All language subtitles for Luo.Bao.Bei.S01E34_English

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,320 --> 00:00:04,520 -Luo Bao Bei! [giggles] -[theme music playing] 2 00:00:07,440 --> 00:00:08,600 [meows] 3 00:00:10,400 --> 00:00:12,360 [all laughing] 4 00:00:17,480 --> 00:00:18,920 Whoo-hoo! 5 00:00:19,640 --> 00:00:21,640 [giggling] 6 00:00:25,520 --> 00:00:27,040 [laughing] 7 00:00:27,120 --> 00:00:27,960 Hi! 8 00:00:33,440 --> 00:00:34,360 [giggles] 9 00:00:35,840 --> 00:00:36,960 [party horn squawks] 10 00:00:37,120 --> 00:00:38,760 [all] Luo Bao Bei! 11 00:00:39,120 --> 00:00:40,920 [Luo Bao Bei] Kiosk Chaos! 12 00:00:41,840 --> 00:00:43,920 [birds chirping] 13 00:00:44,360 --> 00:00:46,880 -[Grandpa snoring] -Shh. 14 00:00:52,400 --> 00:00:54,200 I know it's here somewhere. 15 00:00:54,480 --> 00:00:56,400 [snoring] 16 00:00:56,480 --> 00:00:57,920 -[shutter clicks] -[gasps] 17 00:00:58,800 --> 00:00:59,880 -[shutter clicks] -Ooh. 18 00:00:59,960 --> 00:01:02,760 [laughing] 19 00:01:02,840 --> 00:01:06,040 -Oh, Luo Bao Bei! What are you doing? -[camera whirrs] 20 00:01:06,120 --> 00:01:09,960 [chuckles] I'm taking pictures with my new camera. 21 00:01:10,120 --> 00:01:15,760 [Luo Bao Bei] It's amazing, look. You get to see the pictures straight away! 22 00:01:15,840 --> 00:01:19,480 Hmm, how clever. I like it! 23 00:01:19,560 --> 00:01:21,640 I'm not sure I do! 24 00:01:21,720 --> 00:01:24,600 Why don't you go and take some pictures in the park, hmm? 25 00:01:24,680 --> 00:01:28,080 [chuckles] Okay, Grandma. You can keep these! 26 00:01:28,160 --> 00:01:32,600 -[chuckles] Bye! -Hmm, thank you. 27 00:01:32,680 --> 00:01:34,640 [both laughing] 28 00:01:37,040 --> 00:01:37,880 Huh? 29 00:01:39,520 --> 00:01:43,480 -Hello! Uncle Ray! -[meows] 30 00:01:44,200 --> 00:01:45,680 Hello? 31 00:01:46,600 --> 00:01:47,600 -Luo Bao Bei! -[gasps] 32 00:01:47,680 --> 00:01:50,760 How wonderful to see you! And you, Mao Mao. 33 00:01:50,840 --> 00:01:51,720 [meows] 34 00:01:51,800 --> 00:01:54,360 Hello, Auntie Lin! Where's Uncle Ray? 35 00:01:54,440 --> 00:01:58,920 He's gone to get more stock for the kiosk and left me in charge. 36 00:01:59,040 --> 00:02:02,880 What can I get for you today? A bird kite, perhaps? 37 00:02:02,960 --> 00:02:06,080 A colourful hoop? Or a pretty braid for your hair? 38 00:02:06,160 --> 00:02:08,640 [chuckles] I don't want anything, thanks. 39 00:02:08,720 --> 00:02:11,240 I came to show Uncle Ray my new camera. 40 00:02:11,320 --> 00:02:13,240 -Strike a pose! -[camera shutter clicks] 41 00:02:13,320 --> 00:02:16,320 -[camera whirrs] -[laughs] 42 00:02:16,400 --> 00:02:19,160 -What about this? -[giggles] 43 00:02:21,560 --> 00:02:25,480 [camera shutter clicking] 44 00:02:26,840 --> 00:02:29,200 [gasps, laughs] 45 00:02:29,440 --> 00:02:30,520 Mmm...? 46 00:02:30,920 --> 00:02:32,200 -[Mao Mao meows] -[Auntie Lin yelling] 47 00:02:37,000 --> 00:02:37,960 [chuckles] 48 00:02:38,200 --> 00:02:42,000 Actually, you are my first customer and you don't want anything. 49 00:02:42,080 --> 00:02:42,920 [both chuckle] 50 00:02:43,000 --> 00:02:46,480 Someone will be along in a minute. Huh? 51 00:02:46,840 --> 00:02:48,520 ♪ La la la la la ♪ 52 00:02:48,600 --> 00:02:51,400 ♪ Come to me, dear customers ♪ 53 00:02:51,480 --> 00:02:53,720 ♪ I'm waiting for you ♪ 54 00:02:53,800 --> 00:02:56,320 [both laugh] 55 00:02:56,400 --> 00:02:58,280 You're funny, Auntie Lin. 56 00:02:58,760 --> 00:03:01,760 Ha! I'll take that as a compliment. 57 00:03:01,840 --> 00:03:05,640 I'm going to take some more photos. See you later! 58 00:03:05,720 --> 00:03:06,800 Goodbye! 59 00:03:10,440 --> 00:03:11,280 [chirps] 60 00:03:13,200 --> 00:03:15,040 [chirps] 61 00:03:20,480 --> 00:03:21,640 [Luo Bao Bei chuckles] 62 00:03:21,800 --> 00:03:24,160 -Looking good, Mao Mao! -[Auntie Lin] Uh-oh. 63 00:03:24,840 --> 00:03:25,800 [Mao Mao] Rr-rr...? 64 00:03:26,040 --> 00:03:30,160 Uh, I'm very sorry. I can't find that either. 65 00:03:30,720 --> 00:03:31,720 Hmm. 66 00:03:32,080 --> 00:03:34,000 Don't worry. I'll come back later. 67 00:03:34,080 --> 00:03:36,880 Please do. Sorry again! Oh! 68 00:03:36,960 --> 00:03:38,360 [Mao Mao moans] 69 00:03:38,440 --> 00:03:43,040 Uh-oh. Auntie Lin doesn't look very in charge. Hmm. 70 00:03:44,080 --> 00:03:46,040 Auntie Lin, can I help? 71 00:03:46,600 --> 00:03:50,680 Oh, you sweetheart! I don't know where anything is! 72 00:03:51,360 --> 00:03:52,560 Hmm. 73 00:03:54,680 --> 00:03:56,600 [Luo Bao Bei] I can see that. 74 00:03:57,280 --> 00:03:58,120 [giggles] 75 00:03:59,040 --> 00:03:59,880 [gasps] 76 00:04:00,440 --> 00:04:04,440 What if we put everything in order? Then we'll know where to find them. 77 00:04:04,760 --> 00:04:07,680 [gasps] Rainbow child. 78 00:04:08,560 --> 00:04:12,200 You are a genius. Where do we start? 79 00:04:12,440 --> 00:04:19,120 Hmm. If I'm a rainbow child, let's start by putting stuff in colours! 80 00:04:19,200 --> 00:04:20,840 Beautiful! 81 00:04:20,920 --> 00:04:21,880 [both giggle] 82 00:04:22,320 --> 00:04:24,320 [Auntie Lin] Everything red here. 83 00:04:24,400 --> 00:04:28,880 Red lollies, red bags, red cuddly toys! 84 00:04:29,080 --> 00:04:30,560 Everything green here. 85 00:04:30,640 --> 00:04:35,280 Green dragon inflatables, green kites, green umbrellas! 86 00:04:35,360 --> 00:04:38,400 And all the magazines can go by colour, too! 87 00:04:39,080 --> 00:04:42,400 Orange oranges, and yellow bananas. 88 00:04:43,440 --> 00:04:45,720 Oh, what colour are potatoes? 89 00:04:45,880 --> 00:04:49,680 -Kind of "meh." -Exactly. 90 00:04:50,720 --> 00:04:51,600 Ooh. 91 00:04:54,080 --> 00:04:54,920 [sighs] Whew. 92 00:04:55,520 --> 00:04:59,640 These aren't very interesting. Let's put them at the bottom. 93 00:04:59,720 --> 00:05:03,040 Ooh, but these are so pretty. A real eye-catcher. 94 00:05:03,760 --> 00:05:05,440 They can go at the top! 95 00:05:06,280 --> 00:05:07,440 [Auntie Lin chuckles] 96 00:05:08,800 --> 00:05:10,200 [Luo Bao Bei giggles] 97 00:05:11,200 --> 00:05:13,280 It looks just right! 98 00:05:13,760 --> 00:05:15,320 Now we know where everything is. 99 00:05:15,400 --> 00:05:19,440 Oh, good. Can I have an orange pinwheel and a green umbrella, please? 100 00:05:19,760 --> 00:05:22,480 -Aha! There we are. -Thank you. 101 00:05:24,520 --> 00:05:26,720 -[camera whirrs] -[Luo Bao Bei] Perfect! 102 00:05:29,240 --> 00:05:32,280 [chirps] 103 00:05:34,320 --> 00:05:35,200 [chirps] 104 00:05:36,240 --> 00:05:38,000 Goodbye, do come again! 105 00:05:38,080 --> 00:05:39,040 -[horn honks] -[gasps] 106 00:05:39,120 --> 00:05:40,800 [whistling] 107 00:05:40,880 --> 00:05:42,480 Uncle Ray! 108 00:05:42,720 --> 00:05:44,960 Whoo-hoo! 109 00:05:45,120 --> 00:05:47,400 -Have you been having fun? -Loads! 110 00:05:47,480 --> 00:05:51,080 [chuckles] Glad to hear it. Thank you for helping out. 111 00:05:51,480 --> 00:05:54,600 Our pleasure. We've been busy, haven't we, Miss Twinkle Toes? 112 00:05:54,680 --> 00:05:57,120 -Very busy! -[both chuckle] 113 00:05:57,200 --> 00:06:01,560 You two go and have a well-earned break. I'll take over from here. 114 00:06:01,640 --> 00:06:04,920 Great. Let's go and find some fun things to photograph. 115 00:06:05,000 --> 00:06:07,320 [both chuckle] 116 00:06:08,040 --> 00:06:09,120 Hmm. 117 00:06:11,080 --> 00:06:13,480 -How can I help you? -Fishing magazine, please. 118 00:06:13,920 --> 00:06:14,960 [Uncle Ray] Here you go. 119 00:06:16,120 --> 00:06:16,960 Knitting? 120 00:06:17,280 --> 00:06:20,760 -Hmm? But-- -A dozen oranges please, Ray. 121 00:06:21,360 --> 00:06:24,600 -[cackles] -Where've all the oranges gone? 122 00:06:24,760 --> 00:06:25,600 [giggles] 123 00:06:25,680 --> 00:06:29,000 -Please, can I have an apple lolly? -And a cherry one, please? 124 00:06:29,080 --> 00:06:35,920 Oh. You could if only I knew where they were. Uh, one minute, please. 125 00:06:37,200 --> 00:06:39,920 Do you have that magazine, Ray? I'm in a bit of a rush. 126 00:06:40,000 --> 00:06:41,600 And my oranges? 127 00:06:41,680 --> 00:06:47,600 Uh, of course, of course. They're somewhere just, uh, here? 128 00:06:47,760 --> 00:06:49,960 The apple ones are over there. 129 00:06:50,040 --> 00:06:54,680 Ah! But where are the cherry ones? They are usually together. 130 00:06:54,760 --> 00:06:58,240 -There they are. -Really? Great! Thanks. 131 00:06:58,720 --> 00:07:00,360 [both] Thanks! 132 00:07:01,480 --> 00:07:05,680 Afternoon, Ray. Just my usual bag of herbs, please. 133 00:07:06,040 --> 00:07:07,720 Ooh. 134 00:07:08,320 --> 00:07:13,040 This goes in the bathroom, not in my stew. [chuckling] 135 00:07:13,120 --> 00:07:18,000 Huh? Where is everything? [moans] 136 00:07:18,200 --> 00:07:21,560 I'm so sorry. I seem to have mislaid them. 137 00:07:21,640 --> 00:07:25,760 I know! I can give them to Luo Bao Bei to drop off later. 138 00:07:25,840 --> 00:07:29,520 Of course. Whenever you're ready, my dear. 139 00:07:34,200 --> 00:07:35,040 Here you go. 140 00:07:35,120 --> 00:07:36,640 -Thanks, Ray. Bye. -Bye. 141 00:07:36,720 --> 00:07:42,600 [groans] What have you done to my kiosk? I don't know where anything is! 142 00:07:42,800 --> 00:07:45,840 The oranges are where the nutcrackers are supposed to be! 143 00:07:46,120 --> 00:07:48,120 But, Uncle Ray... 144 00:07:48,200 --> 00:07:51,520 Uh, you go and play for a minute, rainbow child. 145 00:07:51,720 --> 00:07:54,120 I need to calm Ray down a little. 146 00:07:54,560 --> 00:07:55,840 [groans] 147 00:07:58,400 --> 00:08:01,000 Pink Bear! Uncle Ray's cross with us. 148 00:08:01,080 --> 00:08:04,440 -[Uncle Ray] Where is everything? -What did we do wrong? 149 00:08:07,120 --> 00:08:11,000 [gasps] Hey! Give that back! It's mine! 150 00:08:11,080 --> 00:08:12,080 [panting] 151 00:08:15,280 --> 00:08:17,440 Pink Bear, where are you? 152 00:08:18,160 --> 00:08:21,720 [chuckling] 153 00:08:21,800 --> 00:08:23,440 Wait! 154 00:08:24,120 --> 00:08:25,680 [panting] 155 00:08:25,760 --> 00:08:26,680 [screams] 156 00:08:29,960 --> 00:08:31,240 Pink Bear! 157 00:08:31,920 --> 00:08:33,800 [panting] 158 00:08:37,080 --> 00:08:38,320 Hmm. 159 00:08:39,840 --> 00:08:41,640 [panting] 160 00:08:41,720 --> 00:08:45,200 Stop moving. I want my party blower! 161 00:08:47,640 --> 00:08:54,120 Ah! Thank you! Huh? Hmm. Ah, there. 162 00:08:54,880 --> 00:08:56,800 Why did you do that? 163 00:08:57,720 --> 00:08:58,720 Oh. 164 00:08:58,800 --> 00:09:01,000 Where is everything? 165 00:09:01,880 --> 00:09:06,760 Poor Uncle Ray. He didn't need us to move his stuff, did he? 166 00:09:06,840 --> 00:09:10,200 It was just really annoying. [sighs] 167 00:09:12,600 --> 00:09:15,240 A fan? Of course. 168 00:09:15,520 --> 00:09:18,440 Where else would they be but with the whistles and cat toys? 169 00:09:19,120 --> 00:09:22,120 Because they were all the same colour. 170 00:09:22,200 --> 00:09:24,760 And relax! Phew! 171 00:09:25,200 --> 00:09:29,320 Oh. Uncle Ray, I'm really, really sorry. 172 00:09:29,400 --> 00:09:33,920 Moving the kiosk around was my idea, my bad idea. 173 00:09:34,360 --> 00:09:39,160 Oh. Hey, there's no such thing as a bad idea. [chuckles] 174 00:09:39,240 --> 00:09:41,200 Well, except maybe this one. 175 00:09:41,280 --> 00:09:43,360 We thought we were being helpful. 176 00:09:43,440 --> 00:09:48,680 My kiosk wasn't in any particular order but I did know where to find everything. 177 00:09:48,760 --> 00:09:52,080 It will take ages to get it back to how it was. 178 00:09:52,600 --> 00:09:56,160 Hmm, this time I really can help. 179 00:09:56,240 --> 00:09:57,680 Really? How? 180 00:09:58,040 --> 00:10:00,520 Look it's all here. 181 00:10:00,920 --> 00:10:06,080 [chuckles] You two! Perfect. Let's get to work. 182 00:10:08,200 --> 00:10:11,800 -Snap! -Good work, team. Spot on! 183 00:10:11,880 --> 00:10:15,360 Time for some much-deserved light refreshments, I think. 184 00:10:17,240 --> 00:10:20,240 Hmm. Now, where I put those lollies? 185 00:10:20,320 --> 00:10:23,280 -[laughter] -[purrs] 186 00:10:24,440 --> 00:10:28,600 [chirping] 187 00:10:28,680 --> 00:10:29,560 [blows raspberry] 188 00:10:29,880 --> 00:10:31,080 [all chirping] 189 00:10:35,320 --> 00:10:36,560 [all chirping] 190 00:10:38,040 --> 00:10:40,440 [peeping] 191 00:10:41,000 --> 00:10:42,600 [theme music playing] 13300

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.