All language subtitles for Lebewohl.meine.Konkubine

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:51,630 --> 00:00:52,824 Who are you? 2 00:00:55,107 --> 00:00:59,385 We're with the opera troupe. 3 00:00:59,674 --> 00:01:02,189 Oh I didn't recognize you. 4 00:01:06,557 --> 00:01:09,234 I'm a great fan of you both. 5 00:01:09,676 --> 00:01:13,283 Is that so? Thank you. 6 00:01:13,676 --> 00:01:18,080 It's been over twenty years since you performed together, hasn't it? 7 00:01:20,401 --> 00:01:22,885 Twenty-one. 8 00:01:23,365 --> 00:01:24,402 Twenty-two. 9 00:01:24,805 --> 00:01:27,643 Yes, twenty-two years 10 00:01:28,728 --> 00:01:31,885 and it's been ten years since we last saw each other. 11 00:01:32,011 --> 00:01:33,325 Eleven years. 12 00:01:34,813 --> 00:01:37,930 That's right, eleven years. Yes. 13 00:01:38,045 --> 00:01:41,565 That's due to the Gang of Four and the Cultural Revolution. 14 00:01:44,492 --> 00:01:45,730 Right. 15 00:01:46,574 --> 00:01:48,609 Yeah, that's right. 16 00:01:49,577 --> 00:01:51,092 Things are better now. 17 00:01:54,412 --> 00:01:55,612 That's for sure. 18 00:01:57,014 --> 00:01:59,374 Everything's fine now. 19 00:02:02,300 --> 00:02:06,061 Please wait here a moment. I'll go and turn on the lights. 20 00:02:06,176 --> 00:02:08,583 I'm sorry to trouble you. 21 00:03:26,289 --> 00:03:28,533 Yanhong, is that you? I've really missed you. 22 00:03:28,658 --> 00:03:31,295 Whore! 23 00:03:50,225 --> 00:03:51,425 Ladies and gentlemen 24 00:03:52,462 --> 00:03:54,303 enjoy the show. 25 00:04:32,556 --> 00:04:33,514 You cunning asshole. 26 00:04:33,639 --> 00:04:36,240 Laizi's trying to run away again. You brat! See how far you get. 27 00:04:36,403 --> 00:04:38,196 Quick, go and catch him. 28 00:04:40,442 --> 00:04:43,081 I'm sorry. 29 00:04:43,205 --> 00:04:44,605 Gentlemen, please be patient. 30 00:04:44,807 --> 00:04:48,290 You trash, how dare you show yourselves around here! 31 00:05:05,494 --> 00:05:07,374 Fuck you all. 32 00:05:08,095 --> 00:05:11,022 Just as sure as my name's Shitou 33 00:05:11,136 --> 00:05:14,975 I'll give you something to look at. 34 00:05:52,832 --> 00:05:56,632 What are you screaming for? I haven't even said hello yet. 35 00:05:57,592 --> 00:06:02,360 You're a disgrace to the opera troupe. 36 00:06:02,714 --> 00:06:04,719 You couldn't even play a monkey right. 37 00:06:05,276 --> 00:06:10,436 You thought you'd get away with that brick act, did you? 38 00:06:10,877 --> 00:06:13,364 It's garbage. 39 00:06:34,491 --> 00:06:36,853 Sharpen your knives. 40 00:06:37,457 --> 00:06:41,735 Sharpen your knives. 41 00:06:57,902 --> 00:07:01,382 This child isn't fated to be an actor: 42 00:07:03,226 --> 00:07:04,666 not with that extra finger. 43 00:07:05,183 --> 00:07:10,221 He has a good face, but he can't act. 44 00:07:11,103 --> 00:07:14,950 Sharpen your knives. 45 00:07:15,065 --> 00:07:16,947 I can afford to raise him 46 00:07:17,033 --> 00:07:21,790 but he's getting too big to keep at the brothel. 47 00:07:22,069 --> 00:07:24,074 If only you'll take him, you can do whatever you like. 48 00:07:27,836 --> 00:07:33,352 Don't look down on us. 49 00:07:34,473 --> 00:07:35,435 Don't be silly. Prostitutes and actors alike 50 00:07:36,558 --> 00:07:41,277 are equally despised by society. 51 00:07:41,642 --> 00:07:45,642 Just go away. 52 00:08:13,370 --> 00:08:17,495 Ma, my hands are freezing. They feel like ice. 53 00:09:47,568 --> 00:09:48,450 Ma... 54 00:10:06,661 --> 00:10:09,223 Get away from us, you son of a whore. 55 00:10:20,706 --> 00:10:23,307 It's from the whore house. Drop it on the foor. 56 00:10:56,638 --> 00:10:57,874 Are you bullying him? 57 00:10:59,994 --> 00:11:01,080 Come over here. Sleep with me. 58 00:11:12,401 --> 00:11:14,329 You're really something. 59 00:11:15,201 --> 00:11:18,243 Laizi, go and snuggle up with Little Monk. 60 00:11:22,647 --> 00:11:23,608 Catch. 61 00:11:29,295 --> 00:11:30,531 It's so cold outside 62 00:11:31,329 --> 00:11:35,569 the piss froze on the tip of my dick. 63 00:11:35,656 --> 00:11:38,132 I nearly turned a somersault. 64 00:11:55,498 --> 00:11:58,704 If you belong to the human race, you go to the opera. 65 00:11:59,220 --> 00:12:01,907 Pigs and dogs don't listen to opera. 66 00:12:02,109 --> 00:12:06,743 If you don't go to the opera 67 00:12:06,868 --> 00:12:09,708 you're not a human being. 68 00:12:09,907 --> 00:12:14,791 And where there's opera, there's work for us actors. 69 00:12:17,670 --> 00:12:20,549 Stop squealing. 70 00:12:27,551 --> 00:12:28,838 Straighten that back. 71 00:12:30,315 --> 00:12:35,073 If you think you're above everyone else 72 00:12:35,198 --> 00:12:39,362 you'll learn the hard way. This is just the beginning. 73 00:12:43,324 --> 00:12:47,565 Don't worry, Douzi. 74 00:12:50,608 --> 00:12:52,324 We're already half way through. 75 00:12:52,881 --> 00:12:56,641 Shitou, are you helping someone cheat? 76 00:12:56,766 --> 00:13:01,010 Master, I was looking up. I didn't notice what was on the floor. 77 00:13:01,566 --> 00:13:03,053 Bullshit. Get me my sword. 78 00:13:07,773 --> 00:13:09,290 And hurry up. 79 00:13:26,099 --> 00:13:26,540 Get up. 80 00:13:31,701 --> 00:13:35,500 Don't you have something to say? 81 00:13:35,625 --> 00:13:39,021 Yes. Forming cliques is prohibited and will be punished. 82 00:13:46,064 --> 00:13:48,587 He's not fucking scared of anything. 83 00:13:48,710 --> 00:13:51,388 From the time opera began 84 00:13:51,513 --> 00:13:56,513 it's never enjoyed such popularity as it does today. 85 00:13:57,193 --> 00:13:58,392 You're lucky to be part of it. 86 00:13:58,517 --> 00:13:59,715 We are. 87 00:14:21,485 --> 00:14:24,527 Heaven will not a lack of material skill. 88 00:14:24,642 --> 00:14:28,364 I've been practicing kung fu 89 00:14:32,009 --> 00:14:37,527 to keep myself warm. 90 00:14:37,527 --> 00:14:41,892 It's cool outside, quite cool 91 00:14:46,489 --> 00:14:50,297 but I've become a man of fire. Get away from me. 92 00:14:54,816 --> 00:15:03,498 I'm so strong, I can uproot the mountains. 93 00:15:03,537 --> 00:15:09,699 My courage is renowned. 94 00:15:10,188 --> 00:15:18,984 I've fallen on bad times 95 00:15:37,549 --> 00:15:42,281 yet even my horse won't run away to save itself. 96 00:15:42,395 --> 00:15:46,712 These are our rules. We must learn them well. 97 00:15:46,835 --> 00:15:50,877 Since ancient times, man has needed a skill. 98 00:15:50,962 --> 00:15:54,762 If you devote yourself to this, you'll be well paid. 99 00:15:57,765 --> 00:15:59,205 Now go away and practice. 100 00:16:02,642 --> 00:16:03,282 Let's hear Fleeing by Night. 101 00:16:03,445 --> 00:16:07,849 I look back at the Celestial Court and hurry on wards in fight 102 00:16:07,965 --> 00:16:11,132 heedless of... 103 00:16:11,247 --> 00:16:12,848 Heedless of what? 104 00:16:14,085 --> 00:16:16,445 ...heedless of loyalty and filial piety. 105 00:16:17,605 --> 00:16:22,412 I am so strong, I can uproot the mountains 106 00:16:22,528 --> 00:16:27,133 yet even my horse won't run away to save itself. 107 00:16:27,258 --> 00:16:29,897 And my beloved concubine: what shall I do about her? 108 00:16:30,012 --> 00:16:33,142 Excellent! Not a word out of place. Give me your hand. 109 00:16:36,133 --> 00:16:40,575 This is so that you'll remember to do as well the next time. 7 110 00:16:44,296 --> 00:16:46,502 I am a nun. 110 00:16:46,579 --> 00:16:50,264 At sixteen I am a nun. My hair is shorn at youth's prime. 111 00:16:51,464 --> 00:16:52,982 Go on. 112 00:16:54,103 --> 00:16:55,906 I am by nature a boy 113 00:16:56,146 --> 00:16:58,785 I am by nature a boy. 114 00:17:00,791 --> 00:17:05,388 You are by nature a girl. 115 00:17:05,513 --> 00:17:08,275 I'll punish you, Laizi. You still can't get it right, can you? 116 00:17:13,196 --> 00:17:14,596 Don't hit me. I won't do it again. 117 00:17:22,837 --> 00:17:26,159 I am by nature 118 00:17:26,917 --> 00:17:29,085 Spit it out. 119 00:17:30,918 --> 00:17:32,116 I am by nature a boy. 120 00:17:32,442 --> 00:17:35,322 Is a nun a male or a female? 121 00:17:35,764 --> 00:17:37,643 A 122 00:17:37,681 --> 00:17:38,286 A boy. 123 00:17:39,408 --> 00:17:44,724 You really are in character. You can't even tell male from female. 124 00:17:58,328 --> 00:18:01,015 I am by nature a boy 125 00:18:02,328 --> 00:18:07,213 You've forgotten everything the master's taught you. 126 00:18:07,337 --> 00:18:09,382 Do it again and I'll really thrash you. 127 00:18:10,381 --> 00:18:13,181 You'd better remember this. 128 00:18:38,912 --> 00:18:42,789 If by chance I'm beaten to death tomorrow 129 00:18:44,948 --> 00:18:48,277 there are three copper coins hidden under my mattress. 130 00:18:52,153 --> 00:18:53,151 Be careful. 131 00:18:54,551 --> 00:18:58,235 Don't water your hand. 132 00:19:06,804 --> 00:19:10,680 Douzi, in a few days you'll be initiated into the troupe. 133 00:19:10,805 --> 00:19:15,362 Just pretend you're a girl, and don't mess up the lyrics again. 134 00:19:29,570 --> 00:19:31,450 Laizi, have you ever eaten sweet pea cakes? 135 00:19:31,565 --> 00:19:34,656 Whats the big deal about sweet peacakes? 136 00:19:34,771 --> 00:19:35,816 How about millet rolls? 137 00:19:36,295 --> 00:19:37,217 Basin cakes? 138 00:19:37,495 --> 00:19:39,452 They're about as fucking special as dog farts. 139 00:19:39,529 --> 00:19:41,295 So what do you like? 140 00:19:44,336 --> 00:19:48,653 There's nothing yummier than a stick of candied crab apples. 141 00:19:48,777 --> 00:19:53,095 If I make it big, I'll eat candied crab apples every day for dinner. 142 00:19:53,864 --> 00:20:05,301 Candied crab apples for sale. Candied crab apples for sale. 143 00:20:06,144 --> 00:20:10,384 Don't look at us like that. We're not sticks of apple. 144 00:20:11,228 --> 00:20:14,231 Laizi, you're drooling. 145 00:20:23,345 --> 00:20:24,746 Laizi, what the hell are you doing? 146 00:20:24,794 --> 00:20:27,433 Wow. So many big kites. 147 00:20:46,804 --> 00:20:47,399 Douzi, we've only got 2 days to go. 148 00:20:48,359 --> 00:20:48,877 Run for it. 149 00:20:52,685 --> 00:20:54,603 Come back. 150 00:20:58,287 --> 00:20:59,285 Douzi, we've got just 2 days. 151 00:21:01,204 --> 00:21:05,687 Don't forget the money under my pillow. 152 00:21:13,372 --> 00:21:16,412 You're worthless. Get out of my sight. 153 00:21:27,822 --> 00:21:28,856 Where'd you get that? 154 00:21:28,981 --> 00:21:31,937 Forget Shitou. I'm spending your money now. 155 00:21:33,021 --> 00:21:36,227 Ten apples on each stick. I'll give you 2. 156 00:21:37,338 --> 00:21:38,260 What's wrong with you? 157 00:21:38,384 --> 00:21:39,268 I have to pee real bad. 158 00:21:39,383 --> 00:21:42,347 Not in the middle of the street. 159 00:21:44,190 --> 00:21:45,389 It's Manager Wang. 160 00:21:46,108 --> 00:21:48,872 The stars have arrived. Here. Come this way. 161 00:21:55,912 --> 00:22:00,230 My dear sir, this is like a visit from heaven. 162 00:22:03,233 --> 00:22:07,358 All you need to do is sneeze and you get a standing ovation. 163 00:22:12,432 --> 00:22:15,197 Thanks for coming here. 164 00:22:45,046 --> 00:22:47,011 We'll be lucky if no one's trampled to death in there. 165 00:22:54,650 --> 00:22:55,898 I'll sit on your shoulders for a while, then you sit on mine. 166 00:23:24,987 --> 00:23:27,306 The King. It's the King of Chu. 167 00:23:29,669 --> 00:23:31,625 What does it take to become a star? 168 00:23:32,632 --> 00:23:34,792 How many beatings? 169 00:23:36,431 --> 00:23:39,148 When will I ever enjoy such fame? 170 00:24:12,450 --> 00:24:16,805 You're pissing all over me. Are you nuts? 171 00:24:31,090 --> 00:24:35,295 I knew you'd go back. You couldn't live without Shitou. 172 00:24:35,496 --> 00:24:39,814 We're going to get a taste of the sword, but I'm not afraid. 173 00:24:39,939 --> 00:24:44,140 For me, it's like having an itch scratched. 174 00:24:45,099 --> 00:24:48,697 I've eaten my candied crab apple. I'm a fucking star already. 175 00:24:52,179 --> 00:24:56,102 You little runts, you've come back after all. 176 00:24:56,458 --> 00:24:58,944 Good. I deserve it. 177 00:24:59,019 --> 00:25:02,704 Why the hell did you let them go? 178 00:25:12,950 --> 00:25:16,750 Die, you runts. 179 00:25:18,516 --> 00:25:21,192 Skipping class and running away must be punished. 180 00:25:21,268 --> 00:25:23,918 Master, I'll never do it again. Please let me go. 181 00:25:24,033 --> 00:25:28,879 You let them get away. Rogues! 182 00:25:45,247 --> 00:25:46,168 Master 183 00:25:47,165 --> 00:25:51,206 I wouldn't dare do it again, master. I was wrong. 184 00:25:52,730 --> 00:25:53,930 Beat me instead. 185 00:26:52,389 --> 00:26:55,554 Didn't you think you'd get yours? I'll kill you. 186 00:26:57,117 --> 00:27:00,476 Douzi, speak up. Say something. 187 00:27:00,956 --> 00:27:03,200 Beg for mercy. Say he's beaten you well. 188 00:27:06,157 --> 00:27:08,958 Speak. Let's just disband the troupe. 189 00:27:18,523 --> 00:27:21,247 You're killing Douzi. 190 00:27:26,168 --> 00:27:27,406 I won't let you do this. 191 00:27:34,007 --> 00:27:37,489 Master Guan 192 00:27:37,604 --> 00:27:39,812 Laizi, he... 193 00:28:32,667 --> 00:28:37,877 This opera tells the story of the war between the Chu and Han kings. 194 00:28:38,471 --> 00:28:41,397 What sort of a man was the King of Chu? 195 00:28:42,319 --> 00:28:45,637 A peerless and invincible hero 196 00:28:46,836 --> 00:28:49,957 a bold and resourceful general, capable of defeating vast armies. 197 00:28:51,885 --> 00:28:55,358 But fate wasn't on his side. 198 00:28:57,401 --> 00:28:59,244 At Gaixia he was outwitted 199 00:28:59,321 --> 00:29:03,408 by the Han king. 200 00:29:04,329 --> 00:29:07,286 As they prepared for battle, the Han's troops sang victory songs. 201 00:29:08,245 --> 00:29:11,574 Due to the Han's military tactics 202 00:29:11,690 --> 00:29:12,889 the Chu armies fled in great panic 203 00:29:13,012 --> 00:29:16,852 and had their country taken from them. 204 00:29:17,331 --> 00:29:21,419 Even the king was weeping. 205 00:29:23,615 --> 00:29:26,379 No matter how resourceful you are 206 00:29:27,173 --> 00:29:30,342 you can't fight fate. 207 00:29:31,981 --> 00:29:35,098 The king had once been all-powerful, but in the end 208 00:29:35,578 --> 00:29:39,540 all he had left was one woman and one horse. 209 00:29:39,742 --> 00:29:44,098 He tried to get his steed to run away, but it wouldn't go. 210 00:29:44,223 --> 00:29:47,505 he wanted his concubine to go free, but she wouldn't. 211 00:29:47,620 --> 00:29:51,785 For the very last time the concubine poured wine for her king 212 00:29:51,785 --> 00:29:54,671 and danced for him with a sword 213 00:29:54,786 --> 00:29:58,027 then cut her throat with it 214 00:29:58,142 --> 00:30:00,551 to keep her fidelity. 215 00:30:04,313 --> 00:30:08,468 There's a lesson in this story for all of us: 216 00:30:08,717 --> 00:30:11,076 that each person is responsible for his or her own fate. 217 00:30:11,268 --> 00:30:14,914 You'd do well to keep that in mind. 218 00:30:23,116 --> 00:30:30,765 I am so strong, I can uproot the mountains. 219 00:30:31,283 --> 00:30:37,001 My courage is renowned. 220 00:30:37,164 --> 00:30:44,648 I've fallen on bad times 221 00:30:44,886 --> 00:30:49,128 yet even my horse won't run away to save itself. 222 00:30:58,052 --> 00:31:00,930 Old man Zhang has commissioned you to hire an opera troupe. 223 00:31:01,055 --> 00:31:04,172 I heartily congratulate you. 224 00:31:04,297 --> 00:31:08,701 With your patronage, the children will have new clothes to wear. 225 00:31:11,177 --> 00:31:14,620 Good opera, however, is not so simple. 226 00:31:15,024 --> 00:31:17,383 When he was a palace eunuch 227 00:31:17,461 --> 00:31:22,459 old man Zhang attended operas with the Empress Dowager herself. 228 00:31:24,187 --> 00:31:28,831 I could lose a lot of respect, but that's nothing. 229 00:31:28,946 --> 00:31:32,264 Do you realize that if the performance doesn't make the grade... 230 00:31:35,189 --> 00:31:36,705 This kid's got something. 231 00:31:37,425 --> 00:31:38,749 How long has he been in training? 232 00:31:38,864 --> 00:31:41,350 Douzi, come here 233 00:31:41,753 --> 00:31:43,708 and pay your respects. 234 00:31:58,879 --> 00:32:00,721 He's got a nice little figure too. 235 00:32:01,594 --> 00:32:03,399 Can you sing any old-style operas? 236 00:32:03,524 --> 00:32:05,518 Yes, two. 237 00:32:07,525 --> 00:32:10,527 Fleeing by Night is for a male and Outside the Nunnery, for a female. 238 00:32:11,046 --> 00:32:12,082 Let's hear a bit of the second one. 239 00:32:14,288 --> 00:32:18,164 At sixteen I am a nun 240 00:32:18,250 --> 00:32:23,527 my hair shorn at youth's prime. 241 00:32:23,652 --> 00:32:26,051 Yet I am by nature a boy 242 00:32:26,731 --> 00:32:30,330 not a girl. 243 00:32:30,453 --> 00:32:32,286 Why... 244 00:32:36,334 --> 00:32:39,817 Mr. Na, I'm terribly sorry. 245 00:32:39,971 --> 00:32:42,860 He's usually very good. 246 00:32:45,095 --> 00:32:48,576 Master Guan, I'll see you some other time. 247 00:32:53,940 --> 00:32:57,383 Open your mouth. Open it. 248 00:33:00,464 --> 00:33:04,024 You've botched it for all of us. 249 00:33:04,822 --> 00:33:08,709 I'll teach you. 250 00:33:41,596 --> 00:33:43,237 I am by nature a girl. 251 00:33:43,717 --> 00:33:47,478 I am by nature a girl. 252 00:34:05,851 --> 00:34:07,529 At sixteen I am a nun 253 00:34:07,768 --> 00:34:11,329 my hair shorn at youth's prime. 254 00:34:11,416 --> 00:34:15,089 Yet I am by nature a girl, not a boy. 255 00:34:15,214 --> 00:34:18,457 Why must I wear these sexless robes? 256 00:34:19,138 --> 00:34:20,856 I see the joyful couples pass 257 00:34:20,972 --> 00:34:27,419 in their splendid brocades. 258 00:34:27,457 --> 00:34:42,186 Despite myself, desire burns in my heart. 259 00:34:56,394 --> 00:35:02,237 Year after year, all over the land 260 00:35:02,429 --> 00:35:07,878 I've followed my king on his military campaigns 261 00:35:09,191 --> 00:35:14,517 enduring wind and frost and hard toil. 262 00:35:16,080 --> 00:35:21,799 Our people are fallen into an abyss of misery. 263 00:35:35,806 --> 00:35:38,167 This little boy 264 00:35:38,926 --> 00:35:40,652 Master Guan 265 00:35:41,486 --> 00:35:44,491 Mr. Zhang, may you live as long as South Mountain. 266 00:35:52,329 --> 00:35:55,179 The king's here. 267 00:36:00,215 --> 00:36:04,302 Your Highness 268 00:36:11,461 --> 00:36:15,423 the people have suffered untold hardship and pain. 269 00:36:16,585 --> 00:36:25,582 This is a special reward 270 00:36:30,073 --> 00:36:32,270 from Zhan, an old man for two kids 271 00:36:32,471 --> 00:36:36,270 so take it. 272 00:36:36,674 --> 00:36:38,631 Yes, sir. 273 00:36:39,475 --> 00:36:43,879 The Chu king would have won with this sword. 274 00:36:43,993 --> 00:36:46,315 If I were emperor, you'd be the queen of the palace. 275 00:36:46,957 --> 00:36:49,281 Take that sword. 276 00:36:49,558 --> 00:36:52,562 Careful, kiddies. 277 00:36:52,676 --> 00:36:54,480 That's a real blade. 278 00:36:57,397 --> 00:37:01,562 There's no need to run. 279 00:37:04,919 --> 00:37:05,801 What's wrong? 280 00:37:05,839 --> 00:37:08,286 The sweat stings in the scratches. 281 00:37:08,401 --> 00:37:10,850 Have them go together. 282 00:37:12,011 --> 00:37:15,810 Certainly not. It's an old rule around here. 283 00:37:16,453 --> 00:37:20,848 Master Guan, I'm sorry if you don't understand. 284 00:37:20,897 --> 00:37:25,174 The concubine has to die one way or the other. 285 00:37:25,252 --> 00:37:26,489 Isn't that right? 286 00:37:32,142 --> 00:37:33,053 Master? 287 00:37:34,942 --> 00:37:35,738 Douzi 288 00:38:12,587 --> 00:38:15,151 what year is this? 289 00:38:15,274 --> 00:38:20,234 This is the year 1932. 290 00:38:20,350 --> 00:38:25,915 Wrong. It's still the Ching dynasty. 291 00:38:27,957 --> 00:38:29,837 Come over here. 292 00:38:32,362 --> 00:38:33,840 I want to find Shitou. 293 00:38:34,800 --> 00:38:36,325 I need to pee. 294 00:38:46,851 --> 00:38:50,286 Pee into this. 295 00:38:50,563 --> 00:38:54,487 Don't waste it. Just pee into this. 296 00:39:31,340 --> 00:39:32,309 Come to me. 297 00:40:09,476 --> 00:40:10,483 Douzi 298 00:40:17,286 --> 00:40:19,963 what's happened to you? 299 00:40:21,365 --> 00:40:24,771 Have you gone dumb? Speak to me. 300 00:40:48,334 --> 00:40:50,214 Douzi 301 00:40:50,971 --> 00:40:53,774 fate has determined each of our lots. 302 00:40:54,819 --> 00:40:56,699 Leave him to his destiny. 303 00:41:37,842 --> 00:41:41,795 All right. Look at the camera. 304 00:41:52,684 --> 00:41:55,523 Gentlemen, you've done grandly for yourselves. 305 00:41:55,599 --> 00:41:58,123 You look so dignified and stunning in any style of clothing. 306 00:41:58,248 --> 00:42:01,923 That's it. 307 00:42:13,849 --> 00:42:16,409 Oppose Japan's invasion of North China. 308 00:42:18,329 --> 00:42:20,891 Damn. It's those students again. 309 00:42:34,381 --> 00:42:37,499 Down with Japanese imperialism! 310 00:42:37,662 --> 00:42:40,388 Aren't they the opera actors? 311 00:42:42,345 --> 00:42:45,185 How can you put on make up and sing opera at a time like this? 312 00:42:45,308 --> 00:42:48,464 Have you no feeling for your country? 313 00:42:50,865 --> 00:42:55,671 We're Chinese too, Chinese to the core. 314 00:42:56,668 --> 00:42:58,626 Look at us, God damn it. 315 00:43:01,188 --> 00:43:06,715 The Chinese mustn't fight among themselves. 316 00:43:08,949 --> 00:43:11,117 We're all Chinese here. 317 00:43:11,989 --> 00:43:14,953 Don't forget that. 318 00:43:18,513 --> 00:43:20,875 How dare they pretend to be patriotic! 319 00:43:20,998 --> 00:43:26,765 Why don't they go out and fight the Japanese soldiers? 320 00:43:27,245 --> 00:43:30,640 Because you're craving for women and marriage. 321 00:43:30,957 --> 00:43:32,165 Do something. 322 00:43:32,281 --> 00:43:36,120 You just want to find a way out. 323 00:43:36,799 --> 00:43:40,205 The one who was yelling the loudest would make a good actor. 324 00:43:40,964 --> 00:43:43,765 Do you remember the first time we performed Farewell My Concubine? 325 00:43:43,928 --> 00:43:46,453 Only you could remember something like that. 326 00:43:46,567 --> 00:43:51,451 I know. 327 00:43:51,489 --> 00:43:56,575 It was a lucky day for you. 328 00:43:57,017 --> 00:43:58,974 Back then it was. 329 00:43:59,099 --> 00:44:01,056 I went there yesterday. 330 00:44:01,094 --> 00:44:02,974 I know you've been looking 331 00:44:03,099 --> 00:44:04,298 for the sword, but it's long gone. 332 00:44:11,936 --> 00:44:14,824 Long life for Deyie. 333 00:44:15,543 --> 00:44:18,661 Candied crab apples for sale. 334 00:44:19,382 --> 00:44:22,260 Candied crab apples for sale. 335 00:44:23,420 --> 00:44:25,742 We've got a sea of people. 336 00:44:25,864 --> 00:44:29,109 They're craning their necks to catch a glimpse of their idols. 337 00:44:29,589 --> 00:44:34,471 Even master Yuan's here to see you. It's a great honor for us. 338 00:44:42,109 --> 00:44:46,513 Go away. 339 00:45:05,281 --> 00:45:06,326 Mr. Duan 340 00:45:07,678 --> 00:45:10,567 they're getting impatient. Please hurry. 341 00:45:11,047 --> 00:45:14,848 Trust me. 342 00:45:15,203 --> 00:45:18,089 They won't feel like they're wasting their money. 343 00:45:33,259 --> 00:45:41,259 Year after year, all over the land 344 00:45:42,018 --> 00:45:51,342 I've followed my king on his military campaigns. 345 00:46:03,826 --> 00:46:09,542 You be the judge. Hasn't he blurred... 346 00:46:09,946 --> 00:46:18,149 I hate only the lawless tyrant who plunged our people into misery. 347 00:46:19,473 --> 00:46:25,192 ...the distinction between theater and male and female? 348 00:46:25,393 --> 00:46:27,359 He is now at the level of 349 00:46:47,086 --> 00:46:50,367 Your Highness 350 00:47:02,811 --> 00:47:06,168 I've caused you 351 00:47:07,217 --> 00:47:15,179 so much grief! 352 00:47:20,820 --> 00:47:23,860 So Master Yuan has come to see us tonight. 353 00:47:24,820 --> 00:47:29,465 I know. I sang so loudly 354 00:47:30,146 --> 00:47:32,179 I drowned out the horns. 355 00:47:32,458 --> 00:47:36,266 I'll show him how great we are without his patronage. 356 00:47:36,507 --> 00:47:37,907 But Duan 357 00:47:38,023 --> 00:47:39,347 Don't worry. 358 00:47:39,902 --> 00:47:41,783 At key moments 359 00:47:41,821 --> 00:47:44,949 I squeezed my waist with my hands 360 00:47:46,589 --> 00:47:50,390 until it hurt. 361 00:47:52,393 --> 00:47:53,391 Here? 362 00:48:08,840 --> 00:48:11,036 Master Yuan. 363 00:48:11,074 --> 00:48:14,999 It's an honor. 364 00:48:27,128 --> 00:48:31,089 You deserve this. 365 00:48:40,692 --> 00:48:47,053 The Empress Dowager herself 366 00:48:47,091 --> 00:48:49,853 never bestowed such a gift 367 00:48:49,968 --> 00:48:52,176 upon her favorite actors. 368 00:48:56,580 --> 00:49:00,580 Master Yuan, how can our Dieyi be worthy of your favor? 369 00:49:04,419 --> 00:49:08,497 Farewell My Concubine has a long history. 370 00:49:09,062 --> 00:49:14,185 It evolved from the old-style opera story of the precious one. 371 00:49:15,183 --> 00:49:18,190 Many famous actors have failed in this role. 372 00:49:19,262 --> 00:49:21,710 I've never seen an actor 373 00:49:22,025 --> 00:49:24,952 as great as you are. 374 00:49:30,266 --> 00:49:32,436 Impressive. 375 00:49:38,354 --> 00:49:40,840 For a moment or two 376 00:49:41,876 --> 00:49:44,554 this Yuan fellow was so entranced 377 00:49:45,840 --> 00:49:48,920 he believed Concubine Yu had actually come back to life. 378 00:49:54,521 --> 00:49:55,481 Master Duan 379 00:49:56,440 --> 00:50:00,920 when the king returns to camp and meets Concubine Yu 380 00:50:02,005 --> 00:50:03,809 custom has it 381 00:50:07,090 --> 00:50:11,570 he takes seven steps. You only take five. 382 00:50:12,809 --> 00:50:14,764 If the King of Chu fails to bear himself with majestic dignity 383 00:50:15,485 --> 00:50:20,454 he's little better than a gangster putting on airs. 384 00:50:21,213 --> 00:50:24,217 Master Yuan, you're a master of the theater arts. 385 00:50:24,456 --> 00:50:28,418 You're an expert in all the varieties and facets of opera. 386 00:50:30,338 --> 00:50:32,333 I may well be 387 00:50:32,621 --> 00:50:36,056 what you say. 388 00:50:36,142 --> 00:50:38,062 Please give us the benefit of your advice and criticism. 389 00:50:41,345 --> 00:50:43,741 If it's not beneath you 390 00:50:43,781 --> 00:50:47,263 I'd like to invite you to my humble home for some wine. 391 00:50:47,665 --> 00:50:52,107 There is still so much to be said about this opera. 392 00:50:52,223 --> 00:50:55,264 Im terribly sorry, Master Yuan. 393 00:50:55,782 --> 00:50:58,027 I've another drinking engagement with a courtesan. 394 00:50:59,704 --> 00:51:01,510 With a courtesan! 395 00:51:06,267 --> 00:51:10,382 Nice taste you have. 396 00:51:11,667 --> 00:51:12,944 And Mr. Cheng? 397 00:51:20,515 --> 00:51:25,196 Then we'll share our thoughts later. 398 00:51:26,551 --> 00:51:28,315 Girls, take care of our guest. 399 00:51:29,112 --> 00:51:30,560 Thank you for coming. 400 00:51:36,719 --> 00:51:39,799 Dieyi, I'm leaving too. 401 00:51:44,922 --> 00:51:49,364 Girls, come and entertain our guest. 402 00:51:50,401 --> 00:51:52,647 Mr. Duan, this way please. 403 00:51:53,567 --> 00:51:56,446 Long time no see, Mr. Duan. We've missed you. 404 00:52:00,284 --> 00:52:01,052 I'd like to see Miss Juxian. 405 00:52:01,128 --> 00:52:07,691 Ah how shall I put it? 406 00:52:07,969 --> 00:52:10,369 You should have said that earlier. 407 00:52:10,492 --> 00:52:12,851 She's not here at the moment. 408 00:52:13,130 --> 00:52:18,179 What can we do? How about this? 409 00:52:18,418 --> 00:52:22,217 Caifeng, come and keep Mr. Duan company. 410 00:52:37,663 --> 00:52:40,062 I really want to see her. 411 00:52:41,147 --> 00:52:43,948 Tell me the truth. Where is Juxian really? 412 00:52:45,426 --> 00:52:47,343 Upstairs 413 00:52:48,189 --> 00:52:49,944 or down? 414 00:52:50,750 --> 00:52:55,029 The phoenix roosts on the highest branches, of course. 415 00:52:55,786 --> 00:53:01,678 But she's pretty high-class. Do you believe she'll go for you? 416 00:53:05,390 --> 00:53:07,270 Of course. 417 00:53:07,511 --> 00:53:10,120 I specialize in high-class. 418 00:53:14,122 --> 00:53:15,801 Ah Miss Juxian. 419 00:53:16,759 --> 00:53:18,718 Bastards. 420 00:53:18,881 --> 00:53:21,924 OK. We're bastards. 421 00:53:22,278 --> 00:53:24,446 You fucking bitch, how dare you be so picky. 422 00:53:29,089 --> 00:53:31,046 Cut it out. 423 00:53:31,566 --> 00:53:33,926 Because you're pretty 424 00:53:34,330 --> 00:53:38,129 Cut it out or I'll jump. 425 00:53:38,935 --> 00:53:42,975 Jump. I'll follow on your heels. 426 00:53:43,089 --> 00:53:45,738 No matter where you are 427 00:53:47,809 --> 00:53:52,135 even after death, I'll be there. 428 00:53:55,972 --> 00:53:56,414 Xiaolou 429 00:54:11,745 --> 00:54:16,466 these guys are revolting. 430 00:54:18,308 --> 00:54:22,105 They were forcing me to drink wine from their mouths. 431 00:54:22,221 --> 00:54:23,948 Come on, you assholes. Jump. Now it's your turn. 432 00:54:24,064 --> 00:54:27,308 Bastards! Rapists! 433 00:54:27,585 --> 00:54:31,672 All right. Let's go. 434 00:54:49,117 --> 00:54:51,639 Oh it's Mr. Duan. 435 00:54:52,005 --> 00:54:56,599 Listen. We're all here to have a good time and spend lots of money 436 00:54:56,724 --> 00:55:01,483 so let's not pick fights. OK? 437 00:55:04,601 --> 00:55:06,041 Eech 438 00:55:09,043 --> 00:55:10,291 Keep out of it and get lost. 439 00:55:12,248 --> 00:55:14,090 Don't get upset. 440 00:55:15,164 --> 00:55:16,286 Scared? 441 00:55:23,329 --> 00:55:26,572 Juxian, you're to blame. 442 00:55:28,691 --> 00:55:30,458 Didn't you tell these gentlemen, today's a special day? 443 00:55:46,978 --> 00:55:49,502 That we'd decided to announce our engagement today? 444 00:55:58,223 --> 00:55:58,828 That's right. 445 00:55:59,903 --> 00:56:03,664 Today's the lady's happy day. 446 00:56:04,911 --> 00:56:08,434 Drink a toast to me. 447 00:56:08,787 --> 00:56:12,358 Aren't you going to offer your congratulations? 448 00:57:00,893 --> 00:57:03,571 Do you think you can fool us? 449 00:57:04,136 --> 00:57:08,051 Gentlemen, on this 450 00:57:08,051 --> 00:57:09,931 my happiest day 451 00:57:11,495 --> 00:57:13,375 allow me to drink to all of you. 452 00:57:16,254 --> 00:57:17,098 And now, something to sober you up. 453 00:57:35,184 --> 00:57:39,954 I heard, you got into a fight at the House of Blossoms. 454 00:57:41,949 --> 00:57:46,467 You know the old story about Panjinlian's husband. 455 00:57:47,474 --> 00:57:50,516 Does this mean there's a Panjinlian in your life? 456 00:57:50,632 --> 00:57:51,389 What are you saying? 457 00:57:51,514 --> 00:57:53,233 What do you want to hear? 458 00:57:53,358 --> 00:57:58,280 I was just fooling around. 459 00:57:59,353 --> 00:58:03,115 Come with me sometime. You'll find out what it's like. 460 00:58:03,277 --> 00:58:04,994 It'll be exciting. 461 00:58:17,764 --> 00:58:19,329 I'm sorry. I really am. 462 00:58:21,123 --> 00:58:22,409 I wasn't thinking. 463 00:58:23,847 --> 00:58:28,126 I really put my foot in it this time. 464 00:58:29,853 --> 00:58:31,130 I'm a damn fool. 465 00:58:35,092 --> 00:58:38,728 Have you forgotten the secret of our success? 466 00:58:41,493 --> 00:58:43,220 Don't you remember our teacher's words? 467 00:58:46,020 --> 00:58:47,220 Which words were they? 468 00:58:48,937 --> 00:58:50,857 "Stay together till the day you die." 469 00:58:52,055 --> 00:58:55,261 I want you to be with me. 470 00:58:55,864 --> 00:58:56,977 How about 471 00:58:57,822 --> 00:59:00,737 we stay together until death? 472 00:59:02,427 --> 00:59:05,227 We've come this far together, havent we? 473 00:59:05,303 --> 00:59:08,308 It's not enough. It should be a lifetime. 474 00:59:08,346 --> 00:59:12,270 One day, even one second less makes it less than a lifetime. 475 00:59:19,868 --> 00:59:20,951 Dieyi, you really are obsessed. 476 00:59:21,152 --> 00:59:24,310 Your obsession with the stage 477 00:59:24,991 --> 00:59:30,152 carries over into your everyday life 478 00:59:30,709 --> 00:59:34,520 but how are we going to get through the days 479 00:59:35,518 --> 00:59:37,877 and survive in the real world among ordinary people? 480 00:59:39,795 --> 00:59:42,319 Give me a hand with my makeup. 481 01:00:07,574 --> 01:00:09,088 Concubine Yu 482 01:00:10,767 --> 01:00:13,012 they're singing the song everywhere. 483 01:00:13,693 --> 01:00:15,813 Our country's being ruined by the enemy. 484 01:00:15,891 --> 01:00:19,690 Go and live out this God damned fantasy then. 485 01:00:20,572 --> 01:00:21,378 My king 486 01:00:21,494 --> 01:00:27,298 I'll tell you, even though it's heart-breaking: 487 01:00:29,217 --> 01:00:38,341 Today is the day we say goodbye. 488 01:01:20,114 --> 01:01:22,562 You'll become a lady of virtue. 489 01:01:25,919 --> 01:01:27,837 Wake up. Do you think 490 01:01:27,964 --> 01:01:31,685 the wolves and tigers 491 01:01:31,763 --> 01:01:34,640 won't recognize your scent anymore? 492 01:01:36,569 --> 01:01:40,328 I'm scared. 493 01:01:41,884 --> 01:01:47,045 Let me tell you something. 494 01:01:48,570 --> 01:01:50,615 Once a whore, always a whore. 495 01:01:52,887 --> 01:01:54,251 I'll keep that in mind. 496 01:02:00,016 --> 01:02:02,490 Fine. I'll see you around. 497 01:02:12,056 --> 01:02:14,658 Mr. Duan has presented you with a pennant. 498 01:02:15,301 --> 01:02:18,419 The Beauty of the Age, it reads. 499 01:03:07,398 --> 01:03:10,199 What are you doing here? 500 01:03:14,007 --> 01:03:15,802 What is it, Juxian? 501 01:03:15,927 --> 01:03:18,287 Come on in. 502 01:03:19,045 --> 01:03:20,206 No. You come out. 503 01:03:23,208 --> 01:03:26,807 What are you doing, barefoot on such a cold day? 504 01:03:30,291 --> 01:03:31,452 What's happened? 505 01:03:32,373 --> 01:03:36,976 The House of Blossoms won't keep an engaged woman. 506 01:03:52,625 --> 01:03:53,460 Come on. Let me introduce you. 507 01:03:54,218 --> 01:03:56,625 This is Miss Juxian. 508 01:03:57,585 --> 01:03:59,618 This is my stage brother, Dieyi. 509 01:04:00,299 --> 01:04:04,186 You may have seen him as Concubine Yu. 510 01:04:04,905 --> 01:04:10,068 Xiaolou speaks of you so often, I feel as though we're old friends. 511 01:04:11,152 --> 01:04:15,307 Miss Juxian, excuse me. I must be going. 512 01:04:24,997 --> 01:04:26,196 Xiaolou 513 01:04:28,192 --> 01:04:29,477 if you hadn't found me at the House of Blossoms 514 01:04:29,754 --> 01:04:34,236 I'd be six feet under by now. 515 01:04:38,803 --> 01:04:42,439 Remember: It was you who proposed to me. 516 01:04:43,522 --> 01:04:45,326 I'm used to hardship. 517 01:04:46,201 --> 01:04:50,201 If you take me in I'll wait on you hand and foot. 518 01:04:51,888 --> 01:04:53,442 If you ever abandon me 519 01:04:55,045 --> 01:04:57,290 I'll kill myself. 520 01:05:12,009 --> 01:05:13,937 What a dragon lady! 521 01:05:15,893 --> 01:05:20,940 When's the performance of 522 01:05:22,897 --> 01:05:26,534 Candle Lit Night in the Bridal Chamber? 523 01:05:28,666 --> 01:05:30,498 Tonight. 524 01:05:30,545 --> 01:05:33,702 Hold on. I want a formal engagement ceremony 525 01:05:34,748 --> 01:05:38,347 with the entire company invited. 526 01:05:38,990 --> 01:05:41,224 I want to enter your home as a proper bride. 527 01:05:42,423 --> 01:05:44,668 You don't think I plan to cut corners, do you? 528 01:05:45,226 --> 01:05:48,708 The formal engagement ceremony will be tonight. 529 01:05:48,833 --> 01:05:50,751 Gentlemen, we request the pleasure of your company. 530 01:05:56,594 --> 01:05:58,351 Miss Juxian 531 01:05:59,396 --> 01:06:02,514 where did you study opera? 532 01:06:02,994 --> 01:06:05,353 Me? What makes you think that? 533 01:06:06,072 --> 01:06:10,161 Just the way you are, overplaying your part. 534 01:06:14,958 --> 01:06:18,920 Dieyi, she's going to be your sister-in-law. 535 01:06:19,476 --> 01:06:22,719 What's more, for the engagement party tonight 536 01:06:26,604 --> 01:06:30,405 I haven't learned the opera, Gangster King and his Whore. 537 01:06:32,170 --> 01:06:33,331 Our teacher never taught us that one. 538 01:06:34,291 --> 01:06:36,171 What are you talking about? 539 01:06:36,612 --> 01:06:39,807 Dieyi, Xiaolou has spoken 540 01:06:40,008 --> 01:06:42,648 well of you. 541 01:06:47,176 --> 01:06:48,098 Don't leave. 542 01:06:52,013 --> 01:06:53,415 Where are you going? 543 01:06:55,180 --> 01:06:58,939 That doesn't concern you. 544 01:07:00,655 --> 01:07:01,614 Xiaolou. 545 01:07:03,658 --> 01:07:05,261 Please don't go. 546 01:07:06,297 --> 01:07:11,216 Master Yuan's inviting us tonight. He wants to become our patron. 547 01:07:12,263 --> 01:07:15,305 Who does he think he is? No one tells me what to do. 548 01:07:17,301 --> 01:07:21,109 I'm just a fake king. You really are Concubine Yu. 549 01:07:21,263 --> 01:07:23,268 Let him patronize you if you like. 550 01:07:24,986 --> 01:07:26,109 Xiaolou 551 01:07:49,634 --> 01:07:53,395 this feather headpiece is rare and precious. 552 01:07:55,274 --> 01:08:00,524 The feathers are collected from the tails of live peacocks. 553 01:08:02,163 --> 01:08:03,966 That's the secret 554 01:08:04,841 --> 01:08:09,170 to keeping the feathers soft and colorful. 555 01:08:09,889 --> 01:08:12,527 I'll be waiting for you. 556 01:08:49,223 --> 01:08:51,181 In this world 557 01:08:51,306 --> 01:08:55,306 there's foulness in both men and women. 558 01:08:55,823 --> 01:09:00,065 only the bodhisattva embodies both male and female essences. 559 01:09:03,471 --> 01:09:05,629 Such ecstasy. 560 01:09:21,074 --> 01:09:23,676 This sword has a history. 561 01:09:24,118 --> 01:09:27,124 It once belonged to the eunuch Zhang. 562 01:09:27,602 --> 01:09:32,361 When Zhang went bankrupt, I went to great trouble to acquire it. 563 01:09:33,562 --> 01:09:35,603 I can see from this 564 01:09:36,285 --> 01:09:39,566 you're old acquaintances. 565 01:09:41,244 --> 01:09:43,923 Amazing. One searches far and wide for something 566 01:09:44,084 --> 01:09:47,289 Like it? 567 01:09:54,650 --> 01:09:56,530 I 568 01:09:59,253 --> 01:10:03,811 Let's not have any vulgar talk of money between us. 569 01:10:06,095 --> 01:10:09,213 A precious sword is the classic gift for one's most intimate friend. 570 01:10:11,573 --> 01:10:12,734 What do you say? 571 01:10:14,057 --> 01:10:17,654 Mr. Cheng, will you be my most intimate friend? 572 01:10:17,740 --> 01:10:27,057 The soldiers of the Han have invaded. 573 01:10:27,662 --> 01:10:34,146 The songs of Chu can be heard on all sides. 574 01:10:39,904 --> 01:10:48,713 Since the good king has lost his fighting spirit 575 01:10:50,230 --> 01:11:00,236 why should his humble concubine value her life? 576 01:11:05,714 --> 01:11:06,683 Don't. 577 01:11:07,516 --> 01:11:09,120 It's a real sword. 578 01:11:28,641 --> 01:11:32,886 A smile ushers in the spring. 579 01:11:35,332 --> 01:11:39,495 A tear darkens the entire world. 580 01:11:41,338 --> 01:11:44,973 How truly this befits you. 581 01:11:46,739 --> 01:11:48,091 To you. 582 01:11:50,574 --> 01:11:52,822 Only you are possessed of such charm. 583 01:12:32,474 --> 01:12:35,795 Ah Mr. Cheng. I knew you'd come. 584 01:12:35,997 --> 01:12:39,719 We've saved a seat for you at the head of the table. 585 01:12:52,479 --> 01:12:54,043 You've come back? 586 01:12:55,041 --> 01:12:59,244 It's a good thing you've shown up. 587 01:13:00,048 --> 01:13:01,248 Have a look at this. 588 01:13:06,323 --> 01:13:07,610 What a sword! 589 01:13:12,405 --> 01:13:17,416 How did you acquire this tonight, out of nowhere? 590 01:13:28,977 --> 01:13:33,658 Dieyi, you've come so late. You'd better drink up. 591 01:13:33,783 --> 01:13:36,535 Yes, drink up. 592 01:13:45,345 --> 01:13:47,426 My gratitude, Miss Juxian. 593 01:13:48,347 --> 01:13:50,708 Dieyi? Mr. Cheng. 594 01:13:53,624 --> 01:13:54,669 Xiaolou 595 01:13:55,553 --> 01:13:59,794 from now on we'll no longer perform together. 596 01:13:59,909 --> 01:14:03,391 Mr. Cheng, you can't do this. This isn't... The fans won't... 597 01:14:07,873 --> 01:14:08,870 This is terrible. 598 01:14:09,274 --> 01:14:12,632 Japanese troops have entered the city. 599 01:14:34,162 --> 01:14:36,329 Dieyi. Where's Dieyi? 600 01:14:41,049 --> 01:14:45,606 I'll fill up your glass with the finest wine 601 01:14:49,531 --> 01:14:51,776 special wine. 602 01:14:52,449 --> 01:14:57,936 So what's this wine called? 603 01:14:58,378 --> 01:15:02,378 Wine of Overnight Drinking. 604 01:15:02,694 --> 01:15:06,014 Fill it up. 605 01:15:06,819 --> 01:15:11,539 Who'll be serving me tonight? 606 01:15:13,295 --> 01:15:18,063 Dieyi looks like he's lifting his shoulders up. 607 01:15:20,298 --> 01:15:26,267 Because a man's life is meaningless, it's like the dream of spring. 608 01:15:32,110 --> 01:15:35,631 At your disposal. 609 01:15:36,907 --> 01:15:42,029 I'll keep on drinking until 610 01:15:42,154 --> 01:15:49,313 this night is over. 611 01:16:45,056 --> 01:16:48,538 Don't waste my time. Just take it off. 612 01:17:12,630 --> 01:17:14,827 Even if it belongs to your ancestor 613 01:17:15,269 --> 01:17:19,711 you should let him put it on. 614 01:17:19,989 --> 01:17:22,512 Do you understand me, you wretch? 615 01:17:56,650 --> 01:17:58,770 Tell the Japanese I'll be there right away. 616 01:18:02,406 --> 01:18:05,169 Hold on a moment. 617 01:18:05,448 --> 01:18:08,574 It's not some private party. 618 01:18:10,128 --> 01:18:14,859 They're manipulating you into singing for them. 619 01:18:15,098 --> 01:18:19,819 On the other hand, you're the only one who can save Xiaolou. 620 01:18:20,502 --> 01:18:22,420 On the other hand 621 01:18:24,943 --> 01:18:26,257 if anything happened to you, this theater of mine would 622 01:18:26,382 --> 01:18:28,262 All right. Go on then. Miss Juxian, what are you doing? 623 01:18:28,340 --> 01:18:30,738 Mr. Cheng isn't at home. 624 01:18:31,747 --> 01:18:33,386 Where's Dieyi? Dieyi... 625 01:18:33,587 --> 01:18:37,779 Hurry up. I've heard the Japanese feed prisoners to their dogs. 626 01:18:37,867 --> 01:18:41,109 If you delay, he might not have a life to save. 627 01:18:43,065 --> 01:18:44,101 Dieyi. 628 01:18:56,432 --> 01:19:00,471 But you allowed them to take him away in the first place. 629 01:19:01,316 --> 01:19:05,153 Xiaolou has looked after you since you were small. 630 01:19:10,919 --> 01:19:11,361 What do you mean? 631 01:19:27,249 --> 01:19:32,008 Mr. Na, would you mind leaving the room for a moment? 632 01:19:32,124 --> 01:19:35,932 I have something to say to Dieyi in private. 633 01:19:36,525 --> 01:19:40,691 Everyone says Miss Juxian's quite clever. 634 01:19:41,172 --> 01:19:44,654 We're all trying to help Xiaolou. Talk it over. 635 01:19:48,490 --> 01:19:52,895 How about a clear answer? Are you going or not? 636 01:20:11,180 --> 01:20:12,467 Say something. 637 01:20:21,503 --> 01:20:23,471 I know what's on your mind. 638 01:20:24,872 --> 01:20:26,867 I have a proposal. 639 01:20:27,711 --> 01:20:30,235 If you can get Xiaolou out of there unharmed 640 01:20:30,792 --> 01:20:34,238 I'll go back to the House of Blossoms. 641 01:20:35,552 --> 01:20:38,315 I'll keep away from both of you. How's that? 642 01:20:42,238 --> 01:20:47,399 At the House of Blossoms, you don't have much to worry about. 643 01:20:49,836 --> 01:20:51,802 Life's a lot simpler there. 644 01:20:58,002 --> 01:21:00,880 Just remember: You said it, not me. 645 01:21:01,963 --> 01:21:03,239 I give you my word. 646 01:21:14,646 --> 01:21:27,494 The flowers have blossomed. 647 01:21:28,011 --> 01:21:37,503 Their season is past. All have fallen. 648 01:21:55,031 --> 01:22:07,071 Only the sun remains the same. 649 01:22:07,187 --> 01:22:18,998 Into ruin and decay... 650 01:22:38,129 --> 01:22:39,042 Xiaolou 651 01:22:39,165 --> 01:22:40,163 my brother... 652 01:22:45,048 --> 01:22:46,726 Xiaolou, are you all right? 653 01:22:46,851 --> 01:22:47,771 Did you sing for the Japanese? 654 01:22:47,887 --> 01:22:50,650 There's one of them called Aoki, who genuinely likes opera. 655 01:22:51,848 --> 01:22:52,769 Xiaolou. 656 01:24:34,729 --> 01:24:37,414 All right. Come here. 657 01:24:37,530 --> 01:24:39,333 Let me have another drink. 658 01:24:39,852 --> 01:24:42,173 OK. I'll drink one for you. 659 01:25:27,229 --> 01:25:29,435 I think this opera, Farewell My Concubine 660 01:25:32,033 --> 01:25:33,598 has turned into 661 01:25:34,116 --> 01:25:38,676 "Farewell My King". 662 01:25:39,003 --> 01:25:41,035 The king's really irrelevant. 663 01:25:58,208 --> 01:25:59,562 Drink this. 664 01:26:00,530 --> 01:26:05,530 Your voice will pierce the heavens. 665 01:26:10,654 --> 01:26:12,131 All right. Come on. 666 01:26:51,427 --> 01:26:52,905 Forget the opera. 667 01:26:54,671 --> 01:26:59,155 Let's just live a quiet life. 668 01:27:00,275 --> 01:27:02,271 We'll have a fat little baby boy. 669 01:27:02,914 --> 01:27:06,875 Then I'll have everything I want. That's enough. 670 01:27:08,757 --> 01:27:10,080 No more opera. 671 01:27:42,606 --> 01:27:43,891 Let's go. 672 01:27:44,888 --> 01:27:47,133 'Bye then. 673 01:27:50,414 --> 01:27:51,489 Give me the money back. 674 01:27:52,412 --> 01:27:55,970 Not the crickets, my money. 675 01:27:56,977 --> 01:28:01,938 You borrowed the money on your host's credit, right? 676 01:28:07,541 --> 01:28:08,577 Go on. 677 01:28:12,576 --> 01:28:15,100 I can't believe a grown-up like you is busy playing 678 01:28:15,301 --> 01:28:19,505 with insects and not working. 679 01:28:21,788 --> 01:28:23,305 Working? 680 01:28:23,631 --> 01:28:25,587 I'm an actor. 681 01:28:25,627 --> 01:28:29,990 What else can I do other than acting on a stage? 682 01:28:30,068 --> 01:28:32,226 Shall I carry coffins? 683 01:28:36,113 --> 01:28:39,114 You should be satisfied by now. 684 01:28:40,515 --> 01:28:44,277 There's no need to shout like that. 685 01:28:45,036 --> 01:28:46,159 Here's the money. 686 01:28:47,194 --> 01:28:48,719 What? Don't you need it? 687 01:28:50,195 --> 01:28:53,555 I apologize if I was going too far. 688 01:28:54,917 --> 01:28:59,800 Unless you're cautious they'll get you. 689 01:29:01,404 --> 01:29:05,002 The master wants to see you. 690 01:29:05,240 --> 01:29:07,524 No. I won't go. 691 01:29:13,810 --> 01:29:20,485 Look at this sword. 692 01:29:26,176 --> 01:29:29,015 Master, they've just arrived. 693 01:29:30,128 --> 01:29:31,175 Who? 694 01:29:31,289 --> 01:29:36,057 Dieyi and Xiaolou, the ones you've been wanting to meet. 695 01:29:36,133 --> 01:29:39,734 What a great fucking honor! 696 01:29:39,936 --> 01:29:42,775 What the hell are they are doing here? 697 01:29:42,899 --> 01:29:48,704 Well, I finally have something to brag about. 698 01:29:48,741 --> 01:29:50,258 A great fucking honor. 699 01:29:50,383 --> 01:29:54,586 Take your seats there and bow to me. 700 01:29:54,864 --> 01:29:56,062 Master. 701 01:29:59,910 --> 01:30:04,870 You're finally here. 702 01:30:06,511 --> 01:30:07,910 Dieyi 703 01:30:09,592 --> 01:30:14,628 without my help you'd be nobody. 704 01:30:16,076 --> 01:30:20,231 And I left the stage. 705 01:30:21,355 --> 01:30:25,633 Now it's your turn to help me. 706 01:30:29,155 --> 01:30:30,881 Hit me. 707 01:30:39,400 --> 01:30:41,366 Come on. 708 01:30:53,043 --> 01:30:54,606 Douzi 709 01:30:55,845 --> 01:30:57,611 Xialou 710 01:30:59,451 --> 01:31:02,734 now you're 711 01:31:03,529 --> 01:31:06,254 all grown up 712 01:31:09,057 --> 01:31:10,294 and 713 01:31:10,812 --> 01:31:14,774 great actors now with fame. 714 01:31:16,502 --> 01:31:19,015 Don't you remember your youth? 715 01:31:19,055 --> 01:31:23,659 What's worrying you? Just hit him hard. 716 01:31:29,300 --> 01:31:33,262 When did I tell you to look down on me? 717 01:31:33,980 --> 01:31:36,909 Are you going to ruin opera? 718 01:31:37,944 --> 01:31:39,787 It's your fault. 719 01:31:41,110 --> 01:31:43,471 Take this. 720 01:31:44,909 --> 01:31:46,551 I'm to blame. 721 01:31:47,347 --> 01:31:48,595 Blame me. 722 01:31:49,591 --> 01:31:51,673 Wait. 723 01:31:51,712 --> 01:31:53,466 I need to tell you something. 724 01:31:54,311 --> 01:31:56,392 Xialou is my master. 725 01:31:56,507 --> 01:31:59,271 If you want to hit him, you need my permission. 726 01:31:59,398 --> 01:32:00,270 That's enough. 727 01:32:00,395 --> 01:32:05,595 I've heard of one bitch, and it was you. 728 01:32:05,720 --> 01:32:09,760 So you must be the VIP today, right? 729 01:32:09,874 --> 01:32:11,841 Take a seat 730 01:32:12,283 --> 01:32:16,043 and make yourself at home, drinking tea. 731 01:32:26,205 --> 01:32:30,964 Alcohol, gambling, women and even crickets? 732 01:32:32,970 --> 01:32:37,172 You've fucking ruined opera's traditions. 733 01:32:43,178 --> 01:32:49,931 There's nothing wrong in beating you with a cigarette stick for your disgrace. 734 01:32:50,698 --> 01:32:52,935 For an opium addicted brother. 735 01:32:53,740 --> 01:32:56,456 what's the crime? 736 01:32:56,581 --> 01:32:57,615 Juxian 737 01:33:00,454 --> 01:33:05,225 it's not a time for a whore to interfere. 738 01:33:06,298 --> 01:33:10,106 Isn't that your way of listening to their excuse? 739 01:33:10,221 --> 01:33:11,181 Shut the fuck up. 740 01:33:11,864 --> 01:33:13,869 Don't be so stupid. 741 01:33:27,349 --> 01:33:31,310 You're such a nice guy. 742 01:33:32,989 --> 01:33:33,872 Hit him. 743 01:33:33,911 --> 01:33:36,991 Unless you stay quiet, I'll cut his throat. 744 01:33:40,071 --> 01:33:41,155 All right. 745 01:33:41,914 --> 01:33:45,915 For you to kill one will be taking two lives. 746 01:33:48,324 --> 01:33:49,801 Your family will be over. 747 01:33:54,040 --> 01:33:56,919 Did you just ask me to stand up? 748 01:34:00,008 --> 01:34:04,048 Xialou, are you listening to me? 749 01:34:04,163 --> 01:34:07,493 You're becoming a father. 750 01:34:07,607 --> 01:34:09,931 If I refrain from acting 751 01:34:10,044 --> 01:34:14,611 I won't be able to buy a birthday present for my child. 752 01:34:15,646 --> 01:34:16,771 Come closer. 753 01:34:20,530 --> 01:34:21,816 Closer. 754 01:34:31,497 --> 01:34:32,859 Practice. 755 01:34:34,702 --> 01:34:36,341 Don't slacken. 756 01:34:36,899 --> 01:34:39,700 Stretch out your legs. 757 01:34:51,865 --> 01:34:53,229 Wait. 758 01:34:55,511 --> 01:34:57,985 This play's called "Anger of Night". 759 01:34:58,503 --> 01:35:01,548 You act Linchou for this. 760 01:35:02,556 --> 01:35:04,512 He's head of the palace guard 761 01:35:04,628 --> 01:35:06,316 not some sneaky little thief. 762 01:35:06,708 --> 01:35:08,512 Take this. 763 01:35:08,589 --> 01:35:10,078 Attention, everyone. 764 01:35:10,833 --> 01:35:14,317 This is what a great hero is like. 765 01:35:17,953 --> 01:35:24,361 A man doesn't shed tears lightly. 766 01:35:25,763 --> 01:35:32,000 His heart must be broken. 767 01:36:48,880 --> 01:36:52,112 Leave me alone. I'm just taking Master's purnishment. 768 01:36:52,994 --> 01:36:55,873 The troupe's disbanded. You leave too. 769 01:36:55,998 --> 01:36:57,159 Master said you 770 01:36:58,155 --> 01:36:59,797 should learn to bear things in order to become a great actor. 771 01:37:03,240 --> 01:37:04,716 Everyone else has left. You ought to go home too. 772 01:37:04,756 --> 01:37:05,716 As a baby, I was found on the street. I have no other home. 773 01:37:09,439 --> 01:37:11,282 Do you know who found you? 774 01:37:11,407 --> 01:37:15,244 No. They said if I knew, I'd get a swelled head and wouldn't work hard. 775 01:37:16,883 --> 01:37:17,969 Do you still want to sing opera? 776 01:37:18,082 --> 01:37:21,048 Yes, even if I have to beg to support myself. 777 01:37:25,327 --> 01:37:26,524 What's your name? 778 01:37:28,810 --> 01:37:30,172 Xiao Si. 779 01:37:34,413 --> 01:37:35,373 Xiao Si. 780 01:37:42,819 --> 01:37:44,738 CHIANG KAl-SHEK'S NATIONALIST ARMY RETAKES BEIJING. 781 01:38:18,432 --> 01:38:24,919 I hear the talk of the soldiers... 782 01:38:40,518 --> 01:38:44,164 Xiao Si, go and tell the manager to avoid trouble. 783 01:38:45,085 --> 01:38:48,319 ...and it's all about running away. 784 01:38:56,570 --> 01:38:59,524 What's wrong? Why aren't you singing? 785 01:39:10,972 --> 01:39:13,178 Don't make trouble. Don't go, Xiaolou. 786 01:39:38,065 --> 01:39:42,623 Waving a flashlight around isn't allowed in the theater. 787 01:39:42,948 --> 01:39:45,145 Even the Japanese don't do things like that. 788 01:39:45,624 --> 01:39:48,829 Everyone's here for the opera. Please return to your seats. 789 01:39:53,511 --> 01:39:56,430 Well put. Back to your seats, everyone. 790 01:39:59,633 --> 01:40:03,998 But can we let him get away with speaking well of the Japanese? 791 01:40:15,521 --> 01:40:16,596 Xiaolou... 792 01:40:18,198 --> 01:40:19,322 Xiaolou... 793 01:40:53,169 --> 01:40:54,253 Juxian: 794 01:41:05,700 --> 01:41:07,505 We have to get her to a hospital. 795 01:41:08,099 --> 01:41:10,545 Save her first. 796 01:41:19,823 --> 01:41:23,746 There was just a minor disturbance. 797 01:41:23,822 --> 01:41:26,585 Are you saying such a big disturbance was minor? 798 01:41:26,710 --> 01:41:28,907 You can fine us. 799 01:41:46,513 --> 01:41:48,078 Why do you need to arrest anyone? 800 01:41:48,518 --> 01:41:51,839 The theater's been trashed, people beaten 801 01:42:00,561 --> 01:42:01,884 and you still want to arrest him? 802 01:42:04,244 --> 01:42:05,762 What for? 803 01:42:07,047 --> 01:42:09,646 Cheng Dieyi betrayed the country to the Japanese. 804 01:42:12,007 --> 01:42:13,043 Move it. 805 01:42:13,722 --> 01:42:16,854 On what basis? 806 01:42:20,412 --> 01:42:21,650 Teacher... 807 01:42:22,695 --> 01:42:26,848 Mr. Duan, I'm afraid she's lost the baby. 808 01:42:35,971 --> 01:42:37,457 Honey 809 01:42:38,534 --> 01:42:40,414 I'm so sorry. 810 01:42:42,860 --> 01:42:44,176 I'm so sorry. 811 01:43:06,589 --> 01:43:11,953 Go and help Dieyi, if he's so much more important to you. 812 01:43:12,307 --> 01:43:14,476 I don't know whether Dieyi goes looking for trouble 813 01:43:15,272 --> 01:43:18,754 or if it's trouble that comes looking for him. 814 01:43:19,311 --> 01:43:23,994 Whenever you're with him, my heart's in my throat. 815 01:43:28,521 --> 01:43:30,238 Now that I've lost our child 816 01:43:32,638 --> 01:43:34,605 you're all I have left. 817 01:43:35,199 --> 01:43:38,404 I don't care if I have to beg with you on the streets. 818 01:43:39,525 --> 01:43:41,079 All I ask is peace of mind. 819 01:43:41,926 --> 01:43:47,641 If you help him now, we'll no longer owe him anything. 820 01:43:52,766 --> 01:43:56,172 Don't perform with him any more. 821 01:43:56,249 --> 01:43:58,168 Promise me that. 822 01:44:00,490 --> 01:44:05,774 No more performances after this. 823 01:44:32,024 --> 01:44:33,101 Master Yuan 824 01:44:34,663 --> 01:44:38,992 Dieyi's life's in your hands. 825 01:44:40,028 --> 01:44:45,552 Count this and see if it's enough. 826 01:44:47,146 --> 01:44:50,591 If you'll only save Dieyi 827 01:44:51,109 --> 01:44:53,795 we'll give you all our earnings for the next three years. 828 01:44:55,109 --> 01:44:58,555 Do you think I need your money to keep my birds from starving? 829 01:45:03,753 --> 01:45:04,511 And this gentleman is... 830 01:45:06,716 --> 01:45:07,802 Don't you recognize Xiaolou? 831 01:45:11,082 --> 01:45:13,925 He plays the king to Dieyi's concubine. 832 01:45:16,439 --> 01:45:18,204 Then he should be the one to save Concubine Yu. 833 01:45:19,960 --> 01:45:22,962 My dear man, that's only a play. 834 01:45:23,164 --> 01:45:27,970 All Beijing knows that Master Yu is the true king of the theater. 835 01:45:30,369 --> 01:45:31,569 That's true. 836 01:45:31,885 --> 01:45:35,367 Speaking of which, I'd like to ask Mr. Duan something. 837 01:45:36,364 --> 01:45:40,252 When the king returns to see Concubine Yu 838 01:45:41,931 --> 01:45:43,456 how many steps should he take? 839 01:45:47,256 --> 01:45:48,531 Seven. 840 01:45:48,857 --> 01:45:50,173 Show me how. 841 01:45:54,374 --> 01:45:55,660 Come on. Show me. 842 01:45:57,338 --> 01:45:58,423 Master Yuan. 843 01:46:06,866 --> 01:46:09,227 Is this the honorable home of Mr. Yuan? 844 01:46:12,708 --> 01:46:17,431 When a man called Cheng Dieyi was arrested, he said 845 01:46:17,910 --> 01:46:19,588 the owner of this sword would be able to rescue him. 846 01:46:21,507 --> 01:46:24,713 Do you recognize it? 847 01:46:38,076 --> 01:46:41,760 From your expression, I see I've come to the right place. 848 01:46:43,515 --> 01:46:47,440 Good. I'll put the sword here. 849 01:46:49,119 --> 01:46:53,158 I'm so relieved to have found its owner. 850 01:46:58,244 --> 01:47:01,927 But sometimes one's hopes are misplaced. 851 01:47:02,484 --> 01:47:06,687 Master Yuan, you mustn't blame Dieyi. 852 01:47:11,205 --> 01:47:13,087 I see. 853 01:47:14,535 --> 01:47:18,056 The reason Dieyi performed for the Japanese 854 01:47:19,217 --> 01:47:20,253 wouldn't be upon someone's request, would it? 855 01:47:20,732 --> 01:47:27,181 If it was, he wouldn't have been arrested. 856 01:47:28,015 --> 01:47:28,622 True. 857 01:47:35,498 --> 01:47:37,418 There's a roomful of reporters waiting at home. 858 01:47:37,543 --> 01:47:40,104 Xiaolou, Mr. Na, lets go. 859 01:47:40,382 --> 01:47:41,341 Wait a moment. Let's talk. 860 01:47:50,744 --> 01:47:53,104 Master Yuan asked me to talk to you. 861 01:47:55,666 --> 01:47:57,190 Tomorrow in court 862 01:47:57,469 --> 01:47:59,311 say the Japanese put a gun to your head. 863 01:47:59,427 --> 01:48:03,591 Say they tortured you. 864 01:48:04,511 --> 01:48:07,313 Master Yuan has made arrangements for everything else. 865 01:48:17,119 --> 01:48:19,440 This is from Xiaolou. 866 01:48:29,160 --> 01:48:31,281 Dieyi, don't be angry with us. 867 01:48:31,963 --> 01:48:33,766 Xiaolou's child: 868 01:48:38,890 --> 01:48:39,647 it's died. 869 01:48:43,525 --> 01:48:46,173 Your karmic partnership with Xiaolou caused this. 870 01:48:55,890 --> 01:48:59,936 After you get out of here just go your own way. 871 01:49:06,502 --> 01:49:08,698 During the resistance 872 01:49:08,938 --> 01:49:12,332 against Japan, Cheng Dieyi 873 01:49:12,585 --> 01:49:17,305 betrayed the country by performing for Aoki and his colleagues. 874 01:49:17,418 --> 01:49:21,179 You performed for their immorality. 875 01:49:23,260 --> 01:49:26,062 The defendant also encouraged the enemy 876 01:49:26,139 --> 01:49:29,545 and disgraced your people. 877 01:49:31,504 --> 01:49:35,746 Aoki continued to resist even 878 01:49:35,868 --> 01:49:39,112 after Japan officially surrendered. 879 01:49:39,227 --> 01:49:42,430 We've collected these pictures as evidence 880 01:49:42,546 --> 01:49:45,952 and they confirm the defendant sang for the Japanese. 881 01:49:47,998 --> 01:49:55,317 We call on the witnesses Yuan Shiqing, Duan Xiaolou and Na Kun. 882 01:50:03,396 --> 01:50:07,120 The government has always been good to me 883 01:50:08,203 --> 01:50:11,082 and I'd never betray the laws of heaven or my own conscience. 884 01:50:13,288 --> 01:50:18,412 Cheng Dieyi was taken away in handcuffs by the Japanese. 885 01:50:18,891 --> 01:50:22,413 They put a gun to the back of his neck. 886 01:50:23,285 --> 01:50:25,405 He couldn't help it. 887 01:50:27,287 --> 01:50:28,256 Duan Xiaolou... 888 01:50:28,370 --> 01:50:33,896 It's true. The Japanese beat up my stage brother 889 01:50:34,337 --> 01:50:36,170 exactly as Master Yuan has just described. 890 01:50:37,253 --> 01:50:37,734 Na Kun? 891 01:50:39,404 --> 01:50:40,841 He 892 01:50:43,127 --> 01:50:48,489 the prosecutor claims Cheng performed obscene material. 893 01:50:52,653 --> 01:50:54,610 That's absurd. 894 01:51:01,931 --> 01:51:04,099 Cheng performed highlights 895 01:51:04,213 --> 01:51:08,177 from Peony Pavilion that night. 896 01:51:08,216 --> 01:51:12,899 Anyone with any common sense knows that 897 01:51:13,022 --> 01:51:15,583 Peony Pavilion is the quintessential Chinese opera. 898 01:51:15,863 --> 01:51:21,379 How can that be obscene in the prosecutor's eyes? 899 01:51:25,025 --> 01:51:28,028 How dare they insult our tradition and culture like this. 900 01:51:29,141 --> 01:51:34,110 Who's disparaging China's traditions 901 01:51:35,828 --> 01:51:38,669 and disrespecting its culture? 902 01:51:44,829 --> 01:51:47,236 We ask the accused, Cheng Dieyi: 903 01:51:48,397 --> 01:51:51,074 Have the witnesses told the truth? 904 01:51:58,115 --> 01:51:59,555 The court wishes to hear 905 01:51:59,997 --> 01:52:01,913 what the accused has to say. 906 01:52:02,038 --> 01:52:05,838 The accused may speak now. 907 01:52:11,565 --> 01:52:12,523 Cheng Dieyi. 908 01:52:16,804 --> 01:52:18,443 I sang for the Japanese. 909 01:52:20,968 --> 01:52:22,645 I hate the Japanese too 910 01:52:25,764 --> 01:52:29,930 but they didn't lay a hand on me. 911 01:52:34,248 --> 01:52:36,416 Cheng Dieyi 912 01:52:37,288 --> 01:52:41,048 you have the right 913 01:52:41,135 --> 01:52:43,256 and duty to clear your name. 914 01:52:45,136 --> 01:52:48,774 Reconsider carefully 915 01:52:49,579 --> 01:52:51,573 and tell us again. 916 01:52:54,261 --> 01:52:55,902 If Aoki had lived 917 01:52:57,305 --> 01:53:01,103 he'd have taken the Beijing opera to Japan. 918 01:53:05,947 --> 01:53:07,310 Why don't you just kill me? 919 01:53:11,224 --> 01:53:13,671 Master Yuan 920 01:53:30,355 --> 01:53:33,271 Please, Master Yuan, don't leave. 921 01:53:33,953 --> 01:53:35,795 What does it matter? He's as good as dead. 922 01:53:36,034 --> 01:53:41,600 Master Yuan, you can't go. If you go, he's finished for sure. 923 01:53:41,801 --> 01:53:43,556 The court has made its decision. 924 01:53:45,197 --> 01:53:49,488 The case of the traitor, Cheng Dieyi is suspended. 925 01:53:50,448 --> 01:53:55,245 The accused is released under bond. 926 01:53:57,086 --> 01:53:58,650 Court dismissed. 927 01:54:07,245 --> 01:54:13,253 Dieyi, are you playing with me, God damn it? 928 01:54:20,698 --> 01:54:21,936 Mr. Cheng 929 01:54:23,979 --> 01:54:25,217 good-bye. 930 01:54:30,540 --> 01:54:31,816 This way, Mr. Cheng. 931 01:54:58,154 --> 01:55:00,274 The commander has arrived. 932 01:55:03,190 --> 01:55:04,591 Attention. 933 01:55:26,561 --> 01:55:28,885 Chunxiang. 934 01:55:28,885 --> 01:55:32,328 Miss. 935 01:55:32,367 --> 01:55:34,841 How can one know the color of spring 936 01:55:35,284 --> 01:55:44,569 unless one visits the garden? 937 01:55:46,489 --> 01:55:50,288 Ma, did you get my last letter? 938 01:55:50,577 --> 01:55:53,329 Everything's fine here. 939 01:55:54,413 --> 01:55:56,216 Don't worry about me. 940 01:55:56,899 --> 01:56:01,822 Xiaolou looks after me. 941 01:56:02,100 --> 01:56:04,902 We rehearse by day 942 01:56:05,698 --> 01:56:08,335 and perform at night 943 01:56:08,422 --> 01:56:11,301 just as before. 944 01:56:11,742 --> 01:56:14,582 The world's not what it used to be 945 01:56:15,061 --> 01:56:18,180 but all we ask is a peaceful life 946 01:56:18,228 --> 01:56:23,305 and that we sing and get paid for it. 947 01:56:24,110 --> 01:56:28,512 What more could you want? 948 01:56:28,666 --> 01:56:30,874 How about this? Well done, right? 949 01:56:31,467 --> 01:56:35,230 Dieyi, where should I mail this to? 950 01:56:35,316 --> 01:56:36,669 The usual address. 951 01:56:40,111 --> 01:56:45,236 All you classic consumptive heroines burn your letters. 952 01:56:48,278 --> 01:56:49,717 Have you seen this? 953 01:56:50,196 --> 01:56:52,643 Do you want it? 954 01:56:53,124 --> 01:56:55,723 If you don't, I'll tear it up. 955 01:56:56,317 --> 01:57:01,162 I'll tear it up. 956 01:57:03,159 --> 01:57:06,161 I'll do it. 957 01:57:19,447 --> 01:57:20,446 Xiao Si 958 01:57:21,732 --> 01:57:23,488 I gave Master Duan the sword returned to you by Master Yuan. 959 01:57:43,022 --> 01:57:46,456 The river's course is twisted But in the end it flows to the sea. 960 01:57:46,581 --> 01:57:49,697 So what problem lies between Our concubine and our king? 961 01:57:50,179 --> 01:57:53,941 Talk to each other now. The Han king enters the city. 962 01:58:06,990 --> 01:58:11,749 1948, THE EVE OF THE NATIONALIST EVACUATION TO TAIWAN 963 01:58:16,114 --> 01:58:19,357 THE COMMUNISTS HAVE SURROUNDED THE CITY. 964 01:58:19,436 --> 01:58:24,874 For better or worse, we Manchus have ruled for three centuries. 965 01:58:27,079 --> 01:58:29,481 The Republic's only just begun and already it's being overthrown. 966 01:58:30,400 --> 01:58:32,561 But even the Communists must have opera. 967 01:58:32,636 --> 01:58:36,445 The empire may change hands, but rest assured 968 01:58:37,606 --> 01:58:40,081 we're just waiting to see what their money looks like. 969 01:58:41,605 --> 01:58:44,484 Well, do you still want to fight their ragtag troops? 970 01:58:45,203 --> 01:58:48,686 Of course I'll fight them if they don't behave themselves. 971 01:58:48,801 --> 01:58:52,485 Unless you had Master Yuan's class. 972 01:58:52,887 --> 01:58:57,369 We're capable of fighting them. 973 01:59:14,736 --> 01:59:16,176 Do you recognize me? 974 01:59:16,942 --> 01:59:18,698 Cigarettes. Buy one. 975 01:59:24,820 --> 01:59:26,662 Mr. Zhang 976 01:59:27,467 --> 01:59:28,984 don't you know us? 977 01:59:29,625 --> 01:59:31,306 Buy a pack. 978 01:59:47,587 --> 01:59:50,235 1949: THE COMMUNIST PEOPLE'S LIBERATION ARMY ENTERS BEIJING. 979 01:59:50,350 --> 01:59:54,552 Singing of sorrow and grief for my king 980 01:59:55,435 --> 01:59:58,954 causes me to shed tears 981 01:59:59,396 --> 02:00:06,034 to console my saddened heart. 982 02:00:06,918 --> 02:00:14,517 I prefer to dance and sing a song 983 02:00:15,362 --> 02:00:20,964 of good heart 984 02:00:21,885 --> 02:00:26,605 a dance for 985 02:00:28,688 --> 02:00:31,968 my king. 986 02:00:36,489 --> 02:00:41,689 Xiao Si, tell him to stay calm, no matter what. 987 02:00:46,293 --> 02:00:50,899 Honorable guests, I'm very sorry. 988 02:00:52,855 --> 02:00:55,418 Today my fellow actor is... 989 02:01:17,149 --> 02:01:19,431 Move forward. 990 02:01:19,547 --> 02:01:23,347 Our army's marching to the sun 991 02:01:23,587 --> 02:01:27,311 stepping on the great motherland 992 02:01:27,511 --> 02:01:31,197 with hopes of nation on our shoulders. 993 02:01:31,436 --> 02:01:35,197 No enemy can keep us from our course. 994 02:01:36,913 --> 02:01:41,557 Mr. Cheng, if you can't take it, have another smoke. 995 02:01:41,873 --> 02:01:43,956 Xiao Si, go and call Mr. Duan. 996 02:01:44,081 --> 02:01:47,323 Yuan Shiqing, the counter-revolutionary. 997 02:01:49,760 --> 02:01:53,524 Yuan Shiqing is an enemy of the People. He must die. 998 02:01:56,324 --> 02:01:58,444 Death to Yuan Shiqing. 999 02:02:00,160 --> 02:02:02,646 Be alert. 1000 02:02:04,891 --> 02:02:06,609 Execute Yuan Shiqing. 1001 02:02:06,811 --> 02:02:12,212 Yuan Shiqing has always been against us. 1002 02:02:12,490 --> 02:02:15,732 He's harmed his community and is guilty of monstrous crimes. 1003 02:02:16,490 --> 02:02:19,216 Only his execution can satisfy the People's anger. 1004 02:02:22,171 --> 02:02:24,417 Down with the counter-revolutionary, Yuan Shiqing. 1005 02:02:27,141 --> 02:02:30,538 Destroy him. 1006 02:02:32,983 --> 02:02:35,698 Down with Yuan Shiqing, the tyrant of the opera world. 1007 02:03:02,831 --> 02:03:06,036 Satisfy the People's anger. 1008 02:03:09,230 --> 02:03:10,277 Death to Yuan Shiqing. 1009 02:03:12,752 --> 02:03:14,998 Execute Yuan Shiqing. 1010 02:03:15,111 --> 02:03:16,637 Take him away. 1011 02:03:41,966 --> 02:03:44,605 Let me go. I'll kill them all. 1012 02:04:00,819 --> 02:04:04,695 Stop this carrying on. Listen carefully. 1013 02:04:04,819 --> 02:04:07,132 Keep your voices down. Let me go. Release me. 1014 02:04:07,813 --> 02:04:08,859 Fuck you. 1015 02:04:13,454 --> 02:04:15,823 Cut it out or I'll hit you. 1016 02:04:39,352 --> 02:04:41,673 How is he? 1017 02:04:41,673 --> 02:04:44,993 We may need to wean him off the opium slowly... 1018 02:04:45,914 --> 02:04:46,910 Don't go, Xiaolou. 1019 02:04:46,949 --> 02:04:51,717 ...if he really wants to overcome his addiction. 1020 02:05:29,729 --> 02:05:31,129 It feels like ice. 1021 02:05:36,455 --> 02:05:37,817 Mom 1022 02:05:39,256 --> 02:05:41,654 the river may freeze over. 1023 02:05:44,734 --> 02:05:46,099 It feels like ice. 1024 02:05:49,859 --> 02:05:51,221 It's freezing over. 1025 02:05:52,584 --> 02:05:55,628 Mom 1026 02:05:57,546 --> 02:05:58,908 so cold. 1027 02:06:11,390 --> 02:06:16,512 The sky of liberation is clear and blue. 1028 02:06:21,549 --> 02:06:22,116 Mrs. Duan. 1029 02:06:24,198 --> 02:06:25,512 Where were you? 1030 02:06:26,116 --> 02:06:27,355 A meeting. 1031 02:06:28,074 --> 02:06:29,312 A meeting? 1032 02:06:36,717 --> 02:06:38,878 Xiaolou, the whole troupe's come. 1033 02:06:44,605 --> 02:06:46,447 Ah a costume change. 1034 02:06:50,082 --> 02:06:53,364 Thank you all for coming to see me. I'm fine now. 1035 02:06:53,642 --> 02:06:56,770 It sounds easy now. You didn't see him suffer. 1036 02:06:56,885 --> 02:06:58,649 Dieyi, get out of bed. 1037 02:06:58,765 --> 02:07:01,568 All of Beijing's waiting 1038 02:07:01,654 --> 02:07:04,532 for the next appearance of the king and his concubine. 1039 02:07:05,492 --> 02:07:09,252 It'll be the God damned golden hit of a golden era. 1040 02:07:15,891 --> 02:07:20,095 You've asked me to say a few words. I'm not sure how to put it. 1041 02:07:21,899 --> 02:07:25,660 I think these modern operas are interesting 1042 02:07:26,580 --> 02:07:29,544 but the costumes aren't very attractive. 1043 02:07:29,824 --> 02:07:33,989 The backdrops are too realistic. 1044 02:07:34,342 --> 02:07:37,383 Yet Beijing opera places great value on ambiance. 1045 02:07:37,422 --> 02:07:40,981 Song, recital, movement and acrobatics are part of this ambiance. 1046 02:07:42,949 --> 02:07:45,624 but with these costumes on, the performance won't look good. 1047 02:07:46,583 --> 02:07:48,869 I know. It really concerns me. 1048 02:07:49,674 --> 02:07:54,837 What do you all think? 1049 02:08:00,994 --> 02:08:04,037 Are you saying modern operas aren't Beijing operas? 1050 02:08:05,034 --> 02:08:07,557 No mere sound amounts to a song; 1051 02:08:07,672 --> 02:08:10,800 no mere movement amounts to a dance. 1052 02:08:11,078 --> 02:08:14,877 It must have beauty. For instance 1053 02:08:14,954 --> 02:08:18,198 Teacher, I don't get it. 1054 02:08:20,556 --> 02:08:24,202 Practice. When you've sweated enough to fill buckets, you'll get it. 1055 02:08:24,403 --> 02:08:25,881 I still don't understand. 1056 02:08:25,921 --> 02:08:26,880 Xiao Si... 1057 02:08:28,328 --> 02:08:29,201 I just don't get it. What can I do? 1058 02:08:29,326 --> 02:08:32,769 Why is it Beijing opera when ancient heroes and beauties take the stage 1059 02:08:32,885 --> 02:08:35,888 but not when the laboring masses do? 1060 02:08:36,483 --> 02:08:38,528 You're talking apples and oranges, you upstart. 1061 02:08:38,652 --> 02:08:39,890 What kind of attitude is that? 1062 02:08:43,132 --> 02:08:45,417 I'd like to hear from Teacher Duan. 1063 02:08:45,532 --> 02:08:46,490 Xiaolou 1064 02:08:54,252 --> 02:08:57,814 it's going to rain. 1065 02:08:58,820 --> 02:08:59,578 I've brought your umbrella. 1066 02:09:07,377 --> 02:09:11,226 Yes. Run along home now. 1067 02:09:25,069 --> 02:09:28,351 Questions like these give me a headache. 1068 02:09:29,551 --> 02:09:31,114 I say if it uses the traditional forms 1069 02:09:31,431 --> 02:09:35,948 it's Beijing opera. 1070 02:09:36,997 --> 02:09:37,956 Am I right? 1071 02:09:38,511 --> 02:09:41,113 I'd like to say something. 1072 02:09:44,720 --> 02:09:49,957 I've been part of the new society since giving my theater to the state. 1073 02:09:51,636 --> 02:09:53,604 Comrade Cheng, I believe you're wrong. 1074 02:09:56,242 --> 02:09:58,477 Modern opera is a new venture. 1075 02:09:58,604 --> 02:10:02,088 It deserves our support. 1076 02:10:07,967 --> 02:10:11,931 Opera requires practice. Don't think you know it well. 1077 02:10:12,044 --> 02:10:16,573 Opera requires practice, skill and talent. 1078 02:10:17,332 --> 02:10:18,655 There's no easy way. 1079 02:10:18,808 --> 02:10:21,254 You're breaking the law. 1080 02:10:22,368 --> 02:10:27,378 You'll always be third-rate. 1081 02:10:29,737 --> 02:10:34,015 And when did you ever seriously want me to succeed? 1082 02:10:34,619 --> 02:10:37,978 All you've ever wanted was a coolie, a stagehand 1083 02:10:38,103 --> 02:10:40,816 a follower, a bit player. 1084 02:10:41,573 --> 02:10:43,302 How dare you! 1085 02:10:43,417 --> 02:10:46,622 How dare you say such rubbish! 1086 02:10:50,546 --> 02:10:52,024 Kneel down. 1087 02:10:54,269 --> 02:10:55,623 Master Cheng 1088 02:10:57,828 --> 02:10:59,104 you won't live to see the day... 1089 02:11:09,112 --> 02:11:10,110 Xiao Si 1090 02:11:21,999 --> 02:11:25,078 go on then. Be a bit player your whole life. 1091 02:11:30,806 --> 02:11:32,120 Mr. Cheng 1092 02:11:32,838 --> 02:11:36,560 what you're saying belongs to the past 1093 02:11:37,480 --> 02:11:38,960 doesn't it? 1094 02:11:40,043 --> 02:11:44,362 It's a death in the present day. If I end up being third rate 1095 02:11:45,886 --> 02:11:50,807 you won't keep your face. 1096 02:12:34,789 --> 02:12:38,146 So, do you know? 1097 02:12:40,671 --> 02:12:43,472 I just learned myself. 1098 02:12:43,588 --> 02:12:46,714 That's not true, Teacher Duan. 1099 02:12:47,156 --> 02:12:50,437 You were there at the meeting last night. 1100 02:12:54,995 --> 02:12:58,199 You said you'd notify Dieyi that you were replacing him. 1101 02:12:58,315 --> 02:13:02,681 I had second thoughts. I decided you should tell him. 1102 02:13:02,921 --> 02:13:04,762 Don't you agree? 1103 02:13:05,396 --> 02:13:09,404 If you couldn't tell him, who could? 1104 02:13:13,117 --> 02:13:14,038 Take it off. 1105 02:13:14,519 --> 02:13:16,447 Take it off. 1106 02:13:16,562 --> 02:13:19,123 Don't. Don't be like that. 1107 02:13:19,805 --> 02:13:20,121 I won't fucking sing any more. 1108 02:13:20,398 --> 02:13:22,241 Let whoever wants to perform do it. 1109 02:13:24,805 --> 02:13:26,608 Xiaolou, you mustn't go. 1110 02:13:33,648 --> 02:13:35,531 Comrade Duan 1111 02:13:44,970 --> 02:13:49,461 that audience consists of the laboring masses. 1112 02:14:04,065 --> 02:14:06,109 You decide whether you'll sing for them or not. 1113 02:14:07,182 --> 02:14:10,186 Xiaolou, the concubine's on stage. 1114 02:14:13,428 --> 02:14:13,870 You'd better hurry. 1115 02:14:13,985 --> 02:14:23,312 I've followed my king on his military campaigns 1116 02:14:34,758 --> 02:14:40,437 enduring the wind and frost and hard toil 1117 02:14:42,039 --> 02:14:48,438 year after year. 1118 02:14:51,403 --> 02:14:58,282 I hate only the lawless tyrant 1119 02:14:59,048 --> 02:15:09,649 who has plunged our people into an abyss of misery. 1120 02:15:27,660 --> 02:15:35,500 The people have suffered untold hardship and pain. 1121 02:15:41,467 --> 02:15:46,111 The king has returned to camp. 1122 02:15:47,943 --> 02:15:52,585 I'm here 1123 02:16:00,435 --> 02:16:03,313 Your Highness. 1124 02:16:20,716 --> 02:16:22,596 Thank you very much, Miss Juxian. 1125 02:16:35,328 --> 02:16:36,326 Dieyi 1126 02:16:39,808 --> 02:16:40,845 Dieyi, open the door. Open up. 1127 02:16:47,255 --> 02:16:50,450 Won't you accept my apology? 1128 02:16:58,297 --> 02:17:00,053 That little snake 1129 02:17:01,302 --> 02:17:03,460 you rescued: 1130 02:17:03,574 --> 02:17:04,619 he's turned into a veritable dragon. 1131 02:17:06,981 --> 02:17:09,302 You must go along with it. What else can you do? 1132 02:17:10,777 --> 02:17:14,259 No matter what, as you told me, you have to keep on singing 1133 02:17:14,664 --> 02:17:18,264 and see what's playing in the theater of life these days. 1134 02:17:22,782 --> 02:17:26,062 Douzi, listen to your stage brother. 1135 02:17:26,187 --> 02:17:29,747 Go with the times. I'll still be the king, and you my concubine. 1136 02:17:31,830 --> 02:17:34,708 Why does the concubine have to die? 1137 02:17:40,311 --> 02:17:41,232 Dieyi 1138 02:17:42,318 --> 02:17:46,039 why are you so impossible? 1139 02:17:48,071 --> 02:17:49,875 That's the play, for heaven's sake. 1140 02:18:58,985 --> 02:19:03,705 1966: THE EVE OF THE CULTURAL REVOLUTION 1141 02:19:05,990 --> 02:19:08,550 Central People's Radio will now broadcast 1142 02:19:09,586 --> 02:19:13,193 the decision of the Chinese Communist Party Central Committee 1143 02:19:13,309 --> 02:19:16,991 regarding the great Proletarian Cultural Revolution 1144 02:19:17,634 --> 02:19:21,071 passed on August 8, 1966. 1145 02:19:22,153 --> 02:19:26,914 The bill for Cultural Revolution has passed. 1146 02:19:28,834 --> 02:19:32,316 Cultural Revolution will reconstruct 1147 02:19:32,440 --> 02:19:35,482 the people's minds. 1148 02:20:47,671 --> 02:20:50,674 How can you drink at a time like this? 1149 02:20:51,634 --> 02:20:53,554 I feel like it. 1150 02:20:58,158 --> 02:21:01,957 Anyway, jade cups were part of the old society. 1151 02:21:04,000 --> 02:21:07,800 We can't keep them, so we might as well use them one last time. 1152 02:22:11,909 --> 02:22:13,223 It still won't break. 1153 02:23:03,765 --> 02:23:05,004 I'm so afraid. 1154 02:23:08,687 --> 02:23:11,844 I dreamed I was on top of a tall 1155 02:23:12,727 --> 02:23:14,454 building, alone among the clouds. 1156 02:23:16,286 --> 02:23:20,536 I wanted to jump. 1157 02:23:20,652 --> 02:23:23,089 You could jump. I'd catch you. 1158 02:23:25,853 --> 02:23:27,254 You 1159 02:23:28,979 --> 02:23:30,621 weren't there. 1160 02:23:34,822 --> 02:23:38,823 Xiaolou, don't leave me. 1161 02:24:40,964 --> 02:24:43,085 Where did this sword come from? 1162 02:24:45,090 --> 02:24:47,730 Cheng Dieyi gave it to me. 1163 02:24:47,845 --> 02:24:49,571 How many times has he given it to you? 1164 02:24:51,530 --> 02:24:52,209 Twice. 1165 02:24:52,565 --> 02:24:54,772 When was the second time? 1166 02:24:55,414 --> 02:24:58,458 Shortly before the liberation of Beijing. 1167 02:24:58,572 --> 02:24:59,809 Where? 1168 02:25:00,174 --> 02:25:04,213 On the street in front of the theater 1169 02:25:04,253 --> 02:25:07,092 What did you say to each other? 1170 02:25:08,492 --> 02:25:10,459 It was quite chaotic. 1171 02:25:11,898 --> 02:25:13,375 I don't remember. 1172 02:25:13,780 --> 02:25:15,419 Try. 1173 02:25:17,577 --> 02:25:19,065 We didn't say anything. 1174 02:25:19,181 --> 02:25:20,658 Keep thinking. 1175 02:25:21,022 --> 02:25:23,902 If we did, I can't recall. 1176 02:25:24,343 --> 02:25:27,902 Something about what you'd do to the communists? 1177 02:25:30,263 --> 02:25:33,706 No. Certainly not. 1178 02:25:34,070 --> 02:25:35,826 I'd stake my life on it. 1179 02:25:37,304 --> 02:25:39,346 But what if we have a witness? 1180 02:25:39,471 --> 02:25:43,070 Who? Bring out the bastard. 1181 02:25:52,117 --> 02:25:53,192 Na Kun 1182 02:25:55,236 --> 02:25:56,512 what did I say? 1183 02:25:56,914 --> 02:25:59,879 I'll give you a hint: 1184 02:26:01,557 --> 02:26:04,436 something about ragtag troops. 1185 02:26:08,045 --> 02:26:11,124 Na Kun, this is pure slander. 1186 02:26:11,479 --> 02:26:14,685 You reactionary old theater boss, you only want to protect yourself. 1187 02:26:14,723 --> 02:26:17,045 You said you'd take on their ragtag troops. 1188 02:26:17,170 --> 02:26:19,568 No. I never said that. 1189 02:26:21,852 --> 02:26:24,287 What I meant was 1190 02:26:24,490 --> 02:26:28,768 No. I said nothing at all. 1191 02:26:29,727 --> 02:26:33,286 Mr. Na... Help me, Mr. Na. 1192 02:26:37,134 --> 02:26:41,615 You've been smashing bricks since you were a boy, haven't you? 1193 02:26:42,737 --> 02:26:44,138 Do it for us. 1194 02:26:46,536 --> 02:26:47,459 Do it. 1195 02:26:50,941 --> 02:26:52,215 Come on. 1196 02:27:18,631 --> 02:27:22,190 Duan Xiaolou, aren't you the king? 1197 02:27:24,348 --> 02:27:27,352 No, I'm not. 1198 02:27:27,390 --> 02:27:28,954 But you've always been the king, haven't you? 1199 02:27:31,200 --> 02:27:32,802 That's just an opera. 1200 02:27:35,795 --> 02:27:36,639 It's not real life. 1201 02:27:37,042 --> 02:27:39,844 Did you go to brothels in the old society? 1202 02:27:41,437 --> 02:27:42,558 Yes. 1203 02:27:43,402 --> 02:27:45,196 Don't you think that's shameful? 1204 02:27:46,559 --> 02:27:49,879 Yes. 1205 02:27:50,004 --> 02:27:53,083 When you married Juxian, what was she? 1206 02:27:55,646 --> 02:27:56,807 A prostitute. 1207 02:27:59,723 --> 02:28:00,807 Good. 1208 02:28:02,763 --> 02:28:04,894 Now tell us what we need to know about Cheng Dieyi. 1209 02:28:05,527 --> 02:28:08,126 Of course, you don't have to tell us anything. 1210 02:28:08,530 --> 02:28:12,253 You saw what happened to Yuan Shiqing. 1211 02:28:12,933 --> 02:28:14,652 Make your own decision. 1212 02:28:16,857 --> 02:28:19,534 Sweep away all cow demons and snake spirits. 1213 02:28:19,658 --> 02:28:23,335 We will destroy him. 1214 02:28:26,376 --> 02:28:29,657 Cut off the black hands. 1215 02:28:32,422 --> 02:28:35,979 Uncover the black gangs. 1216 02:28:39,146 --> 02:28:42,302 Seize the black hands that have infiltrated the cultural world. 1217 02:28:45,066 --> 02:28:48,147 Sweep away all cow demons and snake spirits. 1218 02:29:15,797 --> 02:29:16,842 Xiaolou 1219 02:29:44,530 --> 02:29:46,613 Duan Xiaolou is the reactionary king. 1220 02:29:48,128 --> 02:29:51,496 Duan Xiaolou and Cheng Dieyi are anti-Party elements. 1221 02:29:52,369 --> 02:29:53,175 Down with Duan Xiaolou. 1222 02:29:53,328 --> 02:29:55,735 Down with Cheng Dieyi. 1223 02:29:57,291 --> 02:30:00,092 Speak up. 1224 02:30:11,023 --> 02:30:12,058 Speak up. 1225 02:30:13,939 --> 02:30:18,063 All right. I'll tell you. He's totally mad about opera. 1226 02:30:18,188 --> 02:30:20,069 Who? Make yourself clear. 1227 02:30:23,630 --> 02:30:28,464 Cheng Dieyi. All he cares about is opera. 1228 02:30:28,589 --> 02:30:31,746 No matter who was in the audience, what class they belonged to 1229 02:30:31,871 --> 02:30:35,153 he'd still give it his all. 1230 02:30:35,996 --> 02:30:40,391 You're not being straight with us. 1231 02:30:40,996 --> 02:30:44,353 If you don't comply, we'll annihilate you. 1232 02:30:49,514 --> 02:30:54,676 At the start of the War of Resistance 1233 02:30:55,837 --> 02:31:00,997 he sang for the Japanese. 1234 02:31:05,441 --> 02:31:07,167 He was a traitor. 1235 02:31:07,282 --> 02:31:09,248 Down with Cheng Dieyi. 1236 02:31:12,607 --> 02:31:16,887 He sang for wounded Nationalist soldiers 1237 02:31:17,365 --> 02:31:19,888 He sang for capitalists, landlords and the idle rich. 1238 02:31:20,166 --> 02:31:25,214 He sang for the tyrant of the opera world, Yuan Shiqing. 1239 02:31:25,329 --> 02:31:27,248 Down with Cheng Dieyi. 1240 02:31:28,335 --> 02:31:29,936 What else? Tell us. 1241 02:31:32,057 --> 02:31:35,577 He smoked opium like there was no tomorrow. 1242 02:31:35,692 --> 02:31:40,575 he smoked away the blood and sweat of the laboring masses. 1243 02:31:40,622 --> 02:31:42,541 Keep going. Get to the point. 1244 02:31:43,337 --> 02:31:45,257 Speak. 1245 02:31:46,418 --> 02:31:48,097 Down with Cheng Dieyi. 1246 02:32:07,266 --> 02:32:10,192 In order to get on Yuan Shiqing's good side 1247 02:32:12,553 --> 02:32:15,873 he... Did you or did you not? 1248 02:32:18,194 --> 02:32:20,995 He became Yuan Shiqing's... his 1249 02:32:22,559 --> 02:32:23,595 Didn't you? 1250 02:32:23,710 --> 02:32:25,601 You were his 1251 02:32:25,715 --> 02:32:27,434 Right. 1252 02:32:30,763 --> 02:32:33,440 Sweep away all cow demons and snake spirits. 1253 02:32:38,083 --> 02:32:41,201 Scholars and beauties, kings and ministers 1254 02:33:04,450 --> 02:33:05,495 you've all betrayed me. 1255 02:33:09,256 --> 02:33:10,138 I have something to reveal too. 1256 02:33:16,575 --> 02:33:17,899 I'll reveal everything. 1257 02:33:18,657 --> 02:33:23,224 Why do you think you sang for the Japanese? 1258 02:33:24,423 --> 02:33:27,176 You're a shell of a man. 1259 02:33:27,302 --> 02:33:31,025 Xiaolou, you have no conscience. 1260 02:33:31,140 --> 02:33:34,142 You're as greedy as a wolf. 1261 02:33:34,230 --> 02:33:38,864 From the moment you got involved with this woman 1262 02:33:39,468 --> 02:33:41,589 I knew you were finished. 1263 02:33:42,587 --> 02:33:46,548 Do you think disaster just falls from the sky? 1264 02:33:46,712 --> 02:33:49,273 No, not at all. 1265 02:33:50,108 --> 02:33:55,233 We've come step by step towards this fate. 1266 02:33:55,357 --> 02:33:57,075 It's retribution. 1267 02:33:58,197 --> 02:34:00,594 I'm despicable and I have been for a long time 1268 02:34:01,515 --> 02:34:04,595 but now even the King of Chu is on his knees begging for mercy. 1269 02:34:05,756 --> 02:34:09,998 Can Beijing opera survive? It's doomed, isn't it? 1270 02:34:12,444 --> 02:34:13,923 This is what's called retribution 1271 02:34:15,084 --> 02:34:16,925 karmic retribution. 1272 02:34:18,161 --> 02:34:19,927 And I have something else to reveal. 1273 02:34:20,963 --> 02:34:21,760 Do you see that woman? 1274 02:34:24,447 --> 02:34:27,766 Who is she? I'll tell you. 1275 02:34:29,684 --> 02:34:32,486 A slut 1276 02:34:32,649 --> 02:34:36,449 the top whore at the House of Blossoms, Panjinlian. 1277 02:34:37,571 --> 02:34:40,334 A whore. Struggle against her. 1278 02:34:43,894 --> 02:34:46,976 Struggle against her to the death. 1281 02:34:52,137 --> 02:34:54,899 Duan Xiaolou, is it true she was a prostitute? 1279 02:34:55,935 --> 02:34:57,739 Well, was she? 1280 02:34:58,736 --> 02:34:59,218 Tell us. 1281 02:35:01,058 --> 02:35:02,104 Yes. 1282 02:35:04,503 --> 02:35:06,863 Do you love her? 1283 02:35:07,265 --> 02:35:08,340 Do you? 1284 02:35:16,543 --> 02:35:18,751 No. I don't. 1285 02:35:20,391 --> 02:35:21,590 Is that the truth? 1286 02:35:21,705 --> 02:35:24,306 Really. I really don't love her. 1287 02:35:24,431 --> 02:35:26,233 I'll never have anything to do with her again. 1288 02:35:29,908 --> 02:35:32,115 Nothing at all. 1289 02:35:33,795 --> 02:35:35,876 From now on we have no relationship. 1290 02:37:14,756 --> 02:37:16,156 Juxian 1291 02:37:36,083 --> 02:37:42,003 listen to Grandma and talk of revolution. 1292 02:37:42,683 --> 02:37:48,288 If the spirit gets excited, the body becomes tense. 1293 02:38:11,218 --> 02:38:23,308 The Han's troops take our land. 1294 02:38:24,987 --> 02:38:35,273 Chu's on all sides. 1295 02:39:06,647 --> 02:39:10,963 My king, quickly give me your precious sword. 1296 02:39:12,403 --> 02:39:13,889 No. 1297 02:39:14,043 --> 02:39:18,810 You mustn't take your life. 1298 02:39:20,364 --> 02:39:23,887 My king, quickly give me your precious sword. 1299 02:39:24,769 --> 02:39:26,486 No. You mustn't do this. 1300 02:39:34,259 --> 02:39:35,812 It's too hard. 1301 02:39:37,780 --> 02:39:38,777 I'm old. 1302 02:39:40,934 --> 02:39:41,894 I'm catching my breath. 1303 02:39:55,423 --> 02:39:58,301 I'm a nun. 1304 02:40:03,260 --> 02:40:07,992 My hair is shorn at youth's prime. 1305 02:40:08,232 --> 02:40:09,786 I am by nature a boy 1306 02:40:09,911 --> 02:40:11,349 not a girl. 1307 02:40:11,790 --> 02:40:13,508 Wrong. 1308 02:40:24,273 --> 02:40:26,594 I am by nature a boy 1309 02:40:28,793 --> 02:40:30,835 not a girl. 1310 02:40:35,353 --> 02:40:38,280 Let's do it again. 1311 02:40:40,476 --> 02:40:44,401 My king, give your sword to your concubine. 1312 02:40:46,359 --> 02:40:47,806 Never. 1313 02:40:47,922 --> 02:40:52,767 I can't let you die. 1314 02:40:54,169 --> 02:40:57,929 Your sword. 1315 02:40:58,006 --> 02:41:00,366 Nonsense. 1316 02:41:02,247 --> 02:41:05,729 I won't. 1317 02:41:08,013 --> 02:41:12,974 The Han's troops are entering the city. 1318 02:41:13,101 --> 02:41:14,980 Where? 1319 02:41:44,750 --> 02:41:46,584 Dieyi 1320 02:41:53,394 --> 02:41:54,632 Douzi 1321 02:42:09,599 --> 02:42:10,674 In the Beijing of 1990 1322 02:42:10,798 --> 02:42:13,436 an opera performance was held to commemorate 1323 02:42:13,564 --> 02:42:15,281 200 years of Beijing opera. 89457

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.