:08:08,190 C�t vezi cu ochii, este de�ert. �ntocmai ca �n Arabia. 83 00:08:19,287 --> 00:08:22,664 - Scuza�i-m�, domnule. - Diligen�a pleac� la amiaz�. 84 00:08:22,915 --> 00:08:26,418 Unde ne ve�i pune toate bagajele dac� sus ave�i at�tea colete po�tale? 85 00:08:26,586 --> 00:08:30,464 - Nici n-am de g�nd. - Dac� nu vine cu noi, c�nd vine? 86 00:08:30,632 --> 00:08:34,885 - Nu e treaba mea. - Dar biletul a costat 150 de dolari! 87 00:08:35,136 --> 00:08:39,140 Acesta e pre�ul pentru dumneata �i pentru 11 kg de bagaj. 88 00:08:39,391 --> 00:08:43,853 - Dar cu restul ce s� facem?! - S� �l trimite�i de unde a�i venti. 89 00:08:44,146 --> 00:08:47,190 Iar dac� nu sunte�i aici la amiaz�, v� pute�i �ntoarce odat� cu el. 90 00:08:48,359 --> 00:08:50,777 V� dau opt cen�i pentru p�l�ria dvs. 91 00:08:51,028 --> 00:08:53,655 - Trebuie s� duci cartea cu statute. - Le am pe ale mele de c�rat! 92 00:08:53,823 --> 00:08:55,866 Pot s� las m�nu�ile, chiar �i pantofii elegan�i, 93 00:08:56,117 --> 00:08:58,869 dar nu-mi pot face treaba dac� nu �tiu legile. Am nevoie de cartea cu statute. 94 00:08:59,161 --> 00:09:02,039 - Dac� ��i trebuie, ia-o tu! - �mi e�ti asistent. Faci ce-�i zic eu! 95 00:09:02,290 --> 00:09:05,418 ��i sunt asistent nepl�tit �i ��i spun c� pot s� plec oric�nd vreau eu! 96 00:09:20,434 --> 00:09:24,729 - Noi unde trebuie s� ne a�ez�m? - Pute�i s� v� a�eza�i unde v� place. 97 00:09:25,565 --> 00:09:28,943 - �n locul vostru, a� sta �n�untru. - Nu avem loc �n�untru! 98 00:09:29,236 --> 00:09:32,572 - Este plin de colete po�tale! - Po�ta suntem obliga�i s� o ducem. 99 00:09:32,781 --> 00:09:37,284 Ducem �n Brigham, �n Carson City, �n Virginia City. 100 00:09:37,745 --> 00:09:40,997 - E multi�oar� �i pentru indieni. - Indienii primesc po�ta ?! 101 00:09:41,248 --> 00:09:44,375 Cum s� nu ? �i se enerveaz� cumplit dac� nu au ce s� citeasc�. 102 00:09:45,003 --> 00:09:47,379 Urca�i sau nu ? Plec�m chiar acum. 103 00:10:02,396 --> 00:10:06,357 A�adar, plecam, l�s�nd �n urm� lumea cunoscut� de noi, 104 00:10:06,608 --> 00:10:11,488 pentru a intra �ntr-un teritoriu necunoscut care ne atr�gea. 105 00:10:12,574 --> 00:10:16,785 Po�ta st�tea cel mai comod, �n timp ce eu �i Orion st�team pe o banc�. 106 00:10:16,995 --> 00:10:20,164 Al�turi de noi era un om t�cut pe nume dl Bemis. 107 00:10:24,669 --> 00:10:31,009 C�l�toream cu uimitoarea vitez� de 13 km/h c�tre orizontul dep�rtat, 108 00:10:31,177 --> 00:10:33,386 dincolo de care ne a�tepta destina�ia noastr�. 109 00:10:33,554 --> 00:10:36,348 Carson City, Nevada. 110 00:10:37,850 --> 00:10:41,644 Cu c�t mai mul�i kilometri se scurgeau pe sub ro�ile diligen�ei noastre, 111 00:10:41,896 --> 00:10:44,981 eram cuprins din ce �n ce mai mult de o efervescen�� t�cut�. 112 00:10:45,316 --> 00:10:49,528 Era aventura tinere�ii mele, iar eu de-abia a�teptam s� �nceap�. 113 00:10:49,821 --> 00:10:53,866 Voiam s� o gust, s� o ating �i s� o absorb prin to�i porii. 114 00:10:54,200 --> 00:10:57,703 P�n� seara, am parcurs 100 km, am schimbat caii de �ase ori, 115 00:10:57,954 --> 00:11:02,417 o singur� dat� vizitiul �i am ajuns �ntr-o lume ne�nchipuit� �n St. Joe. 116 00:11:06,547 --> 00:11:11,134 Firma de transport asigura c�l�torilor sta�ii la intervale regulate, 117 00:11:11,386 --> 00:11:16,766 �i �n timp ce tr�geam la prima, a�teptam deja o cin� pe cinste. 118 00:11:24,441 --> 00:11:26,359 Lua�i loc �i servi�i-v�. 119 00:11:33,201 --> 00:11:36,119 Bine a�i venit, b�ie�i. Vre�i s� lua�i cina ? 120 00:11:42,752 --> 00:11:46,214 - Carnea pare alterat�! - Atunci m�nca�i mai mult mu�tar! 121 00:12:00,187 --> 00:12:01,896 Cafea ? 122 00:12:02,189 --> 00:12:05,609 Dup� "cin�" , ne-am promis c� nimic nu ne va opri p�n� �n Nevada. 123 00:12:05,860 --> 00:12:11,031 Atunci am auzit prima dat� de teribilul domn Slade. 124 00:12:11,825 --> 00:12:14,035 Cel mai �nfrico��tor om pe care l-am putea �nt�lni. 125 00:12:14,327 --> 00:12:18,789 Poate, cu excep�ia lui Hades. Am auzit c� a ucis 26 de oameni. 126 00:12:19,083 --> 00:12:21,918 - A ucis 26 de oameni ?! - Doar p�n� am auzit ultima dat� de el. 127 00:12:22,085 --> 00:12:24,504 �i lucreaz� pentru compania de transport ? 128 00:12:25,172 --> 00:12:28,967 Prima sa victim� a fost un om cu care c�l�torea �n diligen��. 129 00:12:29,176 --> 00:12:32,262 Se pare c� au avut un diferend. 130 00:12:32,805 --> 00:12:36,266 Nu peste mult timp au �nceput s� se cheme unul pe cel�lalt afar�. 131 00:12:36,434 --> 00:12:38,727 Apoi au �nceput s�-�i numere pa�ii. 132 00:12:38,895 --> 00:12:41,981 Peste pu�in timp au scos revolverele 133 00:12:43,067 --> 00:12:50,198 Slade a fost mai lent. A protestat �ns� c� e p�cat s� iei via�a pentru nimic. 134 00:12:50,491 --> 00:12:55,161 Slade a propus s�-�i pun� armele �n teac� �i s� se bat� cu pumnii. 135 00:12:55,371 --> 00:12:59,082 Apoi Slade a profitat de credulitatea oponentului. 136 00:13:00,960 --> 00:13:03,087 �i l-a �mpu�cat mortal. 137 00:13:04,589 --> 00:13:06,465 S� mergem, domnilor. 138 00:13:09,678 --> 00:13:12,137 B�ie�i, �mi datora�i c�te un dolar. 139 00:13:16,560 --> 00:13:20,772 C�l�toria a durat trei s�pt�m�ni �i am parcurs 160 km pe zi. 140 00:13:21,106 --> 00:13:24,776 C�teodat�, diligen�a se leg�na pl�cut, alt�dat� se zg�l��ia �nfior�tor, 141 00:13:25,070 --> 00:13:28,739 ca un om care se ducea la confesional dup� ce petrecuse 10 ani pe mare. 142 00:13:29,157 --> 00:13:33,243 Dar dealurile molcome, iarba �nalt� �i for�� nev�zut� a destinului 143 00:13:33,536 --> 00:13:37,874 tr�g�ndu-ne dup� ea, ne umpleau inimile de o pl�cut� anticipare. 144 00:13:39,417 --> 00:13:45,715 Urm�toarea noastr� oprire se distingea prin lipsa vreunor semne de relief. 145 00:13:50,221 --> 00:13:52,055 De ce ne-am oprit ? 146 00:13:54,893 --> 00:13:56,769 Mda. Dup� cum credeam. 147 00:13:57,270 --> 00:13:59,021 Cureaua de ancorare e rupt�! 148 00:13:59,272 --> 00:14:03,860 Cureaua de ancorare, este, se pare, inutil� dac� se rupe. 149 00:14:04,111 --> 00:14:06,987 Dar vizitiul nostru credea c� acesta este un semn al destinului. 150 00:14:07,281 --> 00:14:12,493 Din fericire s-a rupt tocmai aici, unde indienii �i primesc po�ta. 151 00:14:13,120 --> 00:14:19,667 M�rturisesc c�, p�n� atunci, nu �tiam c�t de avizi cititori sunt indienii. 152 00:14:21,003 --> 00:14:24,256 Asta ��i apar�ine dumitale sau s� le-o d�m tot indienilor ? 153 00:14:25,007 --> 00:14:30,762 Dar �n cur�nd, ne am dat seama c� vizitiul decidea unde le l�sa po�ta. 154 00:14:31,015 --> 00:14:37,603 Nu avea leg�tur� cu vreo adres�, ci cu cu integritatea curelei de ancorare. 155 00:14:40,441 --> 00:14:46,530 Urm�toarea noastr� oprire m a f�cut s� apreciez praful c�lcat at��ia ani. 156 00:14:46,822 --> 00:14:52,286 �l credeam complet needucat, dar aici �l convinsese s� devin� o cas�. 157 00:15:15,478 --> 00:15:21,692 Pentru prima dat�, vedeam o cas� cu gazonul localizat deasupra ei! 158 00:15:24,321 --> 00:15:32,078 Dup� ce am luat provizii, �eful sta�iei ne-a �ntrebat dac� avem arme de foc. 159 00:15:32,538 --> 00:15:37,584 Era teritoriu indian, iar sta�ia lui Slade era la o arunc�tur� de b��. 160 00:15:37,918 --> 00:15:42,840 Eu �i Orion nu purtam arme de foc, dar prietenul nostru t�cut, dl Bemis, 161 00:15:43,007 --> 00:15:45,967 era fericitul posesor al unui revolver Allen. 162 00:15:46,136 --> 00:15:50,389 La acesta, nu cilindrul se rotea, ci chiar �evile. 163 00:15:50,682 --> 00:15:56,854 Avea o construc�ie uimitoare, dar o precizie absolut jenant�. 164 00:16:04,614 --> 00:16:07,324 Mi-ai �mpu�cat vaca ! 165 00:16:07,575 --> 00:16:13,789 Se pare c� revolverul Allen trimitea gloan�ele unde el �nsu�i voia. 166 00:16:14,040 --> 00:16:17,668 A devenit evident c� �eful sta�iei avea o rela�ie deosebit� cu vaca aceea. 167 00:16:17,961 --> 00:16:21,714 �i c� niciunul dintre noi nu putea pleca p�n� ce dl Bemis nu pl�tea pagub�. 168 00:16:23,008 --> 00:16:28,346 Din moment ce o pl�tise, dl Bemis a insistat s� o lu�m cu noi. 169 00:16:30,266 --> 00:16:35,103 Ceea ce a f�cut imprecizia revolverului Allen s� fie ustur�toare pentru to�i. 170 00:16:36,564 --> 00:16:40,692 Din fericire, dl Bemis c�l�torea doar p�n� la Poarta Diavolului. 171 00:16:40,943 --> 00:16:45,573 Ne-am desp�r�it acolo de el �i de vac�, mul�umind �n g�nd Sor�ii. 172 00:17:15,313 --> 00:17:19,025 C�lu�ul! 173 00:17:19,609 --> 00:17:22,653 Domnilor, vre�i s� vede�i expresul c�lare ? 174 00:17:22,863 --> 00:17:28,911 Vre�i s� vede�i un miracol uman ? lat� expresul c�lare! 175 00:17:29,078 --> 00:17:34,583 C�l�re�te-l, b�iete! Mai repede! 176 00:17:36,336 --> 00:17:38,546 Privi�i-l! 177 00:17:40,549 --> 00:17:44,343 Ultima �ans�, domnilor! Iat�-l c� vine! 178 00:17:45,888 --> 00:17:47,722 �i uite-l cum se dep�rteaz�! 179 00:18:38,193 --> 00:18:40,612 M� �ntreb ce fac cei de acas� acum. 180 00:18:41,988 --> 00:18:44,157 �n niciun caz nu fac a�a ceva. 181 00:18:46,911 --> 00:18:49,162 Trebuie s� ��i spun ceva, Sam. 182 00:18:50,289 --> 00:18:55,461 - �ntotdeauna sim�i nevoia s� o faci. - Nu. ��i voi spune ceea ce nu �tii. 183 00:18:56,420 --> 00:18:57,838 Bine. 184 00:18:58,006 --> 00:19:02,259 De�i eu voi fi, secretarul guvernatorului de Nevada, 185 00:19:03,595 --> 00:19:07,640 mama a crezut �ntotdeauna c� tu e�ti speran�a familiei noastre. 186 00:19:10,894 --> 00:19:12,854 Mama nu mi-a spus niciodat� asta. 187 00:19:13,021 --> 00:19:15,774 �ns� mie mi-a spus-o. Eu doar ��i repet ce mi-a zis. 188 00:19:16,358 --> 00:19:22,113 De asta voiam s� faci ceva cu via�a ta, �n loc s� te la�i purtat de noroc. 189 00:19:24,826 --> 00:19:27,744 �ns� eu v�d c� tu e�ti cel ce va ajunge un om renumit. 190 00:19:29,080 --> 00:19:30,998 Mai g�nde�te-te la ce �i-am zis. 191 00:19:57,778 --> 00:20:03,324 ��i trimit o scrisoare, mam� cu ajutorul acestui p�r�u. 192 00:20:03,534 --> 00:20:06,035 Va trebui, odat� �i odat� s� ajung� �n Mississippi. 193 00:20:06,203 --> 00:20:08,162 Va ajunge cu ajutorul lui Hannibal. 194 00:20:09,123 --> 00:20:11,708 �tiu c� �i-ai pus speran�ele �n mine. 195 00:20:15,379 --> 00:20:18,548 �ns� mi-e greu s� decid ce drum s� urmez �n via��. 196 00:20:18,925 --> 00:20:22,886 S� fac ce zicea Orion, s� m� orientez �i s� trag la mal. 197 00:20:24,597 --> 00:20:27,058 �mi place s� m� las purtat de r�u. 198 00:20:27,434 --> 00:20:29,310 S� m� duc unde se duce �i el. 199 00:20:29,478 --> 00:20:31,937 El nu pare �ngrijorat. Pare c� �tie unde se duce. 200 00:20:32,690 --> 00:20:37,819 Dar dac� tu crezi c� e important, atunci m� voi g�ndi mai serios. 201 00:20:38,779 --> 00:20:41,615 Haide, Sam! Trebuie s� plec�m! 202 00:20:46,370 --> 00:20:48,873 �sta-s eu. 203 00:21:04,098 --> 00:21:08,977 Ajunsesem la jum�tatea c�l�toriei �i trecusem prin instala�iile de ap�. 204 00:21:09,229 --> 00:21:12,313 Izvoarele Fierbin�i, Izvoarele Reci �l Bazinul Mare. 205 00:21:12,482 --> 00:21:16,026 Eram acum la 160 km sud de Marele Lac S�rat. 206 00:21:19,447 --> 00:21:25,077 Acolo, ni s-a al�turat un domn care degaja un aer de experien��. 207 00:21:25,371 --> 00:21:29,374 P�rea dornic s� ne dest�inuiasc� tot felul de lucruri pe care le �tia. 208 00:21:29,542 --> 00:21:31,418 �ns� cu excep�ia numelui s�u. 209 00:21:32,503 --> 00:21:40,552 Ei bine, nu v�d de ce nu ne-am sim�i ca acas�. Nu cred c� altfel ne r�corim. 210 00:21:43,932 --> 00:21:48,977 Nu prea m� pricep s� dau sfaturi. Dar voi �mi p�re�i tipi de treab�. 211 00:21:49,271 --> 00:21:55,068 Cred c� ar fi bine s� �ti�i c� trebuie s� sta�i departe de Slade. 212 00:21:58,865 --> 00:22:03,869 - La care sta�ie lucreaz� ? - Cine �tie ? Este mutat de colo-colo. 213 00:22:04,162 --> 00:22:07,998 Dac� v� �ntreba�i de ce, motivul este c� are experien�a �n p�strarea ordinii. 214 00:22:08,166 --> 00:22:09,500 L-ai v�zut vreodat� ? 215 00:22:11,085 --> 00:22:12,669 Cum s� nu ? 216 00:22:13,880 --> 00:22:20,637 Eram �ntr-un bar din Overland City. Un local dr�gu�. Relativ lini�tit. 217 00:22:22,598 --> 00:22:26,976 Barmanul f�cea cur��enie, �i vedea de treaba lui. 218 00:22:27,186 --> 00:22:30,522 Dar intr� un b�rbat, care comand� un coniac. 219 00:22:31,148 --> 00:22:34,944 Omul avea o arm� aici �i una acolo. 220 00:22:35,445 --> 00:22:41,408 �ns� ��i d�dea senza�ia c� are �nc� vreo dou�, ascunse... 221 00:22:41,660 --> 00:22:45,746 Barmanul zice c� �l serve�te imediat, pe un ton c�t se poate de amabil. 222 00:22:45,957 --> 00:22:48,833 Dar nu a lipsit mult �i omului i-a s�rit �and�ra. 223 00:22:49,001 --> 00:22:52,128 Am aflat apoi, c� era Slade. 224 00:22:53,548 --> 00:23:00,596 Cred c� prima gre�eal� a barmanului 225 00:23:00,806 --> 00:23:02,640 a fost c� l-a �ntrebat ce dorea. 226 00:23:02,933 --> 00:23:08,896 Slade nu suport�, printre altele, ideea de a repeta ceea ce spusese. 227 00:23:09,356 --> 00:23:13,651 Barmanul s-a urcat pe un scaun, pentru a lua coniacul cerut de Slade. 228 00:23:13,861 --> 00:23:17,614 - Marca aceasta dorea�i ? - Toarn� odat�. 229 00:23:26,750 --> 00:23:28,917 �nc� o dat� �i unul pentru tine. 230 00:23:30,712 --> 00:23:33,631 Pofti�i dar eu nu beau, mul�am. 231 00:23:35,258 --> 00:23:40,888 Vrei s� spui c� nu bei cu mine ? Nu-�i place marca mea ? 232 00:23:41,640 --> 00:23:44,643 - Ai ceva �mpotriva ei ? - Nu domnule. �mi place. 233 00:23:44,936 --> 00:23:47,145 A�adar, nu vrei s� bei cu mine! 234 00:23:48,021 --> 00:23:50,274 Ai probleme cu urechile ? 235 00:23:50,942 --> 00:23:53,026 Atunci poate �i le iau eu. 236 00:24:02,454 --> 00:24:06,165 Se pare c� nu s-a gr�bit suficient c�nd a luat a doua sticl�. 237 00:24:10,128 --> 00:24:16,635 �n secund� a doua, barmanul era c�t se poate de mort. 238 00:24:17,469 --> 00:24:21,640 Apoi, Slade i-a t�iat urechile, zic�nd: 239 00:24:21,808 --> 00:24:25,311 "Poate c� data viitoare vei fi mai atent la ceea ce zic!" 240 00:24:30,358 --> 00:24:35,154 Unii spun c� le-a �i purtat, la vest�, pentru un timp. 241 00:24:35,780 --> 00:24:39,325 Unii spun c� le mai are �i acum, �n dulapul din buc�t�rie. 242 00:24:59,765 --> 00:25:03,893 Lacul Mono ? E ceva deosebit. Este complet alcalin 243 00:25:04,186 --> 00:25:07,981 Dac� ��i la�i hainele �n el dou� minute pot s� juri c� tocmai le-ai cump�rat. 244 00:25:10,142 --> 00:25:11,642 Ce se �nt�mpl� ?! 245 00:25:18,319 --> 00:25:20,738 Blestemata ta de carte m� va omor�, Orion! 246 00:25:22,952 --> 00:25:25,704 - Sta�i jos, domnilor! - Sunt indienii ? 247 00:25:25,914 --> 00:25:28,917 li auzi cumva �ip�nd �i h�ulind ? Sunt bandi�i! 248 00:25:29,127 --> 00:25:32,964 - Ce vor ? - Ce dracu ar putea s� vrea ?! 249 00:25:51,824 --> 00:25:55,746 Orion, �mi retrag cuvintele. E cartea cea mai practic� din lume ! 250 00:26:44,939 --> 00:26:46,606 Ie�i�i de-acolo! 251 00:26:49,112 --> 00:26:52,239 - Afar� cu voi! Desc�rca�i tot ! - Este o diligen�� po�tal�! 252 00:26:52,532 --> 00:26:56,036 - Nu transport�m nimic valoros. - Nemernicilor, afar� cu voi! 253 00:27:00,128 --> 00:27:06,552 �tirbul poate s� �mpu�te pe oricine! A�a c� nu face�i mi�c�ri bru�te. 254 00:27:06,845 --> 00:27:09,180 Goli�i-v� buzunarele �i da�i-v� �napoi! 255 00:27:09,473 --> 00:27:13,811 - Aventuri de-astea voiai, Sam ? - Este altfel c�nd cite�ti despre ele. 256 00:27:19,319 --> 00:27:23,366 Nicio mi�care, domnule! S� vedem ce ai la cap�tul lan�ului. 257 00:27:23,576 --> 00:27:25,535 - Este un ceas vechi - Pescuie�te-l! 258 00:27:25,746 --> 00:27:28,581 E de la tat�l nostru! Pentru voi n-are nicio valoare! 259 00:27:28,916 --> 00:27:30,834 Nu g�ndi tu �n locul meu. 260 00:27:38,387 --> 00:27:40,765 T�ticul t�u are gusturi bune! 261 00:27:48,235 --> 00:27:51,322 Prieteni, trebuie s� fi�i nou-veni�i prin aceste p�r�i. 262 00:27:52,991 --> 00:27:54,700 Suntem aici de ceva vreme. 263 00:27:54,994 --> 00:28:00,292 Dac� a�a ar fi fost, a�i fi �tiut s� nu jefui�i linia asta de diligen�e. 264 00:28:00,586 --> 00:28:03,838 Asta, dac� nu �ti�i �n districtul cui vre�i s� da�i lovituri. 265 00:28:04,048 --> 00:28:09,304 - Nu-mi pas� al cui e! - Este districtul lui Slade. 266 00:28:11,308 --> 00:28:12,893 Slade ?! 267 00:28:15,231 --> 00:28:17,816 Da. Al lui Slade. 268 00:28:20,863 --> 00:28:25,786 Sper c� a�i auzit c� nu are mil� fa�� de cei ce jefuiesc diligen�e. 269 00:28:25,995 --> 00:28:29,540 Are tendin�a de a o lua... personal. 270 00:28:29,918 --> 00:28:32,670 �i are o memorie foarte bun�. 271 00:28:37,178 --> 00:28:43,018 Spune-i dlui Slade c� n-a�i p��it nimic �i c� voiam doar s� discut�m cu voi. 272 00:28:43,227 --> 00:28:44,938 M� voi asigura c� asta va auzi. 273 00:28:59,167 --> 00:29:00,960 Chiar este districtul lui Slade ? 274 00:29:03,047 --> 00:29:04,673 Fi�i siguri. 275 00:29:06,008 --> 00:29:10,389 P�cat c� linia asta de transport nu are ap�rare �mpotriva unora ca ei. 276 00:29:10,640 --> 00:29:14,603 Nu are ap�rare ? Cum ai vrea s� te aperi �mpotriva unora ca ei ? 277 00:29:14,896 --> 00:29:18,483 Aici au sute de kilometri p�tra�i �n care se pot ascunde. 278 00:29:18,735 --> 00:29:22,739 Dar s� v� baza�i numai pe faptul c� nelegiui�ii au auzit de Slade ?! 279 00:29:23,699 --> 00:29:26,911 - Se pare c� a avut efect. - Acesta nu poate fi un plan! 280 00:29:27,414 --> 00:29:29,748 A�tept�m s�-l auzim pe al dumitale. 281 00:29:49,986 --> 00:29:52,071 - Aceasta este, nu ? - Exact. 282 00:29:52,281 --> 00:29:53,865 Poftim. 283 00:30:17,107 --> 00:30:20,361 Ei bine, �nc�ntat de cuno�tin��. 284 00:30:22,030 --> 00:30:25,868 Nu uita�i. Teme�i-v� de Slade. 285 00:31:11,457 --> 00:31:14,749 - M-am tot g�ndit, Orion. - La ce anume ? 286 00:31:17,334 --> 00:31:19,627 La toat� vorb�ria despre planuri. 287 00:31:20,921 --> 00:31:26,047 Cred c� aveai dreptate. Ar trebui s�-mi g�sesc un scop �n via��. 288 00:31:26,590 --> 00:31:28,965 M� bucur c� te-ai dat pe brazd�. 289 00:31:30,802 --> 00:31:34,344 Trebuie s� recunosc c�, p�n� acum, mi-am irosit via�a. 290 00:31:34,720 --> 00:31:38,471 - Nici nu am vrut s� fac altceva. - A�adar, vrei o direc�ie �n via��. 291 00:31:38,639 --> 00:31:43,850 �ntrebarea este: care. Nu am niciun talent deosebit. 292 00:31:44,059 --> 00:31:49,935 - Te pricepi la multe! - Mda... La jocuri de noroc. 293 00:31:50,729 --> 00:31:55,522 - Oare din cauza exerci�iului ? - Ce zici �ns� de min�it ? 294 00:31:55,814 --> 00:31:58,690 - M� pricep s� mint. - S� vedem. Jocuri de noroc �i min�it. 295 00:31:58,900 --> 00:32:01,568 - La altceva ? - Ador s� puf�i din pip�. 296 00:32:02,068 --> 00:32:07,529 Jocuri de noroc min�it �i fumat. A�adar, ia-�i adio de ia preo�ie. 297 00:32:09,239 --> 00:32:14,242 - Trebuie s� fie ceva .. - Sunt sigur c� ne vom da seama. 298 00:32:14,992 --> 00:32:19,160 Important e c� e�ti cu picioarele pe p�m�nt �i nu cu capul �n nori. 299 00:32:19,746 --> 00:32:23,456 Acum ai un plan. Bazeaz�-te pe asta 300 00:32:23,873 --> 00:32:27,541 Ai dreptate. Acum �n�eleg, Orion. 301 00:33:20,488 --> 00:33:22,947 Domnilor, dac� vre�i s� v� sp�la�i, pofti�i �n partea aceea. 302 00:33:33,454 --> 00:33:36,663 - De unde veni�i, domnilor ? - Din Hannibal, Missouri. 303 00:33:37,539 --> 00:33:43,084 - Nu am fost niciodat� acolo. - Al cui morm�nt sapi acolo ? 304 00:33:44,543 --> 00:33:46,127 Al nim�nui. 305 00:33:47,252 --> 00:33:49,754 Nu a murit nimeni dar tu sapi un morm�nt ? 306 00:33:49,963 --> 00:33:52,213 Mai devreme sau mai t�rziu, cineva �l va umple. 307 00:33:52,548 --> 00:33:55,007 �ncerc doar s� nu fiu luat pe nepreg�tite. 308 00:33:59,010 --> 00:34:01,635 �n�untru g�si�i de m�ncare, domnilor. 309 00:34:11,809 --> 00:34:16,394 Intra�i! Intra�i, domnilor. Tr�ge�i-v� �i c�te un scaun. 310 00:34:16,727 --> 00:34:18,520 Sper c� v� place friptura proasp�t� de c�prioar�. 311 00:34:18,813 --> 00:34:21,730 �n afar� de asta, de biscui�i, de sos �i de costi��, nu avem altceva. 312 00:34:21,939 --> 00:34:25,233 - �i de cafea. - Pare o cin� mai bun� dec�t la mama. 313 00:34:25,774 --> 00:34:29,109 Vrei s� zici c� g�tesc ca o femeie ? 314 00:34:30,945 --> 00:34:33,988 Nu. Zic c� nici c�inii nu ar m�nca o cin� preg�tit� de mama. 315 00:34:35,698 --> 00:34:38,322 Nu ar trebui s� vorbi�i astfel despre mama voastr�. 316 00:34:38,615 --> 00:34:43,701 E o femeie bun�. Dar c�nd ne cheam� la mas�, to�i care o aud o iau la fug�. 317 00:34:45,244 --> 00:34:48,329 ��i aminte�ti de p�inea deosebit� pe care a f�cut-o de Cr�ciun ? 318 00:34:48,539 --> 00:34:50,956 Mi-am rupt dintele acesta �n ea. 319 00:34:52,498 --> 00:34:56,666 - κi d�, totu�i, silin�a. - A�a este. E bine inten�ionat�. 320 00:34:56,960 --> 00:35:00,003 Evident, nu �tie c� am plecat de acas� pentru c� era s� mor de foame. 321 00:35:00,211 --> 00:35:03,212 Eu zic c� ar trebui s� ne respect�m mamele. 322 00:35:03,714 --> 00:35:06,464 �mi respect mama! Vorbesc c�t se poate de serios. 323 00:35:07,424 --> 00:35:12,301 Trebuie s� respec�i o femeie ce g�te�te pr�jituri cu care�i po�i sparge capul. 324 00:35:16,178 --> 00:35:24,473 �i totu�i, este mama ta! �i un b�rbat ce nu-�i respect� mama nu e un b�rbat. 325 00:35:27,977 --> 00:35:30,645 Diligen�a este preg�tit� de drum, dle Slade. 326 00:35:35,857 --> 00:35:38,606 Nu-�i place sosul f�cut de mine ? 327 00:35:42,235 --> 00:35:45,527 Te-am �ntrebat dac� nu-�i place sosul f�cut de mine! 328 00:35:55,784 --> 00:35:58,785 AICI ODIHNE�TE SAM CLEMENS. NU IA PL�CUT SOSUL LUI SLADE. 329 00:35:59,996 --> 00:36:04,663 Ai o problem� cu urechile ? Te-am �ntrebat �n leg�tur� cu sosul. 330 00:36:04,872 --> 00:36:06,914 Nu-�i place ? 331 00:36:07,875 --> 00:36:12,627 - Sper c� nu este ca al mamei tale. - Nu... 332 00:36:25,844 --> 00:36:28,344 Totu�i, ceva e �n neregul� cu el. 333 00:36:31,346 --> 00:36:33,472 Nu e bun de nimic! 334 00:36:36,933 --> 00:36:40,600 - �ndr�zne�ti s� m� min�i ? - Nu! 335 00:36:40,810 --> 00:36:43,268 Mi-a pl�cut. Este bun. 336 00:36:43,604 --> 00:36:46,395 Poate c� nu era at�t de bun c�t credeam c� va fi... 337 00:36:46,813 --> 00:36:50,940 Sau poate c� nu �tiu c�t de bun ar trebui s� fie, a�a c� n-a� putea... 338 00:37:03,155 --> 00:37:06,948 A venit un b�rbat care dore�te s� discute cu dumneata, dle Slade. 339 00:37:08,242 --> 00:37:11,410 Slade! Ie�i afar�! 340 00:37:11,652 --> 00:37:14,298 Nu vei avea �ansa s� m� �mpu�ti pe la spate. 341 00:37:14,859 --> 00:37:15,341 Domnilor, tipul �la va deranjeaz�? 342 00:37:27,232 --> 00:37:31,946 Ei bine, pe mine ma deranjeaz�. 343 00:37:40,536 --> 00:37:46,331 N-am toat� ziua la dispozi�ie. Dac� nu ie�i tu, Slade, vin eu �n�untru. 344 00:37:58,909 --> 00:38:00,380 Nu voi lipsi prea mult timp. 345 00:38:02,060 --> 00:38:06,269 Voi, domnilor, continua�i s� m�nca�i. 346 00:38:24,243 --> 00:38:28,579 Nu primesc sfaturi de la un om care e �n stare s� ucid� nevinova�i! 347 00:38:28,870 --> 00:38:32,914 - Ucizi oameni ne�narma�i! - Vrei s� m� ucizi cu tr�nc�neala ?! 348 00:38:33,123 --> 00:38:35,749 Din moment ce vei muri, nu mai conteaz� cum! 349 00:39:03,557 --> 00:39:05,433 O can� de cafea, �nainte s� pleca�i ? 350 00:39:06,392 --> 00:39:11,268 Ne-ar pl�cea, dar avem un orar de respectat, dle Slade. 351 00:39:47,750 --> 00:39:50,959 Sim�eam c� p�c�lisem Moartea �n ziua aceea. 352 00:39:51,252 --> 00:39:55,503 �i c� un alt om �mi luase locul �n morm�ntul proasp�t s�pat. 353 00:39:55,921 --> 00:39:59,921 Privisem Moartea �n ochi, dar sc�pasem teaf�r. 354 00:40:01,007 --> 00:40:04,050 Mi se p�rea nedrept s� nu mor 355 00:40:04,259 --> 00:40:09,802 de m�na unuia care ucidea la cea mai mic� provocare. 356 00:40:10,428 --> 00:40:15,597 Aceea�i m�n� care m� cru�ase �i domolise lui Orion pofta de sfaturi. 357 00:40:15,765 --> 00:40:19,850 Nu mai insista s� am o direc�ie, un plan. 358 00:40:20,143 --> 00:40:25,061 Iat� ca �nfruntasem Moartea �i sc�pase-m nev�t�mat. 359 00:40:25,355 --> 00:40:30,605 Fiind t�n�r credeam ca eram protejat de mana nev�zuta de Destinului. 360 00:40:31,274 --> 00:40:37,068 Ma sim�eam deosebit. Supravie�uisem Mor�ii, a�adar eram vegheat de zei. 361 00:40:37,236 --> 00:40:42,362 Eram sigur ca ma vor c�l�uzi �i ca sunt norocos. 362 00:40:42,738 --> 00:40:47,449 Aceasta credin�� m� �nv�luise �ntr-o armur� de fals� siguran�a. 363 00:40:47,700 --> 00:40:51,785 �mi puteam urma drumul netulburat de �ndoial�, plin de optimism, 364 00:40:52,077 --> 00:40:57,704 f�r� a sim�i team�, ca al�i oameni. Credeam c� mi-a fost r�spl�tit curajul. 365 00:40:57,997 --> 00:41:02,623 Era o idee fals� care �ns� m-a c�l�uzit pentru �nc� destul de mult timp. 366 00:41:03,251 --> 00:41:06,294 A�adar, �n a 20 a zi de la plecarea din St. Joe, 367 00:41:06,544 --> 00:41:11,712 ne-am g�sit pe uli�a pr�fuita din metropola numit� Carson City. 368 00:41:13,840 --> 00:41:18,382 Uli�a principal� din Carson City avea de ambele p�r�i cl�diri 369 00:41:18,634 --> 00:41:22,636 ce p�reau prea fragile ca s� reziste �i prea scunde s� fie luate �n seam�. 370 00:41:22,804 --> 00:41:25,387 C�nd am oprit �n fa�a biroului guvernatorului, 371 00:41:25,678 --> 00:41:30,223 am sim�it c� eram hot�r�t s� dau piept cu destinul. 372 00:41:30,516 --> 00:41:35,685 Dar �tiam c� trebuie s� fiu atent c�nd voi discuta asta cu secretarul. 373 00:41:40,439 --> 00:41:43,855 - A�i venit cu diligen�a ? - Acum am sosit. Bun� ziua, dr�... 374 00:41:44,066 --> 00:41:45,815 - O'Flannigan. - Da. Eu sunt Orion... 375 00:41:46,026 --> 00:41:48,066 - Clemens. - Da! Sunt noul... 376 00:41:48,276 --> 00:41:52,195 - Secretar al guvernatorului. - Da. 377 00:41:55,531 --> 00:41:59,073 - Iar el este fratele meu, Sam. - Bun� ziua. 378 00:41:59,908 --> 00:42:04,451 Nu �tiam de fratele dv. V� pute�i duce lucrurile sus, c�nd vre�i. 379 00:42:04,660 --> 00:42:08,620 Acolo ve�i fi cazat. M� refer la dv. 380 00:42:09,371 --> 00:42:12,330 - Aici locuie�te guvernatorul ? - Nu. 381 00:42:12,707 --> 00:42:15,500 Guvernatorul locuie�te �n propria locuin�a, de peste drum. 382 00:42:15,708 --> 00:42:18,709 Dar c�nd este �n ora�, ceea ce nu este cazul acum. 383 00:42:19,253 --> 00:42:22,419 - C�nd �l a�tepta�i ? - Niciodat� nu �l a�tept. 384 00:42:22,713 --> 00:42:25,546 Vine �i pleac� dup� voie. De asta avea nevoie de secretar. 385 00:42:25,756 --> 00:42:28,715 Pentru a putea s� aib� grij� de problemele zilnice. 386 00:42:29,174 --> 00:42:31,131 - V� mul�umesc, dr� O'Flannigan. 387 00:42:32,634 --> 00:42:36,635 - C�uta�i ceva anume ? - Eu ? Nu. 388 00:42:38,471 --> 00:42:40,470 Nici n-a� avea ce s� g�sesc aici. 389 00:42:44,182 --> 00:42:48,560 - Acolo ave�i cartea cu statute ? - Da. Am adus-o din St. Joe. 390 00:42:48,853 --> 00:42:52,312 - �i spuneam fratelui meu c� e vital... - S� ai cartea cu statute ? 391 00:42:52,521 --> 00:42:55,688 A�a este. De aceea avem �i noi una. 392 00:43:09,155 --> 00:43:13,073 Trebuie s� �tii, Orion, c� p�n� aici m-am cam obi�nuit cu c�l�toriile. 393 00:43:13,867 --> 00:43:17,535 - Eu �ns� m� bucur c� am terminat. - Asta ne diferen�iaz� pe noi doi. 394 00:43:18,036 --> 00:43:21,328 �mi va fi dor de asta. Mi-a pl�cut ideea de a fi �n mi�care. 395 00:43:21,996 --> 00:43:27,623 - Slujba �mi cere s� r�m�n aici. - lat� �nc� o diferen�� dintre noi. 396 00:43:28,749 --> 00:43:30,875 ��i po�i g�si ceva de f�cut aici. 397 00:43:31,501 --> 00:43:33,834 Nu cred c� mi s-ar potrivi. 398 00:43:39,130 --> 00:43:40,589 De ce nu ? 399 00:43:41,673 --> 00:43:44,924 Ei bine, �n primul r�nd, nu a� fi pl�tit. 400 00:43:46,634 --> 00:43:49,176 �i �tii c� mi-am pl�nuit s�... 401 00:43:52,304 --> 00:43:55,971 Vrei s� urci pe munte �i s� culegi bulg�rii de aur ? 402 00:44:06,188 --> 00:44:08,562 ��i voi aduce �i �ie c��iva. 403 00:44:10,398 --> 00:44:12,355 Te voi a�tepta aici, 404 00:44:13,816 --> 00:44:18,110 A�adar m-am desp�r�it de Orion pentru un timp. 405 00:44:18,403 --> 00:44:24,322 El era mul�umit s� ancoreze acolo, dar din pupa mea b�tea v�ntul optimist. 406 00:44:26,782 --> 00:44:30,951 M�inile mele se preg�teau s� se �ntind� p�n� la Luna de pe cer. 407 00:44:31,244 --> 00:44:37,329 Ochii mei erau sc�lda�i de mirajul imagina�iei care p�c�lea intelectul 408 00:44:37,580 --> 00:44:44,666 c� viitorul e plin de promisiuni. Iar mirajul era foarte conving�tor. 409 00:44:47,336 --> 00:44:54,047 Este o tradi�ie foarte des �nt�lnit� c� Dumnezeu a creat Nevada. 410 00:44:54,298 --> 00:44:57,340 Dar, dac� v� duce�i pe acolo, v� ve�i convinge de opusul ei. 411 00:45:01,218 --> 00:45:04,053 Este un �inut al extremelor. 412 00:45:04,304 --> 00:45:11,891 Acolo am �nv��at ce este munc� cinstit� �i pericolele obsesiei. 413 00:45:13,017 --> 00:45:15,976 �inutul ar�ta ca o pisic� cu blana p�rlit�, 414 00:45:16,185 --> 00:45:19,061 dac� te iei dup� raritatea tufi�urilor. 415 00:45:20,062 --> 00:45:22,938 Are tendin�a de a stimula setea. 416 00:45:23,231 --> 00:45:29,233 Din fericire, am dat peste un p�r�u cunoscut drept r�ul Carson. 417 00:45:39,615 --> 00:45:42,700 Am mers nenum�ra�i kilometrii �n soare 418 00:45:42,951 --> 00:45:47,452 p�n� c�nd am avut �ansa de a �nt�lni o oaz� de civiliza�ie. 419 00:46:07,215 --> 00:46:12,591 TAVERN� �I HAN 420 00:46:19,054 --> 00:46:23,556 Fii binevenit, str�inule. Intr�. la �i tu un loc. 421 00:46:24,391 --> 00:46:26,808 Mul�umesc. Chiar foarte mult. 422 00:46:27,018 --> 00:46:30,436 Te po�i a�eza oriunde vrei. �i-e foame ? 423 00:46:31,561 --> 00:46:33,771 Ca s� fiu sincer, da. 424 00:46:35,355 --> 00:46:38,314 Atunci, poftim, fiule. Poft� bun�. 425 00:46:38,815 --> 00:46:41,441 - Unde te �ndrep�i ? - �nc� nu m-am g�ndit. 426 00:46:42,317 --> 00:46:45,235 - Sper s� am �ansa de a m� �mbog��i. - F�c�nd ce anume ? 427 00:46:45,528 --> 00:46:50,405 Am auzit c�, dac� urci pe munte, culegi bulg�rii de aur �i argint! 428 00:46:51,531 --> 00:46:53,407 E�ti sigur c� asta ai auzit ? 429 00:46:55,241 --> 00:46:58,617 Dar fii pe pace. Am cu ce s�-�i pl�tesc masa �i o noapte de g�zduire. 430 00:47:01,203 --> 00:47:05,663 Nu este nevoie. P�streaz�-�i to�i banii. 431 00:47:05,873 --> 00:47:09,791 Pl�te�te-mi c�nd te �ntorci cu desaga plin� de aur. 432 00:47:10,917 --> 00:47:14,335 Fiule, va trebui s� faci rost de te�cherea. 433 00:47:16,171 --> 00:47:21,088 - Fire�te! To�i avem nevoie de ea. - Nu po�i prospecta f�r� ea. 434 00:47:21,298 --> 00:47:23,590 A�a e. Cine ar face-o ? 435 00:47:28,594 --> 00:47:31,386 Asta ��i v� ar�ta unde s� g�se�ti toate elementele acelea pre�ioase. 436 00:47:33,596 --> 00:47:35,931 S-A DESCOPERIT AUR �l ARGINT! 437 00:47:45,479 --> 00:47:48,896 Bine a�i revenit, domnilor. S� fac eu onorurile ? 438 00:47:57,485 --> 00:48:01,820 - �i-a zis cineva s� iei sticla ? - Nu voiam s-o ascund, dle Arkansas. 439 00:48:02,030 --> 00:48:05,239 - Doar voiam s�-i pun dopul. - O pot face �i singur. 440 00:48:05,532 --> 00:48:08,324 Ar fi bine s� te �ntorci la mas� cu ni�te farfurii pline-ochi! 441 00:48:08,533 --> 00:48:10,867 S� �ncepem cu gustarea asta. 442 00:48:12,745 --> 00:48:16,786 La dracu', Snood! Era s�-mi v�rs b�utura, cu blestem��ia ta! 443 00:48:17,037 --> 00:48:21,623 - Doar nu te-ai speriat de el! - Credeam c� nu mai aduci blestem��ia! 444 00:48:21,833 --> 00:48:23,541 Unde a disp�rut ? 445 00:48:31,713 --> 00:48:35,673 - L-ai v�zut dumneata ? - Nu. �i sper c� nici el nu m-a v�zut . 446 00:48:36,591 --> 00:48:39,008 L-am g�sit! Nu te mi�ca. 447 00:48:46,554 --> 00:48:48,263 Sunt sigur c� te place! 448 00:48:48,556 --> 00:48:51,932 Dac� nu-�i po�i controla animalul, li voi face cuno�tin�� cu talpa mea. 449 00:48:52,225 --> 00:48:55,308 - Nu a f�cut nim�nui niciun r�u. - �I voi pune la loc sigur. 450 00:49:03,731 --> 00:49:06,690 Se pare c� voi, marinarilor, sunte�i iar s�m�n�� de bucluc. 451 00:49:16,404 --> 00:49:19,322 C�pitane, t�n�rul de colo... 452 00:49:33,249 --> 00:49:36,207 �n�eleg c� vrei s� te apuci de c�utat aur. 453 00:49:36,959 --> 00:49:40,125 - S-ar putea. - Ai nevoie �i de te�cherea. 454 00:49:40,669 --> 00:49:42,043 Fire�te. 455 00:49:42,295 --> 00:49:46,463 Dac� mai am�ni pu�in, ��i pot face loc �n echipa mea de prospec�iuni. 456 00:49:46,756 --> 00:49:50,132 - Ce ar trebui s� fac ? - C�utam un traseu pentru calea ferat�. 457 00:49:50,341 --> 00:49:53,926 Facem eleva�iile, not�m formele de relief etc. 458 00:49:53,926 --> 00:49:56,169 - Munca e cinstit� �i pl�tit� decent. - Adic� voi fi pl�tit ? 459 00:49:58,297 --> 00:50:01,467 Adev�rul e c� am pierdut un om acum vreo dou� s�pt�m�ni. 460 00:50:01,760 --> 00:50:05,388 - Mi-ar trebui un �nlocuitor. - Mai exact, cum l-a�i pierdut ? 461 00:50:09,892 --> 00:50:11,936 S� zicem c� s-a r�t�cit... 462 00:50:13,687 --> 00:50:17,315 - Vrei s� ni te al�turi ? - Ni�te bani �n plus nu mi-ar strica. 463 00:50:18,193 --> 00:50:19,609 Bine ai venit la bord. 464 00:50:22,405 --> 00:50:24,823 Vei �ncepe dis-de-diminea��. La al �aselea clopot. 465 00:50:28,078 --> 00:50:31,580 Ei bine, b�ie�i, se pare c� avem un nou ucenic. 466 00:50:32,582 --> 00:50:36,084 - Cum �i se spune ? - Sam Clemens. 467 00:50:36,379 --> 00:50:42,383 Ei bine, Sam Clemens, poate c� vrei s� joci pocher al�turi de noi. 468 00:50:42,718 --> 00:50:46,179 Nu �tiu ce s� zic. Fondurile mele... sunt relativ limitate. 469 00:50:46,388 --> 00:50:51,184 - Nu e�ti obligat s� joci. - Nici tu s� stai aici, Higbie. 470 00:50:53,729 --> 00:50:56,314 Atunci, exact asta voi face. 471 00:50:57,067 --> 00:51:00,737 Acum, e�ti obligat s� joci, prietene. Avem nevoie de un al patrulea. 472 00:51:01,029 --> 00:51:03,155 Dup� cum ziceam, fondurile mele sunt relativ limitate 473 00:51:03,448 --> 00:51:06,616 Poate ��i permitem s� joci cu miza pe care o vei c�tiga. 474 00:51:06,785 --> 00:51:09,076 Este un simplu joc �ntre prieteni. 475 00:51:17,546 --> 00:51:19,379 Mizez �i eu. 476 00:51:28,140 --> 00:51:30,808 - Nu te �nghesui �n mine, Cecil! - Nici nu m� apropiase-m de tine! 477 00:51:31,059 --> 00:51:34,645 Nu-mi spune unde e�ti! Pot s� v�d �i eu! Dar nu te mai �nghesui. 478 00:51:38,358 --> 00:51:40,570 Mai stai mult cu m�inile-n s�n ? 479 00:51:42,655 --> 00:51:44,114 Mizez �i eu. 480 00:51:49,788 --> 00:51:53,500 - Se pare c� am c�tigat, din nou. - Se pare c� e�ti foarte talentat. 481 00:51:54,126 --> 00:51:56,502 M�car are curajul s� joace! 482 00:51:57,129 --> 00:52:02,676 B�ie�i, nu-mi pas� ce face�i serile, dar m� a�tept ca to�i oamenii mei 483 00:52:02,843 --> 00:52:06,053 s� fie pe punte �n zori, gata de treab�! 484 00:52:08,515 --> 00:52:10,599 Am fost tri�at suficient pentru o sear�. 485 00:52:10,809 --> 00:52:14,021 - Nimeni nu te-a tri�at! - Atunci, s� nici nu �nceap�! 486 00:52:34,625 --> 00:52:36,835 �nc� nu mi-ai v�zut colec�ia ? 487 00:52:37,003 --> 00:52:39,255 - Dorm �i ei aici ?! - Fire�te! 488 00:52:39,714 --> 00:52:41,465 Te deranjeaz� ideea ? 489 00:52:43,510 --> 00:52:45,386 M� �ntreb dac� voi putea s� dorm. 490 00:52:45,554 --> 00:52:48,348 Nu urase nimic mai mult dec�t blestem��iile alea! 491 00:52:48,516 --> 00:52:50,934 Cu excep�ia pierderii la pocher. 492 00:52:53,479 --> 00:52:57,231 - Poate ar trebui s� dorm afar�. - Dac� e�ti hot�r�t, nu te oprim. 493 00:52:57,816 --> 00:53:00,359 Dar m�car animalele de aici sunt �inute �n borcane. 494 00:54:27,868 --> 00:54:29,787 Ce e cu g�l�gia asta .. 495 00:54:30,246 --> 00:54:34,248 - Cine a �nceput agita�ia ? - Blestematele alea de tarantule! 496 00:55:10,413 --> 00:55:12,247 Au disp�rut toate! 497 00:55:12,707 --> 00:55:17,128 Face�i locul lun�! �n zori, vreau s� v� v�d pe punte! 498 00:55:32,894 --> 00:55:36,605 Cecil, azi v�sle�ti cu mine. Arkansas, de asemenea. 499 00:55:36,815 --> 00:55:38,734 Sam, tu �i Snood v� �mbarca�i cu Higbie 500 00:55:38,902 --> 00:55:43,404 �i triangula�i din nord-est. Snood, ia pr�jina. 501 00:55:45,574 --> 00:55:47,241 Haide, Sam. 502 00:55:58,004 --> 00:56:00,213 Se pare c� asear� ai fost cu un pas �naintea lor. 503 00:56:00,589 --> 00:56:03,883 - Am fost doar norocos. - Norocul e mai bun dec�t orice. 504 00:56:04,553 --> 00:56:06,428 �ncepem! 505 00:56:12,936 --> 00:56:16,772 Tu credeai c� facem prospec�iuni pentru metale pre�ioase. 506 00:56:16,940 --> 00:56:19,067 O s�-mi �ncerc norocul �i cu a�a ceva. 507 00:56:20,401 --> 00:56:28,702 Vrei s� iei harta din geant� ? Cu noroc, ai putea s� g�se�ti ceva. 508 00:56:28,869 --> 00:56:31,620 Fire�te, trebuie s� pui �i osul la munc�. 509 00:56:31,956 --> 00:56:34,583 Oricum, nu po�i s� �ncepi dac� nu ai te�cherea. 510 00:56:34,917 --> 00:56:37,670 - Asta-mi zice toat� lumea - Mda! 511 00:56:38,880 --> 00:56:41,840 - Pot s� �ntreb ceva ? - Cum s� nu ? 512 00:56:43,010 --> 00:56:44,760 Ce �nseamn� te�cherea ? 513 00:56:45,262 --> 00:56:49,722 Este o gr�mad� de bani, ca s� cumperi echipament �i provizii. 514 00:56:50,015 --> 00:56:52,934 Altfel, nu po�i s� prospectezi �i s� ceri dreptul de proprietate. 515 00:56:53,186 --> 00:56:56,188 - De c�t de mult a� avea nevoie ? - F�r� 200 de dolari, ia-�i g�ndul. 516 00:56:56,941 --> 00:57:04,446 200 de dolari... O s� muncesc cam mult astfel, cu 1,5 dolari pe zi. 517 00:57:04,697 --> 00:57:07,575 Cam a�a ceva. Eu muncesc de, un an �i jum�tate �i nu i-am str�ns. 518 00:57:07,784 --> 00:57:09,785 - E�ti un prospector ? - Ce altceva s� fiu ? 519 00:57:09,996 --> 00:57:13,038 - Unde ai prospectat ? - P�n� la cap�tul p�m�ntului. 520 00:57:13,415 --> 00:57:18,086 Am g�sit �n Sutter Strike ceva, dar am pierdut elementul vital. 521 00:57:18,254 --> 00:57:20,505 - Adic� ce anume ? - Norocul. 522 00:57:20,673 --> 00:57:23,467 Am r�mas f�r� noroc. �tii s� scrii ? 523 00:57:23,635 --> 00:57:24,843 Da. 524 00:57:25,262 --> 00:57:28,346 Scrie 42 de grade. 525 00:57:34,479 --> 00:57:38,357 Cineva norocos ca tine ar putea c�tiga o te�cherea �n cur�nd. 526 00:57:38,525 --> 00:57:40,402 Dac� mai joci pocher cu b�ie�ii. 527 00:57:40,569 --> 00:57:43,487 - Au chiar at�t de mul�i bani ? - Arkansas are. 528 00:57:43,655 --> 00:57:44,863 De unde �tii ? 529 00:57:45,532 --> 00:57:47,617 Foarte mul�i din ei erau ai mei. 530 00:57:48,784 --> 00:57:52,329 Uite cum st� treaba cu Arkansas. El are o adev�rat� obsesie. 531 00:57:52,707 --> 00:57:56,626 - Crezi c� e periculos ? - C�pitanul �l ia tot timpul cu el. 532 00:57:56,794 --> 00:57:59,712 - Am observat. - Nu �tii de omul care s-a "r�t�cit" ? 533 00:57:59,965 --> 00:58:03,550 Ultima dat� a fost v�zut cu Arkansas. Urcaser� pe deal s� trianguleze. 534 00:58:03,718 --> 00:58:06,803 - L-a ucis ?! - Zice c� nu. Tipul a plecat de nebun. 535 00:58:07,054 --> 00:58:11,100 Dar am observat c�, �n seara aceea, Arkansas avea o miz� mult mai mare. 536 00:58:11,393 --> 00:58:14,811 Nu voi mai juca pocher cu el, dac� m� va ucide cu prima ocazie. 537 00:58:15,062 --> 00:58:18,315 - �i cum vrei s� ob�ii te�chereaua ? - Nu pot s� pricep cu c�t am acum ? 538 00:58:18,609 --> 00:58:22,237 Nu ar fi �n�elept s� �ncepi nepreg�tit. Ai nevoie de 200 de dolari. 539 00:58:27,784 --> 00:58:33,706 Eu �tiu unde m-a� duce dac� i-a� avea. Dureaz� ceva p�n� ajungi acolo, 540 00:58:33,957 --> 00:58:38,044 dar, dac� a� ajunge, a� fi sigur c� norocul se va �ntoarce la mine. 541 00:58:38,296 --> 00:58:43,798 �n flecare zi m� g�ndesc la asta. Acesta e destinul meu! O �tiu! 542 00:58:45,469 --> 00:58:47,262 Vreau s�-�i spun ceva, Higbie. 543 00:58:47,512 --> 00:58:53,185 C�nd un b�rbat �i cunoa�te destinul, se cheam� c� este norocos. 544 00:58:53,478 --> 00:58:58,733 M� rog... Norocul nu prea te ajut� dec�t s� c�tigi la jocul de c�r�i. 545 00:58:59,025 --> 00:59:02,320 - Norocul pe care �l ai tu. - Am putea beneficia am�ndoi de el. 546 00:59:02,862 --> 00:59:05,530 - Cum anume ? - De ce nu joci al�turi de mine ? 547 00:59:05,739 --> 00:59:08,618 - A� fi bucuros! - Bun. C�t de mul�i bani ai ? 548 00:59:08,911 --> 00:59:11,496 Incluz�nd salariul acestei s�pt�m�ni, 14 dolari. 549 00:59:13,624 --> 00:59:17,586 Da... �i-am mai spus c� am avut mult ghinion. 550 00:59:17,795 --> 00:59:19,670 De asta nu mai joc. 551 00:59:20,757 --> 00:59:25,551 Bine. lat� planul meu. Dup� ce c�tig �nc� 97 de dolari, te�chereaua mea, 552 00:59:25,844 --> 00:59:30,306 vom �ncepe s� prospect�m �mpreun�. Eu cump�r tot, tu alegi locul. 553 00:59:30,601 --> 00:59:35,562 - Ne vom �mbog��i �mpreun�! - De c�nd te-am v�zut mi-ai pl�cut! 554 00:59:35,814 --> 00:59:40,525 �i tu ai un destin m�re� ! �i-o garantez. Vei fi milionar. 555 00:59:40,819 --> 00:59:44,906 Poate c� nu am noroc la c�r�i, dar �ntotdeauna am instinct! 556 00:59:45,073 --> 00:59:48,535 �i �tiu c�, mai devreme sau mai t�rziu, vei fi bogat! 557 00:59:49,035 --> 00:59:52,829 Higbie, vom lua banii ace�tia �i vom... 558 00:59:55,834 --> 00:59:57,878 Am mai pu�in de jum�tate din c�t c�tigasem! 559 00:59:58,128 --> 01:00:02,172 Pun panu c� Arkansas �i i-a furat c�nd cur��am dup� tarantule. 560 01:00:02,549 --> 01:00:05,675 S� nu-�i vin� vreun g�nd prostesc! Aici nu avem legi sau judec�torii. 561 01:00:05,927 --> 01:00:09,263 - Arkansas poate ucide. Tu, nu. - Nu-l pot l�sa nepedepsit! 562 01:00:09,472 --> 01:00:11,557 Atunci, c�tig�-i �napoi la mas�! 563 01:00:12,602 --> 01:00:16,354 �ns� nu uita un lucru. Trebuie s� �tii c�nd s� te retragi. 564 01:00:24,906 --> 01:00:28,825 - F� c�r�ile. - �i-a r�mas ceva �n g�t ? 565 01:00:30,913 --> 01:00:34,081 - Dac� nu juc�m, m� culc. - Ba juc�m! 566 01:00:34,625 --> 01:00:37,751 - F� c�r�ile. - E�ti gata s� pierzi ? 567 01:01:39,441 --> 01:01:41,527 Cred c� potul a ajuns la 50 de dolari. 568 01:01:41,736 --> 01:01:44,320 Nu-�i mai b�ga nasul �n joc, dac� n-ai de g�nd s� joci! 569 01:01:44,613 --> 01:01:48,742 - �i eu zic c� sunt 50 acolo. - Nu-i num�ra, dac� nu-i c�tigi. 570 01:01:48,951 --> 01:01:51,036 S� vedem ni�te c�r�i. 571 01:02:01,631 --> 01:02:03,966 Se pare c� norocul �mi sur�de �n seara asta. 572 01:02:04,593 --> 01:02:10,264 - C�t ai �n total, Sam ? - Aproximativ 210, cu to�ii. 573 01:02:10,557 --> 01:02:17,063 Sun� bini�or. Mul�i s-ar retrage, c�nd ar ajunge la 200 de dolari... 574 01:02:17,898 --> 01:02:21,068 - Cred c� exact asta voi �i face. - Ba nu cred deloc! 575 01:02:21,361 --> 01:02:24,905 Nimeni nu se ridic�, dup� ce c�tiga at�t de mul�i bani. F� c�r�ile! 576 01:02:28,576 --> 01:02:32,912 �n noaptea asta, cade cerul! Mut�m vitele pe teren mai �nalt. 577 01:02:33,122 --> 01:02:35,790 - C�pitane, ai grij� de echipament. - Vin imediat. 578 01:02:36,125 --> 01:02:41,213 R�ul cre�te. Se va rev�rsa, dac� va mai ploua �n halul �sta. 579 01:02:41,423 --> 01:02:43,090 - �mi fac bagajele. - Vin �i eu s� mi le fac. 580 01:02:43,257 --> 01:02:44,884 Ba nici vorb�! 581 01:02:47,387 --> 01:02:49,638 Vei r�m�ne exact unde e�ti. 582 01:02:51,057 --> 01:02:55,311 - Poate c�pitanul are nevoie de ajutor. - N-are! Stai jos! 583 01:02:56,104 --> 01:02:58,523 Nimeni nu se ridic�, �nainte ca eu s�-mi rec�tig banii! 584 01:02:58,732 --> 01:03:00,901 �i vom folosi un pachet nou. 585 01:03:02,277 --> 01:03:05,530 Vreau s� fiu sigur c� nu tri�ezi. 586 01:03:26,595 --> 01:03:30,098 Ai o m�n� bun�, Sam. Dar nu suficient de bun�. 587 01:03:37,231 --> 01:03:41,484 - M-am cam s�turat de joc, Arkansas. - Dac� nu te-ai s�turat de via��, stai. 588 01:03:41,693 --> 01:03:44,194 - Vom fi lua�i pe sus de ap�. - Sam, termin� de jucat. 589 01:03:46,449 --> 01:03:47,740 - Nu termin� �nainte s�-i spun eu! - Termin� c�nd vrea el! 590 01:03:47,949 --> 01:03:52,454 Mul�am, Higbie, dar mai joc. Am avut ni�el ghinion. 591 01:03:54,749 --> 01:03:56,750 - Dar 200 tot mai ai, nu ? - M� tem c� nu mai are. 592 01:03:56,959 --> 01:04:00,088 �i nici c� va avea �ansa de a-i mai rec�tiga! 593 01:04:00,671 --> 01:04:04,257 - Dec�t dac� va continua s� joace. - Joc. 594 01:04:04,968 --> 01:04:09,430 - Sam! C�r�ile sunt marcate! - Cum ?! 595 01:04:09,639 --> 01:04:11,723 Vrei s� zici c� sunt un tri�or ? 596 01:04:11,933 --> 01:04:15,561 Dac� nu e�ti, joci cu pachetul de dinainte. 597 01:04:19,316 --> 01:04:22,235 Fire�te! De ce nu ? 598 01:04:25,240 --> 01:04:27,156 Ne vom �neca aici, �n cur�nd! 599 01:04:28,910 --> 01:04:34,164 - Joc. - Bine, atunci 600 01:04:36,584 --> 01:04:38,877 Ca s� fi�i pe teren de egalitate. 601 01:04:39,086 --> 01:04:41,505 - M� duc s�-l g�sesc pe c�pitan. - Vin �i eu! 602 01:04:41,714 --> 01:04:44,884 - �i eu! - S� juc�m! 603 01:04:45,719 --> 01:04:49,263 Fiecare trage c�te cinci c�r�i. Taie-le. 604 01:04:51,725 --> 01:04:54,100 U�urel, b�iete! 605 01:04:54,310 --> 01:04:56,520 Trebuie s� ajungem pe teren mai �nalt. 606 01:05:06,864 --> 01:05:08,157 Iau o carte. 607 01:05:11,037 --> 01:05:15,790 E promi��toare. Face 10 dolari. 608 01:05:16,792 --> 01:05:18,710 Merg �i eu cu cei 10 ai t�i. 609 01:05:20,672 --> 01:05:24,550 - Ordon s� abandona�i nava! - Sam este �nc� �n�untru! 610 01:05:36,854 --> 01:05:38,439 Mizez! 611 01:05:48,325 --> 01:05:50,868 Dama de trefl� nu-�i va cre�te m�na. 612 01:05:52,663 --> 01:05:55,915 Eu mizez 20 de dolari pe perechea mea de �eptari. 613 01:05:58,336 --> 01:06:00,670 �nc� nu am ridicat ultima carte. 614 01:06:01,963 --> 01:06:07,260 V-a�i pierdut min�ile ?! Termina�i! Merge�i pe teren �nalt ! 615 01:06:07,972 --> 01:06:11,682 Haide, Sam! Zona este inundat�. Nu merit�! 616 01:06:11,975 --> 01:06:15,727 Pleac�, �nainte de a te �neca! Cecil �i Snood sunt deja pe deal! 617 01:06:17,564 --> 01:06:19,649 Ai ajuns la fel de r�u ca el. 618 01:06:20,692 --> 01:06:24,320 Fiecare pentru sine! Eu urc pe puntea superioar�! 619 01:06:33,373 --> 01:06:37,126 Perechea mea e mea mai mare. Mizez to�i banii! 620 01:06:39,337 --> 01:06:41,338 Nu mi-am ridicat ultima carte. 621 01:06:46,595 --> 01:06:48,971 S� vedem ce carte trag. 622 01:07:04,237 --> 01:07:06,322 Am o pereche de dame. 623 01:07:07,699 --> 01:07:09,743 Este mai mare dec�t �eptarii t�i. 624 01:07:10,536 --> 01:07:12,246 Nu! 625 01:07:30,848 --> 01:07:33,057 E luat� de ape! 626 01:07:52,538 --> 01:07:57,290 Sam! 627 01:08:01,464 --> 01:08:03,382 Fir-ar s� fie, Sam! 628 01:08:10,431 --> 01:08:12,057 Sam! 629 01:08:14,228 --> 01:08:16,354 - Higbie ? - Sam! 630 01:08:16,562 --> 01:08:19,773 Apuc�-m� de m�n�! Haide! 631 01:08:20,984 --> 01:08:24,236 Haide! Te-am prins! 632 01:08:33,581 --> 01:08:37,791 Fusesem norocos. Nu numai la c�r�i. 633 01:08:38,086 --> 01:08:43,255 Supravie�uisem unui lucru mai periculos dec�t Arkansas sau dec�t furtuna. 634 01:08:43,883 --> 01:08:50,138 Supravie�uisem unei obsesii. O viziune at�t de puternic�, 635 01:08:50,431 --> 01:08:56,227 �nc�t nu mai discerni adev�rul �i nu mai �i la via�a ta. 636 01:08:58,232 --> 01:09:00,316 Am ob�inut te�chereaua! 637 01:09:01,818 --> 01:09:04,653 Dar e�ti bun de dus la balamuc! 638 01:09:11,495 --> 01:09:12,995 Da! 639 01:09:17,334 --> 01:09:23,047 Higbie m-a felicitat c� supravie�uisem momentelor �ntunecate ale obsesiei 640 01:09:23,256 --> 01:09:25,716 �i c� sc�pasem nev�t�mat. 641 01:09:29,722 --> 01:09:34,434 Nu am aflat ce p��ise Arkansas, dar mai t�rziu am auzit o poveste. 642 01:09:34,727 --> 01:09:40,566 Un c�pitan navigase cu un hotel, pe r�ul Carson, p�n� �n Colorado 643 01:09:40,817 --> 01:09:47,072 �i ajunsese �n marea lui Cortez. Acolo a tras pe mal �n Mazatlan. 644 01:09:48,407 --> 01:09:53,455 A declarat c� e proprietarul locului �i a tr�it �mbel�ugat. 645 01:09:53,871 --> 01:09:59,168 Eu �i Higbie a�teptam s� culegem pepitele de aur �i de argint. 646 01:09:59,461 --> 01:10:02,755 Eram convins c�, pentru un om at�t de norocos ca mine, 647 01:10:03,090 --> 01:10:08,595 pepitele a�teptaser� veacuri �ntregi, pentru a fi culese ca ou�le din cuibar. 648 01:10:13,309 --> 01:10:16,894 Dar, mai �nt�i, trebuia s� facem rost de provizii. 649 01:10:17,397 --> 01:10:21,776 Ei bine, am reu�it s� le ob�inem, dar cu ceva �n plus, 650 01:10:21,944 --> 01:10:23,943 �n ora�ul Lee Vining. 651 01:10:24,154 --> 01:10:27,780 ORA�UL LEE VIKING POPULA�IE: 19 652 01:10:41,672 --> 01:10:43,005 Poftim. 653 01:10:49,847 --> 01:10:54,183 A�teapt� p�n� c�nd vei avea praf de aur sau de argint. 654 01:10:54,435 --> 01:10:59,230 Te �n�eli, dac� crezi c� nu pot pl�ti pentru ceea ce am b�ut. 655 01:10:59,524 --> 01:11:02,358 - Atunci scoate banii! - E o gre�eal� de sincronizare. 656 01:11:02,610 --> 01:11:05,778 - Eu vreau acum s�-mi pl�te�ti! - La gre�eala asta m� refeream. 657 01:11:05,988 --> 01:11:08,240 De pl�tit, pot plati. Dar nu acum. 658 01:11:23,883 --> 01:11:26,467 Dle Ballou ? Dv. sunte�i 7 659 01:11:28,637 --> 01:11:30,222 Higbie ?! 660 01:11:32,391 --> 01:11:35,601 Se pare c� Higbie �i dl Ballou erau vechi compatrio�i. 661 01:11:35,895 --> 01:11:40,024 Lucraser� �n mina cutare �i cutare, ca �i �n m�na aceea �i aceasta. 662 01:11:40,274 --> 01:11:44,778 Un singur cuv�nt putea descrie �ansa care ne privea iar z�mbitoare. 663 01:11:44,946 --> 01:11:46,154 Noroc. 664 01:11:54,581 --> 01:12:00,586 Higbie lua re�nt�lnirea ca un semn c� vom fi binecuv�nta�i cu noroc. 665 01:12:00,878 --> 01:12:04,631 A decis, pe loc, c� dl Ballou trebuie s� ni se al�ture. 666 01:12:13,808 --> 01:12:15,978 - Bun� ziua. - Bun�! 667 01:12:17,729 --> 01:12:19,857 Vreau s� iau �i un ziar. 668 01:12:21,984 --> 01:12:24,569 NOI FILOANE DE ARGINT AU FOST DESCOPERITE! 669 01:12:30,576 --> 01:12:33,703 Am cump�rat toate cele necesare, inclusiv cai. 670 01:12:33,913 --> 01:12:37,082 Dl Ballou zicea c� are propria sa "locomotiv�". 671 01:12:37,417 --> 01:12:40,668 Cred c� dl Ballou voia s� zic� "locomo�ie" . 672 01:12:41,087 --> 01:12:46,175 Trebuie spus aici c� dl Ballou descoperise t�rziu cititul �i scrisul. 673 01:12:46,426 --> 01:12:50,596 Era �nc�ntat s� foloseasc� mai mult pentru rezonan�a cuvinte care 674 01:12:50,763 --> 01:12:54,100 de�i nu �nsemnau nimic, �i erau foarte dragi. 675 01:12:54,768 --> 01:12:57,769 Higbie, trebuie s� ne �ndreptam c�tre Angel's Camp. 676 01:12:57,937 --> 01:13:01,106 - Acolo are loc o "infec�ie". - Infec�ie ?! 677 01:13:01,399 --> 01:13:04,402 Infec�ie sau prospec�ie. Vorbesc despre "minerozitate". 678 01:13:04,735 --> 01:13:10,575 Asocierea precedent� a dlui Ballou cu Higbie dezlegase limba b�tr�nului. 679 01:13:10,784 --> 01:13:12,535 Angel's C�mp este sec�tuit�. 680 01:13:12,829 --> 01:13:15,205 Dar �tiu unde Domnul a plantat din bel�ug minereuri pre�ioase. 681 01:13:15,498 --> 01:13:21,461 Am instinct! �i �n cur�nd vom da peste un han unde vom dormi la noapte. 682 01:13:21,796 --> 01:13:25,465 Mi-ar pl�cea s� dorm �ntr-un pat adev�rat. Se vor odihni �i caii. 683 01:13:27,720 --> 01:13:30,803 - Ce vi se pare at�t de amuzant ? - Ace�tia sunt c�i de povar�. 684 01:13:31,097 --> 01:13:33,390 Cele mai rezistente �i sigure pe picioare crea�ii ale Domnului. 685 01:13:33,683 --> 01:13:36,352 Dar niciunul nu merit� s� stea �n acela�i hambar cu cat�rul meu. 686 01:13:36,646 --> 01:13:40,898 Eugene poate s� urce oriunde, poate cu excep�ia unui copac. 687 01:13:41,192 --> 01:13:45,487 Nu spun c� n-ar putea. Dar niciodat� nu i-am cerut-o, asta e tot. 688 01:13:54,164 --> 01:13:58,334 - C�t de bun e Eugene la �notat? - Nu-i un r�u chiar at�t de ad�nc. 689 01:13:59,419 --> 01:14:02,003 - �l putem trece. - Eugene poate. 690 01:14:02,171 --> 01:14:04,673 Dar nu �tiu ce s� zic despre m�r�oagele voastre. 691 01:14:05,091 --> 01:14:06,883 Floare la ureche! 692 01:14:23,736 --> 01:14:25,569 Eugene! 693 01:15:01,108 --> 01:15:02,690 Unde e dl Ballou ? 694 01:15:04,612 --> 01:15:06,655 Dle Ballou! 695 01:15:09,533 --> 01:15:11,076 Iat�-l! 696 01:15:19,920 --> 01:15:21,670 Sunte�i teaf�r, dle Ballou ? 697 01:15:23,048 --> 01:15:25,549 Nu m-am dat niciodat� �n v�nt dup� f�cut baie. 698 01:15:28,343 --> 01:15:30,763 - Unde ne sunt caii ? - Nu �tiu. 699 01:15:30,930 --> 01:15:33,349 S�-l scoatem din ap�. Haide! 700 01:15:33,724 --> 01:15:39,188 - Haide�i! - Nu m� mi�c de aici! 701 01:15:57,040 --> 01:15:59,710 Am recuperat toat� m�ncarea. M� rog, m�car jum�tate. 702 01:15:59,961 --> 01:16:03,170 Ne lipse�te o parte din echipament, dar una peste alta st�m bine. 703 01:16:03,547 --> 01:16:08,385 St�m bine ?! Majoritatea proviziilor s-au dus, iar restul sunt distruse! 704 01:16:08,636 --> 01:16:12,055 Trebuie s� te a�tep�i la aventuri, c�nd te apuci de a�a ceva. 705 01:16:12,223 --> 01:16:14,599 Nu ai de ce s� fii at�t de sup�rat. 706 01:16:15,227 --> 01:16:18,979 - Era s� ne �nec�m! - M� rog, acesta ar fi un motiv. 707 01:16:19,564 --> 01:16:24,068 O simpl� "compila�ie" . Trebuie s� continu�m, dac� am �nceput. 708 01:16:24,236 --> 01:16:27,947 Nu avem cum. Am cheltuit deja toat� te�chereaua. 709 01:16:28,241 --> 01:16:30,658 Nici n-am putea s� ne �ntoarcem �i s� lu�m alte provizii. 710 01:16:30,868 --> 01:16:33,702 De fapt, hanul se afl� la o arunc�tur� de b��. 711 01:16:34,956 --> 01:16:36,664 Ai zis asta acum dou� arunc�turi de b��! 712 01:16:36,873 --> 01:16:38,833 El bine, instinctul nu mi s-a schimbat. 713 01:16:40,002 --> 01:16:43,254 Ne-am ab�tut ni�el de la drum, pentru c� r�ul ne-a dus �n aval. 714 01:16:45,049 --> 01:16:49,051 Dar, Sam, suntem echipa�i cu ce am cump�rat din te�chereaua ta. 715 01:16:49,220 --> 01:16:53,473 A�a c�, dac� vrei s� ne �ntoarcem, asta vom face. 716 01:17:14,246 --> 01:17:17,915 - Zici c� hanul este aproape ? - Nu am nicio �ndoial�. 717 01:17:18,418 --> 01:17:20,502 C�rarea asta ne va duce direct la el. 718 01:17:27,635 --> 01:17:30,929 Nu-mi aduc aminte ca "participa�iile" s� fi �nceput vreodat� at�t de devreme. 719 01:17:51,660 --> 01:17:54,120 Ciudat c�t de greu te orientezi c�nd totul e acoperit de z�pad�. 720 01:17:54,328 --> 01:17:56,539 Nu-�i face griji. �nc� st�m bine. 721 01:17:57,416 --> 01:18:01,586 - Cine a zis c�-mi fac ? - A� fi murit, f�r� voi. 722 01:18:02,714 --> 01:18:04,588 - Serios ? - Foarte. 723 01:18:04,798 --> 01:18:06,800 - E�ti �ngrijorat ?! - Dar tu, nu ? 724 01:18:07,093 --> 01:18:11,136 B�ie�i, unde v-a disp�rut �ncrederea ? V-am c�l�uzit eu prost vreodat� ? 725 01:18:11,513 --> 01:18:14,266 La r�u, ziceai c� e floare la ureche. 726 01:18:15,434 --> 01:18:19,480 M� rog, cu excep�ia acelei da�i. Dar pe dv., dle Ballou, v-am dezam�git? 727 01:18:19,690 --> 01:18:21,648 La Coarse Gold. 728 01:18:22,692 --> 01:18:26,070 Cred... c� �mi amintesc o mic� eroare. 729 01:18:27,405 --> 01:18:29,950 Dar nu credeam c� dv. sunte�i omul care s� aib� resentimente ! 730 01:18:30,159 --> 01:18:32,160 Da' c�ine credeai c� sunt ? 731 01:18:34,121 --> 01:18:38,414 Bine, b�ie�i. Instinctul meu �mi zice c� hanul e la o arunc�tur� de b��. 732 01:18:38,751 --> 01:18:40,919 Dar, dac� vre�i s� o lu�m pe alt drum, spune�i-mi! 733 01:18:43,714 --> 01:18:45,508 Atunci, s�-i d�m b�taie. 734 01:19:09,700 --> 01:19:13,535 Mda. Astea sunt urme. �i �nc� proaspete. 735 01:19:13,744 --> 01:19:16,331 - Adic� am g�sit c�rarea ? - Mda. 736 01:19:48,530 --> 01:19:50,198 Nu cred c� mai avem mult de mers. 737 01:19:50,407 --> 01:19:52,576 - Urmele tot proaspete sunt ? - Mda. 738 01:19:52,869 --> 01:19:55,370 - Acum sunt de dou� ori mai multe. - Trebuie s� fie un deta�ament �ntreg! 739 01:19:55,705 --> 01:19:58,000 - Caut� un "reumatism" . - Un ce ?! 740 01:19:58,708 --> 01:20:00,460 �i-om merge. 741 01:20:12,973 --> 01:20:15,808 Doamne, urmele astea s-au multiplicat. 742 01:20:16,018 --> 01:20:17,644 Crede�i c� suntem aproape ? 743 01:20:20,815 --> 01:20:23,651 B�ie�i, m� tem c� am ve�ti proaste. 744 01:20:24,819 --> 01:20:26,903 Astea nu sunt urmele unui regiment paramilitar. 745 01:20:27,113 --> 01:20:30,032 - Indieni ? - Nu. Nici vorb� de indieni. 746 01:20:30,283 --> 01:20:31,617 Atunci, ce ? 747 01:20:32,034 --> 01:20:34,620 Astea sunt urmele cailor no�tri. 748 01:20:35,871 --> 01:20:38,582 Mergem �n cerc de dup�-amiaz�. 749 01:20:38,791 --> 01:20:41,543 - Mergeam pe propriile noastre urme ? - Mda. 750 01:20:41,836 --> 01:20:46,758 - Dar m�car le-am urm�rit foarte bine - Un "logaritm" perfect! 751 01:20:48,051 --> 01:20:54,056 - Ne-am r�t�cit ?! - S� ne r�t�cim ? Nici vorb�. 752 01:20:55,100 --> 01:21:01,980 Cred c� hanul este �n direc�ia aceea. Sau, poate, aceea. Dar nu pe aici. 753 01:21:02,900 --> 01:21:05,526 Cred c� instinctul meu nu mai func�ioneaz� corect. 754 01:21:06,488 --> 01:21:09,280 - Cred c� din cauza z�pezii. - S� ne continu�m drumul. 755 01:21:09,658 --> 01:21:11,157 S� mergem. Haidem. 756 01:21:37,978 --> 01:21:42,024 B�ie�i, nu mai putem continua astfel. 757 01:21:43,275 --> 01:21:45,360 Ar trebui s� �nnopt�m chiar aici. 758 01:21:46,070 --> 01:21:48,989 Bine. F� un foc. 759 01:22:00,251 --> 01:22:03,753 Chibriturile trebuie s� fi fost �ntr-unul din des�gii lua�i de ape! 760 01:22:03,964 --> 01:22:05,672 Verific� �i �n celelalte! 761 01:22:18,937 --> 01:22:20,396 Nu le g�sesc! 762 01:22:22,775 --> 01:22:27,779 N-am f�cut-o niciodat�, dar am auzit c� po�i aprinde un foc cu revolverul. 763 01:22:27,988 --> 01:22:29,239 Cum anume ?! 764 01:22:32,827 --> 01:22:36,912 - Nu mai avem alt� pulbere uscat�. - Umple-l p�n� la refuz. 765 01:22:40,125 --> 01:22:44,588 Apropie-te de usc�turi �i trage. F�-o c�t po�i de "detectabil". 766 01:22:45,298 --> 01:22:47,508 Apleca�i-v�, b�ie�i. Pune�i-v� stavil� �mpotriva v�ntului. 767 01:22:47,718 --> 01:22:49,467 Vezi s� nu �mpu�ti pe cineva. 768 01:23:09,406 --> 01:23:11,908 Nu credeam c� Eugene este at�t de fricos. 769 01:23:12,410 --> 01:23:14,244 Acum, ce ne facem ?! 770 01:23:14,787 --> 01:23:16,663 Ar trebui s� ne continu�m drumul. 771 01:23:40,106 --> 01:23:42,398 Higbie, dle Ballou, fi�i aten�i! 772 01:23:42,690 --> 01:23:44,983 Am g�sit c�teva �n c�ptu�eal�. Mi se rupsese buzunarul. 773 01:23:49,824 --> 01:23:52,868 Cel mai frumos lucru pe care l-am v�zut! Aleluia! 774 01:23:53,160 --> 01:23:57,997 Bine. Avem trei chibrituri. Fiecare va �ncerca c�te o dat�. 775 01:23:58,791 --> 01:24:01,542 Dle Ballou, ve�i �ncerca primul. 776 01:24:02,628 --> 01:24:04,463 "Sulfera�ie" ! 777 01:24:16,309 --> 01:24:19,770 - Acum tu, Higbie. - Vom reu�i. 778 01:24:31,367 --> 01:24:32,992 Dr�cie! 779 01:24:33,702 --> 01:24:36,622 Bun, Sam. E�ti ultima noastr� speran��. 780 01:24:36,831 --> 01:24:38,288 �ntotdeauna am fost norocos. 781 01:24:47,676 --> 01:24:49,175 S-a aprins! 782 01:24:54,474 --> 01:24:56,183 S-a aprins! 783 01:25:12,826 --> 01:25:19,915 B�ie�i, este "circumstan�ibus" -ul cel mai nenorocit pe care l-am v�zut. 784 01:25:20,626 --> 01:25:24,755 Sunt �ntotdeauna optimist, dar de data asta s-a zis cu noi. 785 01:25:25,756 --> 01:25:31,302 - Vom �nghe�a. - Vom muri Chiar aici, �n furtun�. 786 01:25:32,430 --> 01:25:34,182 Cei adev�rat, e adev�rat.74331

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.