Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,520
-Luo Bao Bei! [giggles]
-[theme music playing]
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,600
[meows]
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,360
[all laughing]
4
00:00:17,480 --> 00:00:18,920
Whoo-hoo!
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,640
[giggling]
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,040
[laughing]
7
00:00:27,120 --> 00:00:27,960
Hi!
8
00:00:33,440 --> 00:00:34,360
[giggles]
9
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
[party horn squawks]
10
00:00:37,120 --> 00:00:38,760
[all] Luo Bao Bei!
11
00:00:38,880 --> 00:00:40,840
[Luo Bao Bei] Fresh Thinking!
12
00:00:42,280 --> 00:00:44,640
-[birds chirping]
-Mmm.
13
00:00:44,720 --> 00:00:47,800
-[Mum gasps]
-Wow. There's so much food.
14
00:00:47,960 --> 00:00:49,240
Yes, Luo Bao Bei.
15
00:00:49,320 --> 00:00:53,880
What better way to celebrate the first day
of summer than our yearly feast!
16
00:00:54,080 --> 00:00:55,440
Here she comes now.
17
00:00:55,520 --> 00:00:59,320
[grunting]
Oh! Could you grab a jar, love? Ooh!
18
00:00:59,400 --> 00:01:01,960
-Here let me.
-Oh. Thanks.
19
00:01:03,640 --> 00:01:04,760
[meows]
20
00:01:08,480 --> 00:01:12,080
-Naughty Mao Mao. Shoo!
-[meows, growls]
21
00:01:14,840 --> 00:01:15,720
-[Mum] Oh.
-Ooh.
22
00:01:15,800 --> 00:01:18,440
Remember last year's feast, Luo Bao Bei?
23
00:01:19,000 --> 00:01:23,520
Yes, Mum.
Mao Mao was after the dips. [giggles]
24
00:01:24,000 --> 00:01:25,320
-Rr-row!
-[Luo Bao Bei gasps]
25
00:01:26,440 --> 00:01:29,680
-[meows]
-Naughty Mao Mao! Shoo!
26
00:01:29,760 --> 00:01:34,200
The First Day of Summer Feast
is a family tradition going back years!
27
00:01:34,280 --> 00:01:39,280
Always on this same spot,
and always the day I open my fruit jars!
28
00:01:39,360 --> 00:01:40,600
Oh--! [grunts]
29
00:01:41,600 --> 00:01:42,480
[Luo Bao Bei] Ooh!
30
00:01:43,480 --> 00:01:46,840
These lanterns must be very old, then.
31
00:01:46,920 --> 00:01:50,360
They are, and they really
make the feast look magical.
32
00:01:50,600 --> 00:01:51,920
[both giggle]
33
00:01:52,000 --> 00:01:53,000
[camera shutter clicks]
34
00:01:54,200 --> 00:01:58,200
Hmm. Can't have a summer feast
without those.
35
00:01:58,600 --> 00:02:01,000
-Hmm. [laughs]
-Eh?
36
00:02:01,080 --> 00:02:04,040
This thing is even older
than the lanterns!
37
00:02:04,120 --> 00:02:08,400
Ahem-ahem! "Thing"?
This "thing" is "Thunderbolt."
38
00:02:10,120 --> 00:02:14,000
[chuckles] Will Thunderbolt
be as smoky as last year?
39
00:02:14,080 --> 00:02:18,360
[laughs] Probably.
And noisy, too. But we need it.
40
00:02:18,800 --> 00:02:23,080
We do. Without Thunderbolt
there'll be no lanterns.
41
00:02:23,360 --> 00:02:27,400
-[gasps] So it's very important?
-Uh-huh.
42
00:02:28,120 --> 00:02:29,040
Rr-row!
43
00:02:30,280 --> 00:02:34,000
Right. Let's get Thunderbolt started.
Hmm...
44
00:02:35,440 --> 00:02:37,240
[motor sputtering]
45
00:02:38,200 --> 00:02:41,920
-That doesn't sound very good.
-It just needs warming up.
46
00:02:42,320 --> 00:02:44,440
-Go on, Dad. You can do it.
-[motor sputtering]
47
00:02:44,680 --> 00:02:46,640
-[Dad gasps]
-Whoo-hoo! [giggles]
48
00:02:46,720 --> 00:02:48,080
-[Dad groans]
-[all gasp]
49
00:02:48,160 --> 00:02:49,000
Ow!
50
00:02:49,080 --> 00:02:50,480
[rattling]
51
00:02:50,560 --> 00:02:51,640
[puffs]
52
00:02:51,840 --> 00:02:53,040
-Eh?
-[Luo Bao Bei gasps]
53
00:02:54,280 --> 00:02:55,880
Ew!
54
00:02:55,960 --> 00:02:57,160
[Thunderbolt puffs]
55
00:02:57,520 --> 00:02:59,480
-[Luo Bao Bei] Yes! Hooray!
-[Dad] Whoo-hoo!
56
00:02:59,560 --> 00:03:03,200
[Grandma sighs]
What a relief. Look, Luo Bao Bei!
57
00:03:04,040 --> 00:03:06,160
Ooh, lovely.
58
00:03:08,200 --> 00:03:09,840
[purrs]
59
00:03:17,200 --> 00:03:18,440
[purrs] Rr-row!
60
00:03:18,600 --> 00:03:20,560
[rattles, stops]
61
00:03:21,440 --> 00:03:22,760
[all] Aw!
62
00:03:22,840 --> 00:03:24,400
[purring]
63
00:03:24,920 --> 00:03:26,960
[mews]
64
00:03:27,040 --> 00:03:30,000
Aw. What are we going to do, Dad?
65
00:03:30,280 --> 00:03:33,680
Not sure.
Thunderbolt never let us down before.
66
00:03:33,760 --> 00:03:36,280
[Dad] We're too far from the apartment
to run a cable.
67
00:03:36,520 --> 00:03:38,120
What about candles?
68
00:03:38,200 --> 00:03:40,400
Nope, they're not allowed in the park.
69
00:03:40,480 --> 00:03:43,280
So you have to get Thunderbolt working.
70
00:03:43,360 --> 00:03:46,720
Don't worry, I will. [coughs]
71
00:03:48,560 --> 00:03:50,200
Hmm. Oh. [tapping]
72
00:03:51,280 --> 00:03:53,320
Hmm. [gasps]
73
00:03:58,800 --> 00:04:01,880
Hmm. Good idea, Pink Bear.
74
00:04:04,160 --> 00:04:05,440
[motor sputters]
75
00:04:05,520 --> 00:04:09,200
-Hmm?
-Dad, maybe it needs a new part.
76
00:04:09,480 --> 00:04:13,040
Oh. Like a bike
sometimes needs a new tire.
77
00:04:13,120 --> 00:04:15,200
Yes, you're right!
78
00:04:19,000 --> 00:04:23,200
Hmm, I think it needs a new one of these.
79
00:04:23,440 --> 00:04:26,960
Oh! Well you'd better hurry,
the sun's setting.
80
00:04:27,040 --> 00:04:30,680
It's okay, Grandma.
I know who might have one.
81
00:04:31,560 --> 00:04:33,440
[chirping]
82
00:04:35,000 --> 00:04:35,840
[clicking]
83
00:04:38,920 --> 00:04:41,600
Uncle Ray! Uncle Ray!
84
00:04:41,680 --> 00:04:45,000
Hey, Luo Bao Bei, you're just in time.
I'll be closing soon.
85
00:04:45,080 --> 00:04:46,520
We need one of these!
86
00:04:46,840 --> 00:04:48,280
Hmm!
87
00:04:48,480 --> 00:04:51,000
Ah! Is Thunderbolt playing up?
88
00:04:51,080 --> 00:04:53,720
Yes. I really hope you have one.
89
00:04:53,800 --> 00:04:58,160
Well, these are very rare nowadays,
but let me see.
90
00:04:58,240 --> 00:05:00,160
-Oh! Hmm.
-[ticking]
91
00:05:00,240 --> 00:05:03,240
Huh? Hmm. Aha!
-[gasps]
92
00:05:03,320 --> 00:05:06,600
Never let anyone down yet,
my kiosk! [laughs]
93
00:05:06,680 --> 00:05:08,840
Thanks, Uncle Ray. See you later.
94
00:05:08,920 --> 00:05:13,520
My kiosk has everything. Whoo-hoo!
95
00:05:14,480 --> 00:05:16,840
-[singing]
-Grandpa!
96
00:05:16,920 --> 00:05:19,160
-[yelps]
-Thunderbolt's not working!
97
00:05:19,240 --> 00:05:20,120
-[tires screech]
-[gasps]
98
00:05:20,240 --> 00:05:25,760
But Thunderbolt has powered
the First Day of Summer Feast for years!
99
00:05:25,840 --> 00:05:27,360
But this should fix it!
100
00:05:27,680 --> 00:05:31,840
Ah! Good. It wouldn't be the same
without those lanterns.
101
00:05:31,920 --> 00:05:33,240
[sings]
102
00:05:33,320 --> 00:05:36,440
[both laugh]
103
00:05:36,840 --> 00:05:39,280
[chirping]
104
00:05:45,120 --> 00:05:46,680
[chirping]
105
00:05:47,920 --> 00:05:48,880
[slurps]
106
00:05:48,960 --> 00:05:50,960
Well, it fits.
107
00:05:51,680 --> 00:05:53,880
Hmm, here goes.
108
00:05:53,960 --> 00:05:55,320
-Ooh.
-[gasps]
109
00:05:55,480 --> 00:05:57,720
Please work, please work, please.
110
00:05:58,280 --> 00:06:00,000
[sputters]
111
00:06:00,880 --> 00:06:03,600
-[Grandpa] Whoo!
-Yay! Hooray!
112
00:06:03,680 --> 00:06:05,800
[all cheering]
113
00:06:05,880 --> 00:06:08,280
Finally. Thank goodness.
114
00:06:10,920 --> 00:06:12,000
[meows]
115
00:06:12,920 --> 00:06:14,520
-[sputters]
-Uh-oh.
116
00:06:15,640 --> 00:06:17,040
[all sigh]
117
00:06:17,440 --> 00:06:18,320
Rr-row!
118
00:06:19,080 --> 00:06:23,520
I think old Thunderbolt here
needs a proper repair.
119
00:06:23,600 --> 00:06:26,720
Right, we all want
the special lanterns, don't we?
120
00:06:26,800 --> 00:06:29,120
-[Luo Bao Bei, Dad] Yes, we do.
-[Grandpa] Yes!
121
00:06:30,000 --> 00:06:34,880
[grunts] Then I think we should take
everything back indoors.
122
00:06:35,360 --> 00:06:40,400
What? But we've had the summer feast
on this spot ever since we moved here.
123
00:06:40,480 --> 00:06:43,440
Eating inside won't be the same at all.
124
00:06:43,560 --> 00:06:46,440
[grunts] Maybe we could eat
on the balcony?
125
00:06:47,160 --> 00:06:49,080
But it's still not the same.
126
00:06:49,200 --> 00:06:55,200
I know, but we've made all this food
and we've still got my fruit jars to open.
127
00:06:55,280 --> 00:06:56,920
-[all sigh]
-[Mum] Aw.
128
00:06:57,480 --> 00:07:01,720
Hmm. There must be another way
to light the lanterns, Dad.
129
00:07:01,960 --> 00:07:03,800
I know, but what?
130
00:07:04,920 --> 00:07:06,080
[sighs]
131
00:07:10,920 --> 00:07:12,120
[sighs]
132
00:07:12,520 --> 00:07:15,240
Huh? I agree, Pink Bear.
133
00:07:15,480 --> 00:07:17,760
-It's not the end of the feast.
-[Dad sighs]
134
00:07:17,920 --> 00:07:20,360
We just need fresh ideas.
135
00:07:20,440 --> 00:07:22,080
[yelps] Huh?
136
00:07:22,160 --> 00:07:23,760
Thanks, Pink Bear.
137
00:07:23,920 --> 00:07:27,160
[gasps] What are we doing here, Pink Bear?
138
00:07:28,320 --> 00:07:29,160
[buzzing]
139
00:07:29,240 --> 00:07:31,560
Huh? Hmm.
140
00:07:31,640 --> 00:07:32,480
[gasps]
141
00:07:32,560 --> 00:07:37,600
Wow! Ooh, look, a firefly.
142
00:07:37,880 --> 00:07:40,320
[Luo Bao Bei] It's beautiful!
143
00:07:41,880 --> 00:07:43,080
Wow! [giggles]
144
00:07:44,120 --> 00:07:46,040
Look! More!
145
00:07:48,520 --> 00:07:49,560
Wow!
146
00:07:50,200 --> 00:07:51,920
Whoo-hoo! [giggles]
147
00:07:56,160 --> 00:07:57,240
[gasps]
148
00:07:58,320 --> 00:08:01,240
There is always another way.
149
00:08:01,320 --> 00:08:03,120
Aren't these cool, LBB?
150
00:08:03,480 --> 00:08:04,960
[both laugh]
151
00:08:05,040 --> 00:08:06,200
Wow!
152
00:08:06,320 --> 00:08:08,120
Has the feast started yet?
153
00:08:08,200 --> 00:08:11,680
Faye, Timmy, it hasn't yet,
but I think it will soon.
154
00:08:11,760 --> 00:08:13,520
[gasps] Grandpa!
155
00:08:13,720 --> 00:08:15,000
[singing]
156
00:08:15,080 --> 00:08:17,840
Grandpa! Your bicycle lights.
157
00:08:17,920 --> 00:08:19,520
Huh? What's wrong with them?
158
00:08:19,600 --> 00:08:22,560
Nothing. How are they working?
Where's the engine?
159
00:08:22,640 --> 00:08:26,920
[laughs] Right here-- it's pedal power!
160
00:08:27,040 --> 00:08:29,280
See? [laughs]
161
00:08:29,360 --> 00:08:32,400
Maybe we can light the lanterns like that.
162
00:08:32,480 --> 00:08:35,160
Hmm. That's not a bad idea.
163
00:08:35,240 --> 00:08:37,160
[giggles] I know!
164
00:08:37,240 --> 00:08:39,440
But there's a lot of lanterns.
165
00:08:39,880 --> 00:08:42,560
We would need some extra bits and pieces.
166
00:08:42,640 --> 00:08:43,800
Uncle Ray's kiosk
167
00:08:43,880 --> 00:08:46,320
-has never let anyone down.
-[Grandpa] Ooh!
168
00:08:47,200 --> 00:08:51,360
-[singing]
-Uncle Ray! Uncle Ray!
169
00:08:51,440 --> 00:08:54,960
Aha! Come to take me
to the First Day of Summer Feast?
170
00:08:55,040 --> 00:08:57,520
Sorry, Ray, I'm afraid there won't be one.
171
00:08:57,600 --> 00:09:00,360
Unless you've got some pedal power
bits and pieces.
172
00:09:00,440 --> 00:09:03,080
I very much doubt he will, poppet.
173
00:09:03,360 --> 00:09:05,680
My kiosk has everything.
174
00:09:05,760 --> 00:09:07,400
Tell me what you need.
175
00:09:07,480 --> 00:09:09,640
[laughing]
176
00:09:10,320 --> 00:09:11,880
[clicking]
177
00:09:14,640 --> 00:09:16,600
[chirping]
178
00:09:18,480 --> 00:09:20,040
And pedal!
179
00:09:20,720 --> 00:09:23,120
[Grandma] What a curious sight.
180
00:09:24,360 --> 00:09:27,080
-[all gasp]
-[Luo Bao Bei] Lovely!
181
00:09:27,160 --> 00:09:28,040
[Uncle Ray] Lovely!
182
00:09:30,520 --> 00:09:31,600
[purrs]
183
00:09:31,960 --> 00:09:35,120
Well done, Dad! And you, Uncle Ray.
184
00:09:35,200 --> 00:09:39,400
Aiyo! Don't mention it!
Always happy to help.
185
00:09:39,840 --> 00:09:42,560
And well done you, Luo Bao Bei.
186
00:09:42,640 --> 00:09:45,320
Right, who's for some pickled fruit?
187
00:09:46,520 --> 00:09:47,680
-[Faye] Mmm.
-[Timmy] Lovely.
188
00:09:47,760 --> 00:09:49,240
-[Faye] Lovely.
-[Luo Bao Bei] Fruity.
189
00:09:49,960 --> 00:09:52,080
Let's get a photo. [chuckles]
190
00:09:52,160 --> 00:09:54,480
Everyone squash together.
191
00:09:54,560 --> 00:09:56,880
[laughter]
192
00:10:00,920 --> 00:10:02,040
[meows]
193
00:10:04,000 --> 00:10:07,480
Must keep going. [wheezes]
194
00:10:07,920 --> 00:10:10,600
[laughs] Here, you deserve a break.
195
00:10:11,280 --> 00:10:12,120
Yum!
196
00:10:12,280 --> 00:10:15,800
Aw, bring back the pretty lights.
197
00:10:15,880 --> 00:10:17,480
No problem.
198
00:10:20,960 --> 00:10:22,640
-[electricity buzzes]
-[whirring]
199
00:10:27,240 --> 00:10:30,160
Good work, Luo Bao Bei. [chuckles]
200
00:10:30,760 --> 00:10:32,600
Can I go next, LBB?
201
00:10:32,880 --> 00:10:34,160
Good job, sweetheart!
202
00:10:34,280 --> 00:10:37,920
It's one way to keep
Mao Mao away from the dips!
203
00:10:38,000 --> 00:10:40,920
[laughter]
204
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
[theme music playing]
13715
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.