All language subtitles for Luo.Bao.Bei.S01E40_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,360 --> 00:00:04,520 -Luo Bao Bei! [giggles] -[theme music playing] 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,600 [meows] 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,360 [all laughing] 4 00:00:17,480 --> 00:00:18,920 Whoo-hoo! 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,640 [giggling] 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,040 [laughing] 7 00:00:27,120 --> 00:00:27,960 Hi! 8 00:00:33,440 --> 00:00:34,360 [giggles] 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 [party horn squawks] 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,600 [all] Luo Bao Bei! 11 00:00:38,680 --> 00:00:40,920 [Luo Bao Bei] The Old Tree! 12 00:00:41,120 --> 00:00:43,120 [bicycle tires whirring] 13 00:00:43,280 --> 00:00:44,760 [purring] 14 00:00:46,080 --> 00:00:47,280 Whoo-hoo! 15 00:00:47,440 --> 00:00:49,440 [whistling] 16 00:00:49,800 --> 00:00:50,720 [dog barks] 17 00:00:50,800 --> 00:00:52,400 -Sorry! -Hi! 18 00:00:52,840 --> 00:00:54,400 Hi, Uncle Ray! 19 00:00:54,480 --> 00:00:56,160 [Uncle Ray] ...just can't believe it. 20 00:00:56,840 --> 00:00:58,680 -Huh? -[cat meows] 21 00:00:59,200 --> 00:01:00,120 [woman] I know. 22 00:01:00,320 --> 00:01:03,240 That tree has been in the park for years and years. 23 00:01:03,400 --> 00:01:05,040 It doesn't seem right. 24 00:01:05,120 --> 00:01:08,080 They are just going to cut it down. [sighs] 25 00:01:08,160 --> 00:01:10,920 [gasps] They're not going to cut it down? 26 00:01:11,000 --> 00:01:13,440 -Oh. Hello, Luo Bao Bei! -[cat purrs] 27 00:01:13,520 --> 00:01:14,640 Oh! 28 00:01:14,720 --> 00:01:16,560 Hello, Aunty Lin! 29 00:01:16,640 --> 00:01:19,320 Are you all talking about the old tree? 30 00:01:20,000 --> 00:01:23,240 Yes, it's so sad. Mmm... 31 00:01:23,720 --> 00:01:25,800 [gasps] Oh, no. 32 00:01:27,000 --> 00:01:28,200 [sighs] 33 00:01:29,400 --> 00:01:31,800 Anyway, what can I get--? Oh! 34 00:01:32,600 --> 00:01:34,600 -Oh... -[cat mews] 35 00:01:34,680 --> 00:01:36,600 [Uncle Ray groans] 36 00:01:37,480 --> 00:01:39,480 [panting] 37 00:01:40,760 --> 00:01:42,080 [Luo Bao Bei] Timmy! 38 00:01:42,160 --> 00:01:44,160 Oh, I just heard! 39 00:01:44,240 --> 00:01:48,080 Yes, it has a disease with a really long name. 40 00:01:52,600 --> 00:01:54,120 Poor tree. 41 00:01:54,200 --> 00:01:56,720 Long-named diseases are the worst. 42 00:01:57,400 --> 00:02:00,880 [Timmy] And it might spread to the other trees in the park. 43 00:02:06,840 --> 00:02:08,120 Hmm... 44 00:02:08,199 --> 00:02:11,119 So that's why they have to cut it down? 45 00:02:11,200 --> 00:02:12,840 [Timmy] Exactly! 46 00:02:14,000 --> 00:02:17,240 I guess it would be sad if all the trees got ill. 47 00:02:18,280 --> 00:02:19,120 [sighs] 48 00:02:19,200 --> 00:02:23,000 Yes, and if they cut it down, I might get my kite back. 49 00:02:25,520 --> 00:02:27,240 [giggles] Timmy...! 50 00:02:27,320 --> 00:02:29,560 [laughing] 51 00:02:30,240 --> 00:02:31,360 [sighs] 52 00:02:31,440 --> 00:02:35,120 Hmm, I wonder if Grandpa knows about it. 53 00:02:36,000 --> 00:02:39,600 He's always talking about this old tree. 54 00:02:39,680 --> 00:02:41,160 [both] Hmm... 55 00:02:41,560 --> 00:02:43,840 [gasps] No! 56 00:02:43,920 --> 00:02:46,040 I'm so sorry, Grandpa. 57 00:02:46,120 --> 00:02:48,000 Maybe there's some mistake. 58 00:02:48,080 --> 00:02:51,880 It's got tape all around it, so you can't go near. 59 00:02:51,960 --> 00:02:55,800 I used to play on that tree when I was a little boy. 60 00:02:55,880 --> 00:02:56,880 [sighs] 61 00:02:56,960 --> 00:02:59,880 Nothing lasts forever, I guess. 62 00:03:01,680 --> 00:03:05,640 Why, I even asked Grandma to marry me under that tree. 63 00:03:05,720 --> 00:03:07,480 -Aw. -Mmm. 64 00:03:07,560 --> 00:03:08,440 [Mum] Grr! 65 00:03:08,840 --> 00:03:11,760 Ooh! I thought you asked me at the fair. 66 00:03:11,840 --> 00:03:15,800 Nope, it was under that wonderful old tree. 67 00:03:16,160 --> 00:03:18,040 Hmm... 68 00:03:18,360 --> 00:03:22,520 I'm sorry, but I've lost my appetite. [sighs] 69 00:03:22,600 --> 00:03:24,240 -[sighs] -[Dad, Grandma] Oh... 70 00:03:24,760 --> 00:03:26,920 [sighs] Poor Dad. 71 00:03:27,120 --> 00:03:29,720 I've never seen Grandpa so upset. 72 00:03:30,080 --> 00:03:32,760 He clearly does love that old tree. 73 00:03:34,400 --> 00:03:38,240 It was definitely at the fair. Hmm! 74 00:03:41,800 --> 00:03:43,800 [chirping] 75 00:03:49,200 --> 00:03:51,200 [chirping] 76 00:03:54,640 --> 00:03:57,160 Aunty Lin, are you okay? 77 00:03:57,240 --> 00:04:00,760 Oh, Luo Bao Bei, you'd better follow me. 78 00:04:00,840 --> 00:04:02,240 Where? 79 00:04:02,320 --> 00:04:03,880 To the old tree. 80 00:04:03,960 --> 00:04:06,360 -Huh? -It's your grandpa. 81 00:04:09,760 --> 00:04:11,560 [gasps] Grandpa! 82 00:04:11,640 --> 00:04:13,920 Please, sir. I need you to come down. 83 00:04:14,200 --> 00:04:15,320 Pfft! 84 00:04:15,400 --> 00:04:19,560 Not until you tell me this majestic tree is safe. 85 00:04:20,160 --> 00:04:22,320 Sir, the tree has a disease. 86 00:04:22,480 --> 00:04:25,440 It will spread all over the park if we don't do something about it. 87 00:04:25,520 --> 00:04:26,800 I'm not moving. 88 00:04:26,880 --> 00:04:32,760 This tree is staying right here where it has grown for hundreds of years. 89 00:04:34,120 --> 00:04:37,840 -[music playing on radio] -♪ La-la-la! La-la! La-la-la, la la-la! ♪ 90 00:04:37,920 --> 00:04:39,720 Grandpa! 91 00:04:39,920 --> 00:04:42,040 -Grandpa! -♪ La-la-la, la-la! La-la-la, la-la! ♪ 92 00:04:48,200 --> 00:04:51,880 Oh, Pink Bear, what am I going to do? 93 00:04:54,320 --> 00:04:57,880 If Grandpa doesn't let them cut the old tree down, 94 00:04:57,960 --> 00:05:00,680 then it will make the other trees sick. 95 00:05:00,840 --> 00:05:04,000 But Grandpa loves that old tree. 96 00:05:04,080 --> 00:05:06,880 He'll be so sad if it's gone. 97 00:05:08,160 --> 00:05:10,480 [gasps] Where are we? 98 00:05:12,320 --> 00:05:14,000 Whoa! 99 00:05:17,000 --> 00:05:18,760 Wow, Pink Bear. 100 00:05:21,240 --> 00:05:22,080 [gasps] 101 00:05:24,560 --> 00:05:26,040 [squeals] 102 00:05:26,120 --> 00:05:27,000 [gasps] 103 00:05:29,160 --> 00:05:30,320 Delicious! 104 00:05:32,200 --> 00:05:33,880 -[crackling] -[Luo Bao Bei gasps] 105 00:05:33,960 --> 00:05:35,680 What's happening? 106 00:05:44,720 --> 00:05:46,400 Poor tree. 107 00:05:50,920 --> 00:05:52,080 Hmm... 108 00:05:55,080 --> 00:05:55,920 [gasps] 109 00:06:02,560 --> 00:06:03,920 Wow! 110 00:06:04,000 --> 00:06:06,280 Yes! Grow, little tree! 111 00:06:09,600 --> 00:06:12,040 Aren't you amazing? 112 00:06:13,040 --> 00:06:13,880 [gasps] 113 00:06:13,960 --> 00:06:17,520 Of course. Nature always finds a way. 114 00:06:17,600 --> 00:06:20,600 It's growing all around us! 115 00:06:20,680 --> 00:06:22,200 [Grandpa] ♪ La-la-la, la-la! ♪ 116 00:06:22,280 --> 00:06:26,200 -Hey, LBB. Where are you going? -I'll be back soon. 117 00:06:26,480 --> 00:06:29,920 Your grandpa is awesome! [giggles] 118 00:06:34,040 --> 00:06:35,600 [chirps] 119 00:06:36,280 --> 00:06:38,400 [siren wailing] 120 00:06:38,480 --> 00:06:39,320 [gasps] 121 00:06:48,480 --> 00:06:50,480 [chirping] 122 00:06:54,160 --> 00:06:55,680 [siren wailing] 123 00:06:58,720 --> 00:07:00,720 [chirping] 124 00:07:02,800 --> 00:07:05,400 Mum! Dad! Grandma! 125 00:07:06,160 --> 00:07:07,000 -[gasps] -Hey! 126 00:07:07,080 --> 00:07:08,600 What's wrong, sweet pea? 127 00:07:08,680 --> 00:07:09,960 Are you okay? 128 00:07:10,480 --> 00:07:12,720 I am. But it's Grandpa! 129 00:07:12,800 --> 00:07:16,000 He won't let the man cut down the old tree. 130 00:07:16,080 --> 00:07:19,200 [groans] Oh! I wondered where he'd got to. 131 00:07:19,280 --> 00:07:20,800 [sighs] 132 00:07:22,280 --> 00:07:25,840 Right. Let's sort out your grandpa. [sighs] 133 00:07:26,280 --> 00:07:28,360 I've got an idea though, Mum. 134 00:07:28,440 --> 00:07:31,560 Maybe there's a way that Grandpa won't be so sad. 135 00:07:31,920 --> 00:07:35,120 [chuckles] Well, tell us! 136 00:07:35,560 --> 00:07:37,520 [whispering] 137 00:07:39,240 --> 00:07:41,480 Come down now, you silly man. 138 00:07:41,560 --> 00:07:43,800 You can't stay up there forever. 139 00:07:44,000 --> 00:07:46,640 [groans] Oh, yes I can. 140 00:07:46,720 --> 00:07:47,800 [groans] 141 00:07:48,040 --> 00:07:50,240 What you are doing is good. 142 00:07:50,320 --> 00:07:52,240 I love all trees, too. 143 00:07:52,320 --> 00:07:57,120 But we can't allow this one tree to make all the others sick. 144 00:07:57,200 --> 00:07:58,080 Hmm... 145 00:07:58,160 --> 00:08:00,960 [Uncle Ray] I've brought your favourite steamed buns. 146 00:08:01,040 --> 00:08:03,240 -[meows] -Ooh! 147 00:08:03,320 --> 00:08:04,840 -[laughs] -[Mao Mao] Rr-rr-ow! 148 00:08:04,920 --> 00:08:06,160 Please, sir. 149 00:08:06,640 --> 00:08:07,480 Pfft! 150 00:08:07,560 --> 00:08:09,560 [music playing on radio] 151 00:08:09,640 --> 00:08:11,160 [radio static hums, buzzes] 152 00:08:13,400 --> 00:08:14,560 Oh! 153 00:08:17,320 --> 00:08:21,600 Come home, love. It'll start to get cold soon. 154 00:08:22,080 --> 00:08:23,440 [sighs] 155 00:08:23,520 --> 00:08:24,480 [Luo Bao Bei] Grandpa! 156 00:08:24,920 --> 00:08:27,080 Ah! Luo Bao Bei. 157 00:08:27,160 --> 00:08:29,000 Fancy joining me up here? 158 00:08:29,080 --> 00:08:30,680 I could do with the company. 159 00:08:30,760 --> 00:08:34,120 I think the man has to cut the tree down now. 160 00:08:34,400 --> 00:08:36,400 -[gasps] -[chainsaw whirring] 161 00:08:37,520 --> 00:08:41,000 Oh. Why would you say such a thing? 162 00:08:41,360 --> 00:08:44,640 We call it the old tree because it's old. 163 00:08:45,200 --> 00:08:48,240 Maybe it's the "too-old" tree? 164 00:08:48,480 --> 00:08:50,600 So we got a new tree. 165 00:08:50,680 --> 00:08:53,800 -It's strong. Look. -Ooh! 166 00:08:53,880 --> 00:08:56,680 -And heavy. -Yep. 167 00:08:56,880 --> 00:08:58,040 -[Dad grunts] -[Luo Bao Bei giggles] 168 00:08:58,760 --> 00:09:02,920 Humph. Well, it looks very nice. 169 00:09:03,000 --> 00:09:05,040 But where will we put it? 170 00:09:05,800 --> 00:09:08,960 We can find a new place to plant it together 171 00:09:09,160 --> 00:09:11,040 -In the park. -[man] Good idea. 172 00:09:11,360 --> 00:09:12,200 [sighs] 173 00:09:12,280 --> 00:09:14,200 Could you just come down, please? 174 00:09:15,800 --> 00:09:16,800 [sighs] 175 00:09:20,120 --> 00:09:21,120 [grunts] 176 00:09:21,200 --> 00:09:22,600 -Whoa! -[Mum giggles] 177 00:09:23,960 --> 00:09:27,200 You clever little sapling. [chuckles] 178 00:09:27,720 --> 00:09:29,040 [giggles] 179 00:09:29,280 --> 00:09:32,240 Um... one last thing. 180 00:09:32,560 --> 00:09:34,000 Yes, dear? 181 00:09:34,640 --> 00:09:36,600 Has anyone got a ladder? 182 00:09:36,680 --> 00:09:38,680 [all laughing] 183 00:09:40,320 --> 00:09:41,160 [chirps] 184 00:09:41,240 --> 00:09:42,800 [hammer banging] 185 00:09:43,280 --> 00:09:44,400 [chirping] 186 00:09:45,560 --> 00:09:46,400 [chirps] 187 00:09:47,440 --> 00:09:49,160 [spray hissing] 188 00:09:54,560 --> 00:09:56,240 [chirping] 189 00:10:04,880 --> 00:10:07,440 [chainsaw whirring] 190 00:10:11,080 --> 00:10:12,440 [sighs] 191 00:10:13,480 --> 00:10:15,640 Hmm-mm... 192 00:10:15,840 --> 00:10:20,160 There, now grow up to be a big strong tree. 193 00:10:20,400 --> 00:10:22,080 Good work, Luo Bao Bei. 194 00:10:22,160 --> 00:10:25,120 You are such a kind and thoughtful girl. 195 00:10:25,320 --> 00:10:28,600 Maybe one day, a young man will ask you 196 00:10:28,680 --> 00:10:32,280 to marry him under this tree, Luo Bao Bei. 197 00:10:32,360 --> 00:10:33,200 Huh? 198 00:10:33,280 --> 00:10:35,600 Ugh! Grandpa! 199 00:10:35,840 --> 00:10:36,680 Huh? 200 00:10:36,760 --> 00:10:38,960 -It was at the fair! -[gasps] 201 00:10:39,040 --> 00:10:40,920 -Oh! -[Luo Bao Bei, Grandpa laugh] 202 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 [theme music playing] 12855

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.