Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,360 --> 00:00:04,520
-Luo Bao Bei! [giggles]
-[theme music playing]
2
00:00:07,440 --> 00:00:08,600
[meows]
3
00:00:10,400 --> 00:00:12,360
[all laughing]
4
00:00:17,480 --> 00:00:18,920
Whoo-hoo!
5
00:00:19,640 --> 00:00:21,640
[giggling]
6
00:00:25,520 --> 00:00:27,040
[laughing]
7
00:00:27,120 --> 00:00:27,960
Hi!
8
00:00:33,440 --> 00:00:34,360
[giggles]
9
00:00:35,840 --> 00:00:36,960
[party horn squawks]
10
00:00:37,120 --> 00:00:38,760
[all] Luo Bao Bei!
11
00:00:38,880 --> 00:00:40,920
[Luo Bao Bei] Uncle Ray's Kiosk!
12
00:00:41,000 --> 00:00:44,040
-[birds chirping]
-[laughter]
13
00:00:44,120 --> 00:00:45,680
[dance music playing]
14
00:00:47,720 --> 00:00:48,560
Ooh!
15
00:00:50,920 --> 00:00:53,520
[sighs] I love that dance!
16
00:00:53,600 --> 00:00:55,120
Me too, Luo Bao Bei.
17
00:00:55,200 --> 00:00:59,200
It's great that something so old
can still be so wonderful.
18
00:00:59,280 --> 00:01:01,680
-A bit like you, then!
-Hey!
19
00:01:01,760 --> 00:01:02,640
[giggling]
20
00:01:02,720 --> 00:01:04,640
Oi, cheeky!
21
00:01:05,920 --> 00:01:08,320
We're very modern, I'll have you know!
22
00:01:08,400 --> 00:01:10,560
Aren't we, Grandpa? [chuckles]
23
00:01:11,080 --> 00:01:13,160
Uh, yes.
24
00:01:13,480 --> 00:01:15,480
[laughing]
25
00:01:16,040 --> 00:01:17,480
[Dad] Ooh!
26
00:01:17,840 --> 00:01:19,120
[Grandma] Ooh!
27
00:01:19,880 --> 00:01:23,000
Hi, LBB! Wanna come for ice cream?
28
00:01:23,120 --> 00:01:26,720
-[gasps] Can I?
-[chuckles] Do we have a choice?
29
00:01:26,800 --> 00:01:29,280
[kids cheering, laughing]
30
00:01:29,360 --> 00:01:31,160
-Shall we?
-[chuckles]
31
00:01:31,240 --> 00:01:32,800
[music continues]
32
00:01:34,400 --> 00:01:35,240
-[faint crunch]
-Ow!
33
00:01:35,320 --> 00:01:36,160
Oh!
34
00:01:36,920 --> 00:01:39,480
[gulps] Sorry, sweetie.
35
00:01:39,560 --> 00:01:42,200
-Ho-ho!
-[Grandma chuckles]
36
00:01:42,280 --> 00:01:44,000
[sighs]
37
00:01:44,080 --> 00:01:45,280
-[bicycle whirring]
-Huh?
38
00:01:45,800 --> 00:01:46,880
[grunts]
39
00:01:48,840 --> 00:01:50,360
[sighs]
40
00:01:50,840 --> 00:01:54,640
Hi, Uncle Ray. Huh? Why the sad face?
41
00:01:55,440 --> 00:01:58,600
Hi, kids. I'm fine, now you're here!
42
00:01:59,360 --> 00:02:00,320
Hmm.
43
00:02:00,400 --> 00:02:02,960
-[wind whistling]
-Where is everyone?
44
00:02:03,040 --> 00:02:05,640
-The kiosk's always busy.
-Rr-rrow!
45
00:02:05,720 --> 00:02:08,000
-Not today.
-Why?
46
00:02:08,080 --> 00:02:10,200
The superstore delivers to your door now.
47
00:02:10,280 --> 00:02:13,160
[Uncle Ray] So there's no needfor customers to leave their houses
48
00:02:13,240 --> 00:02:15,760
and come to my old kiosk.
49
00:02:16,600 --> 00:02:20,640
[sighs, gasps] There's one now.
50
00:02:30,280 --> 00:02:31,120
[both gasp]
51
00:02:31,200 --> 00:02:34,800
-Speedy!
-But doesn't that mean...?
52
00:02:35,440 --> 00:02:39,280
The kiosk can't stay open
without customers. [sighs]
53
00:02:39,360 --> 00:02:40,280
-No!
-[Faye gasps]
54
00:02:41,280 --> 00:02:42,480
[all] Hmm...
55
00:02:42,560 --> 00:02:44,320
Hey, I've got it.
56
00:02:44,400 --> 00:02:49,200
If the superstore can deliver,
then so can you... but faster!
57
00:02:49,280 --> 00:02:50,480
How?
58
00:02:50,760 --> 00:02:52,880
-We'll do it!
-[Faye, Timmy] Huh?
59
00:02:53,280 --> 00:02:54,640
We will?
60
00:02:56,680 --> 00:02:58,680
[humming]
61
00:03:00,280 --> 00:03:01,120
[gasps]
62
00:03:01,200 --> 00:03:02,640
Kiosk Couriers,
63
00:03:02,720 --> 00:03:06,080
the speediest delivery service
is ready to roll!
64
00:03:06,160 --> 00:03:08,440
-[cheering]
-[meows]
65
00:03:09,560 --> 00:03:10,840
[giggles]
66
00:03:11,000 --> 00:03:14,560
Okay, Faye,
your sister needs these hair clips.
67
00:03:14,640 --> 00:03:15,800
No problem!
68
00:03:15,880 --> 00:03:18,760
[Uncle Ray] Timmy,
your dad wants his fish food.
69
00:03:18,840 --> 00:03:20,800
You can count on me!
70
00:03:20,880 --> 00:03:23,520
-And guess who's ordered steamed buns.
-[meows]
71
00:03:23,600 --> 00:03:25,920
-That'll be Grandpa!
-[Mao Mao] Rr-rr...!
72
00:03:26,160 --> 00:03:29,760
Now go out and deliver, Kiosk Couriers!
73
00:03:29,840 --> 00:03:30,720
Let's go!
74
00:03:30,800 --> 00:03:32,600
-[all giggling]
-[bell rings]
75
00:03:33,240 --> 00:03:34,600
[giggles]
76
00:03:39,400 --> 00:03:40,240
Aha!
77
00:03:44,600 --> 00:03:47,280
Are you thinking what I'm thinking?
78
00:03:49,160 --> 00:03:53,480
[panting] Kiosk Couriers coming through!
79
00:03:54,280 --> 00:03:55,360
Huh?
80
00:03:56,400 --> 00:03:59,720
[grunts] There's more than one way
to be the fastest.
81
00:04:00,000 --> 00:04:04,560
Hold on, Mao Mao,
we're going on a shortcut! Whoo-hoo!
82
00:04:06,440 --> 00:04:07,640
[meows]
83
00:04:08,160 --> 00:04:09,880
[panting]
84
00:04:11,760 --> 00:04:14,240
-Whee! [laughs]
-[meows]
85
00:04:14,320 --> 00:04:15,280
[grunts]
86
00:04:15,440 --> 00:04:17,200
-[chuckle] Ha, ha, ha, ha!
-[meows]
87
00:04:22,280 --> 00:04:23,320
Yes!
88
00:04:25,360 --> 00:04:29,200
[yowls, mews]
89
00:04:33,720 --> 00:04:35,600
Oh, hello, Luo Bao Bei.
90
00:04:35,680 --> 00:04:37,280
Kiosk Couriers!
91
00:04:37,360 --> 00:04:40,240
Bringing you the best steamed buns
in the world!
92
00:04:40,480 --> 00:04:43,240
Thank you! That was very speedy.
93
00:04:43,480 --> 00:04:46,360
All part of the service! Bye, Grandpa.
94
00:04:46,480 --> 00:04:49,920
[chuckling] Bye! Bye, Luo Bao Bei.
95
00:04:52,920 --> 00:04:55,360
[gasps] What?
96
00:04:55,640 --> 00:04:58,280
Ooh! Thanks.
97
00:04:58,760 --> 00:04:59,600
[grunts]
98
00:05:01,440 --> 00:05:02,480
Mum!
99
00:05:02,640 --> 00:05:05,880
Ah, there you are, Luo Bao Bei.
Just in time for lunch.
100
00:05:06,680 --> 00:05:08,640
[moans]
101
00:05:11,880 --> 00:05:14,360
[Dad munches]
102
00:05:14,600 --> 00:05:17,680
Are you feeling okay, Luo Bao Bei?
You've not touched your food.
103
00:05:18,080 --> 00:05:22,880
[groans] No, I'm not okay!
It's not right to eat this!
104
00:05:23,040 --> 00:05:24,560
Huh? Why ever not?
105
00:05:24,640 --> 00:05:27,560
Because it's not from Uncle Ray's kiosk.
106
00:05:28,120 --> 00:05:32,200
We love the kiosk, you know we do.
It's great for those little things,
107
00:05:32,440 --> 00:05:37,240
and all Uncle Ray's gossip.
But the superstore's big and it delivers.
108
00:05:38,840 --> 00:05:41,120
I can deliver from the kiosk.
109
00:05:41,280 --> 00:05:44,880
But you're a little girl.
You can't carry all the heavy bags.
110
00:05:45,600 --> 00:05:48,120
Humph. Can I get down, please?
111
00:05:48,280 --> 00:05:49,480
What about your food?
112
00:05:50,960 --> 00:05:52,760
I'm not hungry.
113
00:05:55,360 --> 00:05:56,680
[both] Hmm.
114
00:05:58,360 --> 00:06:04,000
[sighs] It's not good, Pink Bear.
The kiosk might have to close.
115
00:06:05,600 --> 00:06:09,160
People seem to have forgotten
how special it is.
116
00:06:10,880 --> 00:06:13,040
Maybe it's time they all remembered.
117
00:06:13,240 --> 00:06:16,720
What was it Mum said
about Uncle Ray's kiosk?
118
00:06:17,040 --> 00:06:18,680
[gasps] Gossip!
119
00:06:22,800 --> 00:06:27,760
Mum, Dad, what would you miss
if Uncle Ray's kiosk wasn't there anymore?
120
00:06:28,040 --> 00:06:30,480
Hmm. Uncle Ray, of course.
121
00:06:30,560 --> 00:06:34,800
Oh, and those hard-to-find things
like deely-boppers and handkerchiefs.
122
00:06:34,880 --> 00:06:38,400
And he has every magazine
you can wish for.
123
00:06:39,000 --> 00:06:41,560
You don't actually think
he would close down, do you?
124
00:06:42,640 --> 00:06:47,280
Well, he did seem very sad
not to have any customers today.
125
00:06:47,360 --> 00:06:49,120
-Oh! Hmm.
-Oh.
126
00:06:49,200 --> 00:06:50,720
[door opening, closing]
127
00:06:51,680 --> 00:06:56,960
Grandma, Grandpa, what would you miss
if Uncle Ray's kiosk wasn't there anymore?
128
00:06:57,200 --> 00:07:01,880
Um... the personal service, of course.
[chuckles]
129
00:07:03,560 --> 00:07:07,080
Oh, and he knows everything
that's going on in the park.
130
00:07:07,160 --> 00:07:10,000
I'd miss the best steamed buns.
131
00:07:10,440 --> 00:07:13,720
-Want one? [chuckles]
-[giggles] Ooh, thanks.
132
00:07:13,840 --> 00:07:16,640
Is everything all right
at Uncle Ray's kiosk?
133
00:07:16,720 --> 00:07:18,880
Oh, I hope so, Grandma.
134
00:07:18,960 --> 00:07:22,280
It would be awful
if it had to close, though.
135
00:07:22,360 --> 00:07:25,800
-[gasps] Oh!
-Oh, what?
136
00:07:26,560 --> 00:07:28,080
[both chuckling]
137
00:07:29,000 --> 00:07:32,720
-You really think this will work?
-We've got to try.
138
00:07:32,800 --> 00:07:37,080
It's like my dad always says,
"Don't let the cat out of the bag."
139
00:07:37,160 --> 00:07:41,200
-[meows]
-No, that's not right. Oh!
140
00:07:41,280 --> 00:07:42,280
[Mao Mao growls]
141
00:07:42,560 --> 00:07:45,360
-Ooh...
-Yes, I heard it too.
142
00:07:45,440 --> 00:07:49,120
I really hope the kiosk
doesn't close down.
143
00:07:49,200 --> 00:07:51,960
Well, it can't stay open
if no one uses it.
144
00:07:52,040 --> 00:07:53,480
Oh, dear.
145
00:07:53,560 --> 00:07:54,840
[both gasp]
146
00:07:55,680 --> 00:07:57,800
-Yes!
-[both chuckling]
147
00:07:57,880 --> 00:08:00,120
[ducks quacking]
148
00:08:03,280 --> 00:08:05,200
Um, excuse me?
149
00:08:10,120 --> 00:08:11,160
[chuckles]
150
00:08:12,080 --> 00:08:16,520
No! The kiosk-- closing down?
151
00:08:16,760 --> 00:08:21,240
Well, I guess no one uses it.
That is so sad.
152
00:08:21,320 --> 00:08:23,280
[gasps] Did you hear that?
153
00:08:25,160 --> 00:08:29,760
No! The kiosk-- closing down?
154
00:08:29,840 --> 00:08:30,960
-[gasps] Really?
-What?
155
00:08:32,039 --> 00:08:33,479
[giggles]
156
00:08:35,559 --> 00:08:36,439
[sighs]
157
00:08:37,159 --> 00:08:39,239
Any more orders, Uncle Ray?
158
00:08:39,320 --> 00:08:42,840
Sorry, no.
But thanks for all your help today.
159
00:08:45,120 --> 00:08:47,200
Though I'm not too sure
what good it will do.
160
00:08:47,280 --> 00:08:49,960
We can't compete with that superstore.
161
00:08:53,080 --> 00:08:58,880
-Uncle Ray, please stay open a bit longer.
-Oh, it's getting late.
162
00:08:59,320 --> 00:09:00,600
Please.
163
00:09:01,360 --> 00:09:04,400
But I've not had a customer all da-- eh?
164
00:09:06,840 --> 00:09:08,400
[gasps]
165
00:09:13,600 --> 00:09:17,440
-Uh, how can I help you?
-One of those, please!
166
00:09:17,520 --> 00:09:18,520
There you go.
167
00:09:19,600 --> 00:09:21,320
Thank you so much!
168
00:09:22,000 --> 00:09:25,280
-Hello! How can I help?
-Birdseed, please!
169
00:09:25,360 --> 00:09:27,080
One moment.
170
00:09:27,160 --> 00:09:30,560
-I hope the bird enjoys it!
-Thank you!
171
00:09:30,960 --> 00:09:32,560
[Uncle Ray] Have a nice day!
172
00:09:32,720 --> 00:09:34,800
A bag of your steamed buns, please.
173
00:09:35,640 --> 00:09:39,200
-[Uncle Ray] And an extra one for you!
-Thank you, Uncle Ray!
174
00:09:39,520 --> 00:09:41,440
[man chuckles] Thanks, Ray.
175
00:09:41,520 --> 00:09:44,960
I recommend this one, madam.
Cottages by the Sea.
176
00:09:45,040 --> 00:09:46,880
[chuckles] I'll take it.
177
00:09:47,440 --> 00:09:48,280
[sighs]
178
00:09:48,920 --> 00:09:51,040
Hmm, no.
179
00:09:51,120 --> 00:09:54,080
-Here, let me help you with that.
-Oh, thanks.
180
00:09:54,680 --> 00:09:56,840
-I'm trying to find the museum.
-[Uncle Ray] There you go.
181
00:09:56,920 --> 00:10:00,120
it's just... here!
182
00:10:00,800 --> 00:10:04,480
-It's that way!
-Thank you! Bye!
183
00:10:05,040 --> 00:10:06,680
Ooh!
184
00:10:06,760 --> 00:10:11,320
Well, yes, I hear there's going to be
a pop-up ice rink next week.
185
00:10:11,400 --> 00:10:14,120
[Grandma chuckles] Bravo!
186
00:10:14,920 --> 00:10:16,600
I think we did it!
187
00:10:16,680 --> 00:10:18,840
-[Luo Bao Bei] Whoo-hoo!
-[Faye] Yay!
188
00:10:19,160 --> 00:10:22,880
It just goes to show,
you can't beat a good gossip!
189
00:10:22,960 --> 00:10:24,600
[laughing]
190
00:10:27,440 --> 00:10:30,440
Hey, I know where you can get help
to fix that.
191
00:10:30,520 --> 00:10:31,480
Oh, where?
192
00:10:33,080 --> 00:10:35,160
[all] Uncle Ray's Kiosk!
193
00:10:35,240 --> 00:10:37,720
-[laughing]
-Thanks!
194
00:10:38,000 --> 00:10:40,920
[laughing]
195
00:10:41,000 --> 00:10:42,600
[theme music playing]
13333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.