Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:32,720 --> 00:02:39,352
HET MEISJE MET DE ENKELBAND
2
00:02:41,979 --> 00:02:45,233
TWEE JAAR LATER
3
00:03:17,348 --> 00:03:18,748
Ja?
4
00:03:20,184 --> 00:03:21,651
Ik kom voor Lise.
5
00:03:21,977 --> 00:03:24,313
Waarom?
-Gewoon een bezoekje.
6
00:03:24,688 --> 00:03:26,732
En wie ben jij?
-Ik heet Diego.
7
00:03:27,650 --> 00:03:29,317
Hoe ben je binnengekomen?
8
00:03:29,860 --> 00:03:32,405
De deur stond open, dus...
9
00:03:34,407 --> 00:03:36,284
Sorry, Lise heeft het druk.
10
00:03:36,617 --> 00:03:39,495
Weet u het zeker?
Ze vroeg me te komen.
11
00:03:40,078 --> 00:03:44,443
Je moet je vergissen. Je mag hier niet
zomaar komen, dit is privé.
12
00:03:45,168 --> 00:03:49,435
Wilt u zeggen dat ik langsgekomen ben?
Zodat ze me kan bellen.
13
00:03:49,755 --> 00:03:52,675
En jij bent Diego wie?
-Vraag maar aan Lise.
14
00:03:54,568 --> 00:03:56,194
Diego wie?
15
00:03:56,787 --> 00:03:58,914
Diego Maradona.
16
00:04:05,062 --> 00:04:06,939
Stoor ik?
-Nee.
17
00:04:07,373 --> 00:04:09,500
Wie is Diego?
-Wie?
18
00:04:09,900 --> 00:04:12,900
Een charmeur die hier net was.
Wie is hij?
19
00:04:14,029 --> 00:04:17,314
Een vriend.
-Dat snap ik, maar wie is hij?
20
00:04:17,758 --> 00:04:19,158
Diego wie?
21
00:04:19,385 --> 00:04:22,085
Weet ik niet.
-Weet je niet hoe hij heet?
22
00:04:22,288 --> 00:04:25,499
Diego, dat zei ik net.
-Waar ken je hem van?
23
00:04:25,624 --> 00:04:28,419
Vast niet van een briefwisseling.
24
00:04:28,544 --> 00:04:31,978
Ik ken hem via Noémie.
Zij kent hem van Facebook.
25
00:04:32,215 --> 00:04:36,635
Hij mag hier niet meer komen
en jij mag niet naar buiten.
26
00:04:37,110 --> 00:04:38,671
Dat is dan dat.
27
00:04:38,904 --> 00:04:43,259
Blijf gefocust. Doe daarna wat je wilt,
maar nu geen afleiding.
28
00:04:43,684 --> 00:04:47,630
Niks blijft geheim. Dus
geen Diego, niemand.
29
00:04:47,755 --> 00:04:50,783
Het is hier geen open huis.
Afgesproken?
30
00:04:52,443 --> 00:04:54,710
Ik hoorde je niet.
Afgesproken?
31
00:04:55,228 --> 00:04:56,897
Ja, papa.
32
00:05:02,152 --> 00:05:03,912
Ben je aan het werk?
33
00:05:04,355 --> 00:05:07,416
Ik lees de verhoren na.
Dat vroeg de advocaat.
34
00:05:07,741 --> 00:05:11,544
Gaat het goed met haar?
-Ze is strikt, maar het gaat.
35
00:05:11,879 --> 00:05:15,090
Zeker weten?
-Ja, ik hou van haar stijl.
36
00:05:18,910 --> 00:05:20,927
Dan laat ik je je tekst leren.
37
00:05:21,052 --> 00:05:24,447
Het is geen toneelstuk,
ik lees het alleen maar na.
38
00:05:39,532 --> 00:05:41,232
Moet je niet naar school?
39
00:05:41,492 --> 00:05:43,594
Nee, het is woensdag.
40
00:05:53,796 --> 00:05:56,257
Wat doe je?
-Niets. Ik verveel me.
41
00:05:56,582 --> 00:06:00,142
Zullen we voetballen?
-Nee, ik ben aan het uitrusten.
42
00:06:02,596 --> 00:06:06,582
Zullen we buitenspelen?
-Nee, mijn enkelband zit in de weg.
43
00:06:07,743 --> 00:06:09,243
Je kunt keepen.
44
00:06:09,603 --> 00:06:11,770
Ik heb geen zin, laat me.
45
00:06:19,112 --> 00:06:22,633
Als je naar de gevangenis gaat,
mag ik dan je kamer?
46
00:06:23,033 --> 00:06:25,311
Als je wilt.
Maakt mij niet uit.
47
00:06:25,536 --> 00:06:27,371
Echt waar?
-Ja.
48
00:06:33,836 --> 00:06:35,754
Maar nu wegwezen.
49
00:07:39,777 --> 00:07:41,779
TE KOOP
50
00:07:48,369 --> 00:07:51,622
Hoe voel je je?
-Goed, normaal.
51
00:07:54,150 --> 00:07:57,059
En jij?
-Goed.
52
00:08:02,383 --> 00:08:04,385
Ik kom niet naar je proces.
53
00:08:07,696 --> 00:08:09,723
Heb je me gehoord?
-Ja.
54
00:08:10,491 --> 00:08:12,726
Ben je boos?
-Helemaal niet.
55
00:08:15,438 --> 00:08:16,938
Ik kan niet komen.
56
00:08:17,840 --> 00:08:20,709
Ik heb mijn patiënten...
-Mama, het is goed.
57
00:08:20,834 --> 00:08:23,034
Je hoeft het niet uit te leggen.
58
00:08:28,201 --> 00:08:30,618
Heb je het tegen papa gezegd?
-Ja.
59
00:08:32,455 --> 00:08:34,247
Hij vatte het slecht op.
60
00:08:35,040 --> 00:08:38,440
Hij zal er zijn, je bent niet alleen.
-Ik weet het.
61
00:08:41,714 --> 00:08:44,642
Ik zal aan je denken.
-Ik weet het.
62
00:08:57,230 --> 00:08:58,872
Er zijn zes juryleden.
63
00:08:59,022 --> 00:09:02,989
Probeer ze allemaal aan te kijken
als je spreekt.
64
00:09:03,161 --> 00:09:05,648
Kijk de rechter en de aanklager aan,
65
00:09:05,773 --> 00:09:09,938
maar ook de advocaat van het slachtoffer
tijdens zijn verhoor.
66
00:09:10,226 --> 00:09:14,012
Vergeet niet dat jij ook
de hele tijd bekeken wordt.
67
00:09:14,137 --> 00:09:18,071
En niet altijd door mensen
die het beste met je voor hebben.
68
00:09:28,026 --> 00:09:31,847
Goedemorgen, ik begeleid haar.
We nemen de achterdeur.
69
00:09:32,072 --> 00:09:34,750
Zal ik hier parkeren?
-Als u wilt.
70
00:09:42,650 --> 00:09:44,250
Heb vertrouwen.
71
00:09:44,443 --> 00:09:46,086
Je bent er klaar voor.
72
00:09:49,072 --> 00:09:52,201
Hallo, Lise.
Kom je met mij mee?
73
00:10:14,898 --> 00:10:17,259
Ik kwam net voor 15.00 uur thuis.
74
00:10:17,518 --> 00:10:19,916
Flora had vrienden op bezoek gehad,
75
00:10:20,041 --> 00:10:23,538
dus ik was niet verbaasd
dat er overal flessen lagen.
76
00:10:24,717 --> 00:10:29,387
Daarna wilde ik een glas water inschenken,
maar ze waren allemaal vies.
77
00:10:29,897 --> 00:10:33,964
Ik vond dat het tijd was dat
ze opstond om op te ruimen.
78
00:10:34,368 --> 00:10:35,911
Dus ging ik naar boven.
79
00:10:37,538 --> 00:10:39,840
De deur van haar kamer stond open.
80
00:10:40,691 --> 00:10:43,625
Ik zag haar meteen
toen ik naar binnen ging.
81
00:10:45,171 --> 00:10:46,771
Het was vreselijk.
82
00:10:49,024 --> 00:10:53,070
Ik herinner het me niet meer precies,
slechts flarden.
83
00:10:54,530 --> 00:10:56,198
Er was bloed.
84
00:10:57,225 --> 00:11:01,061
De lakens waren rood.
Het zat ook op de muren en...
85
00:11:04,006 --> 00:11:05,608
op het hoofdeinde.
86
00:11:06,717 --> 00:11:08,953
Haar lichaam was onherkenbaar...
87
00:11:11,572 --> 00:11:14,675
vanwege de verwondingen
over haar hele lichaam.
88
00:11:15,368 --> 00:11:18,269
Alleen haar gezicht
was gespaard gebleven...
89
00:11:19,121 --> 00:11:20,898
en haar ogen waren open.
90
00:11:22,416 --> 00:11:25,216
Enkele aandachtspunten voor de rechtbank.
91
00:11:25,394 --> 00:11:30,674
Uit telefoongegevens blijkt dat Mme Dufour
om 14.52 uur de politie gebeld heeft,
92
00:11:30,816 --> 00:11:34,069
daarna belde ze
om 14.54 uur haar moeder.
93
00:11:34,537 --> 00:11:36,414
Zijn er nog vragen?
94
00:11:36,747 --> 00:11:39,114
Ik heb een vraag voor mijn cliënt.
95
00:11:39,625 --> 00:11:41,366
Flora is uw enige dochter.
96
00:11:41,491 --> 00:11:45,474
U hebt haar alleen opgevoed
en had een sterke band met haar.
97
00:11:45,599 --> 00:11:47,266
Had ze vijanden?
98
00:11:48,551 --> 00:11:50,303
Nee, geen.
99
00:11:50,803 --> 00:11:52,203
Dank u.
100
00:11:52,471 --> 00:11:56,116
Officier van justitie?
-Geen vragen, edelachtbare.
101
00:11:56,850 --> 00:11:58,450
En de verdediging?
102
00:12:00,563 --> 00:12:04,975
Dag mevrouw.
Ik heb ook een vraag, als het mag.
103
00:12:06,027 --> 00:12:10,564
Heb u bij thuiskomst
de voordeur gebruikt?
104
00:12:10,881 --> 00:12:13,484
En was deze deur open?
105
00:12:14,702 --> 00:12:17,371
Ja, de deur was open.
106
00:12:17,955 --> 00:12:21,301
Dus iedereen had die deur van buiten...
107
00:12:21,426 --> 00:12:24,202
zonder sleutel kunnen openen?
108
00:12:25,046 --> 00:12:26,446
Ja.
109
00:12:28,006 --> 00:12:29,733
Bedankt mevrouw.
110
00:12:32,820 --> 00:12:37,408
Ik stel voor dat we het hierbij laten.
Bedankt voor uw getuigenis.
111
00:12:37,533 --> 00:12:39,500
U mag weer gaan zitten.
112
00:12:52,865 --> 00:12:56,544
Mlle Bataille,
wilt u alstublieft opstaan?
113
00:12:58,429 --> 00:13:00,139
Hoe oud bent u?
114
00:13:01,390 --> 00:13:02,990
Ik ben 18 jaar.
115
00:13:03,584 --> 00:13:07,630
Toen was u...?
-16, bijna 17 jaar.
116
00:13:10,065 --> 00:13:14,893
Woonde u in Nantes, bij uw ouders?
-Ja, en bij mijn kleine broertje.
117
00:13:16,289 --> 00:13:19,642
Hebt u eerst
in voorlopige hechtenis gezeten?
118
00:13:19,767 --> 00:13:21,877
Hoelang?
-Zes maanden.
119
00:13:25,022 --> 00:13:29,192
De onderzoeksrechter heeft u
op 21 december 2016 vrijgelaten...
120
00:13:29,317 --> 00:13:33,586
en u onder huisarrest geplaatst
met een elektronische enkelband?
121
00:13:35,808 --> 00:13:39,542
Wat was uw relatie met
het slachtoffer, Flora Dufour?
122
00:13:39,887 --> 00:13:42,356
We waren vrienden, beste vrienden.
123
00:13:43,041 --> 00:13:46,841
U hebt zojuist de getuigenis
van Béatrice Dufour gehoord.
124
00:13:46,986 --> 00:13:51,715
Kunt u ons vanuit uw gezichtspunt
vertellen wat er gebeurd is,
125
00:13:51,840 --> 00:13:54,593
beginnend met de avond ervoor?
126
00:13:55,736 --> 00:13:59,506
We hadden een feestje
bij Flora en ik ben blijven slapen.
127
00:14:02,060 --> 00:14:05,346
Hoe ver ligt uw huis van Flora's huis?
128
00:14:06,230 --> 00:14:08,140
Op ongeveer 5 minuten lopen.
129
00:14:08,274 --> 00:14:11,502
Waarom bent u na het feest
niet naar huis gegaan?
130
00:14:11,627 --> 00:14:13,861
Omdat ik bij Flora wilde slapen.
131
00:14:13,987 --> 00:14:17,550
Heeft Flora u gevraagd te blijven?
-Nee.
132
00:14:18,634 --> 00:14:22,095
Hebt u Flora gevraagd of u mocht blijven?
133
00:14:22,230 --> 00:14:25,570
Het liep gewoon zo.
Ik was moe, ik ben gaan slapen.
134
00:14:25,695 --> 00:14:29,324
Dus u bent uit eigen beweging
bij Flora blijven slapen?
135
00:14:31,589 --> 00:14:34,189
Waar hebt u geslapen?
-In haar kamer.
136
00:14:35,451 --> 00:14:38,529
Weet u of er andere mensen
zijn blijven slapen?
137
00:14:38,929 --> 00:14:41,432
Wij dachten dat we alleen waren.
138
00:14:41,657 --> 00:14:44,330
En 's ochtends?
-Ik ben laat opgestaan...
139
00:14:44,455 --> 00:14:47,330
en moest snel mijn broertje
van school ophalen.
140
00:14:47,455 --> 00:14:51,022
Toen ik wegging, was alles normaal.
Flora sliep nog.
141
00:14:51,775 --> 00:14:55,696
Ik heb de deur niet op slot gedaan
want ik had geen sleutel.
142
00:14:55,821 --> 00:15:00,509
U zei dat u haast had om
uw broertje van school op te halen.
143
00:15:01,660 --> 00:15:06,349
Kunt u ons vertellen hoe laat
u ongeveer vertrokken bent?
144
00:15:08,542 --> 00:15:12,271
Ik was laat en ben tussen
11.20 en 11.30 uur vertrokken.
145
00:15:12,396 --> 00:15:13,781
En toen?
146
00:15:13,906 --> 00:15:17,218
Toen heb ik op mijn scooter
mijn broertje opgehaald.
147
00:15:17,343 --> 00:15:20,779
Het was mooi weer,
dus we zijn naar het park gegaan.
148
00:15:20,904 --> 00:15:23,507
Daar zijn we ongeveer een uur geweest.
149
00:15:23,641 --> 00:15:28,621
Daarna zijn we naar mijn ouders aan
zee gegaan. We hebben daar een huis.
150
00:15:28,829 --> 00:15:31,482
Die middag kwam de politie me halen.
151
00:15:33,651 --> 00:15:37,346
Wilt u nog iets toevoegen?
-Nee, dit is alles.
152
00:15:38,281 --> 00:15:39,981
Mlle Lise Bataille,
153
00:15:40,324 --> 00:15:44,052
u beweert dus dat u
op zaterdag 7 juni 2016...
154
00:15:44,245 --> 00:15:47,312
Flora Dufour niet
aangevallen of gedood hebt?
155
00:15:48,316 --> 00:15:49,984
Ja, inderdaad.
156
00:15:54,021 --> 00:15:56,398
Dit is de staat van het lichaam,
157
00:15:56,523 --> 00:16:00,619
zoals om 15.17 uur gefotografeerd
op de plaats van het delict.
158
00:16:01,111 --> 00:16:05,683
Het lichaam vertoonde zeven verwondingen
van verschillende diepten,
159
00:16:05,808 --> 00:16:11,655
allen veroorzaakt door hetzelfde scherpe,
gekartelde voorwerp, een soort keukenmes.
160
00:16:12,122 --> 00:16:16,477
Alle verwondingen, met uitzondering
van snee A, zijn oppervlakkig.
161
00:16:16,802 --> 00:16:21,415
Snede A is een cilindervormige wond
met scherpe randen...
162
00:16:21,665 --> 00:16:25,265
en bevindt zich aan de rechter-
achterzijde van de nek.
163
00:16:26,204 --> 00:16:33,011
Sectie heeft bloedingen van de rechter-
halsslagader aangetoond.
164
00:16:33,136 --> 00:16:36,165
Het onderzoek heeft bloed
gevonden op de tong,
165
00:16:36,290 --> 00:16:40,318
in de luchtpijp en longen,
in de slokdarm en de maag.
166
00:16:42,228 --> 00:16:48,375
Volgens uw deskundige mening vond het
misdrijf tussen 12.00 en 13.00 uur plaats.
167
00:16:48,500 --> 00:16:51,036
Hoe betrouwbaar is die schatting?
168
00:16:51,504 --> 00:16:55,023
Hoe recenter de misdaad,
hoe beter de schatting.
169
00:16:55,566 --> 00:17:01,320
Om 15.30 uur waren de eerste tekenen
van rigor mortis waarneembaar.
170
00:17:01,505 --> 00:17:05,560
Dan mogen we aannemen dat
de dood drie uur eerder plaatsvond.
171
00:17:05,685 --> 00:17:10,006
Dus, met een ruime foutmarge,
tussen 12.00 en 13.00 uur.
172
00:17:11,273 --> 00:17:14,155
We zijn altijd voorzichtig
met het tijdstip,
173
00:17:14,280 --> 00:17:16,493
maar deze bandbreedte is veilig.
174
00:17:17,588 --> 00:17:20,122
De rechtbank bedankt u.
175
00:17:20,799 --> 00:17:22,259
Dank u.
176
00:17:29,350 --> 00:17:34,021
Zijn er vragen aan de beschuldigde
over dit aspect van de zaak?
177
00:17:34,538 --> 00:17:36,582
Officier van justitie?
178
00:17:37,433 --> 00:17:40,233
Mlle Bataille, blijven staan alstublieft.
179
00:17:40,778 --> 00:17:43,781
Hoelang duurt het met een scooter...
180
00:17:43,906 --> 00:17:48,436
van het huis van het slachtoffer
naar de school?
181
00:17:49,203 --> 00:17:50,846
15 a 20 Minuten.
182
00:17:51,830 --> 00:17:54,921
Eerder 15 minuten,
volgens de meting van...
183
00:17:55,046 --> 00:18:00,063
de politie op verzoek van
de onderzoeksrechter, zie dossier D312.
184
00:18:00,239 --> 00:18:03,376
Hoe laat vertrok u
uit het huis van Flora Dufour?
185
00:18:03,501 --> 00:18:04,960
Om 11.30 uur.
186
00:18:05,636 --> 00:18:08,889
Waarom was u dan niet
om 12.00 uur op school?
187
00:18:12,543 --> 00:18:14,943
Het kan ook 11.40 uur geweest zijn.
188
00:18:15,120 --> 00:18:17,998
Misschien was het ook 11.40 uur?
189
00:18:18,791 --> 00:18:23,722
Kan het ook 11.50 of 12.20 uur
geweest zijn, of zelfs 12.40 uur?
190
00:18:23,847 --> 00:18:27,692
Ik ben om 11.30 uur
of een paar minuten later, vertrokken.
191
00:18:28,017 --> 00:18:29,884
U bent niet erg nauwkeurig.
192
00:18:30,078 --> 00:18:33,612
Stel dat u uw broertje
iets na 12.00 uur ontmoet hebt,
193
00:18:33,931 --> 00:18:35,516
wat hebt u toen gedaan?
194
00:18:35,641 --> 00:18:40,722
Want u bent pas om 13.40 uur
bij benzinestation Villeret gezien...
195
00:18:40,847 --> 00:18:43,805
dat slechts op 20 minuten
van de school ligt.
196
00:18:43,982 --> 00:18:46,082
We zijn naar het park geweest.
197
00:18:46,444 --> 00:18:48,711
Hoe lang hebt u daar doorgebracht?
198
00:18:49,513 --> 00:18:51,013
Ongeveer een uur.
199
00:18:51,182 --> 00:18:52,975
Het was mooi weer.
200
00:18:53,659 --> 00:18:56,159
Bent u een uur in het park gebleven?
201
00:18:56,537 --> 00:18:57,981
Dat is best lang.
202
00:18:58,106 --> 00:19:03,094
Toch vermeldt uw broer in zijn
eerste verklaring het park niet eens.
203
00:19:03,319 --> 00:19:04,919
Hoe verklaart u dat?
204
00:19:07,923 --> 00:19:09,675
Dat kan ik niet uitleggen.
205
00:19:09,959 --> 00:19:13,637
Hij heeft het later genoemd.
-U bent goed geïnformeerd.
206
00:19:13,762 --> 00:19:19,460
Hij vermeldde het zeven maanden later,
toen u niet meer in voorarrest zat.
207
00:19:19,585 --> 00:19:22,580
Deze insinuaties zijn
gemeen en oneerlijk.
208
00:19:22,705 --> 00:19:25,254
Lise Bataille is niet
verantwoordelijk voor...
209
00:19:25,379 --> 00:19:27,927
de getuigenis van
haar acht-jarige broertje.
210
00:19:28,052 --> 00:19:31,386
Gaat u door,
beperk u tot het stellen van vragen.
211
00:19:31,805 --> 00:19:36,077
Stel dat u naar het park geweest bent,
waarvoor geen bewijs is,
212
00:19:36,602 --> 00:19:38,269
wat hebt u daarna gedaan?
213
00:19:39,463 --> 00:19:43,584
Zoals gezegd, zijn we op mijn scooter
naar onze ouders gegaan.
214
00:19:43,709 --> 00:19:48,689
Met een stop bij benzinestation Villeret,
waar u om 13.40 uur gezien bent.
215
00:19:50,016 --> 00:19:53,811
Edelachtbare, ik wil u nu
de videobeelden laten zien.
216
00:19:54,495 --> 00:19:59,092
Prima.
Wilt u de video afspelen?
217
00:20:36,053 --> 00:20:39,587
Mlle Bataille, wilt u ons
vertellen wat u gezien hebt?
218
00:20:40,274 --> 00:20:43,811
Ik betaalde de benzine.
Toen wilde Jules een broodje.
219
00:20:43,936 --> 00:20:46,214
Ik gaf hem geld
en we vertrokken.
220
00:20:46,439 --> 00:20:50,876
Inderdaad. Edelachtbare, ik wil
de beelden nog een keer laten zien,
221
00:20:51,001 --> 00:20:54,788
vanaf camera één, vanaf één minuut 40.
222
00:21:00,536 --> 00:21:04,370
Wilt u alstublieft goed
naar deze beelden kijken?
223
00:21:10,321 --> 00:21:15,926
Kunnen we inzoomen, zodat
de beschuldigde de beelden beter kan zien?
224
00:21:34,487 --> 00:21:36,797
Zit u vaak zo op uw scooter?
225
00:21:39,225 --> 00:21:40,725
Ik was moe.
226
00:21:40,918 --> 00:21:43,004
Zit u zo als u moe bent?
227
00:21:43,229 --> 00:21:44,938
Zo zat ik toen.
228
00:21:45,439 --> 00:21:49,073
Waarom nam u die houding
precies op dat moment aan?
229
00:21:50,736 --> 00:21:53,547
Omdat ik daar zin in had.
230
00:21:57,467 --> 00:22:03,107
Als ik zeg dat u op die beelden niet
op uw gemak lijkt te zijn, wat zegt u dan?
231
00:22:03,932 --> 00:22:08,029
Daar ben ik het niet mee eens.
Ik zei toch dat ik erg moe was.
232
00:22:08,354 --> 00:22:11,488
Maar het is voor u
geen gebruikelijke houding?
233
00:22:26,079 --> 00:22:29,683
Uw zwijgen brengt me
bij mijn laatste vraag.
234
00:22:30,626 --> 00:22:36,850
U hebt tijdens uw voorarrest niets gezegd,
noch tijdens de eerste drie verhoren.
235
00:22:37,175 --> 00:22:39,493
Dat is natuurlijk opmerkelijk.
236
00:22:40,061 --> 00:22:42,188
Wat betekende dat zwijgen?
237
00:22:45,083 --> 00:22:50,363
Was u doodsbang of in shock door
wat u gezien of misschien gedaan hebt?
238
00:23:02,875 --> 00:23:05,375
Bent u klaar, officier van justitie?
239
00:23:05,661 --> 00:23:07,496
Ja, edelachtbare.
240
00:23:10,649 --> 00:23:12,251
Mlle Bataille,
241
00:23:13,277 --> 00:23:16,892
U hebt, net als wij, de
foto's van uw vriendin gezien,
242
00:23:17,017 --> 00:23:20,631
toen de politie op de plaats
van het delict aankwam.
243
00:23:20,951 --> 00:23:23,121
Wat doen deze foto's met u?
244
00:23:29,627 --> 00:23:33,297
Vertel ons gewoon wat
u voelt als u eraan denkt.
245
00:23:39,903 --> 00:23:41,322
Niets?
246
00:23:48,146 --> 00:23:49,663
Probeer het.
247
00:23:53,567 --> 00:23:55,361
Ik weet het niet.
248
00:24:13,103 --> 00:24:15,273
Hoe was het?
-Geweldig.
249
00:24:19,635 --> 00:24:21,378
Moet je de gevangenis in?
250
00:24:21,503 --> 00:24:23,781
Ik hoop het, dan hoef
ik je niet meer te zien.
251
00:24:23,906 --> 00:24:28,840
Moet je de gevangenis in of niet?
-Hou op, je weet wel dat dat niet zo is.
252
00:24:32,231 --> 00:24:35,765
Mag ik morgen met je mee?
-Nee, je bent te klein.
253
00:24:36,084 --> 00:24:38,429
Papa, mag ik morgen mee?
254
00:24:39,130 --> 00:24:42,230
Hou op, Jules.
-Je bent te klein, zei ik toch.
255
00:25:03,446 --> 00:25:05,364
Hoe ging het?
256
00:25:08,116 --> 00:25:10,083
Interesseert je dat?
257
00:25:30,081 --> 00:25:31,665
Waar is Lise?
258
00:25:32,225 --> 00:25:35,960
In haar kamer.
-Ze is niet in haar kamer of bij Jules.
259
00:25:59,068 --> 00:26:02,835
Sorry dat ik stoor, met de vader van Lise.
-Goedenavond.
260
00:26:03,547 --> 00:26:06,134
Is ze bij jou?
-Nee, hoezo?
261
00:26:06,684 --> 00:26:11,053
Ze is gaan wandelen, maar nog niet terug.
Is ze bij Noémie?
262
00:26:11,278 --> 00:26:13,257
We hebben haar niet gezien.
263
00:26:13,582 --> 00:26:18,021
Kan ik met Noémie spreken?
Ik heb haar geprobeerd mobiel te bellen.
264
00:26:18,146 --> 00:26:21,574
Ik zal haar roepen, ogenblikje.
-Bedankt, sorry.
265
00:26:26,011 --> 00:26:27,830
Het is de vader van Lise.
266
00:26:28,681 --> 00:26:31,033
Hallo?
-Is Lise bij jou?
267
00:26:31,475 --> 00:26:32,875
Nee.
268
00:26:33,044 --> 00:26:36,397
Weet je waar ze zou kunnen zijn?
-Ik heb geen idee.
269
00:26:36,522 --> 00:26:39,342
Heeft ze een favoriete plek?
Een café?
270
00:26:39,467 --> 00:26:40,885
Een café?
Waar?
271
00:26:41,110 --> 00:26:44,030
Een café of zoiets.
Ik ben aan het zoeken.
272
00:26:44,155 --> 00:26:47,300
Ze heeft haar enkelband om.
Je kan haar vinden.
273
00:26:47,425 --> 00:26:48,926
Liever niet.
274
00:26:49,343 --> 00:26:52,004
Wil je me Paco's nummer geven?
275
00:26:52,305 --> 00:26:55,997
Van wie?
-Paco, de jongen met krullend haar.
276
00:26:56,392 --> 00:27:00,479
Ik denk niet dat ze bij hem is.
-Ze moet dan wel bij hem zijn.
277
00:27:00,604 --> 00:27:02,898
Ik weet het niet.
-Bij wie anders?
278
00:27:03,023 --> 00:27:05,284
Heeft ze nog een vriend?
-Nee.
279
00:27:05,818 --> 00:27:08,887
Geef me zijn nummer.
-Dat heb ik niet.
280
00:27:09,012 --> 00:27:13,201
Waar woont hij?
-Rue Verte, bij de bushalte.
281
00:27:13,326 --> 00:27:16,026
Hij heet Diego, niet Paco.
-Oké, bedankt.
282
00:27:16,587 --> 00:27:19,897
Ik heb het al gecontroleerd,
Wat doet ze nou?
283
00:27:20,022 --> 00:27:23,919
Ze is net weg,
anders hadden ze al gebeld.
284
00:27:24,128 --> 00:27:26,172
Wat als de gevangenis belt?
285
00:27:26,297 --> 00:27:29,075
Dan antwoord je niet.
-Natuurlijk wel.
286
00:27:29,325 --> 00:27:31,752
Dat is mijn advies.
287
00:28:01,590 --> 00:28:05,386
Ik zoek Lise, ik ben haar vader.
-Er is hier geen Lise.
288
00:28:05,711 --> 00:28:08,656
Ook geen Diego?
-Jawel, maar hij is er niet.
289
00:28:08,781 --> 00:28:11,759
Waar is hij?
-Wat wilt u?
290
00:28:11,925 --> 00:28:14,495
Ik kom voor mijn dochter.
Ze is hier geweest.
291
00:28:14,620 --> 00:28:16,972
Dat is mogelijk.
-Nee, dat is zeker.
292
00:28:17,197 --> 00:28:18,664
Houd me niet voor gek.
293
00:28:20,109 --> 00:28:23,376
Waar is Diego's kamer?
-Daar gaat het niet om.
294
00:28:24,563 --> 00:28:25,963
Jawel.
295
00:28:26,132 --> 00:28:27,532
Waar is zijn kamer?
296
00:28:27,941 --> 00:28:30,561
Kom maar kijken, als u wilt.
297
00:28:49,547 --> 00:28:51,740
Zo is het genoeg.
298
00:29:21,469 --> 00:29:23,138
Kom kijken.
299
00:29:24,773 --> 00:29:26,892
Wat is er?
-De vuurtoren is uit.
300
00:29:27,017 --> 00:29:29,378
Kan me niet schelen.
We gaan terug.
301
00:29:29,503 --> 00:29:31,880
Hoe kan dat?
-Kom.
302
00:29:40,331 --> 00:29:43,367
Ze is niet bij hem.
Ik ga de advocaat inlichten.
303
00:29:43,492 --> 00:29:45,978
We weten waar ze is.
-O ja?
304
00:29:46,279 --> 00:29:50,381
Noémie heeft haar op
Avenue des Frênes gevonden.
305
00:29:51,300 --> 00:29:53,544
Ga haar ophalen.
Ik ben bij Jules.
306
00:29:53,669 --> 00:29:56,222
Wat moet ze daar?
Het gaat niet goed.
307
00:29:56,347 --> 00:29:57,747
Tot zo.
308
00:31:01,470 --> 00:31:05,533
Je mag niet bij Flora's huis komen.
-Niemand heeft me gezien.
309
00:31:05,666 --> 00:31:08,886
Noémie heeft je gezien,
je bent niet onzichtbaar.
310
00:31:09,295 --> 00:31:12,773
Je draagt een elektronische enkelband.
-Dat weet ik.
311
00:31:12,898 --> 00:31:16,360
Wat als de gevangenis had gebeld?
-Hebben ze gebeld?
312
00:31:16,485 --> 00:31:18,696
Dus is het allemaal goed.
313
00:31:19,430 --> 00:31:24,327
Wat zeggen we tegen de rechter?
-Ik was minder dan 500 meter van huis.
314
00:31:25,203 --> 00:31:26,929
Wat was je van plan?
315
00:31:49,935 --> 00:31:51,735
We zijn er om je te helpen.
316
00:31:52,230 --> 00:31:55,430
Maar als je niet meespeelt,
kunnen we niets doen.
317
00:31:58,177 --> 00:32:00,964
Besef je wat er op het spel staat?
-Ja.
318
00:32:01,930 --> 00:32:06,775
Waarom antwoordde je niet toen
de rechter vroeg hoe je je voelde?
319
00:32:08,571 --> 00:32:11,624
Ik had gezegd: het is walgelijk,
het doet me pijn.
320
00:32:11,749 --> 00:32:14,652
Iets om te laten zien
dat ik het erg vind.
321
00:32:14,777 --> 00:32:17,989
Denk je dat ik het niet erg vind?
-Dat zei ik niet.
322
00:32:18,114 --> 00:32:21,048
Je maakt het de rechtbank niet makkelijk.
323
00:32:24,853 --> 00:32:27,753
Nogmaals,
ik zeg dit voor je eigen bestwil.
324
00:32:31,127 --> 00:32:35,894
Als het proces voorbij is, hou je dan op
met te zeggen wat ik moet doen?
325
00:32:38,092 --> 00:32:39,492
Bedankt.
326
00:32:50,521 --> 00:32:53,642
Lise was vrolijk,
helemaal geen stil meisje.
327
00:32:54,067 --> 00:32:56,210
Integendeel, ze was spraakzaam.
328
00:32:56,335 --> 00:32:59,113
We hebben veel gepraat
en we waren close.
329
00:32:59,338 --> 00:33:01,738
U gebruikt echter de verleden tijd.
330
00:33:02,333 --> 00:33:07,227
Flora's dood en wat erna kwam,
heeft natuurlijk alles veranderd.
331
00:33:07,846 --> 00:33:09,598
Je zou kunnen zeggen...
332
00:33:09,915 --> 00:33:12,726
dat ze zich daardoor
teruggetrokken heeft.
333
00:33:12,851 --> 00:33:16,039
Maar tijdens de gebeurtenissen
of net ervoor,
334
00:33:16,464 --> 00:33:19,567
was alles normaal.
Lise was een gewoon meisje,
335
00:33:19,692 --> 00:33:22,136
een harde werker en nieuwsgierig.
336
00:33:22,954 --> 00:33:26,490
U beweert dat ze goed in haar vel zat?
-Absoluut, ja.
337
00:33:27,041 --> 00:33:30,003
Heeft de aanklager nog vragen?
338
00:33:30,369 --> 00:33:31,912
Ik heb geen vragen.
339
00:33:32,163 --> 00:33:34,039
Officier van justitie?
340
00:33:34,707 --> 00:33:36,409
M. Bataille, goedendag.
341
00:33:36,625 --> 00:33:39,462
Waar was u de week voor de misdaad?
342
00:33:39,837 --> 00:33:41,447
Thuis aan het werk.
343
00:33:41,614 --> 00:33:43,616
En waar was uw dochter?
344
00:33:43,849 --> 00:33:48,511
Ze was aan zee aan het studeren
en ging alleen naar Flora's feest.
345
00:33:49,555 --> 00:33:54,055
Op de dag van de misdaad
had u haar een week niet gezien?
346
00:33:54,768 --> 00:33:56,768
Niet sinds de vorige zondag.
347
00:33:57,188 --> 00:34:01,823
U kunt zeggen dat ze normaal
een gewone, brave scholiere is,
348
00:34:01,948 --> 00:34:06,773
maar niet de dagen vóór de misdaad,
omdat u haar niet gezien hebt.
349
00:34:07,098 --> 00:34:10,596
Bovendien zegt u dat uw dochter
graag met u praatte,
350
00:34:10,721 --> 00:34:13,918
dat de communicatie
makkelijk verliep.
351
00:34:14,663 --> 00:34:19,760
Wist u dat Flora en Lise een maand
voor de gebeurtenissen ruzie hadden?
352
00:34:20,085 --> 00:34:22,752
Kunt u zeggen waar ging de ruzie over?
353
00:34:23,989 --> 00:34:27,894
Flora heeft een filmpje online gezet
wat niet had gemogen.
354
00:34:28,219 --> 00:34:31,430
Lise was boos,
maar het was snel opgelost.
355
00:34:31,622 --> 00:34:34,956
U wist destijds dat de ruzie
over een filmpje ging?
356
00:34:35,084 --> 00:34:38,812
Ik wist dat ze ruzie hadden
over een filmpje op het internet.
357
00:34:38,937 --> 00:34:43,859
Maar u wist niet dat het een
pornofilm van uw dochter was?
358
00:34:45,653 --> 00:34:47,787
Ik kende de exacte inhoud niet.
359
00:34:49,057 --> 00:34:51,059
Dus zoveel praatten u niet.
360
00:34:51,184 --> 00:34:54,803
Er is altijd enige afstand
in een vader-dochterrelatie.
361
00:34:55,128 --> 00:35:00,126
U wist niets van een belangrijke
gebeurtenis in het leven van uw dochter.
362
00:35:00,251 --> 00:35:05,401
Een gebeurtenis, die haar raakte en
woedend maakte, zoals u kunt begrijpen.
363
00:35:05,548 --> 00:35:07,384
Ik wist dat ze geraakt was.
364
00:35:07,509 --> 00:35:11,509
Maar niet hoe erg,
omdat u de inhoud van de film niet kende.
365
00:35:16,225 --> 00:35:18,294
Dat is uw interpretatie.
366
00:35:20,854 --> 00:35:24,900
Nu wil ik het over de arrestatie
van uw dochter hebben.
367
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
Wilt u uw versie
van de gebeurtenissen geven?
368
00:35:30,013 --> 00:35:34,893
We waren aan zee, de politie wilde
met haar praten en vertrok met haar.
369
00:35:35,018 --> 00:35:38,397
Dus u hebt geen verzet
van uw dochter gezien?
370
00:35:39,440 --> 00:35:40,958
Het ging erg snel.
371
00:35:41,083 --> 00:35:44,753
Precies, daarom heeft
ze zich niet verzet, hè?
372
00:35:45,196 --> 00:35:48,482
Met een zuiver geweten,
hoef je niet te vluchten.
373
00:35:48,907 --> 00:35:53,111
Ze had simpelweg kunnen vragen
waarom ze hier kwamen...
374
00:35:53,237 --> 00:35:56,349
of op zijn minst verbaasd kunnen zijn.
-Ze was verbaasd.
375
00:35:56,474 --> 00:35:59,060
U vond dat ze verbaasd was?
-Natuurlijk.
376
00:35:59,185 --> 00:36:01,312
Hoe liet ze dat merken?
377
00:36:02,321 --> 00:36:06,088
Ze was gewoon verbaasd.
Dat zag je aan haar gezicht.
378
00:36:08,077 --> 00:36:11,705
Wat was uw eerste reactie
toen uw dochter wegliep?
379
00:36:11,830 --> 00:36:14,283
Ik vroeg wat de politie van haar wilde.
380
00:36:14,408 --> 00:36:16,785
U was verrast.
-Uiteraard.
381
00:36:16,935 --> 00:36:22,541
U was dus verrast, u stelde vragen. Hoe
verklaart u dat uw dochter dat niet deed?
382
00:36:22,666 --> 00:36:26,555
Ik zei toch dat ze verrast was.
-Maar dat zei ze niet.
383
00:36:28,447 --> 00:36:30,241
Dat maakt geen verschil.
384
00:36:33,144 --> 00:36:36,697
Officier van justitie,
hebt u nog andere vragen?
385
00:36:36,922 --> 00:36:41,276
Edelachtbare, ik heb nog
een vraag voor M. Bataille.
386
00:36:42,336 --> 00:36:48,184
U beweert nu al twee jaar
dat uw dochter onschuldig is.
387
00:36:49,493 --> 00:36:53,560
Na onderzoek is uw dochter
de enige beschuldigde.
388
00:36:54,198 --> 00:36:57,285
Dus als Lise Flora Dufour
niet vermoord heeft,
389
00:36:57,935 --> 00:37:00,271
wie heeft het dan wel gedaan?
390
00:37:02,248 --> 00:37:03,791
Ik weet het niet.
391
00:37:07,695 --> 00:37:09,305
Dank u.
392
00:37:15,786 --> 00:37:17,621
Nou, rustig aan.
393
00:37:21,184 --> 00:37:23,627
Doe net alsof ik er niet ben, oké?
394
00:37:32,195 --> 00:37:34,795
Wat er gebeurt, is geweldig.
395
00:37:35,957 --> 00:37:38,157
Gaat het goed?
-Het wordt gefilmd.
396
00:37:40,269 --> 00:37:42,105
Commentaar?
397
00:37:52,715 --> 00:37:55,049
Het is mooi geweest.
-Maak het af.
398
00:37:55,259 --> 00:37:58,471
Het is mooi geweest.
-Je kunt nu niet stoppen.
399
00:37:58,929 --> 00:38:02,458
Ik heb het gedaan.
Het is mooi geweest.
400
00:38:02,683 --> 00:38:04,950
Je hebt hem twee seconden gepijpt.
401
00:38:05,169 --> 00:38:08,547
Hij is nog niet klaargekomen.
402
00:38:08,672 --> 00:38:11,406
Kom op.
-Het is goed, ze heeft het gedaan.
403
00:38:14,470 --> 00:38:19,389
Mlle Rigaud, heeft Lise u verteld
over haar ruzie met Flora?
404
00:38:19,792 --> 00:38:21,702
Natuurlijk.
-Wat heeft ze verteld?
405
00:38:21,827 --> 00:38:23,454
Dat het niet oké was.
406
00:38:23,746 --> 00:38:28,459
Iedereen zei dat Lise geen net meisje was,
dat ze een hoer was. Sorry.
407
00:38:28,609 --> 00:38:32,296
Ga door, de rechtbank heeft erger gehoord.
-Dat was het.
408
00:38:32,421 --> 00:38:36,442
Ze wilde dat Flora het niet had gedaan.
-Dat ze haar filmde?
409
00:38:36,609 --> 00:38:40,004
Nee, dat wist ze,
zelfs toen ze Nathan pijpte.
410
00:38:41,054 --> 00:38:44,859
Dat Flora de video plaatste
zonder het haar te zeggen.
411
00:38:45,084 --> 00:38:50,106
U hebt gezegd dat u bij Lise was
toen ze zag dat de video online stond.
412
00:38:50,231 --> 00:38:53,942
Kunt u dat bevestigen?
-Ja, we waren bij haar thuis.
413
00:38:54,860 --> 00:38:59,390
Kunt u daar iets over vertellen?
Wat was haar eerste reactie?
414
00:38:59,515 --> 00:39:01,315
Lise wilde het verwijderen.
415
00:39:01,892 --> 00:39:03,892
Ze kende Flora's wachtwoord,
416
00:39:04,017 --> 00:39:07,616
maar bij inloggen bleek
dat Flora het gewijzigd had.
417
00:39:08,441 --> 00:39:11,825
Ze heeft haar gevraagd
om het meteen te verwijderen.
418
00:39:11,950 --> 00:39:13,952
Via een gesproken bericht?
-Ja.
419
00:39:14,138 --> 00:39:16,615
Flora nam haar telefoon niet op.
420
00:39:16,740 --> 00:39:19,885
Dus Flora heeft de video niet verwijderd?
-Nee.
421
00:39:20,010 --> 00:39:22,846
Omdat de video zich snel verspreidde,
werd ze boos.
422
00:39:22,971 --> 00:39:26,836
Inderdaad, Lise Bataille
schold Flora Dufour uit...
423
00:39:26,961 --> 00:39:30,354
en in het gevloek zei ze:
ik ga je vermoorden.
424
00:39:30,479 --> 00:39:33,399
Hoe heeft ze deze
beledigingen geuit?
425
00:39:33,524 --> 00:39:36,635
Per telefoon?
-Nee, via Snapchat.
426
00:39:36,802 --> 00:39:39,363
Als ze het meende,
had ze dat niet gebruikt.
427
00:39:39,488 --> 00:39:43,867
Lise Bataille zei niet alleen:
ik ga je vermoorden.
428
00:39:44,160 --> 00:39:48,539
Volgens het dossier heeft ze
Flora Dufour schriftelijk bedreigd.
429
00:39:48,664 --> 00:39:55,365
Ik citeer: "ik ga je vermoorden",
opnieuw "ik ga je vermoorden"...
430
00:39:55,490 --> 00:39:57,690
en tenslotte "je bent dood".
431
00:39:57,815 --> 00:40:02,970
Hoe minder Flora reageerde, hoe bozer
Lise werd. Dat zou ik ook zijn geweest.
432
00:40:03,179 --> 00:40:06,488
Het waren maar woorden.
Net als "Ik hou van je"...
433
00:40:06,613 --> 00:40:09,168
ook niets betekent, iedereen zegt het.
434
00:40:09,393 --> 00:40:11,754
Hoe is dit geschil beëindigd?
435
00:40:11,879 --> 00:40:17,610
Is het vergeten, uitgedoofd
of opgelost?
436
00:40:17,735 --> 00:40:19,462
Ze hebben het uitgepraat.
437
00:40:20,121 --> 00:40:24,208
Ik was erbij toen Lise Flora
om uitleg en excuses vroeg.
438
00:40:24,433 --> 00:40:26,236
Flora heeft zich verontschuldigd.
439
00:40:26,361 --> 00:40:30,314
Ze had niet gedacht dat
iedereen het erover zou hebben.
440
00:40:30,639 --> 00:40:32,066
En daarna?
441
00:40:32,191 --> 00:40:36,125
Ze hebben "ik hou van je" gezegd
en alles was als voorheen.
442
00:40:36,404 --> 00:40:38,406
Dank u.
443
00:40:44,178 --> 00:40:47,476
U bent de jongeman met wie
Lise orale seks had...
444
00:40:47,601 --> 00:40:52,998
dat gefilmd en online gezet werd door
Flora, ongeveer een maand voor de misdaad?
445
00:40:53,296 --> 00:40:56,982
Kunt u de context en
uw gemoedstoestand beschrijven...
446
00:40:57,107 --> 00:40:59,410
om deze video te maken?
447
00:40:59,535 --> 00:41:01,702
We hadden een wiskundeproefwerk.
448
00:41:01,827 --> 00:41:07,193
Lise zei dat als ze een slechter cijfer
dan ik zou hebben, ze me zou pijpen.
449
00:41:07,418 --> 00:41:11,972
Ik had een acht en zij een zeven.
-Dus het was het idee van Lise?
450
00:41:12,315 --> 00:41:15,449
Ja, maar ik dacht niet
dat ze het echt zou doen.
451
00:41:15,751 --> 00:41:18,462
Had ze een dergelijke reputatie?
452
00:41:18,587 --> 00:41:23,509
Ik wist dat ze ruimdenkend was.
Vrienden hadden dingen met haar gedaan,
453
00:41:23,634 --> 00:41:25,654
maar toch was ik verrast.
454
00:41:26,179 --> 00:41:29,498
Toen had u nog geen relatie met Flora?
-Nee.
455
00:41:29,723 --> 00:41:31,809
Maar u was al aan het flirten?
456
00:41:32,335 --> 00:41:34,763
We hadden bijna verkering.
457
00:41:35,088 --> 00:41:39,567
Ik wist dat ze het wilde en ik
raakte steeds meer geïnteresseerd.
458
00:41:39,800 --> 00:41:41,802
Hoe wist u dat?
459
00:41:42,010 --> 00:41:44,087
Dat was mij verteld.
-Door wie?
460
00:41:44,212 --> 00:41:49,390
Lise. Ze waren beste vrienden,
dus speelde elkaars spreekbuis.
461
00:41:51,019 --> 00:41:52,421
Dus...
462
00:41:53,356 --> 00:41:57,793
Lise zei dat haar beste vriendin
met u wilde gaan...
463
00:41:58,094 --> 00:42:03,316
en toch gaf Lise u
op eigen initiatief orale seks,
464
00:42:03,491 --> 00:42:07,578
als uitdaging, in het bijzijn van
de betrokkene, correct?
465
00:42:07,703 --> 00:42:10,437
Ja, min of meer.
-Hoe bedoelt u?
466
00:42:11,415 --> 00:42:13,209
Ja, het klopt.
467
00:42:16,229 --> 00:42:18,596
Advocaat, hebt u vragen?
468
00:42:19,298 --> 00:42:21,008
Ja, edelachtbare.
469
00:42:29,433 --> 00:42:35,414
U was voor haar dood vaak bij Flora.
Misschien wel het meest van iedereen.
470
00:42:36,039 --> 00:42:39,731
Was de ruzie tussen Lise en Flora
volgens u en wat u van Flora wist...
471
00:42:39,856 --> 00:42:42,546
ten tijde van de gebeurtenissen voorbij?
472
00:42:42,671 --> 00:42:44,490
Nee, zeker niet.
473
00:42:46,049 --> 00:42:48,051
Waarom zegt u dat?
474
00:42:49,720 --> 00:42:53,657
Flora heeft haar excuses aangeboden,
maar Lise heeft die geweigerd.
475
00:42:53,782 --> 00:42:56,377
Toch leek alles weer normaal.
476
00:42:56,502 --> 00:43:00,180
Dat leek zo,
maar er was iets veranderd.
477
00:43:00,523 --> 00:43:04,760
Ze voelde zich niet op haar gemak.
-Is dat u opgevallen?
478
00:43:05,361 --> 00:43:09,463
Dat heeft ze me ook verteld.
Ze zei dat ze bang voor haar was.
479
00:43:10,166 --> 00:43:13,552
Heeft ze gezegd dat Lise haar bang maakte?
-Ja.
480
00:43:13,786 --> 00:43:19,583
Ze zei: "ze maakt me zo bang",
"ze maakt me gek", dat soort dingen.
481
00:43:19,708 --> 00:43:23,129
Wanneer heeft ze dat gezegd?
-Tenminste twee keer.
482
00:43:23,296 --> 00:43:26,590
De eerste keer was
net na de doodsbedreigingen.
483
00:43:26,807 --> 00:43:30,686
Dus ze nam de dreigementen serieus?
-Heel serieus.
484
00:43:30,911 --> 00:43:34,040
Heeft ze nog een keer gezegd
dat ze bang was?
485
00:43:34,265 --> 00:43:39,061
Ja, de avond voor het feest.
-De avond voor de misdaad?
486
00:43:43,799 --> 00:43:46,094
Dat is alles.
Bedankt, Nathan.
487
00:43:46,219 --> 00:43:49,004
Officier van justitie,
hebt u nog vragen?
488
00:43:49,247 --> 00:43:51,933
Nee, edelachtbare, alles is gezegd.
489
00:43:52,058 --> 00:43:54,735
De advocaat van de verdediging?
-Ja.
490
00:43:56,995 --> 00:43:58,731
Ik volg u niet helemaal.
491
00:43:58,897 --> 00:44:01,125
U beweert dat Flora bang was voor Lise.
492
00:44:01,250 --> 00:44:04,187
Waarom heeft ze haar dan
voor het feest uitgenodigd?
493
00:44:04,312 --> 00:44:06,897
Ze wilde de dingen niet erger maken
494
00:44:07,089 --> 00:44:11,302
Ze dacht dat dat het beste was.
In elk geval het minst slechte.
495
00:44:11,527 --> 00:44:15,503
Waarom bent u die nacht
niet bij Flora blijven slapen?
496
00:44:15,681 --> 00:44:20,561
Waarom hebt u haar alleen met Lise
gelaten, als ze Flora bang maakte?
497
00:44:20,686 --> 00:44:23,272
Ik mocht niet blijven slapen.
498
00:44:23,689 --> 00:44:28,702
Ik moest van mijn ouders naar huis en
ik was er tegen 1.00 uur.
499
00:44:28,827 --> 00:44:32,406
Het feest was nog in volle gang,
maar ik had geen keus.
500
00:44:32,531 --> 00:44:36,431
Ik wist toen niet dat Lise
bij Flora zou blijven slapen.
501
00:44:37,278 --> 00:44:42,866
Edelachtbare, mogen we de video
zien die is gearchiveerd onder D71?
502
00:44:43,217 --> 00:44:46,920
De video stond op de telefoon
van Flora Dufour.
503
00:44:47,045 --> 00:44:52,201
Dat is geverifieerd en de foto's zijn
van de telefoon van Noémie Rigaud,
504
00:44:52,326 --> 00:44:58,599
op 6 juni 2016 om 23.41 uur, tijdens
het feest in het huis van Flora Dufour,
505
00:44:58,724 --> 00:45:02,102
enkele uren voordat ze
dood werd aangetroffen.
506
00:45:03,479 --> 00:45:06,280
Wilt u de video alstublieft starten?
507
00:45:39,890 --> 00:45:41,975
Wat is uw vraag?
508
00:45:44,087 --> 00:45:49,075
Ik heb een vraag voor de rechtbank:
ziet u op deze film twee vijanden?
509
00:45:49,200 --> 00:45:53,362
Het zou evengoed een strategie van Lise
kunnen zijn...
510
00:45:53,487 --> 00:45:56,825
om een goede relatie
met Flora voor te wenden.
511
00:45:56,950 --> 00:45:58,709
Ik richt me tot de jury.
512
00:45:58,934 --> 00:46:04,023
Geeft deze video u de indruk
dat Flora bang is voor Lise?
513
00:46:04,148 --> 00:46:08,450
Er waren 30 mensen op het feest.
Flora kon niet zomaar weggaan.
514
00:46:09,095 --> 00:46:12,029
Zijn er nog meer vragen
voor onze getuige?
515
00:46:13,257 --> 00:46:15,324
Geen vragen meer, edelachtbare.
516
00:46:16,644 --> 00:46:20,671
Ik zou graag willen dat
de beschuldigde opheldering geeft...
517
00:46:20,796 --> 00:46:22,733
over het punt van M. Meurin.
518
00:46:22,958 --> 00:46:25,436
Mlle Bataille, sta alstublieft op.
519
00:46:26,337 --> 00:46:31,475
Wat voelde u toen Flora Dufour
verkering kreeg met Nathan Meurin?
520
00:46:32,000 --> 00:46:34,853
Niets.
Nou ja, ik was blij voor haar.
521
00:46:35,488 --> 00:46:38,026
Dat hij Flora's vriendje zou worden,
522
00:46:38,151 --> 00:46:41,451
had dat geen invloed
op uw verlangen naar hem?
523
00:46:41,961 --> 00:46:45,631
Er waren ook andere jongens.
Ik was nooit alleen op Nathan gericht.
524
00:46:45,756 --> 00:46:48,759
Maar u voelde toch iets voor hem?
-Nee.
525
00:46:50,620 --> 00:46:54,257
U voelde niets voor de jongen
aan wie u orale seks gaf?
526
00:46:54,382 --> 00:46:56,384
Nee, niets.
527
00:46:59,262 --> 00:47:02,598
Vindt u zich wat men noemt
"een makkelijk meisje"?
528
00:47:02,723 --> 00:47:04,123
Wat is dat?
529
00:47:04,442 --> 00:47:08,276
Waarom vraagt u niet aan Nathan
of hij "makkelijk" is?
530
00:47:08,646 --> 00:47:11,846
We hebben het gedaan
omdat we het allebei wilden.
531
00:47:12,241 --> 00:47:15,223
Als Flora het niet zou willen,
hadden we het niet gedaan.
532
00:47:15,348 --> 00:47:17,529
Dat konden we toen niet raden.
533
00:47:20,433 --> 00:47:22,017
Dank u.
534
00:48:00,739 --> 00:48:03,484
Je schrok, hè?
-Ettertje.
535
00:48:13,819 --> 00:48:16,553
Wist je dat ze veel vriendjes had?
536
00:48:17,448 --> 00:48:21,115
Ik wist dat ze er een paar gehad heeft.
-Nee, heel veel.
537
00:48:23,646 --> 00:48:26,724
Ze heeft avontuurtjes.
Dat is normaal.
538
00:48:26,849 --> 00:48:30,883
Dat begint op de middelbare school, toch?
-Dit is wat anders.
539
00:48:32,755 --> 00:48:36,355
Blijkbaar pijpt ze jongens
die ze nauwelijks kent.
540
00:48:38,327 --> 00:48:40,261
Ze praat er zo rustig over.
541
00:48:42,406 --> 00:48:44,066
Wist je dat?
542
00:48:49,063 --> 00:48:50,723
Ik begrijp het niet.
543
00:48:51,957 --> 00:48:55,224
Het was alsof ze het
over iemand anders hadden.
544
00:48:55,761 --> 00:48:57,513
En ik was erbij,
545
00:48:58,156 --> 00:48:59,823
maar niet echt.
546
00:49:04,678 --> 00:49:07,212
Je had gelijk,
ik had niet moeten gaan.
547
00:49:07,856 --> 00:49:09,558
Nee, jij had gelijk.
548
00:49:09,783 --> 00:49:11,752
Vind je?
-Uiteraard.
549
00:49:15,523 --> 00:49:17,783
Wat staat er morgen op de agenda?
550
00:49:19,552 --> 00:49:21,486
Ik weet het niet meer.
551
00:50:08,767 --> 00:50:12,034
Je houdt je mond,
anders krijg je mijn kamer niet.
552
00:50:51,727 --> 00:50:53,412
Ik ga met je mee.
553
00:51:06,125 --> 00:51:09,804
We hebben het lichaam van
het slachtoffer onderzocht...
554
00:51:09,929 --> 00:51:14,407
en natuurlijk ook de lakens,
het dekbedovertrek en de kussenslopen.
555
00:51:14,650 --> 00:51:17,319
We hebben vingerafdrukken
gevonden,
556
00:51:17,444 --> 00:51:21,574
haar- en speekselsporen en
elke keer kwamen de gegevens overeen.
557
00:51:21,699 --> 00:51:25,361
In uw rapport noemt u ook
de nagels van het slachtoffer.
558
00:51:25,486 --> 00:51:27,730
Kunt u daar meer over vertellen?
559
00:51:27,855 --> 00:51:32,958
Van alle stukjes nagel
zijn steriele monsters genomen...
560
00:51:33,118 --> 00:51:37,206
om sporen als gevolg van contact
proberen te ontdekken.
561
00:51:37,331 --> 00:51:42,595
Dat leidde tot dezelfde conclusie.
-Onder de nagels vond u ook sporen?
562
00:51:42,820 --> 00:51:45,614
Ja.
En het DNA is van Lise Bataille.
563
00:51:46,324 --> 00:51:50,603
Flora Dufour had dus in een gevecht
Lise Bataille kunnen krabben?
564
00:51:50,828 --> 00:51:52,553
Dat is een interpretatie.
565
00:51:52,955 --> 00:51:57,585
Ik ga op zoek naar sporen en
stel het genetisch profiel vast.
566
00:51:57,710 --> 00:52:00,344
In dit geval is dat van Lise Bataille.
567
00:52:02,523 --> 00:52:07,778
Juryleden, Flora Dufour is gemolesteerd,
heeft zeven messteken.
568
00:52:07,903 --> 00:52:11,081
Op het lichaam van
het slachtoffer...
569
00:52:11,206 --> 00:52:15,883
is het DNA van één persoon gevonden:
Lise Bataille.
570
00:52:16,019 --> 00:52:17,886
Advocaat van de verdediging?
571
00:52:19,148 --> 00:52:22,202
De openbaar aanklager doet graag
een beroep...
572
00:52:22,327 --> 00:52:27,327
op het interpretatievermogen van de jury,
zo niet op hun verbeeldingskracht.
573
00:52:31,494 --> 00:52:35,982
Mlle Bataille, kunt u bevestigen
wat u altijd gezegd hebt,
574
00:52:36,107 --> 00:52:40,441
dat u in de nacht van 6 op 7 juni
bij Flora Dufour geslapen hebt?
575
00:52:41,137 --> 00:52:42,505
Ja.
576
00:52:42,630 --> 00:52:45,508
Kunt u die nacht beschrijven?
-In detail?
577
00:52:45,633 --> 00:52:48,434
Ja, vertel ons wat er
die nacht gebeurd is.
578
00:52:49,127 --> 00:52:53,832
Ik ging iets voor Flora naar bed.
Ik ben meteen in slaap gevallen.
579
00:52:55,075 --> 00:52:58,665
Later kwam ze bij me,
ik werd daar wakker van.
580
00:52:58,796 --> 00:53:02,500
Dus jullie sliepen in hetzelfde bed?
-Ja, in Flora's bed.
581
00:53:02,625 --> 00:53:04,377
Hoe waren jullie gekleed?
582
00:53:04,502 --> 00:53:08,169
Ik droeg alleen een slipje,
ik had niets meegenomen.
583
00:53:08,339 --> 00:53:09,923
En Flora?
584
00:53:10,574 --> 00:53:15,579
Ze had een groot T-shirt aan, maar dat
deed ze uit omdat we het warm hadden.
585
00:53:15,704 --> 00:53:17,806
Waarom hadden jullie het zo warm?
586
00:53:17,931 --> 00:53:22,003
Ze heeft een klein bed,
we lagen tegen elkaar aan.
587
00:53:22,228 --> 00:53:24,028
Hielden jullie elkaar vast?
588
00:53:24,630 --> 00:53:26,030
Ja.
589
00:53:26,857 --> 00:53:29,610
Heb jullie gezoend?
-Een beetje.
590
00:53:29,943 --> 00:53:33,372
Ze rook naar alcohol.
Ik vond dat lekker.
591
00:53:33,597 --> 00:53:35,624
Hebben jullie geknuffeld?
592
00:53:35,874 --> 00:53:37,268
Ja.
593
00:53:37,393 --> 00:53:40,788
Ging dat zo niet gewelddadig
dan toch krachtig?
594
00:53:40,913 --> 00:53:44,241
Ja, vooral daarbeneden.
-Daarbeneden?
595
00:53:44,388 --> 00:53:46,719
Toen ik haar likte.
Ze hield mijn hoofd vast.
596
00:53:46,844 --> 00:53:49,111
Heeft ze u gekrabd?
-Een beetje.
597
00:53:49,863 --> 00:53:53,452
Het onderzoek de dag na
de gebeurtenissen...
598
00:53:53,577 --> 00:53:58,965
vermeldt geen blauwe plekken,
slechts een kleine schram bij uw oor.
599
00:53:59,123 --> 00:54:01,000
Zie dossiernummer B111.
600
00:54:01,125 --> 00:54:03,202
Krabde ze u omdat ze klaarkwam?
601
00:54:03,335 --> 00:54:07,302
Ja, ze genoot en
hield mijn hoofd zo vast.
602
00:54:07,523 --> 00:54:09,024
En daarna?
603
00:54:10,743 --> 00:54:14,055
Daarna hebben we elkaar gestreeld
en zijn in slaap gevallen.
604
00:54:14,180 --> 00:54:16,715
Heb jullie lepeltje lepeltje geslapen?
605
00:54:17,032 --> 00:54:19,368
Ja, in ieder geval in het begin.
606
00:54:19,602 --> 00:54:22,054
Waren jullie allebei naakt?
-Ja.
607
00:54:22,230 --> 00:54:24,815
De hele nacht?
-Ja, de hele nacht.
608
00:54:28,100 --> 00:54:33,732
Hebt u het DNA van mijn cliënt overal op
het lichaam van het slachtoffer gevonden?
609
00:54:33,866 --> 00:54:35,266
Ja, zeker.
610
00:54:35,643 --> 00:54:37,470
Ook op haar geslachtsdelen?
611
00:54:37,595 --> 00:54:39,272
Ja, sporen van speeksel.
612
00:54:39,397 --> 00:54:42,923
Dus de sporen op het lichaam
van het slachtoffer,
613
00:54:43,048 --> 00:54:48,773
op haar mond en geslachtsdelen, zijn
verenigbaar met het vrijen van die nacht?
614
00:54:48,964 --> 00:54:50,432
Dat kan ik bevestigen.
615
00:54:50,557 --> 00:54:54,692
Kunt u ook bevestigen dat, als
Flora Dufour en Lise Bataille...
616
00:54:54,818 --> 00:54:59,116
tegen elkaar aan geslapen hebben
en elkaar aangeraakt hebben,
617
00:54:59,241 --> 00:55:03,687
het onvermijdelijk is dat DNA van Lise
op het lichaam van Flora komt?
618
00:55:03,812 --> 00:55:05,206
Ja, dat klopt.
619
00:55:05,331 --> 00:55:08,988
Nu hebben we een feit
niet vatbaar voor interpretatie,
620
00:55:09,113 --> 00:55:11,587
met alle respect voor de verdediging.
621
00:55:11,712 --> 00:55:16,108
Alleen het DNA van Lise
zat op het lichaam van het slachtoffer.
622
00:55:16,233 --> 00:55:20,429
Ik vind dat voor de beklaagde
eerder belastend dan ontlastend.
623
00:55:20,554 --> 00:55:24,583
Daarnaast heb ik nog
een vraag over dit voorval.
624
00:55:24,708 --> 00:55:27,069
Gaat u gang, officier van justitie.
625
00:55:27,878 --> 00:55:33,092
Mlle Bataille, hebt u met Flora gepraat
toen ze kwam slapen of 's nachts?
626
00:55:33,317 --> 00:55:34,717
Nee.
627
00:55:35,053 --> 00:55:39,246
Toen we tegen elkaar lagen,
zei ze dat ik lekker rook.
628
00:55:40,015 --> 00:55:41,600
En daarna?
629
00:55:44,662 --> 00:55:48,123
We zijn in slaap gevallen
en toen was het ochtend.
630
00:55:48,441 --> 00:55:51,408
Ik ben weggegaan zonder
haar wakker te maken.
631
00:55:52,428 --> 00:55:55,381
Was dat de eerste keer
dat jullie de liefde bedreven?
632
00:55:55,506 --> 00:55:58,206
We hebben niet echt
de liefde bedreven.
633
00:55:59,493 --> 00:56:01,860
We zijn lief voor elkaar geweest.
634
00:56:02,981 --> 00:56:05,766
Heb jullie vaak zo
de nacht doorgebracht?
635
00:56:05,891 --> 00:56:07,518
Ja, heel vaak.
636
00:56:10,062 --> 00:56:13,996
Gisteren hoorden we
dat Flora Dufour bang voor u was.
637
00:56:14,133 --> 00:56:19,263
Vandaag beweert u dat u een nacht
heel lief voor elkaar geweest bent.
638
00:56:19,388 --> 00:56:23,601
Begrijpt u dat het moeilijk is u
te volgen of zelfs te geloven?
639
00:56:25,644 --> 00:56:29,044
Hoe zou u uw relatie
met Flora omschrijven?
640
00:56:29,898 --> 00:56:31,692
Waren jullie geliefden?
641
00:56:32,710 --> 00:56:34,395
Nee, zeker niet.
642
00:56:36,922 --> 00:56:38,757
We waren vrienden.
643
00:56:40,409 --> 00:56:41,952
Dank u.
644
00:56:50,503 --> 00:56:54,139
Meneer, wat is uw specialiteit?
645
00:56:54,407 --> 00:56:58,552
Mijn onderzoek betreft voornamelijk
de analyse van steekwonden.
646
00:56:58,777 --> 00:57:01,113
Uw rapport is heel duidelijk.
647
00:57:01,280 --> 00:57:05,851
Wat wijst erop dat de steken zijn
gegeven door een linkshandige?
648
00:57:05,976 --> 00:57:08,911
De plek van de verwondingen
op het lichaam...
649
00:57:09,036 --> 00:57:13,033
en de stand van het mes bij het
binnendringen van de huid...
650
00:57:13,158 --> 00:57:17,440
leren ons dat het object vastgehouden
werd door de linkerhand...
651
00:57:17,665 --> 00:57:20,565
van de moordenaar of moordenares.
652
00:57:20,908 --> 00:57:25,152
Kunt u een schatting geven
van de grootte van het lemmet?
653
00:57:25,713 --> 00:57:29,542
Dat zou tussen de 6,5 en 7 cm lang zijn...
654
00:57:29,667 --> 00:57:33,178
en 2,2 tot 2,6 cm breed,
655
00:57:33,312 --> 00:57:35,214
met een puntig uiteinde.
656
00:57:35,481 --> 00:57:39,377
Edelachtbare, mogen we
zegel nummer 39 verbreken?
657
00:57:39,502 --> 00:57:41,362
Het betreft een messenset.
658
00:57:41,487 --> 00:57:44,154
Natuurlijk.
Mme de griffier, alstublieft.
659
00:57:46,184 --> 00:57:48,784
Kunt u het aan de rechtbank laten zien?
660
00:57:51,547 --> 00:57:53,881
Laat het aan de raadsman zien.
661
00:58:05,428 --> 00:58:09,598
Heeft de raadsman
opgemerkt dat zegel 39 intact is?
662
00:58:10,183 --> 00:58:11,583
Perfect.
663
00:58:11,767 --> 00:58:16,389
Wilt u zegel 39 verbreken?
664
00:58:19,467 --> 00:58:23,346
Brengt u het alstublieft
naar de officier van justitie.
665
00:58:27,375 --> 00:58:31,104
Mlle Bataille, herkent
u deze messenset?
666
00:58:32,730 --> 00:58:35,399
Ik weet dat het uit ons huis komt.
667
00:58:35,524 --> 00:58:37,735
Maar herkent u het?
-Ja.
668
00:58:38,069 --> 00:58:41,522
Ziet u net als ik
dat er een mes ontbreekt?
669
00:58:41,847 --> 00:58:47,453
Volgens de fabrikant heeft
het ontbrekende mes een rood handvat.
670
00:58:47,600 --> 00:58:50,678
Interessanter is dat
het een puntig mes is...
671
00:58:50,806 --> 00:58:54,977
met een lemmet van 6,7 cm lang
en 2,3 cm breed,
672
00:58:55,102 --> 00:59:01,475
in overeenstemming met de schatting
van de expert van het moordwapen.
673
00:59:01,600 --> 00:59:05,827
Dus ik wend me tot u:
waar denkt u dat dit rode mes is?
674
00:59:06,372 --> 00:59:09,074
Ik weet het niet.
-U weet het niet.
675
00:59:09,725 --> 00:59:13,912
Hebt u deze messenset in de week
voor de misdaad gebruikt?
676
00:59:14,037 --> 00:59:15,539
Ja, dat is mogelijk.
677
00:59:15,664 --> 00:59:19,398
Zeker, uw vingerafdrukken zijn
op de messenset gevonden.
678
00:59:20,528 --> 00:59:24,115
Ik kook soms, dus misschien
heb ik de messen gebruikt.
679
00:59:24,240 --> 00:59:28,208
Was de set compleet?
-Nee, er ontbrak al een mes.
680
00:59:28,786 --> 00:59:30,638
Weet u het zeker?
-Ja.
681
00:59:31,722 --> 00:59:35,472
Dat is vreemd, in een eerdere
verklaring hebt u gezegd...
682
00:59:35,597 --> 00:59:38,437
dat u deze messenset
nog nooit gezien had.
683
00:59:38,562 --> 00:59:41,029
Weet u zeker dat
er een mes ontbrak?
684
00:59:42,491 --> 00:59:44,843
Wat heeft uw geheugen opgefrist?
685
00:59:45,661 --> 00:59:48,506
Is het een familietrekje?
Dat dingen komen en gaan,
686
00:59:48,631 --> 00:59:54,595
net als uw broer die vergat te melden dat
jullie een uur in het park geweest zijn?
687
00:59:58,207 --> 01:00:02,628
Wat ik zeker weet, is dat het een oude
messenset is die er al lang staat.
688
01:00:02,753 --> 01:00:06,499
Het is een vakantiehuis.
Niets staat echt op zijn plaats.
689
01:00:06,924 --> 01:00:10,703
Het mes zat niet op zijn plek,
dat was al lang zo.
690
01:00:10,828 --> 01:00:16,121
We hebben dit mes niet gevonden.
Hoe verklaart u dat het verdwenen is?
691
01:00:21,780 --> 01:00:23,212
Ik vraag het nogmaals.
692
01:00:23,337 --> 01:00:27,967
Volgens de politie zat het mes niet in set
noch was het ergens anders.
693
01:00:28,092 --> 01:00:30,378
Hoe verklaart u deze verdwijning?
694
01:00:30,698 --> 01:00:35,008
Ik kan niet alles uitleggen.
-Pardon? Dat verstond ik niet.
695
01:00:35,144 --> 01:00:37,478
Iemand moet het hebben gepakt.
-Wie?
696
01:00:38,147 --> 01:00:40,791
Geen idee, iemand
die een mes nodig had.
697
01:00:40,916 --> 01:00:45,338
Niemand herinnert zich dat,
maar zo vaak neem je niet een mes mee.
698
01:00:45,463 --> 01:00:47,340
Misschien was het kapot.
699
01:00:48,341 --> 01:00:50,309
Het rode mes is kapot?
700
01:00:50,434 --> 01:00:54,834
Ik weet niet waar het mes is.
Ik heb het niet gezien of meegenomen.
701
01:00:55,606 --> 01:00:59,210
Irriteren mijn vragen over dit mes u?
Of vergis ik me?
702
01:01:00,444 --> 01:01:02,611
Ik heb niets meer toe te voegen.
703
01:01:03,590 --> 01:01:08,152
Bent u zich ervan bewust dat door
elke betrokkenheid te ontkennen,
704
01:01:08,277 --> 01:01:13,480
u zichzelf de kans ontneemt de reden
van uw woede en uw daden uit te leggen?
705
01:01:22,191 --> 01:01:25,158
Kunt u bevestigen
dat u linkshandig bent?
706
01:01:27,071 --> 01:01:29,505
Ja, ik schrijf met mijn linkerhand.
707
01:02:43,381 --> 01:02:44,781
Mme Bataille,
708
01:02:45,383 --> 01:02:48,052
uw getuigenis staat
niet op de agenda.
709
01:02:48,750 --> 01:02:51,875
Op grond van mijn discretionaire
bevoegdheden...
710
01:02:52,000 --> 01:02:56,744
heb ik ingestemd met het verzoek van uw
dochter's advocaat om u te laten getuigen.
711
01:02:56,869 --> 01:03:01,774
Ik herinner de rechtbank eraan dat u
de moeder van de beschuldigde bent...
712
01:03:01,999 --> 01:03:04,833
en als zodanig geen eed
hoeft af te leggen.
713
01:03:05,861 --> 01:03:10,066
Voordat de rechtbank u vragen mag stellen,
hebt u het woord.
714
01:03:10,591 --> 01:03:13,858
Ik weet zeker dat mijn dochter
niets gedaan heeft.
715
01:03:14,453 --> 01:03:19,523
Kunt u feiten overleggen
die uw punt ondersteunen?
716
01:03:21,727 --> 01:03:25,680
Lise was op het verkeerde moment
op de verkeerde plaats.
717
01:03:27,150 --> 01:03:30,585
Wilt u over de persoonlijkheid
van uw dochter vertellen?
718
01:03:30,710 --> 01:03:37,047
Uw man benadrukte gisteren
hoeveel deze zaak haar veranderd heeft.
719
01:03:37,618 --> 01:03:42,222
Kunt u beschrijven hoe u
de persoonlijkheid van Lise ziet?
720
01:03:44,500 --> 01:03:47,987
Deze beschuldiging heeft alles
voor haar veranderd.
721
01:03:48,610 --> 01:03:52,732
De hechtenis was voor ons
allen een schok, maar zelfs daarna...
722
01:03:52,857 --> 01:03:56,387
leefde ze afgezonderd
van iedereen, van haar vrienden.
723
01:03:56,512 --> 01:03:58,672
Ze had geen sociaal leven meer.
724
01:04:00,015 --> 01:04:02,368
Denkt u dat ze buitengesloten werd?
725
01:04:02,685 --> 01:04:05,219
De situatie heeft haar buitengesloten.
726
01:04:05,588 --> 01:04:08,754
Ze kon haar school hervatten,
maar schriftelijk.
727
01:04:08,879 --> 01:04:11,200
Dat hield haar weg van anderen.
728
01:04:13,696 --> 01:04:17,033
Het was pijnlijk om haar niet meer
te horen praten of lachen,
729
01:04:17,158 --> 01:04:19,452
behalve soms met haar broertje.
730
01:04:19,677 --> 01:04:22,944
Dat was onze enige vreugde
de afgelopen twee jaar.
731
01:04:24,082 --> 01:04:28,294
Zijn er vragen voor Mme Bataille?
-Nee, edelachtbare.
732
01:04:28,894 --> 01:04:30,754
Officier van justitie?
733
01:04:32,465 --> 01:04:36,009
Mme Bataille, u zei dat
uw dochter de pech had...
734
01:04:36,134 --> 01:04:40,081
om op het verkeerde moment
op de verkeerde plaats te zijn.
735
01:04:40,306 --> 01:04:44,060
Hebt u die twee jaar
nooit twijfels gehad?
736
01:04:45,894 --> 01:04:49,048
Als je dochter wordt gearresteerd
en opgesloten,
737
01:04:49,373 --> 01:04:53,077
als iedereen denkt dat ze
schuldig is, ga je nadenken.
738
01:04:53,302 --> 01:04:56,169
Dus natuurlijk heb ik mijn twijfels gehad.
739
01:04:56,530 --> 01:04:59,783
Daarom heb ik alles nog eens
de revue laten passeren.
740
01:04:59,908 --> 01:05:02,370
De maanden voor Flora's dood,
741
01:05:03,062 --> 01:05:06,324
Lise's gedrag voor het feest,
haar terugkeer bij het huis,
742
01:05:06,449 --> 01:05:08,768
haar gedrag toen ze bij ons kwam.
743
01:05:09,193 --> 01:05:12,594
Ik heb het duizenden keren
de revue laten passeren.
744
01:05:12,796 --> 01:05:18,433
De edelachtbare vroeg of ik feiten had.
Ik zei nee, want ik heb niets gevonden.
745
01:05:19,203 --> 01:05:23,357
Geen aanwijzing, geen feiten,
geen geloofwaardige hypothese.
746
01:05:23,949 --> 01:05:27,919
Dat zou kunnen komen,
omdat het over uw dochter gaat.
747
01:05:29,297 --> 01:05:34,199
Je zou ook kunnen zeggen dat u aan mij
twijfelt omdat u de aanklager bent.
748
01:05:34,985 --> 01:05:38,746
Maar met recht.
Iets tastbaars vinden is uw rol.
749
01:05:41,450 --> 01:05:43,077
Dank u.
750
01:05:45,038 --> 01:05:50,952
Laten we iets bespreken dat de rechtbank
en een deel van het publiek zich afvraagt.
751
01:05:51,419 --> 01:05:55,456
Uw man vergezelt uw dochter
sinds het begin van het proces.
752
01:05:55,881 --> 01:06:00,268
Maar u heeft Lise's advocaat gevraagd
uw plaats in te nemen,
753
01:06:00,678 --> 01:06:02,972
en verzocht u te verontschuldigen.
754
01:06:03,097 --> 01:06:05,724
Ik moest werken.
-Dat begrijp ik.
755
01:06:05,949 --> 01:06:09,736
Maar over het algemeen,
hoewel de wet het niet verplicht,
756
01:06:09,861 --> 01:06:12,756
is de familie tijdens het proces aanwezig.
757
01:06:13,081 --> 01:06:14,881
Ik heb niets toe te voegen.
758
01:06:16,069 --> 01:06:18,421
U moest werken en toch bent u hier.
759
01:06:18,546 --> 01:06:23,659
Is het bewijs dat u de rechtbank
verstrekt heeft, ondeugdelijk?
760
01:06:23,826 --> 01:06:28,603
Mme Bataille heeft het bewijs
op correcte wijze verstrekt.
761
01:06:31,892 --> 01:06:34,092
Lise hield van Flora als een zus.
762
01:06:34,353 --> 01:06:38,753
Ze zijn samen opgegroeid.
Ze waren vrienden sinds de kleuterschool.
763
01:06:39,150 --> 01:06:43,162
De dood van Flora was een schok.
We verloren één van ons.
764
01:06:43,487 --> 01:06:48,292
Dat zeg ik met alle respect voor de pijn
van Béatrice, Flora's moeder.
765
01:06:49,268 --> 01:06:53,772
Maar toen Lise gearresteerd werd,
wist ik dat er iets niet klopte.
766
01:06:53,897 --> 01:06:59,492
Terwijl je de gebeurtenissen weer opnieuw
afspeelt, besef je dat het geen zin heeft.
767
01:06:59,617 --> 01:07:01,611
Het vrat aan me.
768
01:07:02,556 --> 01:07:05,239
Dat maakte het leven
voor ons onmogelijk.
769
01:07:05,364 --> 01:07:08,596
Voor mij, voor mijn man,
maar vooral voor Lise.
770
01:07:09,588 --> 01:07:13,517
We probeerden onze zoon te
beschermen, maar dat lukte niet.
771
01:07:13,642 --> 01:07:17,821
Alsof ons leven werd stopgezet.
Er was niets anders.
772
01:07:21,984 --> 01:07:25,696
Wat Flora is aangedaan,
is onvoorstelbaar, afschuwelijk.
773
01:07:25,821 --> 01:07:30,677
Maar nogmaals,
dat mag Lise haar jeugd niet kosten.
774
01:07:31,602 --> 01:07:35,869
Op mijn manier deed ik wat ik kon.
Zodat het leven door kon gaan.
775
01:07:36,014 --> 01:07:38,992
Ik ging weer aan het werk,
vooral omdat...
776
01:07:40,069 --> 01:07:45,466
het moest. Mijn man en ik zijn
ZZP'ers en hij was ook gestopt met werken.
777
01:07:47,468 --> 01:07:50,279
Dat was egoïstisch,
het hield me hiervan weg.
778
01:07:50,404 --> 01:07:52,640
Maar het was ook uit diepe overtuiging.
779
01:07:52,765 --> 01:07:56,335
Wij zijn nergens schuldig aan,
Lise is nergens schuldig aan.
780
01:07:56,460 --> 01:08:00,423
Het leven moet doorgaan,
zelfs als dat onmogelijk lijkt.
781
01:08:00,648 --> 01:08:02,525
Als ik mag, mevrouw,
782
01:08:02,716 --> 01:08:06,720
wat u zegt, verklaart
uw afwezigheid bij het proces niet.
783
01:08:06,945 --> 01:08:11,334
Ik wil benadrukken,
en ik zal open tegen u zijn,
784
01:08:12,751 --> 01:08:17,115
dat uw afwezigheid opgevat kan worden
als in de steek laten,
785
01:08:17,440 --> 01:08:21,083
zelfs als een vorm van
bekentenis van uw kant.
786
01:08:21,352 --> 01:08:24,581
Je zou kunnen zeggen
dat ik het losgelaten heb.
787
01:08:25,006 --> 01:08:27,434
We waren tenslotte met z'n tweeën.
788
01:08:27,658 --> 01:08:32,477
Ik wist dat mijn man zou volhouden,
zelfs als ik het niet zou kunnen.
789
01:08:33,013 --> 01:08:36,413
Ik wist dat hij er altijd
voor mij en Lise zou zijn.
790
01:08:37,485 --> 01:08:39,652
Ik heb te veel op hem geleund.
791
01:08:41,879 --> 01:08:44,479
Hebt u uw dochter in de steek gelaten?
792
01:08:46,927 --> 01:08:49,494
Ik weet dat mijn
dochter onschuldig is.
793
01:08:49,737 --> 01:08:53,967
Ik verwachtte niets van dit proces,
maar was er ook bang voor.
794
01:08:54,392 --> 01:08:56,629
Sorry, maar dat is de waarheid.
795
01:08:57,005 --> 01:09:01,505
Waar bent u bang voor als u zeker weet
dat uw dochter onschuldig is?
796
01:09:06,697 --> 01:09:11,498
Ik dacht dat ik niet de kracht zou hebben
om dit steeds weer te beleven.
797
01:09:12,703 --> 01:09:15,806
Ik heb dat te laat beseft
en ik ben gevlucht.
798
01:09:17,415 --> 01:09:19,377
Ik kon niet anders.
799
01:09:22,463 --> 01:09:25,130
Mme Bataille, de rechtbank bedankt u.
800
01:09:25,816 --> 01:09:27,883
U mag naar uw stoel terugkeren.
801
01:09:37,560 --> 01:09:42,258
Mlle Bataille, wilt u iets toe te voegen?
-Ja.
802
01:09:42,583 --> 01:09:44,067
Sta op.
803
01:09:45,943 --> 01:09:48,364
Ik sta terecht, niet mijn moeder.
804
01:09:48,906 --> 01:09:50,423
Wat bedoelt u?
805
01:09:50,598 --> 01:09:53,838
Ik heb me nooit door mijn moeder
in de steek gelaten gevoeld.
806
01:09:53,963 --> 01:09:55,863
En mijn vader ook niet.
807
01:09:56,830 --> 01:10:01,125
Ze zijn verschillend met ieder
hun eigen manier van opereren.
808
01:11:09,753 --> 01:11:12,020
Ik wil niet naar La Bernerie.
809
01:11:12,281 --> 01:11:14,675
Waarom niet?
Het is daar leuk.
810
01:11:14,808 --> 01:11:16,811
We moeten het huis opruimen.
811
01:11:17,036 --> 01:11:19,236
Als we niets doen, worden we gek.
812
01:11:26,087 --> 01:11:29,507
Wat wil jij?
-Ik wil naar Diego.
813
01:11:30,549 --> 01:11:32,551
Het hele weekend?
-Ja.
814
01:11:35,429 --> 01:11:37,765
Mag dat?
-Natuurlijk.
815
01:11:39,350 --> 01:11:40,976
Echt waar?
816
01:11:41,810 --> 01:11:43,646
Ja, echt waar.
817
01:11:44,480 --> 01:11:45,880
Bedankt.
818
01:11:50,711 --> 01:11:52,630
Ze is geen twaalf meer.
819
01:12:02,081 --> 01:12:03,624
Bedankt, man.
820
01:12:36,407 --> 01:12:38,759
Wat?
-Wat is dat voor een mes?
821
01:12:40,303 --> 01:12:42,906
Het is maar een mes.
-Hoe kom je eraan?
822
01:12:43,531 --> 01:12:46,265
Uit de gereedschapskist in het schuurtje.
823
01:12:47,601 --> 01:12:50,989
Kom, er is werk aan de winkel.
-Kijk.
824
01:12:51,380 --> 01:12:54,114
Die heeft hij in het schuurtje gevonden.
825
01:12:54,592 --> 01:12:55,992
Leg dat mes neer.
826
01:13:04,402 --> 01:13:08,481
Raak niets aan en laat zien
waar je het precies gevonden hebt.
827
01:13:08,606 --> 01:13:10,108
Waar precies?
828
01:13:10,483 --> 01:13:12,110
Niets aanraken.
829
01:13:13,652 --> 01:13:15,263
In de kist.
830
01:13:16,380 --> 01:13:17,965
Onderin?
831
01:13:18,949 --> 01:13:21,077
Jules, het is belangrijk.
832
01:13:22,929 --> 01:13:26,257
Ik rommelde een beetje
en toen zag ik het mes.
833
01:13:26,582 --> 01:13:30,128
Maar waar precies?
Bovenop of onderin?
834
01:13:30,253 --> 01:13:33,764
Dat moet je weten, wees precies.
-Onderin.
835
01:13:34,173 --> 01:13:37,726
Ik opende het en pakte het mes.
Weet je het zeker?
836
01:13:38,736 --> 01:13:40,363
Niets aanraken, Jules.
837
01:13:40,613 --> 01:13:42,165
Niets.
838
01:13:46,294 --> 01:13:49,728
Onmogelijk om dit
tijdens de huiszoeking te missen.
839
01:13:50,064 --> 01:13:53,459
Toch lag het er.
-Heeft iemand het daar neergelegd?
840
01:13:53,584 --> 01:13:55,736
Niet noodzakelijk.
-Dat moet wel.
841
01:13:55,861 --> 01:13:59,948
Ze hebben alles uitgekamd
en zo'n groot mes niet gevonden?
842
01:14:00,616 --> 01:14:02,226
Het lijkt erop.
843
01:14:09,875 --> 01:14:12,109
Je moet naar de woonkamer komen.
844
01:14:18,509 --> 01:14:20,261
Wat is er gebeurd?
845
01:14:20,928 --> 01:14:22,930
Hallo.
-Hallo.
846
01:14:26,575 --> 01:14:28,994
Wacht buiten op me, ik kom zo.
847
01:14:47,830 --> 01:14:49,497
Jules heeft het gevonden.
848
01:14:50,208 --> 01:14:54,203
Waar heb je het gevonden?
-In het schuurtje.
849
01:14:55,921 --> 01:14:59,455
Heel mooi, dan vallen ze er ons
niet meer over lastig.
850
01:14:59,758 --> 01:15:02,761
Heb je me daarom laten komen?
-Natuurlijk.
851
01:15:04,055 --> 01:15:07,473
Wat gaan we met dit mes doen?
-Geef het aan hen.
852
01:15:12,188 --> 01:15:14,098
Aan de rechtbank?
853
01:15:14,423 --> 01:15:16,767
Natuurlijk, zij kunnen het bewaren.
854
01:15:17,735 --> 01:15:19,403
Waar ben je bang voor?
855
01:15:20,463 --> 01:15:22,005
Zeg het.
856
01:15:24,183 --> 01:15:27,983
Ben je bang dat mijn vingerafdrukken
erop staan? Of bloed?
857
01:15:30,314 --> 01:15:31,981
Nee, ik ben niet bang.
858
01:15:33,767 --> 01:15:36,888
Ik wilde zeker weten
dat we het konden geven.
859
01:15:37,713 --> 01:15:40,133
Prima, geen probleem.
Gerustgesteld?
860
01:15:40,633 --> 01:15:42,260
Hou op, alsjeblieft.
861
01:15:43,194 --> 01:15:45,813
Dit is je kans om nog iets te vragen.
862
01:15:46,514 --> 01:15:48,432
Ik heb geen andere vragen.
863
01:15:52,186 --> 01:15:53,937
Het spijt me.
864
01:15:57,483 --> 01:15:59,485
Ik ga de advocaat bellen.
865
01:16:02,380 --> 01:16:04,714
Mag ik met Diego vertrekken?
-Nee.
866
01:16:04,882 --> 01:16:07,035
Wacht tot we haar hebben bereikt.
867
01:16:07,160 --> 01:16:09,984
We gaan naar de recherche,
jij blijft hier.
868
01:16:16,127 --> 01:16:21,440
Ik ging het schuurtje binnen. Ik zocht
een stanleymes om een doos open te maken.
869
01:16:21,565 --> 01:16:25,253
Ik kon geen stanleymes
in de gereedschapskist vinden.
870
01:16:25,678 --> 01:16:28,222
Maar ik had een mes verstopt.
871
01:16:28,447 --> 01:16:33,327
Mijn moeder stelde daar veel vragen over.
-Had je een mes verstopt?
872
01:16:33,452 --> 01:16:36,497
Ja, lang geleden.
Ik was nog klein.
873
01:16:36,664 --> 01:16:42,085
Bij voetballen gebruikten we
een touw als doellat.
874
01:16:43,596 --> 01:16:46,796
Met het mes sneden we
elke keer een stuk touw af.
875
01:16:48,400 --> 01:16:52,888
Waar had je het mes precies verstopt?
-Helemaal onderin.
876
01:16:53,013 --> 01:16:58,044
Er zit een bodem in de gereedschapskist
en ik heb het mes eronder geschoven.
877
01:16:58,169 --> 01:17:00,696
Kan je dat laten zien?
-Ja.
878
01:17:01,063 --> 01:17:05,459
Kom maar.
Kunnen de partijen ook komen?
879
01:17:06,702 --> 01:17:12,000
Dames en heren van de jury,
komt u ook, alstublieft.
880
01:17:12,691 --> 01:17:16,079
Mag ik een schroevendraaier?
-Een schroevendraaier?
881
01:17:16,204 --> 01:17:17,955
Of een potlood.
882
01:17:18,897 --> 01:17:20,297
Hier.
883
01:17:21,150 --> 01:17:22,676
Dank u.
884
01:17:28,006 --> 01:17:30,326
Daar legden we het mes.
885
01:17:32,010 --> 01:17:36,265
Je zei: legden we het mes. Wie is "we"?
-Ik.
886
01:17:37,316 --> 01:17:40,278
Wist je zus dat?
-Nee.
887
01:17:40,894 --> 01:17:42,938
Je moet de waarheid vertellen.
888
01:17:43,063 --> 01:17:45,597
Weet je zeker dat
je zus het niet wist?
889
01:17:45,816 --> 01:17:48,261
Ja, ze voetbalde nooit met ons.
890
01:17:49,745 --> 01:17:55,557
De partijen mogen terug naar hun plaats.
Jules, wil jij terug naar de getuigenbank.
891
01:17:56,961 --> 01:18:00,231
Zijn er vragen voor deze jonge getuige?
892
01:18:00,456 --> 01:18:03,666
Nee, edelachtbare.
-Officier van justitie?
893
01:18:03,984 --> 01:18:10,199
Ik heb geen vragen over dit verhaal.
Dit bewijst absoluut niets.
894
01:18:10,449 --> 01:18:16,251
Het onderzoek dat het openbaar
ministerie verlangd heeft, op uw verzoek,
895
01:18:16,376 --> 01:18:20,109
heeft uitgewezen dat het mes
niet het moordwapen is.
896
01:18:20,234 --> 01:18:23,897
Dat bewijst dat u het fout had
met dit bewijsmateriaal.
897
01:18:24,322 --> 01:18:26,891
Jules, je mag weer gaan zitten.
898
01:18:33,113 --> 01:18:35,613
Mlle Bataille, sta op alstublieft.
899
01:18:36,709 --> 01:18:39,337
Ik wil graag
dat u iets opheldert.
900
01:18:39,662 --> 01:18:43,129
Wat voelde u toen
uw broer dit mes vond?
901
01:18:43,416 --> 01:18:45,193
Niets speciaals.
902
01:18:46,527 --> 01:18:51,674
Was u niet opgelucht toen uit onderzoek
bleek dat het niet het moordwapen was?
903
01:18:51,799 --> 01:18:54,427
Niet echt.
-Waarom niet?
904
01:18:55,178 --> 01:18:57,112
Voor mij verandert het niets.
905
01:18:58,055 --> 01:19:02,935
Dit verdwenen mes had tegen u
gebruikt kunnen worden.
906
01:19:04,278 --> 01:19:07,315
De officier van justitie
heeft dat ook gedaan.
907
01:19:08,382 --> 01:19:12,116
Ik weet dat dit mes niets met
de misdaad te maken heeft.
908
01:19:13,028 --> 01:19:16,128
Waar is het mes van de misdaad volgens u?
909
01:19:17,850 --> 01:19:19,810
Zeker niet bij mij thuis.
910
01:19:21,854 --> 01:19:23,647
Waarom zegt u dat?
911
01:19:26,634 --> 01:19:31,289
Als ik iemand vermoord had, zou ik
het wapen niet mee naar huis nemen.
912
01:19:31,514 --> 01:19:33,266
Wat zou u doen?
913
01:19:33,741 --> 01:19:35,243
Geen idee.
914
01:19:38,846 --> 01:19:41,807
Ik zou het in zee gooien
of in de Loire.
915
01:19:42,708 --> 01:19:44,693
Voor de zekerheid.
916
01:19:47,796 --> 01:19:50,799
Denkt u dat het moordwapen
in de Loire ligt?
917
01:19:51,024 --> 01:19:52,424
Geen idee.
918
01:19:52,551 --> 01:19:57,018
Als ik het wist, zou ik hier
niet zitten wachten tot dit voorbij is.
919
01:20:03,162 --> 01:20:06,415
Zijn er nog laatste vragen
voor de beschuldigde?
920
01:20:11,445 --> 01:20:14,607
Ik verklaar de verhoren voor gesloten.
921
01:20:14,890 --> 01:20:17,180
De hoorzitting wordt hervat met...
922
01:20:17,305 --> 01:20:20,428
het pleidooi van
de openbaar aanklager.
923
01:21:17,845 --> 01:21:19,763
Wat is een samenleving?
924
01:21:19,988 --> 01:21:23,075
Het is de kunst
van het samen leven.
925
01:21:23,626 --> 01:21:26,720
Omdat ik hier de
samenleving vertegenwoordig...
926
01:21:26,845 --> 01:21:30,496
laat de houding van Mlle Bataille
mij niet onberoerd.
927
01:21:30,674 --> 01:21:35,830
Uw kilte baart me zorgen en
uw talrijke stiltes zijn oorverdovend.
928
01:21:37,473 --> 01:21:41,177
We hebben de intelligentie
van Mlle Bataille vaak benadrukt.
929
01:21:41,302 --> 01:21:45,220
Intelligentie is geen reden
voor een aanklacht of kwijting,
930
01:21:45,345 --> 01:21:48,497
het gaat erom hoe
intelligentie wordt gebruikt.
931
01:21:48,726 --> 01:21:52,771
Mlle Bataille blinkt uit in verdoezelen.
932
01:21:53,105 --> 01:21:55,566
Ze was stil
als ze zich niet wilde blootgeven,
933
01:21:55,691 --> 01:21:58,177
ze liet haar naasten het woord doen,
934
01:21:58,302 --> 01:22:02,197
vooral haar broertje Jules,
als ze een goed woordje nodig had,
935
01:22:02,322 --> 01:22:06,102
ook al was dat in tegenspraak met
eerdere verklaringen.
936
01:22:06,327 --> 01:22:09,580
Is de aanklacht te zwaar
voor zo'n jonge vrouw?
937
01:22:09,705 --> 01:22:14,516
Dit was een brute misdaad.
Flora Dufour is meedogenloos neergestoken.
938
01:22:15,253 --> 01:22:20,090
Zeven messteken en geen spoor
van spijt van de verdachte.
939
01:22:20,216 --> 01:22:26,264
Lise Bataille hult zich liever in stilte,
om aan haar demonen te ontsnappen allicht.
940
01:22:26,389 --> 01:22:31,644
Het minste wat je kan zeggen is dat
Mlle Bataille veel minder gesloten was...
941
01:22:31,769 --> 01:22:34,022
in het filmpje op het internet.
942
01:22:34,147 --> 01:22:37,858
Lise heeft haar misdaad aangekondigd
door haar slachtoffer bang te maken.
943
01:22:37,983 --> 01:22:42,298
Ze heeft Flora Dufour
geïsoleerd en de situatie letterlijk...
944
01:22:42,423 --> 01:22:47,168
naar haar hand gezet
om haar uiteindelijk te vermoorden.
945
01:22:47,493 --> 01:22:51,705
Flora is niet gedood door
de Heilige Geest of een boze geest.
946
01:22:51,830 --> 01:22:56,231
Ze stierf door de vastberaden handen
van Lise Bataille.
947
01:22:56,385 --> 01:23:00,223
Lise Bataille is schuldig
aan de moord op Flora.
948
01:23:00,448 --> 01:23:03,249
Het was een misdaad
met voorbedachten rade.
949
01:23:03,884 --> 01:23:08,235
Op basis van al deze factoren
eis ik voor Lise Bataille...
950
01:23:08,360 --> 01:23:11,010
een gevangenisstraf van 15 jaar.
951
01:23:11,334 --> 01:23:14,287
Ik wacht uw beslissing in vertrouwen af.
952
01:23:17,173 --> 01:23:21,374
Van mijn kant ben ik ervan
overtuigd dat Lise vandaag niet...
953
01:23:21,499 --> 01:23:26,599
in de beklaagdenbank zou zitten als ze
niet zulke vrije zeden had vertoond,
954
01:23:26,724 --> 01:23:31,913
hoe banaal ook, waarbij de aanklager
zo nadrukkelijk heeft stilgestaan.
955
01:23:32,413 --> 01:23:34,582
Ik wil niemand beledigen,
956
01:23:34,707 --> 01:23:38,035
maar men kan zestien zijn
en een seksleven hebben.
957
01:23:38,169 --> 01:23:42,606
Zestien en een verlangen hebben
om te leven en te lachen.
958
01:23:42,781 --> 01:23:45,448
Beiden zijn van Lise Bataille afgenomen.
959
01:23:45,768 --> 01:23:49,847
Wat weten we over
adolescenten van 16, 17, 18 jaar?
960
01:23:50,164 --> 01:23:52,683
Wat weten we van hun codes?
961
01:23:52,850 --> 01:23:55,461
Van de relatie met hun lichaam?
962
01:23:55,586 --> 01:24:00,816
Wat weten we van hun verlangens,
hun fantasieën, van hun pijn en verdriet?
963
01:24:00,941 --> 01:24:04,703
Wat weten we van hun vriendschappen,
van hun geliefden?
964
01:24:05,846 --> 01:24:09,775
Hoe dan ook,
seksuele vrijheid is een verworvenheid,
965
01:24:10,268 --> 01:24:11,977
sinds lange tijd.
966
01:24:12,370 --> 01:24:13,770
Dus...
967
01:24:14,188 --> 01:24:17,316
laten we hierover geen proces voeren.
968
01:24:17,867 --> 01:24:22,780
Het hof van Assisen is de meest nobele
en hoogste rechterlijke macht,
969
01:24:22,905 --> 01:24:25,834
maar geeft geen moreel oordeel.
970
01:24:26,159 --> 01:24:28,293
Als u Lise Bataille veroordeelt,
971
01:24:28,802 --> 01:24:30,769
hebt u geoordeeld,
972
01:24:31,122 --> 01:24:33,582
maar geen recht gesproken.
973
01:24:34,625 --> 01:24:39,104
Dit proces heeft geen bewijs opgeleverd.
974
01:24:40,423 --> 01:24:45,590
Het is aan u om op basis van het Wetboek
van Strafrecht conclusies te trekken.
975
01:24:45,736 --> 01:24:47,696
Door vrijspraak...
976
01:24:48,147 --> 01:24:52,376
spreekt u niet alleen recht,
maar toont u karakter.
977
01:24:52,601 --> 01:24:54,312
Door vrijspraak...
978
01:24:54,545 --> 01:24:58,979
rehabiliteert u een jonge vrouw
die ten onrechte beschuldigd is.
979
01:24:59,400 --> 01:25:04,155
Door vrijspraak bevestigt u
niet alleen een diepe overtuiging,
980
01:25:04,280 --> 01:25:07,908
maar ook het beginsel van de rechtspraak.
981
01:25:26,760 --> 01:25:28,160
Mlle Bataille,
982
01:25:28,746 --> 01:25:30,489
gaat u staan, alstublieft.
983
01:25:32,541 --> 01:25:36,741
Hebt u nog iets toe te voegen
aan het pleidooi van uw advocaat?
984
01:25:37,605 --> 01:25:39,005
Ja.
985
01:25:39,665 --> 01:25:41,083
Ja?
986
01:25:41,650 --> 01:25:44,513
Ik zou nog twee dingen willen zeggen.
987
01:25:45,238 --> 01:25:47,798
De wet staat dat toe.
Neem het woord.
988
01:25:49,934 --> 01:25:52,334
Op de eerste avond van het proces...
989
01:25:53,229 --> 01:25:56,640
ben ik naar Flora's huis gegaan,
naar haar straat.
990
01:25:57,858 --> 01:26:00,325
Ik weet dat Béatrice me heeft gezien.
991
01:26:02,062 --> 01:26:03,856
Ik had niet moeten komen.
992
01:26:04,923 --> 01:26:07,290
Ten eerste omdat het verboden was,
993
01:26:07,468 --> 01:26:10,135
maar ook omdat het u gekwetst heeft.
994
01:26:11,180 --> 01:26:13,968
Ik wilde u zeggen
dat ik gekomen ben...
995
01:26:14,493 --> 01:26:16,144
omdat ik Flora mis.
996
01:26:24,277 --> 01:26:27,111
Het tweede wat ik u wilde vertellen, is...
997
01:26:28,372 --> 01:26:32,385
dat ik besef dat ik niet meer
gekomen ben nadat Flora vermoord is.
998
01:26:32,510 --> 01:26:35,677
Ik heb u niet meer gesproken
en niet geschreven.
999
01:26:36,539 --> 01:26:38,806
Ik voelde me er niet toe in staat.
1000
01:26:39,850 --> 01:26:43,937
Als ik u zag, zag ik Flora weer
en dat was ondraaglijk.
1001
01:26:45,589 --> 01:26:47,300
Maar het spijt me.
1002
01:26:53,071 --> 01:26:55,073
Ik had het moeten doen.
1003
01:27:03,249 --> 01:27:05,418
Ik leef elke dag met spijt.
1004
01:27:07,002 --> 01:27:10,969
Als ik het terug kon draaien,
zou ik niet zijn weggegaan.
1005
01:27:15,303 --> 01:27:18,170
Ik zou die ochtend
bij Flora zijn gebleven.
1006
01:27:28,116 --> 01:27:30,393
Maar ik kan het niet terugdraaien.
1007
01:27:34,588 --> 01:27:39,274
Als ik het kan, kom ik u
opzoeken, dat beloof ik.
1008
01:27:50,930 --> 01:27:52,906
De verhoren zijn beëindigd.
1009
01:27:53,266 --> 01:27:57,621
De rechtbank gaat zich nu beraden
over de vragen in de aanklacht.
1010
01:27:58,746 --> 01:28:00,789
Deze zitting is geschorst.
1011
01:28:05,128 --> 01:28:08,128
Allen opstaan.
De rechtbank trekt zich terug.
1012
01:28:54,118 --> 01:28:57,052
De rechtbank moest
twee vragen beantwoorden.
1013
01:28:58,181 --> 01:29:02,376
Is Lise Bataille schuldig
aan moord op Flora Dufour,
1014
01:29:02,501 --> 01:29:06,940
zoals gedefinieerd in artikel 221.1
van het Wetboek van Strafrecht?
1015
01:29:07,065 --> 01:29:10,843
Zo ja, handelde Lise Bataille
met voorbedachten rade?
1016
01:29:14,180 --> 01:29:19,635
Gezien de context van de gebeurtenissen
en de persoonlijkheid van de beschuldigde,
1017
01:29:19,760 --> 01:29:24,494
zegt de rechtbank "nee" met een
meerderheid van tenminste vier stemmen.
1018
01:29:25,874 --> 01:29:30,952
Daarom wordt Lise Bataille
vrijgesproken van de aanklacht tegen haar.
83642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.