All language subtitles for La_Route_de_Salina_1970_1080p_BluRay (1) (1)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:22,000 --> 00:01:25,000 "A TRILHA DE SALINA" Legendado por Carlos Paschoal Firmiano 2 00:04:11,000 --> 00:04:12,500 O que houve? 3 00:04:13,741 --> 00:04:16,600 Comandante, eu n�o posso voltar l�. 4 00:04:23,741 --> 00:04:25,241 N�o precisa delas. 5 00:04:27,843 --> 00:04:29,582 Ent�o voc� diz que n�o � Rocky Salerno? 6 00:04:29,741 --> 00:04:33,076 N�o, eu sou Jonas Armstrong. Eu n�o sou Rocky Salerno! 7 00:04:33,530 --> 00:04:36,051 - Desde quando voc� n�o � ele? - Eu nunca fui! 8 00:04:55,404 --> 00:04:58,662 Quando eu cheguei aqui, eu estava quebrado. 9 00:05:00,339 --> 00:05:01,975 Eu precisava de um trabalho. 10 00:05:04,190 --> 00:05:06,151 � por isso que eu peguei a estrada para Salina. 11 00:05:34,137 --> 00:05:37,649 - Voc� quer ir para Salina? - Sim, se n�o houver problema. 12 00:05:51,404 --> 00:05:53,404 J� tinha parado duas vezes. 13 00:05:54,404 --> 00:05:57,404 J� tinha andado 10 milhas. e estava tudo bem. 14 00:06:10,385 --> 00:06:11,956 Foi quando eu vi a casa. 15 00:06:23,277 --> 00:06:25,777 Tudo que eu queria era um pouco de �gua. 16 00:06:26,277 --> 00:06:28,579 Talvez dormir um pouco na sombra. 17 00:06:30,005 --> 00:06:34,277 Mais cedo ou mais tarde um caminh�o ou um carro passaria em dire��o a Salina. 18 00:07:41,777 --> 00:07:43,277 Rocky! 19 00:07:44,856 --> 00:07:48,277 - Rocky! - Ei, eu s� quero um pouco de �gua. 20 00:07:48,560 --> 00:07:49,952 Meu querido garoto. 21 00:07:51,277 --> 00:07:54,277 Meu filho, meu pequeno garoto. 22 00:07:56,600 --> 00:07:58,945 - Meu querido. - Senhora. 23 00:08:00,033 --> 00:08:03,616 - Eu sabia que iria voltar. - Senhora! 24 00:08:05,277 --> 00:08:06,777 Qual � o problema? 25 00:08:07,169 --> 00:08:09,278 - Eu sabia, eu sabia! - Est� bem. 26 00:08:11,720 --> 00:08:15,761 Ela pensou que eu era seu filho. E eu pensei que ela era uma louca. 27 00:08:20,576 --> 00:08:23,115 Qu�o prejudicial poderia ter sido mentir por algum tempo? 28 00:08:24,324 --> 00:08:26,160 Somente por um dia ou dois. 29 00:08:27,669 --> 00:08:29,148 Isso fez ela ficar feliz. 30 00:08:31,111 --> 00:08:34,429 Al�m disso eu estava com fome e cansado e n�o conhecia lugar algum para ir. 31 00:08:46,277 --> 00:08:51,216 Voc� parece cansado. Tire uma soneca e depois conversaremos. 32 00:09:01,282 --> 00:09:06,777 Est� do mesmo jeito que voc� deixou. Ningu�m mudou nada. 33 00:09:12,596 --> 00:09:14,358 Vou pegar umas folhas. 34 00:09:55,277 --> 00:09:56,777 Warren est� aqui. 35 00:09:58,026 --> 00:10:00,492 Eu disse a ele que voc� tinha voltado e ele quer ver voc�. 36 00:10:04,220 --> 00:10:08,445 Oh vamos. Depois que voc� se foi, ele passou a me tratar muito bem. 37 00:10:10,218 --> 00:10:13,363 E estou cansado, preciso dormir. N�o posso v�-lo amanh�? 38 00:10:14,276 --> 00:10:16,668 N�s estamos esperando. Seja r�pido. 39 00:10:25,277 --> 00:10:30,358 Mara, como posso ajud�-la com seus livros, se voc� n�o quer ficar com nenhum? 40 00:10:44,777 --> 00:10:46,777 Oi! 41 00:10:53,277 --> 00:10:55,777 Voc� acha que ele mudou muito, Warren? 42 00:10:56,277 --> 00:11:00,944 Foram quatro anos. Nessa idade um homem pode mudar muito. 43 00:11:02,734 --> 00:11:04,714 E agora ele j� � um homem. 44 00:11:05,254 --> 00:11:07,761 Mara sempre disse que voc� voltaria algum dia. 45 00:11:08,277 --> 00:11:09,777 Sim, eu disse. 46 00:11:11,714 --> 00:11:19,008 Bem, fale algo garoto, fale alguma coisa. Fala menos do que antes, se isso � poss�vel. 47 00:11:19,277 --> 00:11:21,537 D�-lhe um pouco de tempo para se acostumar de novo. 48 00:11:22,277 --> 00:11:25,282 - Quer beber alguma coisa? - Toma uma cerveja, rapaz? 49 00:11:33,277 --> 00:11:35,121 - Quanto �? - � por conta da casa. 50 00:11:35,299 --> 00:11:39,877 Oh, n�o, n�o! Eu estou pagando esse drinque. N�s estamos celebrando sua volta pr� casa. 51 00:11:41,277 --> 00:11:42,777 � o pre�o. 52 00:11:56,683 --> 00:11:59,767 N�o, n�o, nada mudou. Ainda � a mesma gaveta. 53 00:12:04,798 --> 00:12:08,101 Lembre-se, � isso. 54 00:12:09,277 --> 00:12:11,473 � bom v�-la feliz novamente. 55 00:12:12,803 --> 00:12:17,659 Quando voc� se foi logo ela ficou mal, sem dizer nada,nunca escreveu. 56 00:12:18,100 --> 00:12:22,058 Todo mundo pensou que voc� tinha morrido. At� a pol�cia investigou. 57 00:12:22,471 --> 00:12:25,776 Agora que voc� voltou, tudo vai voltar ao normal. 58 00:12:27,277 --> 00:12:29,321 Voc� entende o que isto significa? 59 00:12:30,777 --> 00:12:33,277 N�s estamos indo. Venha garoto. 60 00:12:38,078 --> 00:12:39,362 Quinze litros. 61 00:13:28,158 --> 00:13:32,016 � a idade. Existem v�rios garotos do mesmo jeito, 62 00:13:33,366 --> 00:13:35,092 passando por isso. 63 00:13:35,277 --> 00:13:38,277 Ela tratou a todos eles como se fossem seus filhos. 64 00:13:39,066 --> 00:13:43,459 Todos eles riram dela. Agora voc� voltou, acabou. 65 00:13:44,908 --> 00:13:46,679 Ela nunca mais vai chorar. 66 00:13:49,844 --> 00:13:53,658 Mas voc� nunca mais vai embora. Isso � tudo. 67 00:14:00,277 --> 00:14:04,311 Uma bela noite Warren saiu e eu fiquei sozinho com Mara. 68 00:14:05,277 --> 00:14:09,216 Ent�o ela come�ou a me fazer perguntas. Eu n�o tive que mentir muito. 69 00:14:10,277 --> 00:14:14,777 Estava um pouco chateado, assim a maioria das coisas que disse a ela era verdade. 70 00:14:14,812 --> 00:14:18,891 Ningu�m consegue enganar por dois dias. Eu me senti quase seguro. 71 00:14:22,277 --> 00:14:24,914 Dois dias? O que aconteceu no terceiro? 72 00:14:25,785 --> 00:14:27,909 Foi quando as coisas realmente come�aram a acontecer. 73 00:16:02,277 --> 00:16:03,777 N�o � muito cedo? 74 00:16:06,277 --> 00:16:07,777 Eu estou com sede. 75 00:16:12,412 --> 00:16:15,097 Billie! Rocky voltou. 76 00:16:20,277 --> 00:16:24,357 - Voc� me ouviu? Ele voltou. - Sim. 77 00:16:31,573 --> 00:16:33,525 � assim que voc� reage? 78 00:16:37,625 --> 00:16:41,170 Trate-o bem. Eu vou cham�-lo. 79 00:16:56,277 --> 00:16:57,777 Sua irm� est� aqui. 80 00:17:00,277 --> 00:17:01,777 Voc� me ouviu? 81 00:17:03,548 --> 00:17:08,277 Billie j� chegou. Vamos magrelo pregui�oso, levante-se. 82 00:17:11,277 --> 00:17:16,934 Aconteceu h� quatro anos atr�s. Esque�am as brigas, est� bem? 83 00:17:17,356 --> 00:17:19,001 Sim, espero que sim. 84 00:17:20,277 --> 00:17:21,772 Voc� sabe eu... 85 00:17:23,277 --> 00:17:27,546 quando voc� se foi, eu pensei que era por causa dela. 86 00:17:29,277 --> 00:17:33,777 Eu a tratei mal por um longo tempo. 87 00:17:35,277 --> 00:17:38,277 - Voc� disse a ela que eu estava aqui? - Sim. 88 00:17:39,277 --> 00:17:42,277 - O que ela disse? - Somente... Sim. 89 00:17:43,277 --> 00:17:45,177 Da mesma forma que todo dia. 90 00:17:47,266 --> 00:17:50,392 Ningu�m al�m de voc� consegue lev�-la na boa. 91 00:17:51,889 --> 00:17:58,605 Se voc� der o primeiro passo, tudo vai voltar ao normal. 92 00:18:06,277 --> 00:18:09,277 Bem, tudo que � bom tamb�m acaba. 93 00:18:10,277 --> 00:18:12,328 Uma m�e doida eu consigo levar. 94 00:18:13,277 --> 00:18:17,777 Mas uma irm� que sabe de tudo. Isso complica as coisas. 95 00:18:18,277 --> 00:18:21,277 Enfim, eu j� era. 96 00:18:57,777 --> 00:18:59,277 Oi? 97 00:19:03,277 --> 00:19:06,777 - Voc� gostaria de cavalgar? - Claro que sim. 98 00:19:11,277 --> 00:19:13,277 Rocky, seu caf� j� est� pronto. 99 00:19:14,277 --> 00:19:18,777 - Mais tarde. - Eu deveria esperar por isso. 100 00:19:19,277 --> 00:19:22,838 Quando voc�s dois est�o juntos, eu sempre fico sozinha. 101 00:19:23,241 --> 00:19:24,741 N�o demore. 102 00:20:23,824 --> 00:20:26,432 Vamos. Quero que conhe�a um amigo meu. 103 00:20:28,741 --> 00:20:31,241 - Aqui? - Por que n�o? 104 00:20:40,587 --> 00:20:45,587 � bom te ver de novo Billie. Voc� est� brilhante como o Sol se pondo. 105 00:20:51,980 --> 00:20:55,480 - Ent�o, meu irm�o voltou. - J� ouvi dizer. 106 00:20:55,980 --> 00:20:58,480 A pol�cia � muito inteligente em Salina. 107 00:20:58,646 --> 00:20:59,569 Warren? 108 00:21:00,156 --> 00:21:02,502 Sim, ele disse que chegou ontem. Voc� n�o quer entrar? 109 00:21:05,231 --> 00:21:08,857 Entre. Por que voc� n�o veio me ver ontem � noite? 110 00:21:08,907 --> 00:21:10,407 Eu realmente sinto falta de voc�. 111 00:21:10,785 --> 00:21:13,489 Eu n�o podia imaginar Billie assim. Eu estava um pouco preocupado. 112 00:21:14,686 --> 00:21:16,849 Por que ela estaria me levando ao seu escrit�rio? 113 00:21:18,993 --> 00:21:20,937 Eu estava certo que ela estava jogando um jogo. 114 00:21:22,014 --> 00:21:26,056 Ela n�o disse uma palavra para sua m�e, mas tinha me levado diretamente � pol�cia. 115 00:21:36,473 --> 00:21:40,659 Bem, eu estava errado. As coisas n�o poderiam estar melhores. 116 00:21:41,567 --> 00:21:43,218 Rock? Ei, Rock? 117 00:21:44,924 --> 00:21:45,828 Ou�a. 118 00:21:46,224 --> 00:21:49,841 Voc� diz que seu antecessor esteve investigando meu desaparecimento. 119 00:21:49,882 --> 00:21:51,397 Quer ver o processo? 120 00:21:51,946 --> 00:21:54,970 - Voc� pediu o processo. - Traga o processo sobre Rocky Salerno. 121 00:21:55,595 --> 00:21:57,696 N�o me pareceu muito bem para mim. 122 00:21:58,046 --> 00:22:03,119 Mesmo se Rocky e eu f�ssemos g�meos, uma velha foto de 4 anos mostraria diferen�as. 123 00:22:05,272 --> 00:22:10,222 Mas voc� estava muito mais interessado em Billie do que no velho processo. 124 00:22:12,885 --> 00:22:14,581 Isso n�o � muito importante. 125 00:22:15,369 --> 00:22:20,075 At� quando n�s sa�mos, voc� estava convencido que Rocky Salerno estava vivo. 126 00:22:21,561 --> 00:22:25,636 - Eu acho que o Comandante gosta de voc�. - Ele gosta do meu corpo. 127 00:22:27,151 --> 00:22:29,329 Quando ele est� feliz, eu me sinto segura.. 128 00:22:31,974 --> 00:22:34,455 � melhor estar a favor da pol�cia do que contra ela. 129 00:22:36,696 --> 00:22:40,173 O policial que estava aqui antes dele quase nos deixou loucos. 130 00:22:51,036 --> 00:22:52,774 Lembra quando v�nhamos aqui? 131 00:22:55,498 --> 00:22:56,463 Claro. 132 00:23:00,906 --> 00:23:02,440 Parece que foi ontem. 133 00:23:04,972 --> 00:23:09,330 Depois que voc� se foi, eu vinha aqui sempre. Imaginava que voc� estava aqui comigo. 134 00:23:15,167 --> 00:23:19,573 - Vamos nadar? - Eu n�o trouxe roupa de banho. 135 00:23:20,659 --> 00:23:22,216 Desde quando precisamos disso? 136 00:24:55,295 --> 00:24:57,953 - Voc� acha que eu mudei muito? - N�o. 137 00:24:59,383 --> 00:25:02,111 Voc� n�o notou que eu me tornei muito mais gostosa? 138 00:25:26,095 --> 00:25:29,820 - O que est� acontecendo? - Uma festa pela volta de Rocky. 139 00:25:30,820 --> 00:25:32,622 Ed comprou tudo. 140 00:25:33,912 --> 00:25:34,916 Ed? 141 00:25:35,187 --> 00:25:40,396 Os mart�nis mais secos que jamais provou. Voc� sempre fugiu de martini. 142 00:25:41,506 --> 00:25:45,260 - Voc� � terr�vel - Cai fora, voc� � muito velho para mim. 143 00:25:45,888 --> 00:25:50,823 Entre nesta, � uma celebra��o, lembre-se. Vamos l� com isso. 144 00:25:51,305 --> 00:25:53,137 - Ponha-os aqui. - Vamos, do�ura. 145 00:25:57,703 --> 00:26:01,624 Vamos fazer um brinde. Desde que eu comprei o gim,serei o primeiro. 146 00:26:02,189 --> 00:26:04,058 Este � pelo seu retorno, Rocky. 147 00:26:05,309 --> 00:26:10,105 - E este � para... - Que voc� nunca se v� novamente. 148 00:26:13,526 --> 00:26:16,536 - Este � para todos voc�s. - Para Rocky! 149 00:26:57,290 --> 00:27:01,497 Mara... tenho tentado falar com voc�. 150 00:27:02,927 --> 00:27:05,037 Este lugar fica muito isolado. 151 00:27:06,553 --> 00:27:09,091 Voc� precisa de algu�m para cuidar de voc�. 152 00:27:10,682 --> 00:27:13,597 Eu sei qu�o velho eu sou. 153 00:27:18,611 --> 00:27:24,138 Mas, o que mais teria para n�s fora daqui? Ou em qualquer lugar? 154 00:27:24,660 --> 00:27:26,601 Eles dan�am muito bem juntos, n�o? 155 00:27:29,261 --> 00:27:30,896 Eles sempre fizeram isso. 156 00:27:31,979 --> 00:27:36,295 Eu lembro quando eles ganharam o torneio de dan�a em Salina. 157 00:27:38,317 --> 00:27:43,485 Eu ainda posso ver aquela fotografia quando eles receberam o pr�mio. 158 00:28:12,045 --> 00:28:13,968 As coisas estavam acontecendo bem para mim. 159 00:28:15,329 --> 00:28:18,272 O que me preocupava era a fotografia de Rocky. O verdadeiro Rocky. 160 00:28:19,016 --> 00:28:23,228 Mas todo mundo achava que eu era ele, Fiquei tranquilo. 161 00:28:24,016 --> 00:28:26,253 Eu acho que me parecia muito com este cara. 162 00:28:28,240 --> 00:28:31,370 At� t�nhamos o mesmo tamanho... quase. 163 00:28:37,236 --> 00:28:39,869 Assim, pouco a pouco, eu me tornei Rocky. 164 00:29:20,419 --> 00:29:22,843 - Voc� devia ter me chamado - Pensei em fazer isso. 165 00:29:23,771 --> 00:29:26,853 - Onde est� Billie? - Oh, ela saiu cedo. 166 00:29:27,949 --> 00:29:31,559 - Voc� sabe onde ela foi? - Tenho sorte se ela disser "Bom Dia". 167 00:29:34,514 --> 00:29:36,766 - Muito quente? - N�o, est� bem. 168 00:29:43,324 --> 00:29:44,924 Desculpe, eu estava com medo que fizesse frio. 169 00:29:47,442 --> 00:29:50,656 Em todo o caso, aquela foto do torneio de dan�a? 170 00:29:51,060 --> 00:29:52,906 - Onde est�? - Est� com a Billie. 171 00:29:53,288 --> 00:29:55,849 Eu pedi pr� ela me devolver mas ela n�o quis. 172 00:29:56,442 --> 00:29:57,527 Por qu�? 173 00:29:57,719 --> 00:30:01,192 Bem, depois que voc� se foi, ela teve um surto e queimou todas suas fotos. 174 00:30:01,785 --> 00:30:05,484 Ela lamentou isso e pegou 2 ou 3 que eu guardava. 175 00:30:05,680 --> 00:30:07,106 E ela n�o quis devolver? 176 00:30:07,350 --> 00:30:12,060 Tudo para a Billie e nada para ningu�m mais. Lembra? 177 00:31:22,398 --> 00:31:24,702 Aqui estamos, da mesma forma como era antes. 178 00:31:34,120 --> 00:31:36,444 Minha �ltima lembran�a de voc� foi neste quarto. 179 00:31:37,375 --> 00:31:42,056 Voc� explodiu, bateu a porta. Eu n�o o vi por quatro anos. 180 00:31:54,038 --> 00:31:56,758 Voc� teria cheirado bem se n�o fosse por aquela lo��o de barbear p�ssima. 181 00:31:58,977 --> 00:32:00,281 Eu nunca gostei dela. 182 00:32:11,997 --> 00:32:13,729 � por isso que nada aconteceu. 183 00:32:18,757 --> 00:32:20,797 - Queria saber a verdade? - Sim. 184 00:32:22,441 --> 00:32:24,328 Voc� tem muita sorte de ter uma irm� como eu. 185 00:32:25,255 --> 00:32:26,638 E voc�? 186 00:32:27,587 --> 00:32:30,772 Tenho sorte tamb�m, n�o � preciso dizer. Voc� � mais sortudo. 187 00:32:31,340 --> 00:32:34,877 - Como assim? - Eu nunca deixei voc� sozinho por 4 anos. 188 00:32:35,526 --> 00:32:36,760 Quanto tempo ent�o? 189 00:32:39,241 --> 00:32:42,740 Certamente n�o menos do que... dez anos. 190 00:32:48,031 --> 00:32:49,762 Mas realmente nunca. 191 00:33:05,531 --> 00:33:08,817 Crian�as! O jantar est� pronto! 192 00:33:13,793 --> 00:33:15,252 Estamos indo! 193 00:33:23,634 --> 00:33:28,886 Eu me tornei uma pessoa diferente, quase. Eu gostei disso. 194 00:33:29,271 --> 00:33:32,398 Eu estava seguro, calmo, talvez at� um pouco feliz. 195 00:33:34,046 --> 00:33:38,120 Mas de vez em quando, eu me perguntava o que eu faria se o verdadeiro Rocky voltasse. 196 00:33:56,971 --> 00:33:58,995 Seria imposs�vel fazer mais calor. 197 00:34:00,120 --> 00:34:02,917 No entanto... a temperatura est� subindo. 198 00:34:05,675 --> 00:34:08,995 Billie tornou isto um h�bito, tirar uma siesta, todo dia, no meu quarto. 199 00:34:29,198 --> 00:34:30,647 Billie... 200 00:34:33,637 --> 00:34:37,365 Est� come�ando tudo outra vez. Tal como antes. 201 00:34:51,170 --> 00:34:52,165 Venha. 202 00:35:58,108 --> 00:35:59,522 Algu�m pisou em sua cova? 203 00:36:01,214 --> 00:36:02,423 Qual � o problema? 204 00:36:12,535 --> 00:36:13,999 Gostaria de ir a algum lugar? 205 00:36:22,230 --> 00:36:23,692 Eu fiz alguma coisa? 206 00:36:31,506 --> 00:36:32,914 De que voc� est� com medo? 207 00:36:33,928 --> 00:36:35,048 De nada. 208 00:36:58,840 --> 00:37:00,429 - O que est� acontecendo? - Por qu�? 209 00:37:01,290 --> 00:37:03,588 - Todo mundo. - � quarta-feira. 210 00:37:32,947 --> 00:37:35,292 - Cansada? - Um pouco. 211 00:37:35,782 --> 00:37:38,864 Felizmente existem dias como hoje, ou n�o haveria ningu�m por a�. 212 00:37:41,178 --> 00:37:42,212 Do�ura? 213 00:37:43,324 --> 00:37:45,178 Voc� se importaria se eu fizesse uma pergunta? 214 00:37:46,976 --> 00:37:48,348 Voc� tem visto a Linda? 215 00:37:50,972 --> 00:37:52,551 Voc� n�o a viu mais? 216 00:37:54,415 --> 00:37:57,242 Venha e sente-se comigo um momento. 217 00:38:05,083 --> 00:38:06,456 Pobre Linda. 218 00:38:08,268 --> 00:38:10,471 Eu pensei primeiro que voc� iria encontrar com ela. 219 00:38:12,326 --> 00:38:15,607 Mas n�o. Ela ainda est� por a�. 220 00:38:17,378 --> 00:38:22,109 O olhar que Billie lan�ou quando voc� a trouxe aqui, deixou ela morta de medo. 221 00:38:23,925 --> 00:38:25,096 Pobre Linda. 222 00:38:26,162 --> 00:38:29,392 Ela n�o viveu com seu pai por quase dois anos. 223 00:38:32,062 --> 00:38:35,404 Eu gostaria de saber se ela ainda pensa em voc�. 224 00:38:40,465 --> 00:38:44,782 - Voc� n�o vai mais embora? Nunca? - N�o. 225 00:38:45,419 --> 00:38:46,474 Prometa. 226 00:38:55,014 --> 00:38:57,531 Acho que vou tirar uma pequena siesta. 227 00:38:59,646 --> 00:39:02,710 - Durma bem. - Com este calor? 228 00:46:01,232 --> 00:46:04,203 - Posso ajudar? - N�o me encha. 229 00:46:41,586 --> 00:46:44,635 - Deixe-me lhe dar uma m�ozinha. - Obrigado. 230 00:46:55,895 --> 00:46:57,235 O que aconteceu com a Linda? 231 00:46:58,123 --> 00:47:00,127 Voc� quer dizer a minha Linda? 232 00:47:02,135 --> 00:47:04,563 Mara disse que n�o a tem visto j� faz uns dois anos. 233 00:47:07,872 --> 00:47:09,391 Voc� ainda pensa nela. 234 00:47:10,835 --> 00:47:12,389 Voc� � alguma coisa. 235 00:47:14,033 --> 00:47:19,289 Sim. Eu a vejo de vez em quando. Ela toca um restaurante em Salina. 236 00:47:20,577 --> 00:47:23,393 - Onde? - Perto das salinas, pelo porto. 237 00:47:24,290 --> 00:47:26,509 A placa na frente � um moinho de vento. 238 00:48:53,169 --> 00:48:55,924 Linda foi a primeira pessoa que n�o me reconheceu. 239 00:48:57,506 --> 00:48:58,589 Continue. 240 00:49:00,155 --> 00:49:02,862 Comecei a acreditar que eu parecia mais com Rocky do que ele pr�prio. 241 00:49:03,954 --> 00:49:05,487 Mas n�o era verdade. 242 00:49:08,348 --> 00:49:10,778 A coisa toda estava mais misteriosa do que nunca. 243 00:49:36,886 --> 00:49:38,753 - Ei. - Oi. 244 00:49:40,212 --> 00:49:43,147 - Onde voc� estava? - Andando por a�. 245 00:49:43,570 --> 00:49:45,226 - Onde voc� foi? - Salina. 246 00:49:47,690 --> 00:49:49,134 Voc� devia ter dito pr� mim. 247 00:49:56,294 --> 00:50:01,049 Boa noite, do�ura. Durma bem, bons sonhos. 248 00:50:02,249 --> 00:50:03,453 Boa noite. 249 00:50:12,832 --> 00:50:16,446 N�o consegui dormir naquela noite. Continuei tentando colocar tudo em ordem. 250 00:50:19,444 --> 00:50:23,063 Linda n�o conseguiu me reconhecer pois eu n�o consegui me parecer com Rocky. 251 00:50:23,671 --> 00:50:27,171 Mas todo mundo me aceitava como sendo ele. Por qu�? 252 00:50:31,155 --> 00:50:32,812 Por qu� o Warren n�o dizia nada? 253 00:50:34,503 --> 00:50:38,255 Certo. Mara estava louca, mas o Warren? E a Billie? 254 00:50:39,744 --> 00:50:41,519 Que tipo de jogo ela estava jogando? 255 00:50:43,568 --> 00:50:47,005 Comecei a suspeitar que eu tinha ca�do em algum tipo de trapa�a. Mas como? 256 00:52:02,791 --> 00:52:05,763 Rock, voc� poderia me ajudar? 257 00:52:25,562 --> 00:52:27,160 N�o havia nenhuma d�vida sobre isso agora 258 00:52:28,488 --> 00:52:30,384 N�s n�o parec�amos em nada um ao outro. 259 00:53:14,063 --> 00:53:15,183 Ainda fazendo beicinho? 260 00:53:23,498 --> 00:53:24,852 Onde voc� esteve? 261 00:53:27,477 --> 00:53:30,288 Eu me senti como dirigindo sem rumo. 262 00:53:33,712 --> 00:53:35,442 Voc� ouviu alguma coisa sobre Linda? 263 00:53:39,121 --> 00:53:40,145 N�o. 264 00:53:44,159 --> 00:53:45,749 A Mara n�o lhe disse nada sobre ela? 265 00:53:50,129 --> 00:53:51,743 Ela se mudou para a cidade. 266 00:53:54,186 --> 00:53:55,705 Por qu� ela fez isso? 267 00:53:58,369 --> 00:53:59,609 N�o sei. 268 00:54:05,965 --> 00:54:08,506 - D� isso para mim! - Voc� n�o tinha o direito de roubar isso. 269 00:54:10,162 --> 00:54:11,603 � do Rocky, n�o �? 270 00:54:12,927 --> 00:54:14,480 Eu quero saber o que est� acontecendo! 271 00:54:17,664 --> 00:54:19,258 Eu fiz isso pela Mara. 272 00:54:21,509 --> 00:54:24,439 Ela estava t�o triste e solit�ria antes de voc� chegar. 273 00:54:28,609 --> 00:54:31,168 Voc� fez ela ficar t�o feliz. E eu tamb�m. 274 00:54:33,631 --> 00:54:36,514 - Al�m disso se parece muito com ele. - N�o pare�o com ele, de qualquer modo. 275 00:54:41,301 --> 00:54:43,137 Sim, muito mais do que voc� pensa. 276 00:54:49,122 --> 00:54:50,838 - N�o. - Por qu�? 277 00:54:51,610 --> 00:54:54,840 - As coisas s�o diferentes agora. - Nada � diferente. 278 00:54:56,904 --> 00:54:58,259 Eu n�o sou diferente. 279 00:55:10,937 --> 00:55:13,980 - Quem � voc�? - Apenas eu. 280 00:55:19,527 --> 00:55:21,160 Porque voc� veio pr� c�? 281 00:55:23,676 --> 00:55:25,203 Eu estava apenas de passagem. 282 00:55:28,104 --> 00:55:29,453 Eu teria ido embora. 283 00:55:30,432 --> 00:55:31,835 Mas a� eu te conheci. 284 00:55:38,251 --> 00:55:39,987 Meu nome � Jonas. 285 00:55:44,691 --> 00:55:48,717 - Billie! Venha aqui fora e me ajude. - N�o, deixe-nos a s�s. 286 00:55:49,500 --> 00:55:50,859 Rock, Billie. 287 00:55:51,765 --> 00:55:55,013 Eu preciso de voc�s dois. Venham aqui fora e me ajudem. 288 00:55:55,256 --> 00:55:57,937 Desculpe, n�s n�o nos sentimos bem. 289 00:56:06,810 --> 00:56:08,561 Fa�a amor comigo Rocky. 290 00:56:24,026 --> 00:56:26,760 - Voc� est� feliz? - Sim. 291 00:56:36,029 --> 00:56:37,441 J� se sentiu assim antes? 292 00:56:42,683 --> 00:56:43,844 Voc� sabe... 293 00:56:44,840 --> 00:56:46,578 Teria sido melhor se eu tivesse ido. 294 00:56:53,081 --> 00:56:54,297 Por qu�? 295 00:56:57,342 --> 00:56:59,410 Na cabe�a de Mara, eu sou seu irm�o. 296 00:57:00,507 --> 00:57:02,340 N�o seria justo para ela. 297 00:57:07,015 --> 00:57:08,679 Seria pior se voc� fosse. 298 00:57:49,753 --> 00:57:52,883 Eu n�o queria ver a Linda de novo. Fale com ela desta vez. 299 00:57:53,975 --> 00:57:57,636 Mas quando disse a Billie que eu ia em Salina, ela insistiu em vir comigo. 300 00:59:12,425 --> 00:59:14,558 - O que voc� quer? - Uma cerveja! 301 00:59:27,927 --> 00:59:29,365 Mais alguma coisa? 302 00:59:31,576 --> 00:59:33,233 Eu sou um amigo de Rocky. 303 00:59:34,809 --> 00:59:38,362 - Onde est� ele? - No momento? 304 00:59:39,548 --> 00:59:42,991 - Quando voc� o viu pela �ltima vez? - N�o faz muito tempo. 305 00:59:45,151 --> 00:59:49,002 Estava um pouco estranho. Mas ent�o, assim era ele. 306 00:59:51,702 --> 00:59:53,920 - Ele disse porque foi embora daquele jeito? - Sim. 307 00:59:57,516 --> 00:59:59,672 Eu passei por trouxa durante um longo tempo depois, mas... 308 01:00:00,618 --> 01:00:02,049 Ele foi o primeiro. 309 01:00:03,125 --> 01:00:04,786 - E ele foi �timo. - O que aconteceu? 310 01:00:05,048 --> 01:00:08,353 - Ele nunca me disse. - � pouco original, tenho vergonha de dizer. 311 01:00:09,202 --> 01:00:10,704 Eu fui cantada. 312 01:00:11,302 --> 01:00:14,701 Eu parecia um pouco melhor antes. Menos maquiagem, sem muito brilho. 313 01:00:15,134 --> 01:00:19,309 Ainda sou o diabo de menina boa pinta. mas eu era mais nova. 314 01:00:20,006 --> 01:00:24,723 Mas n�s tivemos um encontro, ficamos juntos, escapamos. 315 01:00:25,859 --> 01:00:30,142 Depois fiquei esperando naquela estrada por horas. At� ficar escuro. 316 01:00:31,101 --> 01:00:32,508 Ningu�m apareceu. 317 01:00:33,534 --> 01:00:37,826 Finalmente eu tinha que voltar, peguei minha bolsa e fui pr� casa. 318 01:00:38,542 --> 01:00:43,307 Eu nunca contei isso pr� algu�m. Ningu�m ouviria. 319 01:00:43,746 --> 01:00:49,516 A maioria dos caras n�o quer escutar. Eles pagam e conseguem o que querem. 320 01:00:50,203 --> 01:00:52,756 N�o, por favor, continue. Eu gostaria de ouvir isso. 321 01:00:53,677 --> 01:00:56,761 Nada para contar. Meu pai me esbofeteou tanto que me arrancou um dente. 322 01:00:57,695 --> 01:01:00,381 Ent�o, eu ouvi dizer que o Rocky tinha ido embora. Eu n�o pude acreditar. 323 01:01:00,836 --> 01:01:04,661 Eu fiz a pol�cia investigar. Nada! Eu nunca mais ouvi falar dele. 324 01:01:08,211 --> 01:01:10,662 - Ele mandou voc� falar comigo? - N�o. 325 01:01:12,214 --> 01:01:16,053 Melhor assim. Se ele pensa que pode pisar nos outros sempre que quiser... 326 01:01:19,280 --> 01:01:22,810 Voc� sabe, eu pensei que ele fez a mesma coisa com sua irm�. 327 01:01:26,428 --> 01:01:28,707 - Quanto �? - Dois pesos. 328 01:01:45,825 --> 01:01:47,717 - O que voc� estava fazendo l�? - Bebendo uma cerveja. 329 01:01:48,368 --> 01:01:50,268 Com aquela vagabunda? 330 01:01:50,788 --> 01:01:52,796 Eu apenas queria saber como era ela. 331 01:02:00,047 --> 01:02:02,687 Vamos Mara, � sua vez. 332 01:02:07,302 --> 01:02:09,657 O que houve Mara? Algo errado? 333 01:02:10,295 --> 01:02:13,320 - Nada. - Eu conhe�o voc� muito bem. 334 01:02:13,864 --> 01:02:18,373 - Alguma coisa est� te incucando. - N�o. Eu estou muito feliz. 335 01:02:19,078 --> 01:02:23,358 Olhe, voc� queria o Rocky de volta. Ele est� aqui. 336 01:02:23,605 --> 01:02:24,476 Sim. 337 01:02:24,772 --> 01:02:28,271 Eu sei que eles saem e deixam voc� sozinha um bocado. 338 01:02:28,980 --> 01:02:30,082 Mas, Mara... 339 01:02:31,108 --> 01:02:35,863 Eu estou aqui... e estou sozinho tamb�m 340 01:02:38,595 --> 01:02:43,791 Talvez algum dia eles deixar�o este pequeno lugar. 341 01:02:44,696 --> 01:02:46,329 V�o embora para melhorar. 342 01:02:46,991 --> 01:02:48,843 N�o! Nunca! 343 01:02:49,771 --> 01:02:53,251 Mara... Voc� n�o pode det�-los. 344 01:02:58,328 --> 01:02:59,370 Billie? 345 01:03:16,965 --> 01:03:18,851 Eu acho que seria melhor. 346 01:03:34,558 --> 01:03:37,139 - Oi, Rocky, Est� tudo bem? - Claro. 347 01:03:37,267 --> 01:03:39,055 - Boa noite. - Boa noite. 348 01:03:39,521 --> 01:03:40,437 Rocky? 349 01:03:46,717 --> 01:03:48,261 Outra briga? 350 01:03:50,942 --> 01:03:55,116 - Nada s�rio? - N�o foi nada. 351 01:03:56,131 --> 01:03:57,426 Eu estou preocupada. 352 01:03:59,869 --> 01:04:02,158 - Por qu�? - Quando voc�s dois brigam... 353 01:04:04,367 --> 01:04:05,645 Depois da �ltima... 354 01:04:06,998 --> 01:04:11,299 - Eu n�o vi voc� por quatro anos. - Ei, eu n�o vou deixar voc�s. 355 01:04:13,749 --> 01:04:15,371 - Tem certeza? - Claro. 356 01:04:18,066 --> 01:04:21,027 Voc� sabe... isso � �timo. 357 01:04:22,354 --> 01:04:25,046 Eu tentei me lembrar o que houve naquele �ltimo dia. 358 01:04:26,130 --> 01:04:27,664 Todas as pequenas coisas. 359 01:04:29,016 --> 01:04:33,685 Existe um... tipo de pequeno lapso em minha mem�ria. 360 01:04:35,257 --> 01:04:38,990 - Eu n�o consigo me lembrar. - Isso � normal, estava muito zangado. 361 01:04:39,204 --> 01:04:42,121 - N�o se preocupe com isso. - Sim, mas eu n�o consigo. 362 01:04:43,938 --> 01:04:44,990 Talvez... 363 01:04:45,705 --> 01:04:48,141 Talvez se voc� me disser o que houve, eu me lembrarei. 364 01:04:48,652 --> 01:04:50,665 Eu s� posso dizer o que eu vi. 365 01:04:51,682 --> 01:04:53,514 Era muito cedo. 366 01:04:56,496 --> 01:04:58,076 E eu estava jogando paci�ncia. 367 01:05:00,401 --> 01:05:01,640 Como sempre. 368 01:05:06,516 --> 01:05:09,273 N�o h� futuro poss�vel. 369 01:05:09,945 --> 01:05:12,936 Estou caindo fora. � o fim.. 370 01:05:14,871 --> 01:05:16,225 N�o v�! 371 01:05:17,393 --> 01:05:18,475 N�o, Billie! 372 01:05:38,457 --> 01:05:41,547 Est� bem Billie, est� bem. 373 01:05:43,788 --> 01:05:45,425 Ele est� indo! 374 01:05:46,271 --> 01:05:48,756 Ele n�o queria deixar voc� do�ura. Ele vai voltar. 375 01:05:49,675 --> 01:05:52,094 Agora, pare de chorar. Pare. 376 01:06:03,419 --> 01:06:05,459 Billie n�o voltou at� ficar escuro. 377 01:06:33,264 --> 01:06:34,268 Billie! 378 01:06:38,310 --> 01:06:39,406 Billie! 379 01:06:45,232 --> 01:06:46,349 Nada. 380 01:06:47,810 --> 01:06:48,854 Nada. 381 01:06:51,660 --> 01:06:52,975 Nada. 382 01:06:56,854 --> 01:06:58,403 E isso foi tudo. 383 01:07:07,252 --> 01:07:10,033 Na manh� seguinte Billie saiu bem cedo. 384 01:07:11,324 --> 01:07:13,885 Eu sa� para um passeio esperando encontr�-la. 385 01:07:26,522 --> 01:07:28,366 Mas foi o Warren quem eu encontrei. 386 01:07:29,953 --> 01:07:31,897 Fiquei contente de v�-lo fora da casa. 387 01:07:33,544 --> 01:07:37,636 Queria perguntar para ele. Por que ele fingia acreditar que eu era Rocky? 388 01:07:38,758 --> 01:07:40,724 Por que ele estava me ajudando a tentar descobrir tudo? 389 01:07:42,107 --> 01:07:43,980 Por que ele me mandou at� a Linda? 390 01:07:46,786 --> 01:07:48,037 - Bom dia. - Bom dia. 391 01:07:49,090 --> 01:07:51,123 - Voc� est� sozinho hoje? - Sim. 392 01:07:51,835 --> 01:07:53,760 Eu venho por aqui sempre. 393 01:07:54,395 --> 01:07:56,892 Voc� e a Billie v�m aqui faz muitos anos. 394 01:07:57,003 --> 01:07:59,602 Mas de repente uma outra pe�a do quebra-cabe�a encaixou no lugar. 395 01:07:59,817 --> 01:08:03,861 De fato... a �ltima vez que me lembro foi exatamente aqui. 396 01:08:04,984 --> 01:08:06,637 Quatro anos atr�s. 397 01:08:08,140 --> 01:08:11,625 - Bem no dia que voc� partiu. - No dia que eu parti? 398 01:08:12,814 --> 01:08:17,766 - Que hora era? - Durante a tarde. N�o se lembra? 399 01:08:18,059 --> 01:08:18,982 N�o. 400 01:08:19,169 --> 01:08:23,480 Voc� estava aqui, deitado na areia com sua cabe�a no colo de Billie. 401 01:08:23,686 --> 01:08:25,113 Belo travesseiro. 402 01:08:26,144 --> 01:08:29,898 Eu acho que voc� n�o me viu. Mais precisamente, voc� n�o quis. 403 01:08:31,022 --> 01:08:33,313 - Voc� usou isto contra mim? - N�o. 404 01:08:35,232 --> 01:08:38,476 - Apenas algu�m mais durante o amor... - Estaria pensando em me usar? 405 01:08:39,074 --> 01:08:40,210 E por qu�? 406 01:08:41,574 --> 01:08:44,457 Eu decidi continuar jogando este jogo. 407 01:08:44,599 --> 01:08:47,503 - Somente nestas partes. - J� estamos aqui. 408 01:08:48,632 --> 01:08:49,637 Sim. 409 01:08:51,897 --> 01:08:53,408 Essa � a Mara. 410 01:08:53,820 --> 01:08:56,176 Seria por Mara que agia assim? 411 01:08:56,372 --> 01:08:58,780 - Quer uma carona? - Obrigado, eu prefiro caminhar. 412 01:08:59,043 --> 01:09:00,017 Tudo bem. 413 01:09:01,955 --> 01:09:04,131 Billie mentiu, dizendo que foi a �ltima a ver Rocky... 414 01:09:04,238 --> 01:09:07,369 ir embora, quando ele se foi, batendo a porta. 415 01:09:08,290 --> 01:09:09,682 Naquela manh�. 416 01:09:10,470 --> 01:09:13,814 Ela mentiu porque naquela tarde ela estava com ele na praia. 417 01:09:15,521 --> 01:09:17,016 Eu tinha que descobrir o porqu�. 418 01:09:19,578 --> 01:09:22,708 Mas quando eu voltei, Billie ainda n�o falava comigo. 419 01:09:24,816 --> 01:09:26,400 Foi no dia em que Charlie apareceu. 420 01:09:30,587 --> 01:09:32,419 - Sim, preciso de �gua. - Certo. 421 01:09:32,663 --> 01:09:34,912 - Rocky. - Sim. 422 01:09:40,064 --> 01:09:41,653 Rocky, quer encher o tanque? 423 01:09:44,450 --> 01:09:48,630 - Jonas, o que est� fazendo aqui? - Vai com calma, Certo? 424 01:09:49,042 --> 01:09:50,878 Ent�o o seu nome agora � Rocky? 425 01:09:51,080 --> 01:09:54,132 - Falo com voc� depois. - Tudo bem. O que faz neste buraco? 426 01:09:54,807 --> 01:09:56,722 - � uma longa hist�ria. - Oh, c�us! 427 01:09:56,867 --> 01:10:00,304 � uma grande coincid�ncia. Olhe, uma em um milh�o de chances. 428 01:10:01,046 --> 01:10:04,965 Aqui, venha conhecer alguns amigos. Ei turma, � um amigo meu. 429 01:10:05,146 --> 01:10:07,764 A �ltima pessoa no mundo que eu esperava encontrar aqui. 430 01:10:08,150 --> 01:10:13,416 Paul, Ellie, Pat, Siarra. Este � Rocky Jonas. 431 01:10:16,490 --> 01:10:18,462 Ei, porque n�o vamos comer alguma coisa aqui? 432 01:10:20,683 --> 01:10:23,316 - Est� tudo bem com voc�? - Sim, espero que sim. 433 01:10:23,475 --> 01:10:27,094 - Se quiser, posso escolher um jantar? - Seria �timo. 434 01:10:27,430 --> 01:10:29,124 Hoje foi um longo dia. 435 01:10:30,784 --> 01:10:34,555 - Voc� e o Rocky s�o realmente bons amigos? - Podemos dizer que sim. Certo, Rocky? 436 01:10:35,611 --> 01:10:39,519 N�s tivemos bons momentos juntos. E talvez um ou dois ruins. 437 01:10:39,933 --> 01:10:42,922 Ele � um bom homem, Rocky. Realmente um �timo homem. 438 01:10:43,693 --> 01:10:46,277 - Onde voc�s se conheceram? - Bem, foi em Silverstone. 439 01:10:46,495 --> 01:10:49,231 Viajamos um longo trecho juntos, sem nenhum centavo. 440 01:10:49,461 --> 01:10:52,282 E agora nos encontrarmos neste inferno de lugar quente. 441 01:10:53,829 --> 01:10:55,234 Bem ruim, n�o �? 442 01:11:49,880 --> 01:11:51,039 Minha irm�. 443 01:11:52,764 --> 01:11:56,080 Me disse que n�o tinha nenhuma fam�lia. Que era �rf�o. 444 01:11:56,382 --> 01:11:57,754 As coisas mudaram. 445 01:12:05,388 --> 01:12:06,450 Billie... 446 01:12:08,381 --> 01:12:09,864 Este � Charlie, um velho amigo. 447 01:12:19,073 --> 01:12:20,848 A comida est� quase pronta. 448 01:12:21,296 --> 01:12:24,256 - Isto manter�o voc�s calmos. - Delicioso. 449 01:12:24,646 --> 01:12:29,584 Agora sei porque continua nesta droga. Voc� sempre foi do tipo quieto. 450 01:12:31,004 --> 01:12:33,647 Pessoalmente eu tamb�m ficaria por aquele motivo ali. 451 01:12:40,336 --> 01:12:43,249 Honestamente, o que o est� prendendo aqui? 452 01:12:43,942 --> 01:12:46,999 Por que voc� n�o vem comigo, agora tenho alguns trocados? 453 01:12:47,232 --> 01:12:49,062 Eu n�o penso assim Charlie. 454 01:12:49,979 --> 01:12:55,129 Olhe, preciso de algu�m que eu possa confiar. Algu�m que eu possa conversar. 455 01:12:56,178 --> 01:13:00,199 Eles j� est�o prontos para a partida, para a caminhada, isso � tudo. 456 01:13:05,230 --> 01:13:06,806 N�o, eu ficarei. 457 01:13:51,057 --> 01:13:55,554 Queria aceitar a oferta do Charlie e cair fora, sem olhar pra tr�s. 458 01:13:56,411 --> 01:13:57,988 Mas eu n�o consegui. 459 01:13:58,354 --> 01:14:01,472 Billie era tudo que importava para mim agora. 460 01:14:07,058 --> 01:14:09,072 Rocky, voc� est� ouvindo? 461 01:14:09,566 --> 01:14:11,720 Venha rir, ele � engra�ado. 462 01:14:24,333 --> 01:14:25,615 Charlie. 463 01:14:31,927 --> 01:14:34,615 - Tem certeza que n�o quer ir? - Sim, estou certo. 464 01:14:39,374 --> 01:14:41,180 - Tem certeza? - Sim. 465 01:14:41,324 --> 01:14:45,229 Tudo bem, mas n�o perca muito peso neste banho turco. 466 01:14:46,931 --> 01:14:48,185 Adeus para todos. 467 01:16:10,829 --> 01:16:12,191 Voc� est� p�lido. 468 01:16:16,685 --> 01:16:18,543 Eu deveria cair fora, Billie. 469 01:16:22,037 --> 01:16:25,709 - Voc� deveria beber um pouco. - N�o, eu realmente penso assim. 470 01:16:26,553 --> 01:16:28,320 Charlie me convidou para ir com ele hoje. 471 01:16:29,913 --> 01:16:31,060 Eu disse n�o. 472 01:16:32,973 --> 01:16:35,980 Eu mudei minha ideia, Eu me cansei de tantas mentiras. 473 01:16:40,653 --> 01:16:41,908 E eu tamb�m. 474 01:16:43,892 --> 01:16:45,070 Realmente? 475 01:16:46,980 --> 01:16:48,469 Voc� e eu? 476 01:17:09,912 --> 01:17:11,410 Eu tenho medo de perguntar. 477 01:17:18,676 --> 01:17:20,843 Voc� sabe, ela pensou que tinha fugido com a Linda. 478 01:17:23,263 --> 01:17:24,742 Ela � uma mentirosa. 479 01:17:26,025 --> 01:17:27,825 Acho que ele realmente a amava. 480 01:17:34,416 --> 01:17:36,131 Ele n�o a amava, ele amava a mim. 481 01:17:38,272 --> 01:17:39,801 Voc� o amava? 482 01:17:45,520 --> 01:17:46,998 Voc� n�o transou com ele? 483 01:17:51,080 --> 01:17:52,094 Transou? 484 01:17:54,285 --> 01:17:55,846 Conte pra mim, eu quero saber. 485 01:17:58,133 --> 01:17:59,383 Transou? 486 01:18:02,136 --> 01:18:03,245 Claro. 487 01:18:11,233 --> 01:18:12,863 E por que ele caiu fora assim? 488 01:18:13,784 --> 01:18:15,216 Sem dizer nada. 489 01:18:18,338 --> 01:18:19,959 Ele foi para o cantinho do Warren? 490 01:18:24,600 --> 01:18:28,187 � para onde ele estava indo. Voc� o seguiu? 491 01:18:35,330 --> 01:18:36,422 N�o. 492 01:18:38,370 --> 01:18:39,746 Eu acho que sim. 493 01:18:44,632 --> 01:18:46,807 N�o o segui. Procurei e n�o achei. 494 01:18:48,095 --> 01:18:49,404 Mentindo de novo? 495 01:18:50,970 --> 01:18:54,265 - Fiquei procurando. - Continua mentindo. 496 01:18:55,562 --> 01:18:57,709 A �ltima vez que o viu foi naquele quarto? 497 01:19:00,962 --> 01:19:04,252 - Sim. - Sim, isso foi o que voc� me contou. 498 01:19:05,224 --> 01:19:07,284 - O que aconteceu naquela manh�? - Bastardo! 499 01:19:07,424 --> 01:19:09,862 E o Warren viu voc�s dois deitados na praia naquela tarde. 500 01:19:11,201 --> 01:19:12,975 A cabe�a de Rocky em seu colo. 501 01:19:25,058 --> 01:19:26,387 Eu o matei. 502 01:19:47,176 --> 01:19:48,244 N�o, Billie! 503 01:20:09,315 --> 01:20:10,479 Rocky? 504 01:20:10,875 --> 01:20:12,190 Onde voc� est� indo? 505 01:20:25,402 --> 01:20:26,878 Billie, n�o fa�a isso. 506 01:20:27,492 --> 01:20:30,289 Por favor n�o me deixe. Por favor! 507 01:20:30,864 --> 01:20:32,315 Mas tenho que fazer isso. 508 01:20:34,071 --> 01:20:35,208 N�o tem que fazer! 509 01:20:36,068 --> 01:20:39,315 - Por que pensa assim? - N�o posso ficar, sabe disso. 510 01:20:40,226 --> 01:20:42,173 - Eu te amo - Deixe-me ir. 511 01:20:45,432 --> 01:20:48,449 Voc� me odeia e ama a Linda! 512 01:20:48,556 --> 01:20:49,326 N�o. 513 01:20:50,398 --> 01:20:52,621 - Voc� est� fugindo com ela. - Sim. 514 01:20:56,383 --> 01:20:58,634 - Por que ela � melhor que eu? - J� � o bastante. 515 01:20:59,740 --> 01:21:00,706 N�o! 516 01:21:08,443 --> 01:21:09,452 Rocky? 517 01:21:10,508 --> 01:21:12,364 - Leve-me com voc�. - N�o! 518 01:23:26,652 --> 01:23:28,300 N�o h� mais nada a dizer. 519 01:23:32,922 --> 01:23:34,521 Onde voc� enterrou ele? 520 01:23:38,383 --> 01:23:40,394 No reservat�rio da bomba de gasolina. 521 01:24:58,194 --> 01:24:59,666 O que voc� vai fazer agora? 522 01:25:01,747 --> 01:25:03,114 Eu n�o sei. 523 01:25:07,306 --> 01:25:08,688 O que h� a fazer? 524 01:25:10,630 --> 01:25:11,924 Jonas. 525 01:25:56,111 --> 01:25:57,747 Mesmo � noite. 526 01:26:00,982 --> 01:26:02,385 Mesmo � noite! 527 01:26:04,557 --> 01:26:05,492 O que est� errado? 528 01:26:05,669 --> 01:26:09,486 - N�o me fa�a isto outra vez Rocky! - Eu n�o sou Rocky e voc� sabe disso. 529 01:26:09,637 --> 01:26:10,679 Rocky. 530 01:26:11,123 --> 01:26:12,163 Rocky. 531 01:26:30,318 --> 01:26:32,040 Foi como se nada tivesse acontecido. 532 01:26:33,283 --> 01:26:35,584 Mara n�o teria feito nada se n�o tivesse ficado sozinha. 533 01:26:39,676 --> 01:26:41,934 Eu fiquei esperando por Billie toda a tarde. 534 01:26:44,452 --> 01:26:45,941 Mas ela n�o voltou. 535 01:26:50,317 --> 01:26:52,700 Ela nunca mais entrou no meu quarto outra vez. 536 01:27:18,020 --> 01:27:19,911 Billie tamb�m nunca mais olhou para mim. 537 01:27:24,623 --> 01:27:26,612 Ela ficava longe da casa cada vez mais. 538 01:27:27,605 --> 01:27:29,326 Mais longe e mais longe. 539 01:27:33,670 --> 01:27:35,686 Em alguns dias eu nem conseguia v�-la. 540 01:27:37,022 --> 01:27:39,664 Ela estava me fazendo subir pelas paredes. 541 01:27:42,600 --> 01:27:43,963 E ela sabia disso. 542 01:28:52,900 --> 01:28:56,516 Eu n�o conseguia imaginar tudo isso. O que eu tinha feito? 543 01:29:04,069 --> 01:29:06,019 N�s �ramos t�o �ntimos. 544 01:29:09,020 --> 01:29:11,355 Talvez ela estivesse apenas fingindo... ser indiferente. 545 01:29:12,643 --> 01:29:14,098 Para desej�-la mais e mais. 546 01:29:16,485 --> 01:29:18,091 E estava funcionando. 547 01:29:22,001 --> 01:29:23,487 Ou, deveria ter algu�m mais. 548 01:29:24,870 --> 01:29:26,937 Ela devia ter me contado. 549 01:29:30,409 --> 01:29:35,254 Se fosse um jogo, veria at� onde ela aguentaria. 550 01:29:38,895 --> 01:29:40,491 Mas ela n�o estava jogando. 551 01:29:43,419 --> 01:29:47,082 Finalmente eu n�o aguentei muito tempo. eu tinha que v�-la novamente. 552 01:29:50,755 --> 01:29:52,463 Eu somente precisava de falar com ela. 553 01:29:55,697 --> 01:29:57,347 Faz�-la dizer o que estava errado! 554 01:30:01,174 --> 01:30:03,980 Cara, eu tinha que fazer qualquer coisa por aquela garota. 555 01:30:05,799 --> 01:30:07,325 Tudo que ela quisesse. 556 01:30:53,188 --> 01:30:54,704 Eu gostaria de falar com voc�. 557 01:30:56,317 --> 01:30:57,675 Eu n�o tenho tempo. 558 01:30:58,149 --> 01:30:59,307 Billie... 559 01:31:02,814 --> 01:31:04,111 N�o me toque. 560 01:31:06,134 --> 01:31:07,413 Qual o problema com voc�? 561 01:31:09,437 --> 01:31:10,655 Voc� cheira mal. 562 01:31:13,117 --> 01:31:14,328 Eu a amo. 563 01:31:17,552 --> 01:31:18,903 Eu n�o te amo. 564 01:31:27,302 --> 01:31:28,706 Eu a amo Billie. 565 01:31:29,450 --> 01:31:31,985 - Voc� j� disse isso. - Diga-me o que est� errado. 566 01:31:34,062 --> 01:31:35,509 Fale comigo! 567 01:31:39,264 --> 01:31:40,939 Eu n�o consigo aguentar te olhar. 568 01:31:42,171 --> 01:31:43,699 Voc� est� mentindo. 569 01:31:46,344 --> 01:31:47,645 N�o seja rid�culo. 570 01:31:51,384 --> 01:31:52,911 Voc� n�o significa nada para mim. 571 01:31:57,006 --> 01:31:58,338 Eu queria que voc� fosse o Rocky. 572 01:32:02,422 --> 01:32:04,262 Mas voc� n�o se parece em nada com ele. 573 01:32:06,082 --> 01:32:07,692 - Nada! - J� � o bastante. 574 01:32:08,806 --> 01:32:09,852 Ainda n�o. 575 01:32:17,670 --> 01:32:19,772 Eu acreditei que voc� era ele. 576 01:32:22,472 --> 01:32:24,994 Eu acreditei que voc� tinha voltado. 577 01:32:27,764 --> 01:32:29,388 Tudo aconteceu como deveria ter acontecido. 578 01:32:32,128 --> 01:32:33,606 Mas voc� n�o se satisfez. 579 01:32:35,648 --> 01:32:37,038 Voc� tinha que saber tudo. 580 01:32:38,766 --> 01:32:41,010 - Voc� tinha que mat�-lo de novo. - Cale-se. 581 01:32:42,043 --> 01:32:43,398 Eu o amo. 582 01:32:44,588 --> 01:32:46,137 - Voc� o matou! - Cale-se. 583 01:32:46,860 --> 01:32:49,730 Eu deveria saber o qu�o est�pido voc� �. 584 01:32:50,173 --> 01:32:51,042 Cale-se! 585 01:32:54,319 --> 01:32:55,322 Cale-se! 586 01:32:59,637 --> 01:33:00,750 Cale-se! 587 01:33:08,912 --> 01:33:11,137 Cale-se! 588 01:33:13,701 --> 01:33:18,085 Cale-se! Cale-se! Cale-se! Cale-se! Cale-se! 589 01:34:21,076 --> 01:34:22,790 Eu teria matado ela. 590 01:34:28,895 --> 01:34:30,222 Rocky. 591 01:34:32,059 --> 01:34:34,359 - O que voc� vai fazer? - � Pol�cia. 592 01:34:34,558 --> 01:34:37,353 N�o, voc� n�o pode fazer isso! 593 01:34:37,880 --> 01:34:42,066 N�o, voc� n�o pode. Por favor, n�o, Rocky. 594 01:34:42,509 --> 01:34:44,126 Rocky, n�o, Rocky. 595 01:34:45,711 --> 01:34:46,744 Rocky! 596 01:34:46,893 --> 01:34:47,898 Rocky! 597 01:34:49,939 --> 01:34:50,982 Do�ura! 598 01:34:51,735 --> 01:34:54,351 N�s n�o vamos dizer nada. N�s a esconderemos. 599 01:34:54,582 --> 01:34:58,669 Conte pra todo mundo que ela se mandou. Que ela se mandou de vez. 600 01:34:59,109 --> 01:35:00,373 Eu sei onde escond�-la. 601 01:35:01,313 --> 01:35:02,532 Jonas! 602 01:35:06,955 --> 01:35:08,527 N�o me deixe sozinha. 603 01:35:41,201 --> 01:35:45,791 N�o me deixe sozinha outra vez... 604 01:35:47,512 --> 01:35:49,255 Outra vez! 47371

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.