All language subtitles for Lucifer.S05E01.1080p.WEB.H264-METCON

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian Download
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek Download
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,218 --> 00:00:12,595 ОРИГИНАЛЬНЫЙ СЕРИАЛ NETFLIX 2 00:00:35,744 --> 00:00:36,870 Давай-ка. 3 00:00:41,207 --> 00:00:43,960 Я шампусик принес! 4 00:00:44,711 --> 00:00:46,046 Хочешь присоединиться? 5 00:00:46,755 --> 00:00:48,006 Почему бы и нет! 6 00:00:48,089 --> 00:00:50,842 Но сперва надену чего поудобнее. 7 00:00:57,474 --> 00:00:58,349 Привет. 8 00:01:00,393 --> 00:01:02,812 Я слышал, ты здесь, и решил заглянуть. 9 00:01:02,979 --> 00:01:05,857 Ну нет, нет! Уходи отсюда! 10 00:01:05,940 --> 00:01:08,526 Если честно, я ожидал более теплого приема, 11 00:01:08,610 --> 00:01:10,361 мистер На Выход Сволочь. 12 00:01:10,445 --> 00:01:11,279 Ты пойми. 13 00:01:11,362 --> 00:01:15,283 Я благодарен за золото и бабки, которые ты мне подогнал. 14 00:01:15,533 --> 00:01:17,535 Но давай не сейчас, ладно? 15 00:01:17,619 --> 00:01:20,413 У меня в кои-то веки дела в гору идут. 16 00:01:20,955 --> 00:01:23,792 А когда появляешься ты, происходит что-то плохое. 17 00:01:23,875 --> 00:01:26,753 Ну да. Мне даже неудобно как-то. 18 00:01:27,420 --> 00:01:28,379 Почему? 19 00:01:28,463 --> 00:01:30,090 Плохое и правда случится. 20 00:01:30,173 --> 00:01:32,550 Но уверяю, я тут ни при чём. 21 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 О чём ты говоришь? 22 00:01:34,010 --> 00:01:37,806 В эту дверь сейчас войдет человек и убьет тебя. 23 00:01:43,228 --> 00:01:44,187 Ну охренеть! 24 00:01:45,438 --> 00:01:47,357 Этого точно не случится. 25 00:01:47,524 --> 00:01:48,775 Уверяю тебя, 26 00:01:48,858 --> 00:01:50,110 еще как случится. 27 00:01:50,777 --> 00:01:53,404 Уже более 200 раз случалось. 28 00:01:53,822 --> 00:01:56,449 И снова случится через пять, 29 00:01:56,533 --> 00:01:58,701 четыре, три, 30 00:01:58,785 --> 00:01:59,828 две… 31 00:02:08,128 --> 00:02:09,587 Какого дьявола? 32 00:02:10,922 --> 00:02:12,215 Именно так. 33 00:02:15,802 --> 00:02:19,139 Жертва — Ли Гарнер, 53 года, рецидивист. 34 00:02:19,222 --> 00:02:22,225 Ограбления, взломы, но в основном по мелочи. 35 00:02:22,308 --> 00:02:27,105 Впрочем, может, уже и не по мелочи. Потому что это его «Ясен пень». 36 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Что? 37 00:02:28,148 --> 00:02:29,023 «Ясен пень». 38 00:02:29,107 --> 00:02:30,316 Так яхта называется. 39 00:02:31,734 --> 00:02:32,652 Причина смерти? 40 00:02:32,735 --> 00:02:38,158 Огнестрельное ранение в грудь. А еще убийца зачем-то сделал вот это. 41 00:02:38,533 --> 00:02:41,161 Разрез по запястью, уже после смерти. 42 00:02:41,411 --> 00:02:42,787 Руку так и не нашли. 43 00:02:44,831 --> 00:02:45,707 Что скажешь? 44 00:02:47,959 --> 00:02:48,960 Я с ним трахалась. 45 00:02:50,253 --> 00:02:53,756 Мэйз, то, что ты переспала с одной жертвой пару недель назад, 46 00:02:53,840 --> 00:02:55,842 не означает, что ты спала со всеми. 47 00:02:55,925 --> 00:02:57,260 Да их разве упомнишь всех. 48 00:02:57,343 --> 00:02:59,596 Жертв убийств или твоих партнеров? 49 00:02:59,971 --> 00:03:00,930 - Всех. - Ого. 50 00:03:01,014 --> 00:03:03,808 Мэйз уже вошла в роль нового Люцифера. 51 00:03:03,892 --> 00:03:08,479 Ну, как охотница за головами, работающая в полиции, она помогает мне 52 00:03:08,563 --> 00:03:10,940 - расследовать дела. - Как будто Люцифер не уходил. 53 00:03:11,649 --> 00:03:12,942 Но он ушел. 54 00:03:13,026 --> 00:03:15,320 Вы хотя бы попрощаться успели. 55 00:03:15,653 --> 00:03:18,448 А меня продинамили просто. Сколько уже, 56 00:03:18,531 --> 00:03:21,743 два месяца как он уехал во Флориду помогать семейному бизнесу? 57 00:03:21,826 --> 00:03:22,744 Во Флориду, да. 58 00:03:22,869 --> 00:03:23,786 Он во Флориде. 59 00:03:23,870 --> 00:03:27,207 Он не отвечает на сообщения и в директе. 60 00:03:27,790 --> 00:03:31,127 Даже на видео, где попугайчик танцует под техно. 61 00:03:31,211 --> 00:03:33,755 Он вот так крылья расправил и… 62 00:03:35,006 --> 00:03:39,594 Вот так, из стороны в сторону, и это охренеть как смешно, но… 63 00:03:40,178 --> 00:03:42,639 Короче говоря, пусть этот Люцифер 64 00:03:43,014 --> 00:03:44,182 катится к чертям. 65 00:03:46,601 --> 00:03:48,603 А может, он на операцию лег? 66 00:03:48,686 --> 00:03:50,021 Слушай, Эллен. 67 00:03:50,521 --> 00:03:51,564 Комнату изучи, а. 68 00:03:54,651 --> 00:03:56,361 Прости меня, Хлоя. 69 00:03:56,444 --> 00:03:58,488 Я не хотела о нём вспоминать… 70 00:03:59,447 --> 00:04:01,532 …просто скучаю я по этому психу. 71 00:04:01,616 --> 00:04:02,825 Ничего. 72 00:04:03,368 --> 00:04:04,535 Я всё понимаю. 73 00:04:05,411 --> 00:04:08,539 А я, если честно, столько работаю… 74 00:04:08,623 --> 00:04:11,042 То есть мы столько работаем, 75 00:04:11,125 --> 00:04:14,963 что у меня даже времени не было об этом всём как следует подумать… 76 00:04:15,338 --> 00:04:17,715 Вообще не думала о нём. 77 00:04:18,633 --> 00:04:20,843 Ну так что, есть зацепки? 78 00:04:20,927 --> 00:04:24,222 Пока нет, надо в лабораторию отвезти. 79 00:04:24,305 --> 00:04:26,182 Ну хорошо. Если что, позвони. 80 00:04:26,266 --> 00:04:27,308 Конечно. 81 00:04:27,392 --> 00:04:28,685 Хорошо, супер. 82 00:04:28,768 --> 00:04:32,021 А пока, Мэйз, я думаю, нам есть чем заняться. 83 00:04:46,911 --> 00:04:48,788 ЛЮКС 84 00:04:57,755 --> 00:04:58,840 Потанцуем, дамы? 85 00:04:59,674 --> 00:05:03,845 По десятибалльной шкале вы девятки, а наших единичек вам и не хватает. 86 00:05:05,346 --> 00:05:06,848 - Нет, спасибо. - Спасибо. 87 00:05:24,782 --> 00:05:27,243 И что, вы снова вернулись? 88 00:05:27,327 --> 00:05:28,328 Аменадиэль. 89 00:05:29,245 --> 00:05:30,204 Привет! 90 00:05:30,288 --> 00:05:31,581 Куда же мы денемся. 91 00:05:31,664 --> 00:05:33,374 С тех пор, как «Люкс» твой, 92 00:05:33,458 --> 00:05:34,751 тут стало классно. 93 00:05:34,834 --> 00:05:37,795 Я начинаю понимать, почему Люциферу тут так нравилось. 94 00:05:38,504 --> 00:05:39,630 Да уж. 95 00:05:45,094 --> 00:05:46,054 Извините, дамы. 96 00:05:51,559 --> 00:05:53,144 Тут что, наркоту продают? 97 00:05:53,227 --> 00:05:55,355 Нет, конечно нет. 98 00:05:57,106 --> 00:05:58,858 Ну я пойду… 99 00:06:01,444 --> 00:06:02,320 Слушай сюда. 100 00:06:02,403 --> 00:06:05,531 Теперь в «Люксе» новое руководство и новые правила. 101 00:06:06,115 --> 00:06:08,159 Тут никто не продает наркотики… 102 00:06:10,828 --> 00:06:12,830 …если я не в доле. 103 00:06:21,422 --> 00:06:22,298 Вот так. 104 00:06:24,509 --> 00:06:26,302 За сладкую жизнь. 105 00:06:26,386 --> 00:06:27,303 Аминь. 106 00:06:34,227 --> 00:06:36,437 Значит, я не просто умер? 107 00:06:36,521 --> 00:06:39,399 Как я пытался объяснить, прежде чем нас прервали, 108 00:06:39,482 --> 00:06:41,901 ты попал в личную адскую петлю. 109 00:06:41,984 --> 00:06:43,820 Так что добро пожаловать в ад. 110 00:06:44,195 --> 00:06:45,071 Я в аду? 111 00:06:47,865 --> 00:06:49,283 Я не понимаю. 112 00:06:49,367 --> 00:06:53,454 Проклят навсегда. Вечное страдание. Куда уж яснее. 113 00:06:53,538 --> 00:06:54,580 Да нет, в смысле… 114 00:06:55,164 --> 00:06:58,126 - Прямо в аду? - В единственном и неповторимом. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,128 Так вытащи меня, чёрт тебя дери. 116 00:07:00,211 --> 00:07:01,421 Это не в моих силах. 117 00:07:01,838 --> 00:07:05,007 В аду ты сам себе тюремщик. Ты сам себя сюда заточил. 118 00:07:05,591 --> 00:07:08,136 Ну тогда я себя и выпущу сейчас. 119 00:07:13,433 --> 00:07:14,809 Да что за чертовщина! 120 00:07:14,892 --> 00:07:18,229 Каждый раз одна и та же реакция. Не всё так просто. 121 00:07:22,400 --> 00:07:23,734 Но зачем я здесь? 122 00:07:24,735 --> 00:07:27,196 Тут дело в твоем чувстве вины. 123 00:07:27,697 --> 00:07:29,240 Вот что тебя привело сюда. 124 00:07:29,532 --> 00:07:33,077 И именно оно тебя будет мучить до скончания времен. 125 00:07:33,744 --> 00:07:37,290 Ну всё, тут становится скучновато. Я пойду, пожалуй. 126 00:07:37,373 --> 00:07:38,291 Прошу. 127 00:07:39,000 --> 00:07:41,002 Наслаждайся вечным страданием. 128 00:07:41,127 --> 00:07:41,961 Постой-ка. 129 00:07:42,044 --> 00:07:43,379 Ты не можешь уйти 130 00:07:43,463 --> 00:07:45,214 и просто бросить меня одного. 131 00:07:45,298 --> 00:07:46,549 Почему же одного? 132 00:07:46,632 --> 00:07:51,012 Мои демоны всегда будут рядом, готовые тебя помучить. Выше нос. 133 00:07:51,429 --> 00:07:53,014 Кто убил меня, скажи хоть. 134 00:07:53,097 --> 00:07:55,099 Это уже не ко мне вопросы. 135 00:07:55,641 --> 00:07:59,187 Оставляю тебя наедине с твоей вечной болью. 136 00:07:59,854 --> 00:08:00,688 Всё ясно? 137 00:08:04,484 --> 00:08:05,818 Но у меня же было всё. 138 00:08:08,863 --> 00:08:11,574 Красивая яхта в Марина-дель-Рей. 139 00:08:11,657 --> 00:08:13,034 Женщины, деньги. 140 00:08:13,534 --> 00:08:14,785 Всё было. 141 00:08:17,663 --> 00:08:18,831 Марина-дель-Рей? 142 00:08:26,214 --> 00:08:27,298 Лос-Анджелес. 143 00:08:31,928 --> 00:08:32,762 Знаешь что? 144 00:08:33,638 --> 00:08:36,432 Возможно, я даже знаю, кто расследует твое дело. 145 00:08:37,225 --> 00:08:39,393 Мы вместе работали когда-то давно. 146 00:08:41,187 --> 00:08:42,021 То есть… 147 00:08:42,730 --> 00:08:44,982 …для них-то пара месяцев прошла. 148 00:08:45,066 --> 00:08:46,692 А у нас здесь… 149 00:08:47,527 --> 00:08:49,570 …гораздо больше. 150 00:08:52,406 --> 00:08:54,116 А тебе повезло. 151 00:08:54,200 --> 00:08:55,701 Не сказал бы. 152 00:08:55,785 --> 00:08:58,871 Я сделаю то, чего не делал уже многие годы. 153 00:08:59,330 --> 00:09:00,706 Вспомним старые добрые. 154 00:09:01,040 --> 00:09:03,292 Я раскрою твое убийство. 155 00:09:16,722 --> 00:09:21,269 И как ты себе это представляешь? Меня снова убьет тот мужик? Это больно. 156 00:09:21,352 --> 00:09:25,064 По идее да. Но я Король ада и имею привилегии. 157 00:09:40,121 --> 00:09:43,165 В твоей адской петле все роли играет демон. 158 00:09:43,374 --> 00:09:44,792 А я демонами управляю. 159 00:09:46,544 --> 00:09:47,878 Помаши ручкой, Белиос. 160 00:09:49,171 --> 00:09:50,089 Хай. 161 00:09:50,506 --> 00:09:53,342 Так что, раз ты их можешь заморозить, 162 00:09:53,426 --> 00:09:56,679 определить, кто убийца, будет нетрудно? 163 00:09:56,762 --> 00:09:58,681 Я просто маску подниму и… 164 00:09:58,764 --> 00:09:59,807 Вот блин! 165 00:10:00,349 --> 00:10:02,643 Говорю, не так всё просто. 166 00:10:04,562 --> 00:10:07,648 Адская петля состоит лишь из твоих воспоминаний. 167 00:10:07,732 --> 00:10:11,110 Ты не видел лица убийцы, потому там и нет ничего. 168 00:10:12,069 --> 00:10:13,237 Без обид, Белиос. 169 00:10:13,321 --> 00:10:16,115 Возьми выходной сегодня. Ты заслужил. 170 00:10:17,742 --> 00:10:20,202 И как же нам убийцу найти? 171 00:10:20,953 --> 00:10:24,081 Старый добрым детективным методом, мон фрер. 172 00:10:24,165 --> 00:10:26,250 Тебе повезло, я учился у лучших. 173 00:10:26,792 --> 00:10:28,377 Итак, первый шаг. 174 00:10:29,337 --> 00:10:30,671 Кто желал тебе смерти? 175 00:10:32,673 --> 00:10:34,258 Ли должен был много кому. 176 00:10:34,342 --> 00:10:36,802 {\an8}Мой брат заводил сомнительные знакомства. 177 00:10:37,261 --> 00:10:42,099 {\an8}Он тратил деньги, которых не имел. Влезал в долги, крал, чтобы вернуть. 178 00:10:44,977 --> 00:10:47,104 {\an8}Детектив, вам солнце светит в глаза? 179 00:10:47,772 --> 00:10:52,693 {\an8}Да нет, просто глаза к свету чувствительны. 180 00:10:53,694 --> 00:10:55,488 {\an8}Когда вашего брата нашли, 181 00:10:55,571 --> 00:10:59,075 {\an8}он был на очень дорогой яхте, которой владел лично. 182 00:10:59,158 --> 00:11:00,701 {\an8}Может, он изменился? 183 00:11:01,452 --> 00:11:02,286 {\an8}Да уж. 184 00:11:02,995 --> 00:11:04,538 {\an8}Верится с трудом. 185 00:11:06,123 --> 00:11:07,750 {\an8}Мой брат был магнитом 186 00:11:07,833 --> 00:11:09,627 {\an8}для плохих людей, плохих вещей. 187 00:11:09,710 --> 00:11:12,254 {\an8}Он навечно застрял в этом колесе. 188 00:11:12,546 --> 00:11:14,632 {\an8}Думаю, в то время ему просто везло. 189 00:11:16,133 --> 00:11:18,177 {\an8}Рано или поздно всё бы кончилось. 190 00:11:18,260 --> 00:11:21,889 {\an8}А есть идеи, кто и зачем ему руку отрезать мог? 191 00:11:22,807 --> 00:11:24,308 {\an8}Ему руку отрезали? 192 00:11:26,143 --> 00:11:27,561 {\an8}Боже, зачем? 193 00:11:28,229 --> 00:11:29,855 {\an8}Это мы и пытаемся выяснить. 194 00:11:30,940 --> 00:11:33,567 {\an8}Может, это был намек на что-то? 195 00:11:35,194 --> 00:11:37,446 {\an8}Я много лет не видела Ли. 196 00:11:38,823 --> 00:11:41,283 {\an8}Я его, можно сказать, и не знала уже. 197 00:11:42,743 --> 00:11:44,078 {\an8}Если это чей-то намек, 198 00:11:44,870 --> 00:11:46,706 {\an8}то я не знаю, на что именно. 199 00:11:49,709 --> 00:11:51,293 Дэкер, у нас улика. 200 00:11:57,425 --> 00:11:58,467 Сесть. 201 00:11:59,677 --> 00:12:01,303 Повтори то, что мне сказал. 202 00:12:03,431 --> 00:12:04,265 Хорошо. 203 00:12:08,644 --> 00:12:11,439 {\an8}Ходят слухи, что вашего Ли грохнул Грязный Даг. 204 00:12:12,982 --> 00:12:14,358 {\an8}Кто такой Грязный Даг? 205 00:12:14,442 --> 00:12:18,654 {\an8}Даг Саргисян. Владелец бандитского покерного клуба с крупными ставками. 206 00:12:19,655 --> 00:12:22,658 {\an8}Моему корешу Кей-Суиссу сказал его кореш Восьмерка, 207 00:12:22,742 --> 00:12:24,493 {\an8}что Ли ему баблишка задолжал. 208 00:12:24,827 --> 00:12:26,162 {\an8}Вот Даг его и грохнул. 209 00:12:26,537 --> 00:12:29,331 {\an8}А потом руку отрезал, это намек. 210 00:12:31,041 --> 00:12:32,126 {\an8}Намек на что? 211 00:12:32,251 --> 00:12:34,628 {\an8}Типа «Не платишь, значит, ты вор»? 212 00:12:35,087 --> 00:12:36,839 По-моему, всё очевидно. 213 00:12:36,922 --> 00:12:38,424 Вот я всё усвоил, 214 00:12:38,507 --> 00:12:41,594 потому что я должен Дагу кучу денег, а у меня их нет. 215 00:12:41,677 --> 00:12:46,557 Я потому и был в бегах, пока меня ваша Злобная птичка не поймала. 216 00:12:52,938 --> 00:12:54,940 {\an8}Похоже, стоит заглянуть к Дагу. 217 00:12:55,608 --> 00:12:57,526 - Такие обычно… - Адвоката зовут? 218 00:12:57,610 --> 00:12:58,652 Стоит явиться копу. 219 00:12:58,736 --> 00:13:00,070 - Нужен… - Рычаг. 220 00:13:00,154 --> 00:13:01,697 - Понимаю. - Без вариантов. 221 00:13:01,781 --> 00:13:03,157 - А может… - Опасно. 222 00:13:03,240 --> 00:13:04,784 - А если мы… - Он поймет. 223 00:13:08,120 --> 00:13:09,371 {\an8}У меня идея. 224 00:13:11,081 --> 00:13:13,584 Однозначно нет, Мэйз. 225 00:13:13,667 --> 00:13:15,628 Как тебе не стыдно? 226 00:13:15,711 --> 00:13:17,338 Ладно! 227 00:13:17,421 --> 00:13:19,340 - Будь по-твоему. - Хорошо. 228 00:13:19,423 --> 00:13:21,217 Ну так что, план согласован? 229 00:13:21,425 --> 00:13:22,259 Да. 230 00:13:22,343 --> 00:13:24,720 Изобразим элитных игроков, влезем в игру. 231 00:13:24,804 --> 00:13:27,097 подпустим Дага, потом заставим признаться. 232 00:13:28,599 --> 00:13:29,850 Что смешного? 233 00:13:29,934 --> 00:13:31,185 Вы не подумайте чего, 234 00:13:31,268 --> 00:13:34,438 я всегда рад с такими цацами в картишки перекинуться. 235 00:13:35,773 --> 00:13:39,109 А вот к Грязному Дагу так просто не попасть. 236 00:13:39,193 --> 00:13:40,486 Строго по приглашениям. 237 00:13:41,320 --> 00:13:42,988 А вам их не получить. 238 00:13:45,115 --> 00:13:47,493 А я знаю, кто мог бы достать приглашения. 239 00:13:47,993 --> 00:13:51,080 Тебе не нужен Люцифер, и мне не нужен… 240 00:13:55,835 --> 00:13:57,878 Я сама достану приглашения. 241 00:13:59,588 --> 00:14:00,422 Ладно. 242 00:14:03,133 --> 00:14:05,177 - Ух ты! Элла! - Привет! Как ты? 243 00:14:05,261 --> 00:14:06,637 Спасибо, что зашла. 244 00:14:06,720 --> 00:14:09,098 Спасибо, что пригласила. 245 00:14:09,181 --> 00:14:11,767 Я принесла всё, что ты просила. 246 00:14:11,851 --> 00:14:14,186 Но ты не сказала, зачем тебе это. 247 00:14:14,270 --> 00:14:16,272 А, так это для Чарли, конечно. 248 00:14:17,022 --> 00:14:20,109 Я надеялась, что ты ему науку объяснишь. 249 00:14:20,442 --> 00:14:24,488 Да, я верю в пользу точных наук. 250 00:14:25,114 --> 00:14:29,159 Ну да, естественные науки, техника, математика. Это всё очень важно. 251 00:14:31,871 --> 00:14:33,873 Но Чарли же два месяца. 252 00:14:34,456 --> 00:14:35,708 О, я понимаю. 253 00:14:35,791 --> 00:14:38,127 Но Чарли — особенный ребенок. 254 00:14:38,210 --> 00:14:41,755 Да. Каждый ребенок особенный в глазах своей мамы. 255 00:14:41,839 --> 00:14:44,592 Да, но Чарли правда особенный. 256 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 - Ага. - Классическая музыка, 257 00:14:46,802 --> 00:14:48,512 научные занятия, детский пилатес. 258 00:14:48,596 --> 00:14:51,432 Я хочу полностью раскрыть его потенциал, 259 00:14:52,141 --> 00:14:55,811 какого мир еще не видел. 260 00:14:55,895 --> 00:14:57,062 Ага. 261 00:14:57,146 --> 00:14:58,522 Вот, смотри, я покажу. 262 00:14:59,857 --> 00:15:00,774 Чарли, смотри. 263 00:15:00,858 --> 00:15:02,109 ПЕРИОДИЧЕСКАЯ ТАБЛИЦА 264 00:15:02,192 --> 00:15:04,737 Чарли, где бор? 265 00:15:07,031 --> 00:15:09,617 Вот! Видишь? Это… 266 00:15:09,867 --> 00:15:12,286 Да, крошечка, правильно! 267 00:15:12,369 --> 00:15:15,122 Видишь? Это бор. 268 00:15:15,205 --> 00:15:19,960 Ух ты! Ну ничего себе. Обалдеть! 269 00:15:20,044 --> 00:15:22,504 Да. Дети — это просто подарок. 270 00:15:23,380 --> 00:15:25,049 А ты думала завести детей? 271 00:15:26,926 --> 00:15:30,721 Да, конечно, но понимаешь, 272 00:15:31,055 --> 00:15:34,058 в данный момент кандидаты мужского пола отсутствуют. 273 00:15:34,475 --> 00:15:38,562 А чике, которую ты видишь перед собой, ужасно не везет на них. 274 00:15:39,688 --> 00:15:42,358 Сплошь плохиши попадаются. 275 00:15:44,193 --> 00:15:47,029 И знаешь, в кои-то веки мне кажется, 276 00:15:48,030 --> 00:15:50,783 что я заслужила хорошего мужика. 277 00:15:52,576 --> 00:15:55,245 Так вот, научные занятия. По средам в 11? 278 00:15:55,329 --> 00:15:57,539 Я смотрела график, у тебя выходной. 279 00:15:59,667 --> 00:16:02,127 Ну конечно. Давай по средам. 280 00:16:13,931 --> 00:16:15,849 Что это за запах? 281 00:16:16,183 --> 00:16:17,226 Это успех. 282 00:16:18,519 --> 00:16:19,603 Эфирные масла. 283 00:16:19,687 --> 00:16:23,232 Аромат называется «Успех». «Сила» кончилась, но если хочешь… 284 00:16:26,443 --> 00:16:27,736 {\an8}…осталась «Надежда». 285 00:16:27,820 --> 00:16:28,821 Очень мощный. 286 00:16:29,238 --> 00:16:30,114 Нет, спасибо. 287 00:16:30,197 --> 00:16:32,533 Да ладно. Надежда никому не помешает. 288 00:16:32,616 --> 00:16:34,201 - Не надо. - Нет? Ну ладно. 289 00:16:34,284 --> 00:16:35,619 Хорошо. 290 00:16:35,703 --> 00:16:36,870 ВЕРЬ В СЕБЯ ИЗМЕНИ МИР 291 00:16:36,954 --> 00:16:39,873 Я смотрю, ты всерьез увлекся этим саморазвитием. 292 00:16:39,957 --> 00:16:42,584 Так и есть. У меня дела плохи были. 293 00:16:43,085 --> 00:16:44,712 Чувство вины, всё такое. 294 00:16:44,795 --> 00:16:45,754 Но знаешь что? 295 00:16:46,130 --> 00:16:47,840 Я начал работать над собой 296 00:16:47,923 --> 00:16:49,258 и будто бы пробудился. 297 00:16:49,633 --> 00:16:53,846 Человек даже близко не знает, какой в нём таится потенциал. 298 00:16:55,139 --> 00:16:57,057 - Кроссфит пробовал? - Нет. 299 00:16:57,850 --> 00:16:58,767 Ну ты что. 300 00:16:58,851 --> 00:17:01,103 Дэн, послушай. Я уверен, 301 00:17:01,186 --> 00:17:04,398 вся эта рефлексия — это очень полезно. 302 00:17:04,481 --> 00:17:06,150 Спасибо. Спасибо. 303 00:17:06,859 --> 00:17:10,779 - А у тебя как дела? Чего приехал? - Чтобы сообщить о преступлении. 304 00:17:11,697 --> 00:17:14,825 Аменадиэль, хватит играть в героя. 305 00:17:14,908 --> 00:17:17,828 Нельзя арестовывать людей за то, что мусорят и ходят не там. 306 00:17:18,245 --> 00:17:20,539 Но там был знак «Запрещено». 307 00:17:21,540 --> 00:17:22,791 Трехлетний мальчик. 308 00:17:22,875 --> 00:17:24,501 Дэн, но тут всё по-другому. 309 00:17:24,585 --> 00:17:27,004 Я работал под глубоким прикрытием в «Люксе», 310 00:17:27,087 --> 00:17:28,589 люциферовом логове греха, 311 00:17:28,672 --> 00:17:32,926 и наконец-то вошел в доверие к реальному серьезному наркодилеру. 312 00:17:33,343 --> 00:17:36,388 - Мужик, ну хватит уже. - Дэн, я помочь хочу. 313 00:17:40,517 --> 00:17:41,602 Я должен помогать. 314 00:17:42,936 --> 00:17:43,771 Понимаешь? 315 00:17:45,355 --> 00:17:48,192 Я должен делать мир лучше и безопаснее. 316 00:17:49,443 --> 00:17:51,862 Может, сначала я и ошибался, но… 317 00:17:53,822 --> 00:17:55,240 …это верное дело, Дэн. 318 00:17:55,949 --> 00:17:58,577 Нужное дело против настоящего наркодилера. 319 00:18:01,455 --> 00:18:03,999 «Измени мир», так ведь написано у тебя там? 320 00:18:06,085 --> 00:18:08,087 ИЗМЕНИ МИР 321 00:18:12,549 --> 00:18:15,052 Я же сказала, что достану приглашения. 322 00:18:15,469 --> 00:18:17,137 Я и не сомневалась в тебе. 323 00:18:19,056 --> 00:18:20,307 Мэйз, это что, кровь? 324 00:18:20,849 --> 00:18:21,683 Да не парься. 325 00:18:28,649 --> 00:18:30,192 Ты вот в этом был? 326 00:18:30,651 --> 00:18:32,569 Ну ты что, хороший костюм. 327 00:18:32,820 --> 00:18:35,489 И да, я точно помню, что был в нём, 328 00:18:35,572 --> 00:18:37,616 когда задолжал этому мужику. 329 00:18:38,033 --> 00:18:39,368 И сколько задолжал? 330 00:18:39,451 --> 00:18:42,704 Ну, где-то 700 000 баксов плюс-минус. 331 00:18:42,788 --> 00:18:44,456 Я бы тебя сам за такое убил. 332 00:18:46,208 --> 00:18:47,042 После вас. 333 00:18:53,632 --> 00:18:55,551 Какая роскошная адская петля. 334 00:19:20,659 --> 00:19:23,370 Город ангелов, я скучал по тебе. 335 00:19:23,954 --> 00:19:24,788 Эй. 336 00:19:25,789 --> 00:19:26,790 Вот ему я должен. 337 00:19:26,874 --> 00:19:27,708 Грязный Даг. 338 00:19:37,467 --> 00:19:38,594 Добрый вечер, дамы. 339 00:19:40,429 --> 00:19:41,263 Добрый. 340 00:19:41,346 --> 00:19:42,222 Добрый вечер. 341 00:19:43,432 --> 00:19:45,267 Мы пришли играть в покер. 342 00:19:56,570 --> 00:19:57,779 Ничего сложного. 343 00:19:57,863 --> 00:19:59,990 Проиграться в хлам, влезть в долги — 344 00:20:00,073 --> 00:20:01,909 Грязный Даг сам нас найдет. 345 00:20:01,992 --> 00:20:03,285 - Ясно. - Хорошо. 346 00:20:09,917 --> 00:20:10,959 Простите. 347 00:20:12,252 --> 00:20:14,588 Ты чего на мое место полезла? 348 00:20:14,671 --> 00:20:16,506 Ты ведь моя спутница должна быть. 349 00:20:16,590 --> 00:20:19,009 Чёрта с два. Ты платье свое развратное видела? 350 00:20:19,092 --> 00:20:21,428 - А я в брючном костюме. - Ты в покер давно играла? 351 00:20:21,511 --> 00:20:23,555 Давно. Так нам же проиграть надо. 352 00:20:25,641 --> 00:20:26,475 Ладно. 353 00:20:27,476 --> 00:20:29,853 - Спасибо. - Поиграй ты, дорогая. 354 00:20:31,730 --> 00:20:34,399 О божечки. 355 00:20:35,275 --> 00:20:36,443 Техасский холдем. 356 00:20:37,069 --> 00:20:38,195 Как здорово. 357 00:20:39,196 --> 00:20:42,407 И что ты можешь рассказать про этого Дагги-Дага? 358 00:20:42,741 --> 00:20:43,742 Не так много. 359 00:20:43,825 --> 00:20:46,870 Но он явно влиятельный и весьма жуткий. 360 00:20:47,037 --> 00:20:49,706 Ну конечно. У него бритая башка и тату на шее. 361 00:20:52,960 --> 00:20:54,294 Как бы поступила она? 362 00:20:55,379 --> 00:20:56,755 О, да! 363 00:20:56,838 --> 00:20:59,466 Какая у него биография? 364 00:20:59,549 --> 00:21:00,884 Есть судимости? 365 00:21:01,134 --> 00:21:04,513 Штрафы за превышение, просрочка книг в библиотеке? 366 00:21:04,596 --> 00:21:06,306 Мне-то откуда знать? 367 00:21:09,226 --> 00:21:10,894 Ты хоть что-нибудь знаешь? 368 00:21:11,228 --> 00:21:12,271 Да почти нет. 369 00:21:12,354 --> 00:21:14,940 Я думаю, что он меня убил, вот и всё. 370 00:21:15,732 --> 00:21:17,359 Мы особо и не общались. 371 00:21:17,442 --> 00:21:19,194 Да чего ты от меня хочешь, а? 372 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 Спасибо. 373 00:21:27,286 --> 00:21:29,037 Дэкер, что ты делаешь? 374 00:21:29,121 --> 00:21:30,747 Я выигрываю, представляешь? 375 00:21:30,831 --> 00:21:33,000 Ага. А должна проигрывать. 376 00:21:33,458 --> 00:21:35,085 Но я никогда не выигрывала. 377 00:21:40,340 --> 00:21:41,341 Ладно. 378 00:21:44,344 --> 00:21:45,387 Ва-банк. 379 00:21:46,972 --> 00:21:49,266 Это и было началом конца. 380 00:21:49,349 --> 00:21:51,393 Ну, наконец-то лед тронулся. 381 00:21:51,476 --> 00:21:53,145 А дальше что было? 382 00:21:53,645 --> 00:21:57,941 Дальше Даг мне предложил заём, который я, к сожалению, взял. 383 00:22:03,447 --> 00:22:06,116 Ух ты. А вам серьезно везло. 384 00:22:06,199 --> 00:22:07,701 Да, везло. 385 00:22:08,744 --> 00:22:11,163 Знаете, надо играть, пока идет. 386 00:22:11,913 --> 00:22:13,165 Могу предложить заём. 387 00:22:14,708 --> 00:22:17,169 Вопрос: а что будет, если я не смогу расплатиться? 388 00:22:18,003 --> 00:22:19,796 Да. Мы наслышаны. 389 00:22:19,880 --> 00:22:21,340 О гибели людей. 390 00:22:23,091 --> 00:22:25,427 Вы намекаете, в теории, разумеется, 391 00:22:25,510 --> 00:22:27,971 на некоего господина из Марина-дель-Рей? 392 00:22:29,723 --> 00:22:32,809 Я разумный человек. Просто можно выплачивать долг, 393 00:22:33,727 --> 00:22:37,105 а можно вместо этого купить яхту и схлопотать пулю в лоб. 394 00:22:38,690 --> 00:22:40,609 По-моему, это признание. 395 00:22:40,692 --> 00:22:42,277 Не совсем, Мэйз. 396 00:22:42,361 --> 00:22:44,654 Ли убили выстрелом в грудь, помнишь? 397 00:22:47,449 --> 00:22:48,283 И это всё? 398 00:22:48,367 --> 00:22:51,495 Вот это и есть заём? Золотая монетка? 399 00:22:51,578 --> 00:22:54,831 Без условий, без оговорок и угроз? 400 00:22:55,248 --> 00:22:56,083 Это всё. 401 00:22:58,001 --> 00:23:02,089 Должно что-то еще указывать на то, что Даг — и правда твой убийца. 402 00:23:02,172 --> 00:23:03,757 Какая-то скрытая улика. 403 00:23:05,133 --> 00:23:06,468 Знак. 404 00:23:06,927 --> 00:23:08,595 Просто этого мало. 405 00:23:08,678 --> 00:23:11,139 Ну хоть что-то еще, детектив. 406 00:23:12,474 --> 00:23:13,350 Кто? 407 00:23:18,605 --> 00:23:21,483 От тебя вообще никакого проку. 408 00:23:22,109 --> 00:23:25,237 Это расследование — пустая трата времени. Это даже… 409 00:23:25,946 --> 00:23:27,572 Даже не Лос-Анджелес. 410 00:23:33,745 --> 00:23:34,663 А ты… 411 00:23:36,623 --> 00:23:37,624 Ты — не она. 412 00:23:39,126 --> 00:23:41,461 А откуда это вам известно, как умер Ли? 413 00:23:41,753 --> 00:23:42,838 Вы копы? 414 00:23:43,088 --> 00:23:46,216 Именно так, мой грязный друг. Предлагаю пройти с нами 415 00:23:46,299 --> 00:23:49,136 и рассказать, почему ты хвалишься убийством Ли. 416 00:23:49,219 --> 00:23:50,595 Кто это там побежал? 417 00:23:52,264 --> 00:23:53,181 Стой тут. 418 00:24:29,676 --> 00:24:32,053 Что это за жмур, пока непонятно, 419 00:24:32,137 --> 00:24:34,306 но я нашла на нём вот что. 45-й. 420 00:24:34,389 --> 00:24:36,057 - Таким же убили Ли. - Ага. 421 00:24:36,141 --> 00:24:39,686 И паучье чутье подсказывает, что это орудие убийства. 422 00:24:39,769 --> 00:24:41,563 Но надо в лаборатории пробить. 423 00:24:41,646 --> 00:24:43,273 Хорошо, давай. 424 00:24:48,028 --> 00:24:48,904 Тебе что… 425 00:24:50,030 --> 00:24:52,282 …этот приглянулся, Эллен? 426 00:24:54,910 --> 00:24:56,036 В смысле? 427 00:24:56,119 --> 00:24:57,162 Я всё видела. 428 00:24:57,704 --> 00:25:02,083 Можешь его к стенке поставить… ножки раздвинуть. 429 00:25:03,376 --> 00:25:04,211 Боже мой. 430 00:25:05,462 --> 00:25:06,505 Мэйз, это же… 431 00:25:07,130 --> 00:25:09,716 Ты с ума сошла, ясно? 432 00:25:10,800 --> 00:25:12,928 Мне надоели плохиши. 433 00:25:13,303 --> 00:25:14,513 - Ясно? - Конечно. 434 00:25:15,222 --> 00:25:16,473 Как скажешь. 435 00:25:18,433 --> 00:25:20,018 Лорд Денница? 436 00:25:22,229 --> 00:25:24,272 Я вам кое-кого привела. 437 00:25:25,732 --> 00:25:26,691 Где я? 438 00:25:37,827 --> 00:25:40,288 Боже, простите. Фу, какая гадость. 439 00:25:41,039 --> 00:25:42,999 А вы же детектив, да? 440 00:25:43,083 --> 00:25:47,921 Я демон, меня послал лорд Люцифер, передать сообщение по этому делу. 441 00:25:48,004 --> 00:25:48,880 Люцифер. 442 00:25:50,465 --> 00:25:51,633 Как он? 443 00:25:51,716 --> 00:25:54,636 Он Король ада, у него всё чудесно. 444 00:25:55,720 --> 00:25:57,639 Он просил вам передать: 445 00:25:59,224 --> 00:26:01,268 «В хранилище безопасно». 446 00:26:02,310 --> 00:26:03,186 Где безопасно? 447 00:26:03,270 --> 00:26:04,771 В хранилище. 448 00:26:04,854 --> 00:26:06,064 В хранилище? 449 00:26:07,190 --> 00:26:08,024 В каком? 450 00:26:08,108 --> 00:26:11,528 - Да не знаю я, дамочка. Там безопасно. - Безопасно? 451 00:26:11,611 --> 00:26:14,573 Ага. В хранилище безопасно. Блин. 452 00:26:15,031 --> 00:26:17,075 Это тело убитое, не работает уже. 453 00:26:17,158 --> 00:26:18,410 Но вы меня поняли… 454 00:26:19,411 --> 00:26:21,663 А это что, Мэйзикин? 455 00:26:21,830 --> 00:26:22,664 Стой! 456 00:26:23,707 --> 00:26:24,541 Дэкер, 457 00:26:24,624 --> 00:26:26,167 ты что, тело тут двигала? 458 00:26:29,337 --> 00:26:31,006 Ну вот и всё. 459 00:26:31,756 --> 00:26:34,134 Громос говорит, что сообщение доставил. 460 00:26:34,759 --> 00:26:38,305 Так твой демон что, залез в тело покойника этого? 461 00:26:39,389 --> 00:26:41,683 И дал детективу нужную информацию, 462 00:26:42,017 --> 00:26:46,021 чтобы арестовать того, кто тебя убил. Не стоит благодарности. 463 00:26:46,438 --> 00:26:49,065 Вернем тебя к твоим мучениям. 464 00:26:49,899 --> 00:26:51,067 А меня — к моим. 465 00:26:53,528 --> 00:26:54,446 Слушай, а… 466 00:26:55,947 --> 00:26:57,991 Ты говорил о детективе каком-то. 467 00:26:59,909 --> 00:27:00,744 Кто она такая? 468 00:27:01,620 --> 00:27:02,829 Та, кого я оставил 469 00:27:03,580 --> 00:27:04,956 очень-очень давно. 470 00:27:05,624 --> 00:27:07,459 Похоже, кто-то довольно важный. 471 00:27:09,753 --> 00:27:11,129 Важнее, чем ты думаешь. 472 00:27:14,174 --> 00:27:15,300 Чёрт, я понимаю. 473 00:27:16,176 --> 00:27:17,594 Я тоже бросал людей. 474 00:27:18,345 --> 00:27:19,512 Тех, кто мне дорог. 475 00:27:20,639 --> 00:27:21,681 Сестру мою, Мег. 476 00:27:22,849 --> 00:27:26,144 Она была для меня важнее всех, а я ее оставил. 477 00:27:27,354 --> 00:27:28,563 А теперь уже поздно. 478 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 Как зовут детектива? 479 00:27:35,236 --> 00:27:37,906 Я называл ее просто «детектив», но… 480 00:27:39,157 --> 00:27:39,991 …ее зовут… 481 00:27:43,036 --> 00:27:45,288 …ах ты ублюдок-манипулятор. 482 00:27:47,040 --> 00:27:48,083 А ты молодчина. 483 00:27:48,667 --> 00:27:51,419 Как ты умело добился сочувствия дьявола. 484 00:27:51,503 --> 00:27:54,881 Надеялся, что я тебя избавлю от вечных страданий, да? 485 00:27:54,964 --> 00:27:56,716 Да не так всё было! 486 00:27:57,425 --> 00:28:00,929 Ты просто выглядишь как очень грустный чёрт. 487 00:28:07,769 --> 00:28:08,728 Ну да, может, 488 00:28:08,812 --> 00:28:11,940 где-то в глубине души я надеялся, что ты меня отпустишь. 489 00:28:12,023 --> 00:28:13,858 Сколько раз мне тебе повторять, 490 00:28:13,942 --> 00:28:16,695 прежде чем до твоего крошечного мозга дойдет? 491 00:28:16,778 --> 00:28:19,364 Всё происходящее — сугубо твоя вина. 492 00:28:19,447 --> 00:28:20,907 Знаешь что? Иди на хрен! 493 00:28:21,324 --> 00:28:23,326 Если б хотел, ты бы меня вытащил. 494 00:28:23,410 --> 00:28:25,662 А я думал, ты тут типа главный. 495 00:28:25,829 --> 00:28:27,330 «Король ада», всё такое. 496 00:28:27,414 --> 00:28:30,709 Ты правда хочешь узнать, почему попал сюда? 497 00:28:31,501 --> 00:28:32,335 Хочешь? 498 00:28:33,128 --> 00:28:35,338 Так я тебе покажу. 499 00:28:38,675 --> 00:28:40,051 Та-дам! Вот и мы. 500 00:28:40,802 --> 00:28:42,804 Там Чарли японский учит. 501 00:28:43,263 --> 00:28:44,097 А, точно. 502 00:28:44,180 --> 00:28:45,849 Прости. Мы будем тихо. 503 00:28:48,184 --> 00:28:51,813 Спасибо, что согласилась присмотреть за Трикси. Я ненадолго. 504 00:28:51,896 --> 00:28:55,024 - Мне не терпится увидеть малыша. - Посмотри, конечно. 505 00:28:55,567 --> 00:28:57,485 Чарли чудесно ладит с детьми. 506 00:28:57,569 --> 00:28:59,654 И вот это я хотел вернуть тебе. 507 00:28:59,863 --> 00:29:00,697 Хорошо. 508 00:29:00,780 --> 00:29:02,115 Спасибо, что одолжила. 509 00:29:02,574 --> 00:29:04,242 И ты что, все их прочитал? 510 00:29:04,534 --> 00:29:06,619 Да. Довольно быстро, кстати. 511 00:29:07,078 --> 00:29:07,912 Очень полезно. 512 00:29:08,580 --> 00:29:11,040 Мне нравится учиться жить по своей правде. 513 00:29:11,124 --> 00:29:12,333 А еще есть? 514 00:29:12,917 --> 00:29:16,546 Это все мои книги по саморазвитию. 515 00:29:17,714 --> 00:29:21,551 Может, пусть пока у тебя эти улягутся? 516 00:29:22,177 --> 00:29:23,094 Возможно. 517 00:29:26,848 --> 00:29:27,807 Японский учит? 518 00:29:27,891 --> 00:29:29,934 Да, Чарли от йоги подустал. 519 00:29:30,018 --> 00:29:32,937 Так что мы перенесли Музей современного искусства, 520 00:29:33,021 --> 00:29:35,482 заменив его легким языковым погружением. 521 00:29:35,565 --> 00:29:36,858 Ну и график у вас. 522 00:29:36,941 --> 00:29:38,860 Это точно. Много дел. 523 00:29:38,943 --> 00:29:42,030 Но ведь я хочу вырастить идеального ребенка. 524 00:29:42,113 --> 00:29:42,947 Он особенный. 525 00:29:43,364 --> 00:29:44,616 Да уж. 526 00:29:44,949 --> 00:29:47,243 Мы все думаем, что наши дети ходят по воде. 527 00:29:47,911 --> 00:29:48,912 А я и не подумала. 528 00:29:50,538 --> 00:29:52,791 Отменить уроки плавания. 529 00:29:57,253 --> 00:30:02,884 Слушай, в своей работе и будучи отцом, я кое-чему важному научился. 530 00:30:02,967 --> 00:30:04,928 - Да. - Знаешь, что самое приятное 531 00:30:05,011 --> 00:30:06,262 в родительстве? 532 00:30:06,346 --> 00:30:08,181 Можно замедлиться и радоваться. 533 00:30:09,766 --> 00:30:12,393 Линда, живи текущим моментом. 534 00:30:12,477 --> 00:30:13,311 Я и живу. 535 00:30:13,394 --> 00:30:14,813 Именно текущим моментом. 536 00:30:14,896 --> 00:30:16,064 А что это за звук? 537 00:30:24,823 --> 00:30:27,367 Он впервые засмеялся. 538 00:30:27,951 --> 00:30:28,827 Два месяца. 539 00:30:29,619 --> 00:30:30,829 Это довольно быстро. 540 00:30:31,329 --> 00:30:33,706 Ему просто нравятся смешные рожицы. 541 00:30:47,804 --> 00:30:51,140 Пришли отпечатки с нашей сбитой зверюшки. Вернон Гилл. 542 00:30:51,349 --> 00:30:55,353 Ему 37 лет, известный киллер, работает на мелкие преступные группы. 543 00:30:55,436 --> 00:30:57,981 И моя интуиция не подвела. 544 00:30:58,064 --> 00:31:01,442 Рисунок найденного ствола совпадает с пулей, которая убила Ли Гарнера. 545 00:31:01,526 --> 00:31:04,821 А в багажнике машины было 20 тысяч наличными. 546 00:31:04,904 --> 00:31:06,906 Текущая цена контрактов на убийство. 547 00:31:06,990 --> 00:31:09,534 Значит, Гилл нажал на курок. Но кто оплатил? 548 00:31:09,617 --> 00:31:11,286 - Грязный Даг? - Не думаю. 549 00:31:11,369 --> 00:31:12,787 Я уже говорила с парнем Эллен. 550 00:31:12,871 --> 00:31:14,080 - Он мне не… - Он приходил. 551 00:31:14,163 --> 00:31:17,041 Гилл ему угрожал за то, что он хвалился убийством Ли. 552 00:31:17,125 --> 00:31:18,793 Говорил, вредит репутации. 553 00:31:18,877 --> 00:31:20,003 А потом сел играть. 554 00:31:20,086 --> 00:31:21,629 Гилла нанял кто-то другой. 555 00:31:22,755 --> 00:31:24,924 Так, хорошо. Возможно… 556 00:31:25,717 --> 00:31:26,968 Может, есть зацепка. 557 00:31:27,927 --> 00:31:29,679 Ты нашла улику без меня? Где? 558 00:31:31,806 --> 00:31:33,433 Не могу сказать. 559 00:31:35,351 --> 00:31:38,062 Тайный информатор. Понимаю. 560 00:31:38,730 --> 00:31:40,815 - Конечно. - Надо беречь свои кадры. 561 00:31:40,899 --> 00:31:42,775 - Лояльность. Уважаю. - Ага. 562 00:31:42,859 --> 00:31:44,736 Так что там за зацепка? 563 00:31:45,153 --> 00:31:46,070 Да. Вот… 564 00:31:49,324 --> 00:31:51,993 «В хранилище безопасно». 565 00:31:52,076 --> 00:31:53,161 В каком хранилище? 566 00:31:53,244 --> 00:31:55,246 Мне безопасно или ей? 567 00:31:55,330 --> 00:31:56,623 В хранилище безопасно. 568 00:31:56,706 --> 00:31:58,666 - Что за хранилище? - Да не знаю. 569 00:31:58,750 --> 00:32:00,919 Да кому безопасно? Я запуталась. 570 00:32:01,002 --> 00:32:03,379 Я тоже. Потому и рассказала. 571 00:32:03,463 --> 00:32:06,799 «Безопасно»… 572 00:32:06,883 --> 00:32:08,801 Точно. Слышу, знакомое что-то. 573 00:32:08,885 --> 00:32:09,802 «Безопасно». 574 00:32:10,011 --> 00:32:11,387 Выписки Ли по кредиткам. 575 00:32:11,471 --> 00:32:15,141 Он регулярно оплачивал складское помещение в Пакоиме, называется… 576 00:32:15,224 --> 00:32:16,142 …«Безопасно»! 577 00:32:16,225 --> 00:32:18,770 Отлично. Поехали посмотрим. 578 00:32:18,853 --> 00:32:20,396 И кто же улику прислал? 579 00:32:25,610 --> 00:32:29,989 С трупом Гилла случилось нечто очень странное. 580 00:32:43,211 --> 00:32:45,588 А у меня такая же машина была. 581 00:32:48,424 --> 00:32:49,676 Это же моя машина. 582 00:32:51,386 --> 00:32:52,220 Где мы? 583 00:32:52,303 --> 00:32:54,263 Корень твоей адской петли. 584 00:32:57,225 --> 00:32:59,102 Ну только не здесь. 585 00:33:03,231 --> 00:33:05,191 Почему ты не рассказала о демоне? 586 00:33:05,817 --> 00:33:07,819 Изувеченные трупы, адские демоны — 587 00:33:08,277 --> 00:33:09,779 это по моей части, Хлоя. 588 00:33:09,862 --> 00:33:12,824 Прости. Всё так быстро произошло. 589 00:33:12,907 --> 00:33:15,785 Я не ожидала, что Люцифер так выйдет на связь. 590 00:33:19,247 --> 00:33:20,123 Тут открыто. 591 00:33:42,270 --> 00:33:43,104 Мег? 592 00:33:59,120 --> 00:34:00,329 Ну что, Кайл. 593 00:34:00,538 --> 00:34:02,457 Если будешь толкать товар здесь, 594 00:34:02,665 --> 00:34:04,417 надо установить правила. 595 00:34:04,751 --> 00:34:07,420 Я бы лучше работал как при старом руководстве. 596 00:34:09,088 --> 00:34:10,798 Политика невмешательства. 597 00:34:10,882 --> 00:34:12,467 Что было, то прошло, Кайл. 598 00:34:13,009 --> 00:34:14,927 А я хотел бы обсудить будущее. 599 00:34:15,511 --> 00:34:17,221 Нужно расти над собой. 600 00:34:19,682 --> 00:34:21,726 И что вы предлагаете? 601 00:34:21,809 --> 00:34:25,605 Я получаю 20% со всех твоих продаж. 602 00:34:25,772 --> 00:34:26,647 Таков уговор. 603 00:34:27,523 --> 00:34:28,816 Другого не будет. 604 00:34:31,778 --> 00:34:32,612 Ну ладно. 605 00:34:34,113 --> 00:34:35,406 Тут все упарываются, 606 00:34:35,865 --> 00:34:37,283 нам и на двоих хватит. 607 00:34:37,867 --> 00:34:39,327 Не так быстро, малыш. 608 00:34:39,994 --> 00:34:42,288 Если будешь продавать наркоту здесь, 609 00:34:42,371 --> 00:34:45,875 я должен быть уверен, что продукт качественный. Улавливаешь? 610 00:34:46,334 --> 00:34:47,335 Улавливаю. 611 00:34:47,418 --> 00:34:48,795 Ну так предъявляй. 612 00:34:58,679 --> 00:35:00,139 У меня есть еще. 613 00:35:00,223 --> 00:35:02,266 Смотрю, наркота что надо. 614 00:35:03,059 --> 00:35:04,852 Полиция! Руки на виду. 615 00:35:04,936 --> 00:35:05,937 Руки на виду! 616 00:35:09,398 --> 00:35:10,274 Ни с места. 617 00:35:13,444 --> 00:35:14,403 Какого чёрта? 618 00:35:14,570 --> 00:35:15,404 Кто поставщик? 619 00:35:16,489 --> 00:35:18,157 Кайл? Говори! 620 00:35:18,491 --> 00:35:20,535 Нет… никакого поставщика. 621 00:35:20,618 --> 00:35:21,994 А наркотики где берешь? 622 00:35:23,037 --> 00:35:23,913 У мамы. 623 00:35:25,456 --> 00:35:26,749 У нее операция была. 624 00:35:28,292 --> 00:35:29,252 Здесь чисто. 625 00:35:29,836 --> 00:35:31,170 Один пакетик. 626 00:35:34,006 --> 00:35:36,384 Ты сказал, что есть еще. Где? 627 00:35:36,467 --> 00:35:38,261 Я думал у дедушки стащить. 628 00:35:40,429 --> 00:35:42,473 Ему удаляют желчный пузырь. 629 00:35:59,240 --> 00:36:01,242 Дэн, я просто пытался сделать мир… 630 00:36:02,326 --> 00:36:03,703 …безопаснее для… 631 00:36:03,786 --> 00:36:04,620 Чарли. 632 00:36:07,373 --> 00:36:08,207 Да. 633 00:36:10,459 --> 00:36:12,378 Быть родителем — дело непростое. 634 00:36:14,255 --> 00:36:17,425 Когда родилась Трикси, я пытался стать суперкопом. 635 00:36:18,426 --> 00:36:20,469 Поймать как можно больше преступников. 636 00:36:21,888 --> 00:36:26,184 А потом понял, что пытаться избавить мир от зла — это как океан осушить. 637 00:36:30,646 --> 00:36:32,148 Хочешь защитить Чарли? 638 00:36:34,025 --> 00:36:35,276 Так будь рядом с ним. 639 00:36:37,570 --> 00:36:38,779 Стань хорошим отцом. 640 00:36:45,828 --> 00:36:47,622 Как ты мог привезти меня сюда? 641 00:36:48,956 --> 00:36:50,041 Узнаёшь? 642 00:36:51,876 --> 00:36:55,504 - Конечно, это же твои воспоминания. - Это дом моих родителей. 643 00:36:57,506 --> 00:36:58,758 Я здесь вырос. 644 00:37:00,384 --> 00:37:02,970 Я 15 лет здесь не был. 645 00:37:04,722 --> 00:37:05,556 Мег. 646 00:37:05,932 --> 00:37:08,601 У нее только родилась девочка, моя племянница. 647 00:37:10,353 --> 00:37:12,021 По этому поводу и собрались. 648 00:37:13,648 --> 00:37:16,609 Последний раз, когда мы собирались всей семьей. 649 00:37:18,444 --> 00:37:20,821 Вскоре после этого мама заболела. 650 00:37:22,949 --> 00:37:23,783 Она умерла. 651 00:37:25,743 --> 00:37:27,620 А потом и отец за ней. 652 00:37:33,292 --> 00:37:35,169 Это был мой последний шанс, 653 00:37:35,628 --> 00:37:37,380 а я не стал заходить в дом. 654 00:37:40,216 --> 00:37:42,969 Я нашла этот склад и выписки по кредиткам. 655 00:37:43,052 --> 00:37:45,596 Не могла понять, зачем у него руку отрезали. 656 00:37:46,097 --> 00:37:48,266 А потом нашла биометрический сейф. 657 00:37:49,225 --> 00:37:50,685 Его рукой открыли сейф. 658 00:37:50,768 --> 00:37:52,395 Видимо, там он деньги и хранил. 659 00:37:55,147 --> 00:37:57,108 В хранилище «Безопасно». 660 00:37:57,191 --> 00:37:59,735 Вот что пытался сказать Люцифер. 661 00:38:00,111 --> 00:38:01,237 Кто еще знает? 662 00:38:01,320 --> 00:38:02,530 Не знаю. 663 00:38:03,823 --> 00:38:06,284 Может, его приятели? Они близко общались. 664 00:38:06,367 --> 00:38:09,912 Кто-то нанял Гилла, чтоб убить Ли и достать деньги его рукой. 665 00:38:11,247 --> 00:38:14,959 - А что вы собирались делать с пушкой? - Я вас услышала и испугалась. 666 00:38:15,042 --> 00:38:17,169 Взяла пистолет Ли, чтобы защищаться. 667 00:38:17,253 --> 00:38:18,462 Решила, что это… 668 00:38:19,922 --> 00:38:22,300 Не знаю, его убийца вернулся. 669 00:38:24,260 --> 00:38:27,388 Даже не знаю, что делала бы, если б он вернулся. 670 00:38:28,514 --> 00:38:29,640 Я так зла. 671 00:38:30,349 --> 00:38:33,853 Не многовато заботы о брате, которого уже списали со счетов? 672 00:38:35,771 --> 00:38:36,605 Да уж. 673 00:38:37,189 --> 00:38:38,858 Я сама себя убеждала в этом. 674 00:38:38,941 --> 00:38:41,402 Будто не переживаю, что его не стало. 675 00:38:42,028 --> 00:38:44,780 Но его смерть вызвала столько эмоций. 676 00:38:46,198 --> 00:38:48,409 - Правда в том… - Что вам его не хватает? 677 00:38:50,202 --> 00:38:52,788 Я каждый день ждала, что он войдет в дверь. 678 00:38:53,998 --> 00:38:57,251 А теперь придется жить с тем, что он никогда не вернется. 679 00:39:00,171 --> 00:39:01,839 Ладно. Я вас подвезу. 680 00:39:05,343 --> 00:39:07,386 Можно мне взять кое-какие вещи Ли? 681 00:39:09,513 --> 00:39:10,473 Да, конечно. 682 00:39:12,933 --> 00:39:15,561 Что дальше? Будем бить морды, 683 00:39:15,644 --> 00:39:16,896 искать дружбанов Ли? 684 00:39:18,981 --> 00:39:21,067 Мэйз, я тут подумала… 685 00:39:22,818 --> 00:39:25,363 Хочу взять паузу, кое с чем разобраться. 686 00:39:26,072 --> 00:39:26,906 Что случилось? 687 00:39:29,033 --> 00:39:32,661 Просто я обманывала себя и не могла смириться с тем, 688 00:39:32,995 --> 00:39:34,413 что Люцифер не вернется. 689 00:39:34,997 --> 00:39:35,831 А может… 690 00:39:36,832 --> 00:39:38,667 …ты поняла, что он тебе не нужен? 691 00:39:40,086 --> 00:39:42,797 Нам он не нужен. 692 00:39:43,422 --> 00:39:44,423 И никто не нужен. 693 00:39:45,132 --> 00:39:46,634 Хлоя, мы с тобой… 694 00:39:48,135 --> 00:39:49,136 У нас всё хорошо. 695 00:39:50,679 --> 00:39:51,555 Мэйз… 696 00:39:57,103 --> 00:39:59,355 Дело в том, что мне как раз не хорошо. 697 00:40:00,231 --> 00:40:02,024 И тебе, полагаю, тоже. 698 00:40:03,317 --> 00:40:05,903 Я не знаю, что случилось у вас с Евой… 699 00:40:05,986 --> 00:40:07,071 При чём тут Ева! 700 00:40:07,863 --> 00:40:08,697 Но… 701 00:40:09,740 --> 00:40:10,699 Слушай… 702 00:40:10,991 --> 00:40:14,370 Это не из-за Евы, а из-за того, что у нас прямо под носом. 703 00:40:14,537 --> 00:40:16,330 Здесь и сейчас, ты и я. 704 00:40:16,414 --> 00:40:18,457 Мэйз, я знаю, каково это — быть брошенной. 705 00:40:19,333 --> 00:40:22,169 Вот я вся ушла в работу и… 706 00:40:22,837 --> 00:40:24,922 …с тобой общалась, чтобы… 707 00:40:25,923 --> 00:40:27,591 …не смотреть правде в глаза… 708 00:40:30,428 --> 00:40:33,973 Думаю, мы с тобой просто пытались заполнить пустоту, 709 00:40:34,056 --> 00:40:36,058 которую кто-то после себя оставил. 710 00:40:37,852 --> 00:40:38,727 Поэтому… 711 00:40:40,521 --> 00:40:45,025 …я думаю, лучше нам будет сделать шаг назад… 712 00:40:46,527 --> 00:40:47,862 …и не работать вместе. 713 00:40:51,240 --> 00:40:52,074 Да. 714 00:40:53,451 --> 00:40:54,285 Хорошая идея. 715 00:40:58,456 --> 00:41:00,040 Клянусь пламенем ада, 716 00:41:00,124 --> 00:41:02,460 праздник по случаю рождения племянницы. 717 00:41:02,543 --> 00:41:06,380 Какой радостный момент, полный счастья и теплоты. 718 00:41:06,464 --> 00:41:07,965 Настоящий праздник жизни. 719 00:41:08,048 --> 00:41:09,884 Ну так иди. Зайди в дом. 720 00:41:11,719 --> 00:41:12,636 Я не могу. 721 00:41:12,720 --> 00:41:15,931 Ну конечно, можешь, что сложного? Открой дверь и зайди. 722 00:41:16,307 --> 00:41:18,893 - Мне там не рады. - Но ведь тебя позвали. 723 00:41:18,976 --> 00:41:19,977 Но не искренне. 724 00:41:20,060 --> 00:41:23,230 Ну что за оправдания? Отмазка — она как задница. 725 00:41:23,314 --> 00:41:25,232 У всех есть, но звучит противно. 726 00:41:25,316 --> 00:41:28,235 - Я не оправдываюсь ни за что. - Серьезно? 727 00:41:28,319 --> 00:41:30,988 Вся твоя семья там, а ты — здесь. 728 00:41:31,906 --> 00:41:32,740 Почему? 729 00:41:34,158 --> 00:41:35,367 Потому что боишься? 730 00:41:36,994 --> 00:41:37,870 Боюсь? 731 00:41:38,913 --> 00:41:41,332 С чего мне бояться встретиться с семьей? 732 00:41:41,415 --> 00:41:43,083 Потому что ты знаешь, 733 00:41:43,167 --> 00:41:45,794 что стоит тебе войти в эту дверь, 734 00:41:45,878 --> 00:41:48,339 как ты вскоре опять всё испортишь. 735 00:41:49,173 --> 00:41:53,844 Через два дня, два месяца, два года, но точно испортишь. 736 00:41:54,345 --> 00:41:57,181 Ты ограбишь банк или украдешь машину, 737 00:41:57,556 --> 00:42:00,434 заложишь семейную реликвию. Это неизбежно. 738 00:42:00,518 --> 00:42:04,230 Рано или поздно ты их разочаруешь 739 00:42:04,647 --> 00:42:06,732 в очередной раз. 740 00:42:12,029 --> 00:42:14,573 Поэтому ты предпочтешь отдалиться. Навсегда. 741 00:42:18,035 --> 00:42:18,911 Ты прав. 742 00:42:20,955 --> 00:42:22,623 Ты совершенно прав. 743 00:42:23,958 --> 00:42:24,875 Так и есть. 744 00:42:30,631 --> 00:42:33,509 Слушай, дело ведь не только во мне, да? 745 00:42:35,970 --> 00:42:37,596 Чей вообще это ад? 746 00:42:43,185 --> 00:42:46,063 А потом Ли меня сводил на «Пилу». 747 00:42:46,981 --> 00:42:48,774 Наш первый взрослый фильм. 748 00:42:49,400 --> 00:42:50,234 И я… 749 00:42:58,492 --> 00:43:00,202 Пушку на стол, живо. 750 00:43:01,787 --> 00:43:02,621 Хорошо. 751 00:43:04,331 --> 00:43:05,958 Сейчас же. 752 00:43:06,041 --> 00:43:07,585 Давайте успокоимся. 753 00:43:13,299 --> 00:43:14,174 Тебя Род зовут. 754 00:43:15,426 --> 00:43:16,552 Ты с Ли комнату снимал. 755 00:43:17,636 --> 00:43:18,762 Это ты его убил? 756 00:43:18,846 --> 00:43:20,931 Твой неудачник-брат не оставил нам выбора. 757 00:43:21,015 --> 00:43:23,225 Он не заплатил за последнее дело. 758 00:43:23,642 --> 00:43:25,019 Где деньги из сейфа? 759 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 А они не у тебя? 760 00:43:28,063 --> 00:43:30,024 Когда мы приехали, сейф был пуст. 761 00:43:32,359 --> 00:43:33,527 Что тут смешного? 762 00:43:35,195 --> 00:43:36,322 Ну конечно, пуст. 763 00:43:36,739 --> 00:43:40,200 Ты же знаешь брата. Он наверняка их в казино спустил 764 00:43:40,576 --> 00:43:42,828 или на яхту эту дурацкую потратил. 765 00:43:44,622 --> 00:43:46,415 Не тяни время, гони деньги. 766 00:43:46,498 --> 00:43:47,499 Деньги у меня. 767 00:43:48,792 --> 00:43:49,668 Они здесь. 768 00:43:50,127 --> 00:43:51,337 В сумке лежат. 769 00:43:57,718 --> 00:43:58,636 Ложись! 770 00:44:12,107 --> 00:44:13,817 Это вообще точно мой ад? 771 00:44:17,029 --> 00:44:19,073 - А чей же еще? - Не знаю, 772 00:44:19,156 --> 00:44:21,283 но как по мне, тут ты себя мучаешь. 773 00:44:22,117 --> 00:44:23,160 Чепуха. 774 00:44:23,869 --> 00:44:27,289 Это твоя адская петля, ты забыл? При чём здесь я? 775 00:44:27,373 --> 00:44:28,207 Просто мысль. 776 00:44:28,540 --> 00:44:31,960 Ты мог выбрать любой момент, чтобы мучить меня, но выбрал этот. 777 00:44:32,044 --> 00:44:34,880 Потому что этот момент для тебя самый болезненный. 778 00:44:34,963 --> 00:44:38,092 Ну да, и тебя это всё совершенно не трогает. 779 00:44:38,175 --> 00:44:40,260 Ко мне это не имеет никакого отношения. 780 00:44:41,345 --> 00:44:43,138 Я здесь, потому что я Король ада. 781 00:44:43,222 --> 00:44:45,182 Это моя работа. Мой долг. 782 00:44:45,265 --> 00:44:46,892 И кто теперь оправдывается? 783 00:44:48,727 --> 00:44:49,812 Уж я-то знаю. 784 00:44:50,688 --> 00:44:52,481 Я всю жизнь оправдывался. 785 00:44:53,232 --> 00:44:59,571 И придумывал миллион причин не видеться с семьей целых 15 лет. 786 00:45:01,031 --> 00:45:04,243 А правда в том, что надо было выйти из чёртовой машины 787 00:45:04,618 --> 00:45:06,078 и войти в эту дверь. 788 00:45:09,123 --> 00:45:10,749 Я упустил свой шанс. 789 00:45:11,542 --> 00:45:12,626 А ты? 790 00:45:16,922 --> 00:45:21,510 Я не устаю поражаться вашей эгоистичной людской простоте. 791 00:45:23,804 --> 00:45:27,558 Как ты смеешь сравнивать себя со мной? 792 00:45:29,560 --> 00:45:32,187 Я здесь из чувства долга. 793 00:45:32,271 --> 00:45:36,275 Демоны устроили бунт. Я должен был защитить человечество! 794 00:45:36,358 --> 00:45:38,318 - Защитить ее! - Лорд Денница. 795 00:45:38,402 --> 00:45:39,445 Ну что? 796 00:45:39,737 --> 00:45:41,405 У него новости о детективе. 797 00:45:46,994 --> 00:45:47,953 Иди сюда. 798 00:45:49,455 --> 00:45:52,249 Когда патроны кончатся, им придется перезарядиться. 799 00:45:52,332 --> 00:45:53,542 Тогда ты побежишь. 800 00:45:53,625 --> 00:45:54,960 Я отвлеку их. Готова? 801 00:45:55,043 --> 00:45:56,670 Нет, я не могу. 802 00:45:56,754 --> 00:45:58,255 Послушай, Мег. 803 00:45:58,839 --> 00:46:01,300 Ты сможешь. Мы тут не погибнем. Готовься. 804 00:46:12,978 --> 00:46:13,979 Какого чёрта? 805 00:46:15,689 --> 00:46:18,066 Ну привет, злодеи. 806 00:46:18,942 --> 00:46:20,527 Это еще что за псих? 807 00:46:21,028 --> 00:46:22,988 Я не опоздал на праздник? 808 00:46:55,020 --> 00:46:56,730 Думал предложить руку помощи. 809 00:46:57,523 --> 00:46:58,941 Но меня уже опередили. 810 00:47:23,549 --> 00:47:25,425 Люцифер, у тебя всё в порядке? 811 00:47:25,509 --> 00:47:26,927 Ты изменился. 812 00:47:30,430 --> 00:47:32,808 Ну, для тебя прошла всего пара месяцев, 813 00:47:33,517 --> 00:47:35,227 но там время идет по-другому. 814 00:47:36,353 --> 00:47:38,355 Для меня это были тысячи лет. 815 00:47:40,941 --> 00:47:42,776 Но идти вперед помогали только… 816 00:47:44,820 --> 00:47:46,029 …мысли о тебе. 817 00:48:31,241 --> 00:48:32,951 ЖИТЬ, СМЕЯТЬСЯ, ЛЮБИТЬ 818 00:49:23,543 --> 00:49:25,963 Так ты не пойдешь помогать своей подружке? 819 00:49:26,546 --> 00:49:29,675 Я верю в детектива. Она… 820 00:49:30,717 --> 00:49:32,678 …способна позаботиться о себе. 821 00:49:35,222 --> 00:49:36,056 А я… 822 00:49:36,890 --> 00:49:38,475 …там, где мне самое место. 823 00:49:39,935 --> 00:49:41,061 Ну, как скажешь. 824 00:49:42,646 --> 00:49:43,605 Тебе виднее. 825 00:49:47,109 --> 00:49:48,652 Она справится и без меня. 826 00:50:44,666 --> 00:50:46,668 Перевод субтитров: Игорь Козлов 73764

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.