All language subtitles for La.Fille.Au.Bracelet.2019.FRENCH.1080p.BluRay.DTS.x264-UKDHD.nl HOLANDÊS

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:32,720 --> 00:02:39,352 HET MEISJE MET DE ENKELBAND 2 00:02:41,979 --> 00:02:45,233 TWEE JAAR LATER 3 00:03:17,348 --> 00:03:18,748 Ja? 4 00:03:20,184 --> 00:03:21,651 Ik kom voor Lise. 5 00:03:21,977 --> 00:03:24,313 Waarom? -Gewoon een bezoekje. 6 00:03:24,688 --> 00:03:26,732 En wie ben jij? -Ik heet Diego. 7 00:03:27,650 --> 00:03:29,317 Hoe ben je binnengekomen? 8 00:03:29,860 --> 00:03:32,405 De deur stond open, dus... 9 00:03:34,407 --> 00:03:36,284 Sorry, Lise heeft het druk. 10 00:03:36,617 --> 00:03:39,495 Weet u het zeker? Ze vroeg me te komen. 11 00:03:40,078 --> 00:03:44,443 Je moet je vergissen. Je mag hier niet zomaar komen, dit is privé. 12 00:03:45,168 --> 00:03:49,435 Wilt u zeggen dat ik langsgekomen ben? Zodat ze me kan bellen. 13 00:03:49,755 --> 00:03:52,675 En jij bent Diego wie? -Vraag maar aan Lise. 14 00:03:54,568 --> 00:03:56,194 Diego wie? 15 00:03:56,787 --> 00:03:58,914 Diego Maradona. 16 00:04:05,062 --> 00:04:06,939 Stoor ik? -Nee. 17 00:04:07,373 --> 00:04:09,500 Wie is Diego? -Wie? 18 00:04:09,900 --> 00:04:12,900 Een charmeur die hier net was. Wie is hij? 19 00:04:14,029 --> 00:04:17,314 Een vriend. -Dat snap ik, maar wie is hij? 20 00:04:17,758 --> 00:04:19,158 Diego wie? 21 00:04:19,385 --> 00:04:22,085 Weet ik niet. -Weet je niet hoe hij heet? 22 00:04:22,288 --> 00:04:25,499 Diego, dat zei ik net. -Waar ken je hem van? 23 00:04:25,624 --> 00:04:28,419 Vast niet van een briefwisseling. 24 00:04:28,544 --> 00:04:31,978 Ik ken hem via Noémie. Zij kent hem van Facebook. 25 00:04:32,215 --> 00:04:36,635 Hij mag hier niet meer komen en jij mag niet naar buiten. 26 00:04:37,110 --> 00:04:38,671 Dat is dan dat. 27 00:04:38,904 --> 00:04:43,259 Blijf gefocust. Doe daarna wat je wilt, maar nu geen afleiding. 28 00:04:43,684 --> 00:04:47,630 Niks blijft geheim. Dus geen Diego, niemand. 29 00:04:47,755 --> 00:04:50,783 Het is hier geen open huis. Afgesproken? 30 00:04:52,443 --> 00:04:54,710 Ik hoorde je niet. Afgesproken? 31 00:04:55,228 --> 00:04:56,897 Ja, papa. 32 00:05:02,152 --> 00:05:03,912 Ben je aan het werk? 33 00:05:04,355 --> 00:05:07,416 Ik lees de verhoren na. Dat vroeg de advocaat. 34 00:05:07,741 --> 00:05:11,544 Gaat het goed met haar? -Ze is strikt, maar het gaat. 35 00:05:11,879 --> 00:05:15,090 Zeker weten? -Ja, ik hou van haar stijl. 36 00:05:18,910 --> 00:05:20,927 Dan laat ik je je tekst leren. 37 00:05:21,052 --> 00:05:24,447 Het is geen toneelstuk, ik lees het alleen maar na. 38 00:05:39,532 --> 00:05:41,232 Moet je niet naar school? 39 00:05:41,492 --> 00:05:43,594 Nee, het is woensdag. 40 00:05:53,796 --> 00:05:56,257 Wat doe je? -Niets. Ik verveel me. 41 00:05:56,582 --> 00:06:00,142 Zullen we voetballen? -Nee, ik ben aan het uitrusten. 42 00:06:02,596 --> 00:06:06,582 Zullen we buitenspelen? -Nee, mijn enkelband zit in de weg. 43 00:06:07,743 --> 00:06:09,243 Je kunt keepen. 44 00:06:09,603 --> 00:06:11,770 Ik heb geen zin, laat me. 45 00:06:19,112 --> 00:06:22,633 Als je naar de gevangenis gaat, mag ik dan je kamer? 46 00:06:23,033 --> 00:06:25,311 Als je wilt. Maakt mij niet uit. 47 00:06:25,536 --> 00:06:27,371 Echt waar? -Ja. 48 00:06:33,836 --> 00:06:35,754 Maar nu wegwezen. 49 00:07:39,777 --> 00:07:41,779 TE KOOP 50 00:07:48,369 --> 00:07:51,622 Hoe voel je je? -Goed, normaal. 51 00:07:54,150 --> 00:07:57,059 En jij? -Goed. 52 00:08:02,383 --> 00:08:04,385 Ik kom niet naar je proces. 53 00:08:07,696 --> 00:08:09,723 Heb je me gehoord? -Ja. 54 00:08:10,491 --> 00:08:12,726 Ben je boos? -Helemaal niet. 55 00:08:15,438 --> 00:08:16,938 Ik kan niet komen. 56 00:08:17,840 --> 00:08:20,709 Ik heb mijn patiënten... -Mama, het is goed. 57 00:08:20,834 --> 00:08:23,034 Je hoeft het niet uit te leggen. 58 00:08:28,201 --> 00:08:30,618 Heb je het tegen papa gezegd? -Ja. 59 00:08:32,455 --> 00:08:34,247 Hij vatte het slecht op. 60 00:08:35,040 --> 00:08:38,440 Hij zal er zijn, je bent niet alleen. -Ik weet het. 61 00:08:41,714 --> 00:08:44,642 Ik zal aan je denken. -Ik weet het. 62 00:08:57,230 --> 00:08:58,872 Er zijn zes juryleden. 63 00:08:59,022 --> 00:09:02,989 Probeer ze allemaal aan te kijken als je spreekt. 64 00:09:03,161 --> 00:09:05,648 Kijk de rechter en de aanklager aan, 65 00:09:05,773 --> 00:09:09,938 maar ook de advocaat van het slachtoffer tijdens zijn verhoor. 66 00:09:10,226 --> 00:09:14,012 Vergeet niet dat jij ook de hele tijd bekeken wordt. 67 00:09:14,137 --> 00:09:18,071 En niet altijd door mensen die het beste met je voor hebben. 68 00:09:28,026 --> 00:09:31,847 Goedemorgen, ik begeleid haar. We nemen de achterdeur. 69 00:09:32,072 --> 00:09:34,750 Zal ik hier parkeren? -Als u wilt. 70 00:09:42,650 --> 00:09:44,250 Heb vertrouwen. 71 00:09:44,443 --> 00:09:46,086 Je bent er klaar voor. 72 00:09:49,072 --> 00:09:52,201 Hallo, Lise. Kom je met mij mee? 73 00:10:14,898 --> 00:10:17,259 Ik kwam net voor 15.00 uur thuis. 74 00:10:17,518 --> 00:10:19,916 Flora had vrienden op bezoek gehad, 75 00:10:20,041 --> 00:10:23,538 dus ik was niet verbaasd dat er overal flessen lagen. 76 00:10:24,717 --> 00:10:29,387 Daarna wilde ik een glas water inschenken, maar ze waren allemaal vies. 77 00:10:29,897 --> 00:10:33,964 Ik vond dat het tijd was dat ze opstond om op te ruimen. 78 00:10:34,368 --> 00:10:35,911 Dus ging ik naar boven. 79 00:10:37,538 --> 00:10:39,840 De deur van haar kamer stond open. 80 00:10:40,691 --> 00:10:43,625 Ik zag haar meteen toen ik naar binnen ging. 81 00:10:45,171 --> 00:10:46,771 Het was vreselijk. 82 00:10:49,024 --> 00:10:53,070 Ik herinner het me niet meer precies, slechts flarden. 83 00:10:54,530 --> 00:10:56,198 Er was bloed. 84 00:10:57,225 --> 00:11:01,061 De lakens waren rood. Het zat ook op de muren en... 85 00:11:04,006 --> 00:11:05,608 op het hoofdeinde. 86 00:11:06,717 --> 00:11:08,953 Haar lichaam was onherkenbaar... 87 00:11:11,572 --> 00:11:14,675 vanwege de verwondingen over haar hele lichaam. 88 00:11:15,368 --> 00:11:18,269 Alleen haar gezicht was gespaard gebleven... 89 00:11:19,121 --> 00:11:20,898 en haar ogen waren open. 90 00:11:22,416 --> 00:11:25,216 Enkele aandachtspunten voor de rechtbank. 91 00:11:25,394 --> 00:11:30,674 Uit telefoongegevens blijkt dat Mme Dufour om 14.52 uur de politie gebeld heeft, 92 00:11:30,816 --> 00:11:34,069 daarna belde ze om 14.54 uur haar moeder. 93 00:11:34,537 --> 00:11:36,414 Zijn er nog vragen? 94 00:11:36,747 --> 00:11:39,114 Ik heb een vraag voor mijn cliënt. 95 00:11:39,625 --> 00:11:41,366 Flora is uw enige dochter. 96 00:11:41,491 --> 00:11:45,474 U hebt haar alleen opgevoed en had een sterke band met haar. 97 00:11:45,599 --> 00:11:47,266 Had ze vijanden? 98 00:11:48,551 --> 00:11:50,303 Nee, geen. 99 00:11:50,803 --> 00:11:52,203 Dank u. 100 00:11:52,471 --> 00:11:56,116 Officier van justitie? -Geen vragen, edelachtbare. 101 00:11:56,850 --> 00:11:58,450 En de verdediging? 102 00:12:00,563 --> 00:12:04,975 Dag mevrouw. Ik heb ook een vraag, als het mag. 103 00:12:06,027 --> 00:12:10,564 Heb u bij thuiskomst de voordeur gebruikt? 104 00:12:10,881 --> 00:12:13,484 En was deze deur open? 105 00:12:14,702 --> 00:12:17,371 Ja, de deur was open. 106 00:12:17,955 --> 00:12:21,301 Dus iedereen had die deur van buiten... 107 00:12:21,426 --> 00:12:24,202 zonder sleutel kunnen openen? 108 00:12:25,046 --> 00:12:26,446 Ja. 109 00:12:28,006 --> 00:12:29,733 Bedankt mevrouw. 110 00:12:32,820 --> 00:12:37,408 Ik stel voor dat we het hierbij laten. Bedankt voor uw getuigenis. 111 00:12:37,533 --> 00:12:39,500 U mag weer gaan zitten. 112 00:12:52,865 --> 00:12:56,544 Mlle Bataille, wilt u alstublieft opstaan? 113 00:12:58,429 --> 00:13:00,139 Hoe oud bent u? 114 00:13:01,390 --> 00:13:02,990 Ik ben 18 jaar. 115 00:13:03,584 --> 00:13:07,630 Toen was u...? -16, bijna 17 jaar. 116 00:13:10,065 --> 00:13:14,893 Woonde u in Nantes, bij uw ouders? -Ja, en bij mijn kleine broertje. 117 00:13:16,289 --> 00:13:19,642 Hebt u eerst in voorlopige hechtenis gezeten? 118 00:13:19,767 --> 00:13:21,877 Hoelang? -Zes maanden. 119 00:13:25,022 --> 00:13:29,192 De onderzoeksrechter heeft u op 21 december 2016 vrijgelaten... 120 00:13:29,317 --> 00:13:33,586 en u onder huisarrest geplaatst met een elektronische enkelband? 121 00:13:35,808 --> 00:13:39,542 Wat was uw relatie met het slachtoffer, Flora Dufour? 122 00:13:39,887 --> 00:13:42,356 We waren vrienden, beste vrienden. 123 00:13:43,041 --> 00:13:46,841 U hebt zojuist de getuigenis van Béatrice Dufour gehoord. 124 00:13:46,986 --> 00:13:51,715 Kunt u ons vanuit uw gezichtspunt vertellen wat er gebeurd is, 125 00:13:51,840 --> 00:13:54,593 beginnend met de avond ervoor? 126 00:13:55,736 --> 00:13:59,506 We hadden een feestje bij Flora en ik ben blijven slapen. 127 00:14:02,060 --> 00:14:05,346 Hoe ver ligt uw huis van Flora's huis? 128 00:14:06,230 --> 00:14:08,140 Op ongeveer 5 minuten lopen. 129 00:14:08,274 --> 00:14:11,502 Waarom bent u na het feest niet naar huis gegaan? 130 00:14:11,627 --> 00:14:13,861 Omdat ik bij Flora wilde slapen. 131 00:14:13,987 --> 00:14:17,550 Heeft Flora u gevraagd te blijven? -Nee. 132 00:14:18,634 --> 00:14:22,095 Hebt u Flora gevraagd of u mocht blijven? 133 00:14:22,230 --> 00:14:25,570 Het liep gewoon zo. Ik was moe, ik ben gaan slapen. 134 00:14:25,695 --> 00:14:29,324 Dus u bent uit eigen beweging bij Flora blijven slapen? 135 00:14:31,589 --> 00:14:34,189 Waar hebt u geslapen? -In haar kamer. 136 00:14:35,451 --> 00:14:38,529 Weet u of er andere mensen zijn blijven slapen? 137 00:14:38,929 --> 00:14:41,432 Wij dachten dat we alleen waren. 138 00:14:41,657 --> 00:14:44,330 En 's ochtends? -Ik ben laat opgestaan... 139 00:14:44,455 --> 00:14:47,330 en moest snel mijn broertje van school ophalen. 140 00:14:47,455 --> 00:14:51,022 Toen ik wegging, was alles normaal. Flora sliep nog. 141 00:14:51,775 --> 00:14:55,696 Ik heb de deur niet op slot gedaan want ik had geen sleutel. 142 00:14:55,821 --> 00:15:00,509 U zei dat u haast had om uw broertje van school op te halen. 143 00:15:01,660 --> 00:15:06,349 Kunt u ons vertellen hoe laat u ongeveer vertrokken bent? 144 00:15:08,542 --> 00:15:12,271 Ik was laat en ben tussen 11.20 en 11.30 uur vertrokken. 145 00:15:12,396 --> 00:15:13,781 En toen? 146 00:15:13,906 --> 00:15:17,218 Toen heb ik op mijn scooter mijn broertje opgehaald. 147 00:15:17,343 --> 00:15:20,779 Het was mooi weer, dus we zijn naar het park gegaan. 148 00:15:20,904 --> 00:15:23,507 Daar zijn we ongeveer een uur geweest. 149 00:15:23,641 --> 00:15:28,621 Daarna zijn we naar mijn ouders aan zee gegaan. We hebben daar een huis. 150 00:15:28,829 --> 00:15:31,482 Die middag kwam de politie me halen. 151 00:15:33,651 --> 00:15:37,346 Wilt u nog iets toevoegen? -Nee, dit is alles. 152 00:15:38,281 --> 00:15:39,981 Mlle Lise Bataille, 153 00:15:40,324 --> 00:15:44,052 u beweert dus dat u op zaterdag 7 juni 2016... 154 00:15:44,245 --> 00:15:47,312 Flora Dufour niet aangevallen of gedood hebt? 155 00:15:48,316 --> 00:15:49,984 Ja, inderdaad. 156 00:15:54,021 --> 00:15:56,398 Dit is de staat van het lichaam, 157 00:15:56,523 --> 00:16:00,619 zoals om 15.17 uur gefotografeerd op de plaats van het delict. 158 00:16:01,111 --> 00:16:05,683 Het lichaam vertoonde zeven verwondingen van verschillende diepten, 159 00:16:05,808 --> 00:16:11,655 allen veroorzaakt door hetzelfde scherpe, gekartelde voorwerp, een soort keukenmes. 160 00:16:12,122 --> 00:16:16,477 Alle verwondingen, met uitzondering van snee A, zijn oppervlakkig. 161 00:16:16,802 --> 00:16:21,415 Snede A is een cilindervormige wond met scherpe randen... 162 00:16:21,665 --> 00:16:25,265 en bevindt zich aan de rechter- achterzijde van de nek. 163 00:16:26,204 --> 00:16:33,011 Sectie heeft bloedingen van de rechter- halsslagader aangetoond. 164 00:16:33,136 --> 00:16:36,165 Het onderzoek heeft bloed gevonden op de tong, 165 00:16:36,290 --> 00:16:40,318 in de luchtpijp en longen, in de slokdarm en de maag. 166 00:16:42,228 --> 00:16:48,375 Volgens uw deskundige mening vond het misdrijf tussen 12.00 en 13.00 uur plaats. 167 00:16:48,500 --> 00:16:51,036 Hoe betrouwbaar is die schatting? 168 00:16:51,504 --> 00:16:55,023 Hoe recenter de misdaad, hoe beter de schatting. 169 00:16:55,566 --> 00:17:01,320 Om 15.30 uur waren de eerste tekenen van rigor mortis waarneembaar. 170 00:17:01,505 --> 00:17:05,560 Dan mogen we aannemen dat de dood drie uur eerder plaatsvond. 171 00:17:05,685 --> 00:17:10,006 Dus, met een ruime foutmarge, tussen 12.00 en 13.00 uur. 172 00:17:11,273 --> 00:17:14,155 We zijn altijd voorzichtig met het tijdstip, 173 00:17:14,280 --> 00:17:16,493 maar deze bandbreedte is veilig. 174 00:17:17,588 --> 00:17:20,122 De rechtbank bedankt u. 175 00:17:20,799 --> 00:17:22,259 Dank u. 176 00:17:29,350 --> 00:17:34,021 Zijn er vragen aan de beschuldigde over dit aspect van de zaak? 177 00:17:34,538 --> 00:17:36,582 Officier van justitie? 178 00:17:37,433 --> 00:17:40,233 Mlle Bataille, blijven staan alstublieft. 179 00:17:40,778 --> 00:17:43,781 Hoelang duurt het met een scooter... 180 00:17:43,906 --> 00:17:48,436 van het huis van het slachtoffer naar de school? 181 00:17:49,203 --> 00:17:50,846 15 a 20 Minuten. 182 00:17:51,830 --> 00:17:54,921 Eerder 15 minuten, volgens de meting van... 183 00:17:55,046 --> 00:18:00,063 de politie op verzoek van de onderzoeksrechter, zie dossier D312. 184 00:18:00,239 --> 00:18:03,376 Hoe laat vertrok u uit het huis van Flora Dufour? 185 00:18:03,501 --> 00:18:04,960 Om 11.30 uur. 186 00:18:05,636 --> 00:18:08,889 Waarom was u dan niet om 12.00 uur op school? 187 00:18:12,543 --> 00:18:14,943 Het kan ook 11.40 uur geweest zijn. 188 00:18:15,120 --> 00:18:17,998 Misschien was het ook 11.40 uur? 189 00:18:18,791 --> 00:18:23,722 Kan het ook 11.50 of 12.20 uur geweest zijn, of zelfs 12.40 uur? 190 00:18:23,847 --> 00:18:27,692 Ik ben om 11.30 uur of een ​​paar minuten later, vertrokken. 191 00:18:28,017 --> 00:18:29,884 U bent niet erg nauwkeurig. 192 00:18:30,078 --> 00:18:33,612 Stel dat u uw broertje iets na 12.00 uur ontmoet hebt, 193 00:18:33,931 --> 00:18:35,516 wat hebt u toen gedaan? 194 00:18:35,641 --> 00:18:40,722 Want u bent pas om 13.40 uur bij benzinestation Villeret gezien... 195 00:18:40,847 --> 00:18:43,805 dat slechts op 20 minuten van de school ligt. 196 00:18:43,982 --> 00:18:46,082 We zijn naar het park geweest. 197 00:18:46,444 --> 00:18:48,711 Hoe lang hebt u daar doorgebracht? 198 00:18:49,513 --> 00:18:51,013 Ongeveer een uur. 199 00:18:51,182 --> 00:18:52,975 Het was mooi weer. 200 00:18:53,659 --> 00:18:56,159 Bent u een uur in het park gebleven? 201 00:18:56,537 --> 00:18:57,981 Dat is best lang. 202 00:18:58,106 --> 00:19:03,094 Toch vermeldt uw broer in zijn eerste verklaring het park niet eens. 203 00:19:03,319 --> 00:19:04,919 Hoe verklaart u dat? 204 00:19:07,923 --> 00:19:09,675 Dat kan ik niet uitleggen. 205 00:19:09,959 --> 00:19:13,637 Hij heeft het later genoemd. -U bent goed geïnformeerd. 206 00:19:13,762 --> 00:19:19,460 Hij vermeldde het zeven maanden later, toen u niet meer in voorarrest zat. 207 00:19:19,585 --> 00:19:22,580 Deze insinuaties zijn gemeen en oneerlijk. 208 00:19:22,705 --> 00:19:25,254 Lise Bataille is niet verantwoordelijk voor... 209 00:19:25,379 --> 00:19:27,927 de getuigenis van haar acht-jarige broertje. 210 00:19:28,052 --> 00:19:31,386 Gaat u door, beperk u tot het stellen van vragen. 211 00:19:31,805 --> 00:19:36,077 Stel dat u naar het park geweest bent, waarvoor geen bewijs is, 212 00:19:36,602 --> 00:19:38,269 wat hebt u daarna gedaan? 213 00:19:39,463 --> 00:19:43,584 Zoals gezegd, zijn we op mijn scooter naar onze ouders gegaan. 214 00:19:43,709 --> 00:19:48,689 Met een stop bij benzinestation Villeret, waar u om 13.40 uur gezien bent. 215 00:19:50,016 --> 00:19:53,811 Edelachtbare, ik wil u nu de videobeelden laten zien. 216 00:19:54,495 --> 00:19:59,092 Prima. Wilt u de video afspelen? 217 00:20:36,053 --> 00:20:39,587 Mlle Bataille, wilt u ons vertellen wat u gezien hebt? 218 00:20:40,274 --> 00:20:43,811 Ik betaalde de benzine. Toen wilde Jules een broodje. 219 00:20:43,936 --> 00:20:46,214 Ik gaf hem geld en we vertrokken. 220 00:20:46,439 --> 00:20:50,876 Inderdaad. Edelachtbare, ik wil de beelden nog een keer laten zien, 221 00:20:51,001 --> 00:20:54,788 vanaf camera één, vanaf één minuut 40. 222 00:21:00,536 --> 00:21:04,370 Wilt u alstublieft goed naar deze beelden kijken? 223 00:21:10,321 --> 00:21:15,926 Kunnen we inzoomen, zodat de beschuldigde de beelden beter kan zien? 224 00:21:34,487 --> 00:21:36,797 Zit u vaak zo op uw scooter? 225 00:21:39,225 --> 00:21:40,725 Ik was moe. 226 00:21:40,918 --> 00:21:43,004 Zit u zo als u moe bent? 227 00:21:43,229 --> 00:21:44,938 Zo zat ik toen. 228 00:21:45,439 --> 00:21:49,073 Waarom nam u die houding precies op dat moment aan? 229 00:21:50,736 --> 00:21:53,547 Omdat ik daar zin in had. 230 00:21:57,467 --> 00:22:03,107 Als ik zeg dat u op die beelden niet op uw gemak lijkt te zijn, wat zegt u dan? 231 00:22:03,932 --> 00:22:08,029 Daar ben ik het niet mee eens. Ik zei toch dat ik erg moe was. 232 00:22:08,354 --> 00:22:11,488 Maar het is voor u geen gebruikelijke houding? 233 00:22:26,079 --> 00:22:29,683 Uw zwijgen brengt me bij mijn laatste vraag. 234 00:22:30,626 --> 00:22:36,850 U hebt tijdens uw voorarrest niets gezegd, noch tijdens de eerste drie verhoren. 235 00:22:37,175 --> 00:22:39,493 Dat is natuurlijk opmerkelijk. 236 00:22:40,061 --> 00:22:42,188 Wat betekende dat zwijgen? 237 00:22:45,083 --> 00:22:50,363 Was u doodsbang of in shock door wat u gezien of misschien gedaan hebt? 238 00:23:02,875 --> 00:23:05,375 Bent u klaar, officier van justitie? 239 00:23:05,661 --> 00:23:07,496 Ja, edelachtbare. 240 00:23:10,649 --> 00:23:12,251 Mlle Bataille, 241 00:23:13,277 --> 00:23:16,892 U hebt, net als wij, de foto's van uw vriendin gezien, 242 00:23:17,017 --> 00:23:20,631 toen de politie op de plaats van het delict aankwam. 243 00:23:20,951 --> 00:23:23,121 Wat doen deze foto's met u? 244 00:23:29,627 --> 00:23:33,297 Vertel ons gewoon wat u voelt als u eraan denkt. 245 00:23:39,903 --> 00:23:41,322 Niets? 246 00:23:48,146 --> 00:23:49,663 Probeer het. 247 00:23:53,567 --> 00:23:55,361 Ik weet het niet. 248 00:24:13,103 --> 00:24:15,273 Hoe was het? -Geweldig. 249 00:24:19,635 --> 00:24:21,378 Moet je de gevangenis in? 250 00:24:21,503 --> 00:24:23,781 Ik hoop het, dan hoef ik je niet meer te zien. 251 00:24:23,906 --> 00:24:28,840 Moet je de gevangenis in of niet? -Hou op, je weet wel dat dat niet zo is. 252 00:24:32,231 --> 00:24:35,765 Mag ik morgen met je mee? -Nee, je bent te klein. 253 00:24:36,084 --> 00:24:38,429 Papa, mag ik morgen mee? 254 00:24:39,130 --> 00:24:42,230 Hou op, Jules. -Je bent te klein, zei ik toch. 255 00:25:03,446 --> 00:25:05,364 Hoe ging het? 256 00:25:08,116 --> 00:25:10,083 Interesseert je dat? 257 00:25:30,081 --> 00:25:31,665 Waar is Lise? 258 00:25:32,225 --> 00:25:35,960 In haar kamer. -Ze is niet in haar kamer of bij Jules. 259 00:25:59,068 --> 00:26:02,835 Sorry dat ik stoor, met de vader van Lise. -Goedenavond. 260 00:26:03,547 --> 00:26:06,134 Is ze bij jou? -Nee, hoezo? 261 00:26:06,684 --> 00:26:11,053 Ze is gaan wandelen, maar nog niet terug. Is ze bij Noémie? 262 00:26:11,278 --> 00:26:13,257 We hebben haar niet gezien. 263 00:26:13,582 --> 00:26:18,021 Kan ik met Noémie spreken? Ik heb haar geprobeerd mobiel te bellen. 264 00:26:18,146 --> 00:26:21,574 Ik zal haar roepen, ogenblikje. -Bedankt, sorry. 265 00:26:26,011 --> 00:26:27,830 Het is de vader van Lise. 266 00:26:28,681 --> 00:26:31,033 Hallo? -Is Lise bij jou? 267 00:26:31,475 --> 00:26:32,875 Nee. 268 00:26:33,044 --> 00:26:36,397 Weet je waar ze zou kunnen zijn? -Ik heb geen idee. 269 00:26:36,522 --> 00:26:39,342 Heeft ze een favoriete plek? Een café? 270 00:26:39,467 --> 00:26:40,885 Een café? Waar? 271 00:26:41,110 --> 00:26:44,030 Een café of zoiets. Ik ben aan het zoeken. 272 00:26:44,155 --> 00:26:47,300 Ze heeft haar enkelband om. Je kan haar vinden. 273 00:26:47,425 --> 00:26:48,926 Liever niet. 274 00:26:49,343 --> 00:26:52,004 Wil je me Paco's nummer geven? 275 00:26:52,305 --> 00:26:55,997 Van wie? -Paco, de jongen met krullend haar. 276 00:26:56,392 --> 00:27:00,479 Ik denk niet dat ze bij hem is. -Ze moet dan wel bij hem zijn. 277 00:27:00,604 --> 00:27:02,898 Ik weet het niet. -Bij wie anders? 278 00:27:03,023 --> 00:27:05,284 Heeft ze nog een vriend? -Nee. 279 00:27:05,818 --> 00:27:08,887 Geef me zijn nummer. -Dat heb ik niet. 280 00:27:09,012 --> 00:27:13,201 Waar woont hij? -Rue Verte, bij de bushalte. 281 00:27:13,326 --> 00:27:16,026 Hij heet Diego, niet Paco. -Oké, bedankt. 282 00:27:16,587 --> 00:27:19,897 Ik heb het al gecontroleerd, Wat doet ze nou? 283 00:27:20,022 --> 00:27:23,919 Ze is net weg, anders hadden ze al gebeld. 284 00:27:24,128 --> 00:27:26,172 Wat als de gevangenis belt? 285 00:27:26,297 --> 00:27:29,075 Dan antwoord je niet. -Natuurlijk wel. 286 00:27:29,325 --> 00:27:31,752 Dat is mijn advies. 287 00:28:01,590 --> 00:28:05,386 Ik zoek Lise, ik ben haar vader. -Er is hier geen Lise. 288 00:28:05,711 --> 00:28:08,656 Ook geen Diego? -Jawel, maar hij is er niet. 289 00:28:08,781 --> 00:28:11,759 Waar is hij? -Wat wilt u? 290 00:28:11,925 --> 00:28:14,495 Ik kom voor mijn dochter. Ze is hier geweest. 291 00:28:14,620 --> 00:28:16,972 Dat is mogelijk. -Nee, dat is zeker. 292 00:28:17,197 --> 00:28:18,664 Houd me niet voor gek. 293 00:28:20,109 --> 00:28:23,376 Waar is Diego's kamer? -Daar gaat het niet om. 294 00:28:24,563 --> 00:28:25,963 Jawel. 295 00:28:26,132 --> 00:28:27,532 Waar is zijn kamer? 296 00:28:27,941 --> 00:28:30,561 Kom maar kijken, als u wilt. 297 00:28:49,547 --> 00:28:51,740 Zo is het genoeg. 298 00:29:21,469 --> 00:29:23,138 Kom kijken. 299 00:29:24,773 --> 00:29:26,892 Wat is er? -De vuurtoren is uit. 300 00:29:27,017 --> 00:29:29,378 Kan me niet schelen. We gaan terug. 301 00:29:29,503 --> 00:29:31,880 Hoe kan dat? -Kom. 302 00:29:40,331 --> 00:29:43,367 Ze is niet bij hem. Ik ga de advocaat inlichten. 303 00:29:43,492 --> 00:29:45,978 We weten waar ze is. -O ja? 304 00:29:46,279 --> 00:29:50,381 Noémie heeft haar op Avenue des Frênes gevonden. 305 00:29:51,300 --> 00:29:53,544 Ga haar ophalen. Ik ben bij Jules. 306 00:29:53,669 --> 00:29:56,222 Wat moet ze daar? Het gaat niet goed. 307 00:29:56,347 --> 00:29:57,747 Tot zo. 308 00:31:01,470 --> 00:31:05,533 Je mag niet bij Flora's huis komen. -Niemand heeft me gezien. 309 00:31:05,666 --> 00:31:08,886 Noémie heeft je gezien, je bent niet onzichtbaar. 310 00:31:09,295 --> 00:31:12,773 Je draagt ​​een elektronische enkelband. -Dat weet ik. 311 00:31:12,898 --> 00:31:16,360 Wat als de gevangenis had gebeld? -Hebben ze gebeld? 312 00:31:16,485 --> 00:31:18,696 Dus is het allemaal goed. 313 00:31:19,430 --> 00:31:24,327 Wat zeggen we tegen de rechter? -Ik was minder dan 500 meter van huis. 314 00:31:25,203 --> 00:31:26,929 Wat was je van plan? 315 00:31:49,935 --> 00:31:51,735 We zijn er om je te helpen. 316 00:31:52,230 --> 00:31:55,430 Maar als je niet meespeelt, kunnen we niets doen. 317 00:31:58,177 --> 00:32:00,964 Besef je wat er op het spel staat? -Ja. 318 00:32:01,930 --> 00:32:06,775 Waarom antwoordde je niet toen de rechter vroeg hoe je je voelde? 319 00:32:08,571 --> 00:32:11,624 Ik had gezegd: het is walgelijk, het doet me pijn. 320 00:32:11,749 --> 00:32:14,652 Iets om te laten zien dat ik het erg vind. 321 00:32:14,777 --> 00:32:17,989 Denk je dat ik het niet erg vind? -Dat zei ik niet. 322 00:32:18,114 --> 00:32:21,048 Je maakt het de rechtbank niet makkelijk. 323 00:32:24,853 --> 00:32:27,753 Nogmaals, ik zeg dit voor je eigen bestwil. 324 00:32:31,127 --> 00:32:35,894 Als het proces voorbij is, hou je dan op met te zeggen wat ik moet doen? 325 00:32:38,092 --> 00:32:39,492 Bedankt. 326 00:32:50,521 --> 00:32:53,642 Lise was vrolijk, helemaal geen stil meisje. 327 00:32:54,067 --> 00:32:56,210 Integendeel, ze was spraakzaam. 328 00:32:56,335 --> 00:32:59,113 We hebben veel gepraat en we waren close. 329 00:32:59,338 --> 00:33:01,738 U gebruikt echter de verleden tijd. 330 00:33:02,333 --> 00:33:07,227 Flora's dood en wat erna kwam, heeft natuurlijk alles veranderd. 331 00:33:07,846 --> 00:33:09,598 Je zou kunnen zeggen... 332 00:33:09,915 --> 00:33:12,726 dat ze zich daardoor teruggetrokken heeft. 333 00:33:12,851 --> 00:33:16,039 Maar tijdens de gebeurtenissen of net ervoor, 334 00:33:16,464 --> 00:33:19,567 was alles normaal. Lise was een gewoon meisje, 335 00:33:19,692 --> 00:33:22,136 een harde werker en nieuwsgierig. 336 00:33:22,954 --> 00:33:26,490 U beweert dat ze goed in haar vel zat? -Absoluut, ja. 337 00:33:27,041 --> 00:33:30,003 Heeft de aanklager nog vragen? 338 00:33:30,369 --> 00:33:31,912 Ik heb geen vragen. 339 00:33:32,163 --> 00:33:34,039 Officier van justitie? 340 00:33:34,707 --> 00:33:36,409 M. Bataille, goedendag. 341 00:33:36,625 --> 00:33:39,462 Waar was u de week voor de misdaad? 342 00:33:39,837 --> 00:33:41,447 Thuis aan het werk. 343 00:33:41,614 --> 00:33:43,616 En waar was uw dochter? 344 00:33:43,849 --> 00:33:48,511 Ze was aan zee aan het studeren en ging alleen naar Flora's feest. 345 00:33:49,555 --> 00:33:54,055 Op de dag van de misdaad had u haar een week niet gezien? 346 00:33:54,768 --> 00:33:56,768 Niet sinds de vorige zondag. 347 00:33:57,188 --> 00:34:01,823 U kunt zeggen dat ze normaal een gewone, brave scholiere is, 348 00:34:01,948 --> 00:34:06,773 maar niet de dagen vóór de misdaad, omdat u haar niet gezien hebt. 349 00:34:07,098 --> 00:34:10,596 Bovendien zegt u dat uw dochter graag met u praatte, 350 00:34:10,721 --> 00:34:13,918 dat de communicatie makkelijk verliep. 351 00:34:14,663 --> 00:34:19,760 Wist u dat Flora en Lise een maand voor de gebeurtenissen ruzie hadden? 352 00:34:20,085 --> 00:34:22,752 Kunt u zeggen waar ging de ruzie over? 353 00:34:23,989 --> 00:34:27,894 Flora heeft een filmpje online gezet wat niet had gemogen. 354 00:34:28,219 --> 00:34:31,430 Lise was boos, maar het was snel opgelost. 355 00:34:31,622 --> 00:34:34,956 U wist destijds dat de ruzie over een filmpje ging? 356 00:34:35,084 --> 00:34:38,812 Ik wist dat ze ruzie hadden over een filmpje op het internet. 357 00:34:38,937 --> 00:34:43,859 Maar u wist niet dat het een pornofilm van uw dochter was? 358 00:34:45,653 --> 00:34:47,787 Ik kende de exacte inhoud niet. 359 00:34:49,057 --> 00:34:51,059 Dus zoveel praatten u niet. 360 00:34:51,184 --> 00:34:54,803 Er is altijd enige afstand in een vader-dochterrelatie. 361 00:34:55,128 --> 00:35:00,126 U wist niets van een belangrijke gebeurtenis in het leven van uw dochter. 362 00:35:00,251 --> 00:35:05,401 Een gebeurtenis, die haar raakte en woedend maakte, zoals u kunt begrijpen. 363 00:35:05,548 --> 00:35:07,384 Ik wist dat ze geraakt was. 364 00:35:07,509 --> 00:35:11,509 Maar niet hoe erg, omdat u de inhoud van de film niet kende. 365 00:35:16,225 --> 00:35:18,294 Dat is uw interpretatie. 366 00:35:20,854 --> 00:35:24,900 Nu wil ik het over de arrestatie van uw dochter hebben. 367 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 Wilt u uw versie van de gebeurtenissen geven? 368 00:35:30,013 --> 00:35:34,893 We waren aan zee, de politie wilde met haar praten en vertrok met haar. 369 00:35:35,018 --> 00:35:38,397 Dus u hebt geen verzet van uw dochter gezien? 370 00:35:39,440 --> 00:35:40,958 Het ging erg snel. 371 00:35:41,083 --> 00:35:44,753 Precies, daarom heeft ze zich niet verzet, hè? 372 00:35:45,196 --> 00:35:48,482 Met een zuiver geweten, hoef je niet te vluchten. 373 00:35:48,907 --> 00:35:53,111 Ze had simpelweg kunnen vragen waarom ze hier kwamen... 374 00:35:53,237 --> 00:35:56,349 of op zijn minst verbaasd kunnen zijn. -Ze was verbaasd. 375 00:35:56,474 --> 00:35:59,060 U vond dat ze verbaasd was? -Natuurlijk. 376 00:35:59,185 --> 00:36:01,312 Hoe liet ze dat merken? 377 00:36:02,321 --> 00:36:06,088 Ze was gewoon verbaasd. Dat zag je aan haar gezicht. 378 00:36:08,077 --> 00:36:11,705 Wat was uw eerste reactie toen uw dochter wegliep? 379 00:36:11,830 --> 00:36:14,283 Ik vroeg wat de politie van haar wilde. 380 00:36:14,408 --> 00:36:16,785 U was verrast. -Uiteraard. 381 00:36:16,935 --> 00:36:22,541 U was dus verrast, u stelde vragen. Hoe verklaart u dat uw dochter dat niet deed? 382 00:36:22,666 --> 00:36:26,555 Ik zei toch dat ze verrast was. -Maar dat zei ze niet. 383 00:36:28,447 --> 00:36:30,241 Dat maakt geen verschil. 384 00:36:33,144 --> 00:36:36,697 Officier van justitie, hebt u nog andere vragen? 385 00:36:36,922 --> 00:36:41,276 Edelachtbare, ik heb nog een vraag voor M. Bataille. 386 00:36:42,336 --> 00:36:48,184 U beweert nu al twee jaar dat uw dochter onschuldig is. 387 00:36:49,493 --> 00:36:53,560 Na onderzoek is uw dochter de enige beschuldigde. 388 00:36:54,198 --> 00:36:57,285 Dus als Lise Flora Dufour niet vermoord heeft, 389 00:36:57,935 --> 00:37:00,271 wie heeft het dan wel gedaan? 390 00:37:02,248 --> 00:37:03,791 Ik weet het niet. 391 00:37:07,695 --> 00:37:09,305 Dank u. 392 00:37:15,786 --> 00:37:17,621 Nou, rustig aan. 393 00:37:21,184 --> 00:37:23,627 Doe net alsof ik er niet ben, oké? 394 00:37:32,195 --> 00:37:34,795 Wat er gebeurt, is geweldig. 395 00:37:35,957 --> 00:37:38,157 Gaat het goed? -Het wordt gefilmd. 396 00:37:40,269 --> 00:37:42,105 Commentaar? 397 00:37:52,715 --> 00:37:55,049 Het is mooi geweest. -Maak het af. 398 00:37:55,259 --> 00:37:58,471 Het is mooi geweest. -Je kunt nu niet stoppen. 399 00:37:58,929 --> 00:38:02,458 Ik heb het gedaan. Het is mooi geweest. 400 00:38:02,683 --> 00:38:04,950 Je hebt hem twee seconden gepijpt. 401 00:38:05,169 --> 00:38:08,547 Hij is nog niet klaargekomen. 402 00:38:08,672 --> 00:38:11,406 Kom op. -Het is goed, ze heeft het gedaan. 403 00:38:14,470 --> 00:38:19,389 Mlle Rigaud, heeft Lise u verteld over haar ruzie met Flora? 404 00:38:19,792 --> 00:38:21,702 Natuurlijk. -Wat heeft ze verteld? 405 00:38:21,827 --> 00:38:23,454 Dat het niet oké was. 406 00:38:23,746 --> 00:38:28,459 Iedereen zei dat Lise geen net meisje was, dat ze een hoer was. Sorry. 407 00:38:28,609 --> 00:38:32,296 Ga door, de rechtbank heeft erger gehoord. -Dat was het. 408 00:38:32,421 --> 00:38:36,442 Ze wilde dat Flora het niet had gedaan. -Dat ze haar filmde? 409 00:38:36,609 --> 00:38:40,004 Nee, dat wist ze, zelfs toen ze Nathan pijpte. 410 00:38:41,054 --> 00:38:44,859 Dat Flora de video plaatste zonder het haar te zeggen. 411 00:38:45,084 --> 00:38:50,106 U hebt gezegd dat u bij Lise was toen ze zag dat de video online stond. 412 00:38:50,231 --> 00:38:53,942 Kunt u dat bevestigen? -Ja, we waren bij haar thuis. 413 00:38:54,860 --> 00:38:59,390 Kunt u daar iets over vertellen? Wat was haar eerste reactie? 414 00:38:59,515 --> 00:39:01,315 Lise wilde het verwijderen. 415 00:39:01,892 --> 00:39:03,892 Ze kende Flora's wachtwoord, 416 00:39:04,017 --> 00:39:07,616 maar bij inloggen bleek dat Flora het gewijzigd had. 417 00:39:08,441 --> 00:39:11,825 Ze heeft haar gevraagd om het meteen te verwijderen. 418 00:39:11,950 --> 00:39:13,952 Via een gesproken bericht? -Ja. 419 00:39:14,138 --> 00:39:16,615 Flora nam haar telefoon niet op. 420 00:39:16,740 --> 00:39:19,885 Dus Flora heeft de video niet verwijderd? -Nee. 421 00:39:20,010 --> 00:39:22,846 Omdat de video zich snel verspreidde, werd ze boos. 422 00:39:22,971 --> 00:39:26,836 Inderdaad, Lise Bataille schold Flora Dufour uit... 423 00:39:26,961 --> 00:39:30,354 en in het gevloek zei ze: ik ga je vermoorden. 424 00:39:30,479 --> 00:39:33,399 Hoe heeft ze deze beledigingen geuit? 425 00:39:33,524 --> 00:39:36,635 Per telefoon? -Nee, via Snapchat. 426 00:39:36,802 --> 00:39:39,363 Als ze het meende, had ze dat niet gebruikt. 427 00:39:39,488 --> 00:39:43,867 Lise Bataille zei niet alleen: ik ga je vermoorden. 428 00:39:44,160 --> 00:39:48,539 Volgens het dossier heeft ze Flora Dufour schriftelijk bedreigd. 429 00:39:48,664 --> 00:39:55,365 Ik citeer: "ik ga je vermoorden", opnieuw "ik ga je vermoorden"... 430 00:39:55,490 --> 00:39:57,690 en tenslotte "je bent dood". 431 00:39:57,815 --> 00:40:02,970 Hoe minder Flora reageerde, hoe bozer Lise werd. Dat zou ik ook zijn geweest. 432 00:40:03,179 --> 00:40:06,488 Het waren maar woorden. Net als "Ik hou van je"... 433 00:40:06,613 --> 00:40:09,168 ook niets betekent, iedereen zegt het. 434 00:40:09,393 --> 00:40:11,754 Hoe is dit geschil beëindigd? 435 00:40:11,879 --> 00:40:17,610 Is het vergeten, uitgedoofd of opgelost? 436 00:40:17,735 --> 00:40:19,462 Ze hebben het uitgepraat. 437 00:40:20,121 --> 00:40:24,208 Ik was erbij toen Lise Flora om uitleg en excuses vroeg. 438 00:40:24,433 --> 00:40:26,236 Flora heeft zich verontschuldigd. 439 00:40:26,361 --> 00:40:30,314 Ze had niet gedacht dat iedereen het erover zou hebben. 440 00:40:30,639 --> 00:40:32,066 En daarna? 441 00:40:32,191 --> 00:40:36,125 Ze hebben "ik hou van je" gezegd en alles was als voorheen. 442 00:40:36,404 --> 00:40:38,406 Dank u. 443 00:40:44,178 --> 00:40:47,476 U bent de jongeman met wie Lise orale seks had... 444 00:40:47,601 --> 00:40:52,998 dat gefilmd en online gezet werd door Flora, ongeveer een maand voor de misdaad? 445 00:40:53,296 --> 00:40:56,982 Kunt u de context en uw gemoedstoestand beschrijven... 446 00:40:57,107 --> 00:40:59,410 om deze video te maken? 447 00:40:59,535 --> 00:41:01,702 We hadden een wiskundeproefwerk. 448 00:41:01,827 --> 00:41:07,193 Lise zei dat als ze een slechter cijfer dan ik zou hebben, ze me zou pijpen. 449 00:41:07,418 --> 00:41:11,972 Ik had een acht en zij een zeven. -Dus het was het idee van Lise? 450 00:41:12,315 --> 00:41:15,449 Ja, maar ik dacht niet dat ze het echt zou doen. 451 00:41:15,751 --> 00:41:18,462 Had ze een dergelijke reputatie? 452 00:41:18,587 --> 00:41:23,509 Ik wist dat ze ruimdenkend was. Vrienden hadden dingen met haar gedaan, 453 00:41:23,634 --> 00:41:25,654 maar toch was ik verrast. 454 00:41:26,179 --> 00:41:29,498 Toen had u nog geen relatie met Flora? -Nee. 455 00:41:29,723 --> 00:41:31,809 Maar u was al aan het flirten? 456 00:41:32,335 --> 00:41:34,763 We hadden bijna verkering. 457 00:41:35,088 --> 00:41:39,567 Ik wist dat ze het wilde en ik raakte steeds meer geïnteresseerd. 458 00:41:39,800 --> 00:41:41,802 Hoe wist u dat? 459 00:41:42,010 --> 00:41:44,087 Dat was mij verteld. -Door wie? 460 00:41:44,212 --> 00:41:49,390 Lise. Ze waren beste vrienden, dus speelde elkaars spreekbuis. 461 00:41:51,019 --> 00:41:52,421 Dus... 462 00:41:53,356 --> 00:41:57,793 Lise zei dat haar beste vriendin met u wilde gaan... 463 00:41:58,094 --> 00:42:03,316 en toch gaf Lise u op eigen initiatief orale seks, 464 00:42:03,491 --> 00:42:07,578 als uitdaging, in het bijzijn van de betrokkene, correct? 465 00:42:07,703 --> 00:42:10,437 Ja, min of meer. -Hoe bedoelt u? 466 00:42:11,415 --> 00:42:13,209 Ja, het klopt. 467 00:42:16,229 --> 00:42:18,596 Advocaat, hebt u vragen? 468 00:42:19,298 --> 00:42:21,008 Ja, edelachtbare. 469 00:42:29,433 --> 00:42:35,414 U was voor haar dood vaak bij Flora. Misschien wel het meest van iedereen. 470 00:42:36,039 --> 00:42:39,731 Was de ruzie tussen Lise en Flora volgens u en wat u van Flora wist... 471 00:42:39,856 --> 00:42:42,546 ten tijde van de gebeurtenissen voorbij? 472 00:42:42,671 --> 00:42:44,490 Nee, zeker niet. 473 00:42:46,049 --> 00:42:48,051 Waarom zegt u dat? 474 00:42:49,720 --> 00:42:53,657 Flora heeft haar excuses aangeboden, maar Lise heeft die geweigerd. 475 00:42:53,782 --> 00:42:56,377 Toch leek alles weer normaal. 476 00:42:56,502 --> 00:43:00,180 Dat leek zo, maar er was iets veranderd. 477 00:43:00,523 --> 00:43:04,760 Ze voelde zich niet op haar gemak. -Is dat u opgevallen? 478 00:43:05,361 --> 00:43:09,463 Dat heeft ze me ook verteld. Ze zei dat ze bang voor haar was. 479 00:43:10,166 --> 00:43:13,552 Heeft ze gezegd dat Lise haar bang maakte? -Ja. 480 00:43:13,786 --> 00:43:19,583 Ze zei: "ze maakt me zo bang", "ze maakt me gek", dat soort dingen. 481 00:43:19,708 --> 00:43:23,129 Wanneer heeft ze dat gezegd? -Tenminste twee keer. 482 00:43:23,296 --> 00:43:26,590 De eerste keer was net na de doodsbedreigingen. 483 00:43:26,807 --> 00:43:30,686 Dus ze nam de dreigementen serieus? -Heel serieus. 484 00:43:30,911 --> 00:43:34,040 Heeft ze nog een keer gezegd dat ze bang was? 485 00:43:34,265 --> 00:43:39,061 Ja, de avond voor het feest. -De avond voor de misdaad? 486 00:43:43,799 --> 00:43:46,094 Dat is alles. Bedankt, Nathan. 487 00:43:46,219 --> 00:43:49,004 Officier van justitie, hebt u nog vragen? 488 00:43:49,247 --> 00:43:51,933 Nee, edelachtbare, alles is gezegd. 489 00:43:52,058 --> 00:43:54,735 De advocaat van de verdediging? -Ja. 490 00:43:56,995 --> 00:43:58,731 Ik volg u niet helemaal. 491 00:43:58,897 --> 00:44:01,125 U beweert dat Flora bang was voor Lise. 492 00:44:01,250 --> 00:44:04,187 Waarom heeft ze haar dan voor het feest uitgenodigd? 493 00:44:04,312 --> 00:44:06,897 Ze wilde de dingen niet erger maken 494 00:44:07,089 --> 00:44:11,302 Ze dacht dat dat het beste was. In elk geval het minst slechte. 495 00:44:11,527 --> 00:44:15,503 Waarom bent u die nacht niet bij Flora blijven slapen? 496 00:44:15,681 --> 00:44:20,561 Waarom hebt u haar alleen met Lise gelaten, als ze Flora bang maakte? 497 00:44:20,686 --> 00:44:23,272 Ik mocht niet blijven slapen. 498 00:44:23,689 --> 00:44:28,702 Ik moest van mijn ouders naar huis en ik was er tegen 1.00 uur. 499 00:44:28,827 --> 00:44:32,406 Het feest was nog in volle gang, maar ik had geen keus. 500 00:44:32,531 --> 00:44:36,431 Ik wist toen niet dat Lise bij Flora zou blijven slapen. 501 00:44:37,278 --> 00:44:42,866 Edelachtbare, mogen we de video zien die is gearchiveerd onder D71? 502 00:44:43,217 --> 00:44:46,920 De video stond op de telefoon van Flora Dufour. 503 00:44:47,045 --> 00:44:52,201 Dat is geverifieerd en de foto's zijn van de telefoon van Noémie Rigaud, 504 00:44:52,326 --> 00:44:58,599 op 6 juni 2016 om 23.41 uur, tijdens het feest in het huis van Flora Dufour, 505 00:44:58,724 --> 00:45:02,102 enkele uren voordat ze dood werd aangetroffen. 506 00:45:03,479 --> 00:45:06,280 Wilt u de video alstublieft starten? 507 00:45:39,890 --> 00:45:41,975 Wat is uw vraag? 508 00:45:44,087 --> 00:45:49,075 Ik heb een vraag voor de rechtbank: ziet u op deze film twee vijanden? 509 00:45:49,200 --> 00:45:53,362 Het zou evengoed een strategie van Lise kunnen zijn... 510 00:45:53,487 --> 00:45:56,825 om een goede relatie met Flora voor te wenden. 511 00:45:56,950 --> 00:45:58,709 Ik richt me tot de jury. 512 00:45:58,934 --> 00:46:04,023 Geeft deze video u de indruk dat Flora bang is voor Lise? 513 00:46:04,148 --> 00:46:08,450 Er waren 30 mensen op het feest. Flora kon niet zomaar weggaan. 514 00:46:09,095 --> 00:46:12,029 Zijn er nog meer vragen voor onze getuige? 515 00:46:13,257 --> 00:46:15,324 Geen vragen meer, edelachtbare. 516 00:46:16,644 --> 00:46:20,671 Ik zou graag willen dat de beschuldigde opheldering geeft... 517 00:46:20,796 --> 00:46:22,733 over het punt van M. Meurin. 518 00:46:22,958 --> 00:46:25,436 Mlle Bataille, sta alstublieft op. 519 00:46:26,337 --> 00:46:31,475 Wat voelde u toen Flora Dufour verkering kreeg met Nathan Meurin? 520 00:46:32,000 --> 00:46:34,853 Niets. Nou ja, ik was blij voor haar. 521 00:46:35,488 --> 00:46:38,026 Dat hij Flora's vriendje zou worden, 522 00:46:38,151 --> 00:46:41,451 had dat geen invloed op uw verlangen naar hem? 523 00:46:41,961 --> 00:46:45,631 Er waren ook andere jongens. Ik was nooit alleen op Nathan gericht. 524 00:46:45,756 --> 00:46:48,759 Maar u voelde toch iets voor hem? -Nee. 525 00:46:50,620 --> 00:46:54,257 U voelde niets voor de jongen aan wie u orale seks gaf? 526 00:46:54,382 --> 00:46:56,384 Nee, niets. 527 00:46:59,262 --> 00:47:02,598 Vindt u zich wat men noemt "een makkelijk meisje"? 528 00:47:02,723 --> 00:47:04,123 Wat is dat? 529 00:47:04,442 --> 00:47:08,276 Waarom vraagt u niet aan Nathan of hij "makkelijk" is? 530 00:47:08,646 --> 00:47:11,846 We hebben het gedaan omdat we het allebei wilden. 531 00:47:12,241 --> 00:47:15,223 Als Flora het niet zou willen, hadden we het niet gedaan. 532 00:47:15,348 --> 00:47:17,529 Dat konden we toen niet raden. 533 00:47:20,433 --> 00:47:22,017 Dank u. 534 00:48:00,739 --> 00:48:03,484 Je schrok, hè? -Ettertje. 535 00:48:13,819 --> 00:48:16,553 Wist je dat ze veel vriendjes had? 536 00:48:17,448 --> 00:48:21,115 Ik wist dat ze er een paar gehad heeft. -Nee, heel veel. 537 00:48:23,646 --> 00:48:26,724 Ze heeft avontuurtjes. Dat is normaal. 538 00:48:26,849 --> 00:48:30,883 Dat begint op de middelbare school, toch? -Dit is wat anders. 539 00:48:32,755 --> 00:48:36,355 Blijkbaar pijpt ze jongens die ze nauwelijks kent. 540 00:48:38,327 --> 00:48:40,261 Ze praat er zo rustig over. 541 00:48:42,406 --> 00:48:44,066 Wist je dat? 542 00:48:49,063 --> 00:48:50,723 Ik begrijp het niet. 543 00:48:51,957 --> 00:48:55,224 Het was alsof ze het over iemand anders hadden. 544 00:48:55,761 --> 00:48:57,513 En ik was erbij, 545 00:48:58,156 --> 00:48:59,823 maar niet echt. 546 00:49:04,678 --> 00:49:07,212 Je had gelijk, ik had niet moeten gaan. 547 00:49:07,856 --> 00:49:09,558 Nee, jij had gelijk. 548 00:49:09,783 --> 00:49:11,752 Vind je? -Uiteraard. 549 00:49:15,523 --> 00:49:17,783 Wat staat er morgen op de agenda? 550 00:49:19,552 --> 00:49:21,486 Ik weet het niet meer. 551 00:50:08,767 --> 00:50:12,034 Je houdt je mond, anders krijg je mijn kamer niet. 552 00:50:51,727 --> 00:50:53,412 Ik ga met je mee. 553 00:51:06,125 --> 00:51:09,804 We hebben het lichaam van het slachtoffer onderzocht... 554 00:51:09,929 --> 00:51:14,407 en natuurlijk ook de lakens, het dekbedovertrek en de kussenslopen. 555 00:51:14,650 --> 00:51:17,319 We hebben vingerafdrukken gevonden, 556 00:51:17,444 --> 00:51:21,574 haar- en speekselsporen en elke keer kwamen de gegevens overeen. 557 00:51:21,699 --> 00:51:25,361 In uw rapport noemt u ook de nagels van het slachtoffer. 558 00:51:25,486 --> 00:51:27,730 Kunt u daar meer over vertellen? 559 00:51:27,855 --> 00:51:32,958 Van alle stukjes nagel zijn steriele monsters genomen... 560 00:51:33,118 --> 00:51:37,206 om sporen als gevolg van contact proberen te ontdekken. 561 00:51:37,331 --> 00:51:42,595 Dat leidde tot dezelfde conclusie. -Onder de nagels vond u ook sporen? 562 00:51:42,820 --> 00:51:45,614 Ja. En het DNA is van Lise Bataille. 563 00:51:46,324 --> 00:51:50,603 Flora Dufour had dus in een gevecht Lise Bataille kunnen krabben? 564 00:51:50,828 --> 00:51:52,553 Dat is een interpretatie. 565 00:51:52,955 --> 00:51:57,585 Ik ga op zoek naar sporen en stel het genetisch profiel vast. 566 00:51:57,710 --> 00:52:00,344 In dit geval is dat van Lise Bataille. 567 00:52:02,523 --> 00:52:07,778 Juryleden, Flora Dufour is gemolesteerd, heeft zeven messteken. 568 00:52:07,903 --> 00:52:11,081 Op het lichaam van het slachtoffer... 569 00:52:11,206 --> 00:52:15,883 is het DNA van één persoon gevonden: Lise Bataille. 570 00:52:16,019 --> 00:52:17,886 Advocaat van de verdediging? 571 00:52:19,148 --> 00:52:22,202 De openbaar aanklager doet graag een beroep... 572 00:52:22,327 --> 00:52:27,327 op het interpretatievermogen van de jury, zo niet ​​op hun verbeeldingskracht. 573 00:52:31,494 --> 00:52:35,982 Mlle Bataille, kunt u bevestigen wat u altijd gezegd hebt, 574 00:52:36,107 --> 00:52:40,441 dat u in de nacht van 6 op 7 juni bij Flora Dufour geslapen hebt? 575 00:52:41,137 --> 00:52:42,505 Ja. 576 00:52:42,630 --> 00:52:45,508 Kunt u die nacht beschrijven? -In detail? 577 00:52:45,633 --> 00:52:48,434 Ja, vertel ons wat er die nacht gebeurd is. 578 00:52:49,127 --> 00:52:53,832 Ik ging iets voor Flora naar bed. Ik ben meteen in slaap gevallen. 579 00:52:55,075 --> 00:52:58,665 Later kwam ze bij me, ik werd daar wakker van. 580 00:52:58,796 --> 00:53:02,500 Dus jullie sliepen in hetzelfde bed? -Ja, in Flora's bed. 581 00:53:02,625 --> 00:53:04,377 Hoe waren jullie gekleed? 582 00:53:04,502 --> 00:53:08,169 Ik droeg alleen een slipje, ik had niets meegenomen. 583 00:53:08,339 --> 00:53:09,923 En Flora? 584 00:53:10,574 --> 00:53:15,579 Ze had een groot T-shirt aan, maar dat deed ze uit omdat we het warm hadden. 585 00:53:15,704 --> 00:53:17,806 Waarom hadden jullie het zo warm? 586 00:53:17,931 --> 00:53:22,003 Ze heeft een klein bed, we lagen tegen elkaar aan. 587 00:53:22,228 --> 00:53:24,028 Hielden jullie elkaar vast? 588 00:53:24,630 --> 00:53:26,030 Ja. 589 00:53:26,857 --> 00:53:29,610 Heb jullie gezoend? -Een beetje. 590 00:53:29,943 --> 00:53:33,372 Ze rook naar alcohol. Ik vond dat lekker. 591 00:53:33,597 --> 00:53:35,624 Hebben jullie geknuffeld? 592 00:53:35,874 --> 00:53:37,268 Ja. 593 00:53:37,393 --> 00:53:40,788 Ging dat zo niet gewelddadig dan toch krachtig? 594 00:53:40,913 --> 00:53:44,241 Ja, vooral daarbeneden. -Daarbeneden? 595 00:53:44,388 --> 00:53:46,719 Toen ik haar likte. Ze hield mijn hoofd vast. 596 00:53:46,844 --> 00:53:49,111 Heeft ze u gekrabd? -Een beetje. 597 00:53:49,863 --> 00:53:53,452 Het onderzoek de dag na de gebeurtenissen... 598 00:53:53,577 --> 00:53:58,965 vermeldt geen blauwe plekken, slechts een kleine schram bij uw oor. 599 00:53:59,123 --> 00:54:01,000 Zie dossiernummer B111. 600 00:54:01,125 --> 00:54:03,202 Krabde ze u omdat ze klaarkwam? 601 00:54:03,335 --> 00:54:07,302 Ja, ze genoot en hield mijn hoofd zo vast. 602 00:54:07,523 --> 00:54:09,024 En daarna? 603 00:54:10,743 --> 00:54:14,055 Daarna hebben we elkaar gestreeld en zijn in slaap gevallen. 604 00:54:14,180 --> 00:54:16,715 Heb jullie lepeltje lepeltje geslapen? 605 00:54:17,032 --> 00:54:19,368 Ja, in ieder geval in het begin. 606 00:54:19,602 --> 00:54:22,054 Waren jullie allebei naakt? -Ja. 607 00:54:22,230 --> 00:54:24,815 De hele nacht? -Ja, de hele nacht. 608 00:54:28,100 --> 00:54:33,732 Hebt u het DNA van mijn cliënt overal op het lichaam van het slachtoffer gevonden? 609 00:54:33,866 --> 00:54:35,266 Ja, zeker. 610 00:54:35,643 --> 00:54:37,470 Ook op haar geslachtsdelen? 611 00:54:37,595 --> 00:54:39,272 Ja, sporen van speeksel. 612 00:54:39,397 --> 00:54:42,923 Dus de sporen op het lichaam van het slachtoffer, 613 00:54:43,048 --> 00:54:48,773 op haar mond en geslachtsdelen, zijn verenigbaar met het vrijen van die nacht? 614 00:54:48,964 --> 00:54:50,432 Dat kan ik bevestigen. 615 00:54:50,557 --> 00:54:54,692 Kunt u ook bevestigen dat, als Flora Dufour en Lise Bataille... 616 00:54:54,818 --> 00:54:59,116 tegen elkaar aan geslapen hebben en elkaar aangeraakt hebben, 617 00:54:59,241 --> 00:55:03,687 het onvermijdelijk is dat DNA van Lise op het lichaam van Flora komt? 618 00:55:03,812 --> 00:55:05,206 Ja, dat klopt. 619 00:55:05,331 --> 00:55:08,988 Nu hebben we een feit niet vatbaar voor interpretatie, 620 00:55:09,113 --> 00:55:11,587 met alle respect voor de verdediging. 621 00:55:11,712 --> 00:55:16,108 Alleen het DNA van Lise zat op het lichaam van het slachtoffer. 622 00:55:16,233 --> 00:55:20,429 Ik vind dat voor de beklaagde eerder belastend dan ontlastend. 623 00:55:20,554 --> 00:55:24,583 Daarnaast heb ik nog een vraag over dit voorval. 624 00:55:24,708 --> 00:55:27,069 Gaat u gang, officier van justitie. 625 00:55:27,878 --> 00:55:33,092 Mlle Bataille, hebt u met Flora gepraat toen ze kwam slapen of 's nachts? 626 00:55:33,317 --> 00:55:34,717 Nee. 627 00:55:35,053 --> 00:55:39,246 Toen we tegen elkaar lagen, zei ze dat ik lekker rook. 628 00:55:40,015 --> 00:55:41,600 En daarna? 629 00:55:44,662 --> 00:55:48,123 We zijn in slaap gevallen en toen was het ochtend. 630 00:55:48,441 --> 00:55:51,408 Ik ben weggegaan zonder haar wakker te maken. 631 00:55:52,428 --> 00:55:55,381 Was dat de eerste keer dat jullie de liefde bedreven? 632 00:55:55,506 --> 00:55:58,206 We hebben niet echt de liefde bedreven. 633 00:55:59,493 --> 00:56:01,860 We zijn lief voor elkaar geweest. 634 00:56:02,981 --> 00:56:05,766 Heb jullie vaak zo de nacht doorgebracht? 635 00:56:05,891 --> 00:56:07,518 Ja, heel vaak. 636 00:56:10,062 --> 00:56:13,996 Gisteren hoorden we dat Flora Dufour bang voor u was. 637 00:56:14,133 --> 00:56:19,263 Vandaag beweert u dat u een nacht heel lief voor elkaar geweest bent. 638 00:56:19,388 --> 00:56:23,601 Begrijpt u dat het moeilijk is u te volgen of zelfs te geloven? 639 00:56:25,644 --> 00:56:29,044 Hoe zou u uw relatie met Flora omschrijven? 640 00:56:29,898 --> 00:56:31,692 Waren jullie geliefden? 641 00:56:32,710 --> 00:56:34,395 Nee, zeker niet. 642 00:56:36,922 --> 00:56:38,757 We waren vrienden. 643 00:56:40,409 --> 00:56:41,952 Dank u. 644 00:56:50,503 --> 00:56:54,139 Meneer, wat is uw specialiteit? 645 00:56:54,407 --> 00:56:58,552 Mijn onderzoek betreft voornamelijk de analyse van steekwonden. 646 00:56:58,777 --> 00:57:01,113 Uw rapport is heel duidelijk. 647 00:57:01,280 --> 00:57:05,851 Wat wijst erop dat de steken zijn gegeven door een linkshandige? 648 00:57:05,976 --> 00:57:08,911 De plek van de verwondingen op het lichaam... 649 00:57:09,036 --> 00:57:13,033 en de stand van het mes bij het binnendringen van de huid... 650 00:57:13,158 --> 00:57:17,440 leren ons dat het object vastgehouden werd door de linkerhand... 651 00:57:17,665 --> 00:57:20,565 van de moordenaar of moordenares. 652 00:57:20,908 --> 00:57:25,152 Kunt u een schatting geven van de grootte van het lemmet? 653 00:57:25,713 --> 00:57:29,542 Dat zou tussen de 6,5 en 7 cm lang zijn... 654 00:57:29,667 --> 00:57:33,178 en 2,2 tot 2,6 cm breed, 655 00:57:33,312 --> 00:57:35,214 met een puntig uiteinde. 656 00:57:35,481 --> 00:57:39,377 Edelachtbare, mogen we zegel nummer 39 verbreken? 657 00:57:39,502 --> 00:57:41,362 Het betreft een messenset. 658 00:57:41,487 --> 00:57:44,154 Natuurlijk. Mme de griffier, alstublieft. 659 00:57:46,184 --> 00:57:48,784 Kunt u het aan de rechtbank laten zien? 660 00:57:51,547 --> 00:57:53,881 Laat het aan de raadsman zien. 661 00:58:05,428 --> 00:58:09,598 Heeft de raadsman opgemerkt dat zegel 39 intact is? 662 00:58:10,183 --> 00:58:11,583 Perfect. 663 00:58:11,767 --> 00:58:16,389 Wilt u zegel 39 verbreken? 664 00:58:19,467 --> 00:58:23,346 Brengt u het alstublieft naar de officier van justitie. 665 00:58:27,375 --> 00:58:31,104 Mlle Bataille, herkent u deze messenset? 666 00:58:32,730 --> 00:58:35,399 Ik weet dat het uit ons huis komt. 667 00:58:35,524 --> 00:58:37,735 Maar herkent u het? -Ja. 668 00:58:38,069 --> 00:58:41,522 Ziet u net als ik dat er een mes ontbreekt? 669 00:58:41,847 --> 00:58:47,453 Volgens de fabrikant heeft het ontbrekende mes een rood handvat. 670 00:58:47,600 --> 00:58:50,678 Interessanter is dat het een puntig mes is... 671 00:58:50,806 --> 00:58:54,977 met een lemmet van 6,7 cm lang en 2,3 cm breed, 672 00:58:55,102 --> 00:59:01,475 in overeenstemming met de schatting van de expert van het moordwapen. 673 00:59:01,600 --> 00:59:05,827 Dus ik wend me tot u: waar denkt u dat dit rode mes is? 674 00:59:06,372 --> 00:59:09,074 Ik weet het niet. -U weet het niet. 675 00:59:09,725 --> 00:59:13,912 Hebt u deze messenset in de week voor de misdaad gebruikt? 676 00:59:14,037 --> 00:59:15,539 Ja, dat is mogelijk. 677 00:59:15,664 --> 00:59:19,398 Zeker, uw vingerafdrukken zijn op de messenset gevonden. 678 00:59:20,528 --> 00:59:24,115 Ik kook soms, dus misschien heb ik de messen gebruikt. 679 00:59:24,240 --> 00:59:28,208 Was de set compleet? -Nee, er ontbrak al een mes. 680 00:59:28,786 --> 00:59:30,638 Weet u het zeker? -Ja. 681 00:59:31,722 --> 00:59:35,472 Dat is vreemd, in een eerdere verklaring hebt u gezegd... 682 00:59:35,597 --> 00:59:38,437 dat u deze messenset nog nooit gezien had. 683 00:59:38,562 --> 00:59:41,029 Weet u zeker dat er een mes ontbrak? 684 00:59:42,491 --> 00:59:44,843 Wat heeft uw geheugen opgefrist? 685 00:59:45,661 --> 00:59:48,506 Is het een familietrekje? Dat dingen komen en gaan, 686 00:59:48,631 --> 00:59:54,595 net als uw broer die vergat te melden dat jullie een uur in het park geweest zijn? 687 00:59:58,207 --> 01:00:02,628 Wat ik zeker weet, is dat het een oude messenset is die er al lang staat. 688 01:00:02,753 --> 01:00:06,499 Het is een vakantiehuis. Niets staat echt op zijn plaats. 689 01:00:06,924 --> 01:00:10,703 Het mes zat niet op zijn plek, dat was al lang zo. 690 01:00:10,828 --> 01:00:16,121 We hebben dit mes niet gevonden. Hoe verklaart u dat het verdwenen is? 691 01:00:21,780 --> 01:00:23,212 Ik vraag het nogmaals. 692 01:00:23,337 --> 01:00:27,967 Volgens de politie zat het mes niet in set noch was het ergens anders. 693 01:00:28,092 --> 01:00:30,378 Hoe verklaart u deze verdwijning? 694 01:00:30,698 --> 01:00:35,008 Ik kan niet alles uitleggen. -Pardon? Dat verstond ik niet. 695 01:00:35,144 --> 01:00:37,478 Iemand moet het hebben gepakt. -Wie? 696 01:00:38,147 --> 01:00:40,791 Geen idee, iemand die een mes nodig had. 697 01:00:40,916 --> 01:00:45,338 Niemand herinnert zich dat, maar zo vaak neem je niet een mes mee. 698 01:00:45,463 --> 01:00:47,340 Misschien was het kapot. 699 01:00:48,341 --> 01:00:50,309 Het rode mes is kapot? 700 01:00:50,434 --> 01:00:54,834 Ik weet niet waar het mes is. Ik heb het niet gezien of meegenomen. 701 01:00:55,606 --> 01:00:59,210 Irriteren mijn vragen over dit mes u? Of vergis ik me? 702 01:01:00,444 --> 01:01:02,611 Ik heb niets meer toe te voegen. 703 01:01:03,590 --> 01:01:08,152 Bent u zich ervan bewust dat door elke betrokkenheid te ontkennen, 704 01:01:08,277 --> 01:01:13,480 u zichzelf de kans ontneemt de reden van uw woede en uw daden uit te leggen? 705 01:01:22,191 --> 01:01:25,158 Kunt u bevestigen dat u linkshandig bent? 706 01:01:27,071 --> 01:01:29,505 Ja, ik schrijf met mijn linkerhand. 707 01:02:43,381 --> 01:02:44,781 Mme Bataille, 708 01:02:45,383 --> 01:02:48,052 uw getuigenis staat niet op de agenda. 709 01:02:48,750 --> 01:02:51,875 Op grond van mijn discretionaire bevoegdheden... 710 01:02:52,000 --> 01:02:56,744 heb ik ingestemd met het verzoek van uw dochter's advocaat om u te laten getuigen. 711 01:02:56,869 --> 01:03:01,774 Ik herinner de rechtbank eraan dat u de moeder van de beschuldigde bent... 712 01:03:01,999 --> 01:03:04,833 en als zodanig geen eed hoeft af te leggen. 713 01:03:05,861 --> 01:03:10,066 Voordat de rechtbank u vragen mag stellen, hebt u het woord. 714 01:03:10,591 --> 01:03:13,858 Ik weet zeker dat mijn dochter niets gedaan heeft. 715 01:03:14,453 --> 01:03:19,523 Kunt u feiten overleggen die uw punt ondersteunen? 716 01:03:21,727 --> 01:03:25,680 Lise was op het verkeerde moment op de verkeerde plaats. 717 01:03:27,150 --> 01:03:30,585 Wilt u over de persoonlijkheid van uw dochter vertellen? 718 01:03:30,710 --> 01:03:37,047 Uw man benadrukte gisteren hoeveel deze zaak haar veranderd heeft. 719 01:03:37,618 --> 01:03:42,222 Kunt u beschrijven hoe u de persoonlijkheid van Lise ziet? 720 01:03:44,500 --> 01:03:47,987 Deze beschuldiging heeft alles voor haar veranderd. 721 01:03:48,610 --> 01:03:52,732 De hechtenis was voor ons allen een schok, maar zelfs daarna... 722 01:03:52,857 --> 01:03:56,387 leefde ze afgezonderd van iedereen, van haar vrienden. 723 01:03:56,512 --> 01:03:58,672 Ze had geen sociaal leven meer. 724 01:04:00,015 --> 01:04:02,368 Denkt u dat ze buitengesloten werd? 725 01:04:02,685 --> 01:04:05,219 De situatie heeft haar buitengesloten. 726 01:04:05,588 --> 01:04:08,754 Ze kon haar school hervatten, maar schriftelijk. 727 01:04:08,879 --> 01:04:11,200 Dat hield haar weg van anderen. 728 01:04:13,696 --> 01:04:17,033 Het was pijnlijk om haar niet meer te horen praten of lachen, 729 01:04:17,158 --> 01:04:19,452 behalve soms met haar broertje. 730 01:04:19,677 --> 01:04:22,944 Dat was onze enige vreugde de afgelopen twee jaar. 731 01:04:24,082 --> 01:04:28,294 Zijn er vragen voor Mme Bataille? -Nee, edelachtbare. 732 01:04:28,894 --> 01:04:30,754 Officier van justitie? 733 01:04:32,465 --> 01:04:36,009 Mme Bataille, u zei dat uw dochter de pech had... 734 01:04:36,134 --> 01:04:40,081 om op het verkeerde moment op de verkeerde plaats te zijn. 735 01:04:40,306 --> 01:04:44,060 Hebt u die twee jaar nooit twijfels gehad? 736 01:04:45,894 --> 01:04:49,048 Als je dochter wordt gearresteerd en opgesloten, 737 01:04:49,373 --> 01:04:53,077 als iedereen denkt dat ze schuldig is, ga je nadenken. 738 01:04:53,302 --> 01:04:56,169 Dus natuurlijk heb ik mijn twijfels gehad. 739 01:04:56,530 --> 01:04:59,783 Daarom heb ik alles nog eens de revue laten passeren. 740 01:04:59,908 --> 01:05:02,370 De maanden voor Flora's dood, 741 01:05:03,062 --> 01:05:06,324 Lise's gedrag voor het feest, haar terugkeer bij het huis, 742 01:05:06,449 --> 01:05:08,768 haar gedrag toen ze bij ons kwam. 743 01:05:09,193 --> 01:05:12,594 Ik heb het duizenden keren de revue laten passeren. 744 01:05:12,796 --> 01:05:18,433 De edelachtbare vroeg of ik feiten had. Ik zei nee, want ik heb niets gevonden. 745 01:05:19,203 --> 01:05:23,357 Geen aanwijzing, geen feiten, geen geloofwaardige hypothese. 746 01:05:23,949 --> 01:05:27,919 Dat zou kunnen komen, omdat het over uw dochter gaat. 747 01:05:29,297 --> 01:05:34,199 Je zou ook kunnen zeggen dat u aan mij twijfelt omdat u de aanklager bent. 748 01:05:34,985 --> 01:05:38,746 Maar met recht. Iets tastbaars vinden is uw rol. 749 01:05:41,450 --> 01:05:43,077 Dank u. 750 01:05:45,038 --> 01:05:50,952 Laten we iets bespreken dat de rechtbank en een deel van het publiek zich afvraagt. 751 01:05:51,419 --> 01:05:55,456 Uw man vergezelt uw dochter sinds het begin van het proces. 752 01:05:55,881 --> 01:06:00,268 Maar u heeft Lise's advocaat gevraagd uw plaats in te nemen, 753 01:06:00,678 --> 01:06:02,972 en verzocht u te verontschuldigen. 754 01:06:03,097 --> 01:06:05,724 Ik moest werken. -Dat begrijp ik. 755 01:06:05,949 --> 01:06:09,736 Maar over het algemeen, hoewel de wet het niet verplicht, 756 01:06:09,861 --> 01:06:12,756 is de familie tijdens het proces aanwezig. 757 01:06:13,081 --> 01:06:14,881 Ik heb niets toe te voegen. 758 01:06:16,069 --> 01:06:18,421 U moest werken en toch bent u hier. 759 01:06:18,546 --> 01:06:23,659 Is het bewijs dat u de rechtbank verstrekt heeft, ondeugdelijk? 760 01:06:23,826 --> 01:06:28,603 Mme Bataille heeft het bewijs op correcte wijze verstrekt. 761 01:06:31,892 --> 01:06:34,092 Lise hield van Flora als een zus. 762 01:06:34,353 --> 01:06:38,753 Ze zijn samen opgegroeid. Ze waren vrienden sinds de kleuterschool. 763 01:06:39,150 --> 01:06:43,162 De dood van Flora was een schok. We verloren één van ons. 764 01:06:43,487 --> 01:06:48,292 Dat zeg ik met alle respect voor de pijn van Béatrice, Flora's moeder. 765 01:06:49,268 --> 01:06:53,772 Maar toen Lise gearresteerd werd, wist ik dat er iets niet klopte. 766 01:06:53,897 --> 01:06:59,492 Terwijl je de gebeurtenissen weer opnieuw afspeelt, besef je dat het geen zin heeft. 767 01:06:59,617 --> 01:07:01,611 Het vrat aan me. 768 01:07:02,556 --> 01:07:05,239 Dat maakte het leven voor ons onmogelijk. 769 01:07:05,364 --> 01:07:08,596 Voor mij, voor mijn man, maar vooral voor Lise. 770 01:07:09,588 --> 01:07:13,517 We probeerden onze zoon te beschermen, maar dat lukte niet. 771 01:07:13,642 --> 01:07:17,821 Alsof ons leven werd stopgezet. Er was niets anders. 772 01:07:21,984 --> 01:07:25,696 Wat Flora is aangedaan, is onvoorstelbaar, afschuwelijk. 773 01:07:25,821 --> 01:07:30,677 Maar nogmaals, dat mag Lise haar jeugd niet kosten. 774 01:07:31,602 --> 01:07:35,869 Op mijn manier deed ik wat ik kon. Zodat het leven door kon gaan. 775 01:07:36,014 --> 01:07:38,992 Ik ging weer aan het werk, vooral omdat... 776 01:07:40,069 --> 01:07:45,466 het moest. Mijn man en ik zijn ZZP'ers en hij was ook gestopt met werken. 777 01:07:47,468 --> 01:07:50,279 Dat was egoïstisch, het hield me hiervan weg. 778 01:07:50,404 --> 01:07:52,640 Maar het was ook uit diepe overtuiging. 779 01:07:52,765 --> 01:07:56,335 Wij zijn nergens schuldig aan, Lise is nergens schuldig aan. 780 01:07:56,460 --> 01:08:00,423 Het leven moet doorgaan, zelfs als dat onmogelijk lijkt. 781 01:08:00,648 --> 01:08:02,525 Als ik mag, mevrouw, 782 01:08:02,716 --> 01:08:06,720 wat u zegt, verklaart uw afwezigheid bij het proces niet. 783 01:08:06,945 --> 01:08:11,334 Ik wil benadrukken, en ik zal open tegen u zijn, 784 01:08:12,751 --> 01:08:17,115 dat uw afwezigheid opgevat kan worden als in de steek laten, 785 01:08:17,440 --> 01:08:21,083 zelfs als een vorm van bekentenis van uw kant. 786 01:08:21,352 --> 01:08:24,581 Je zou kunnen zeggen dat ik het losgelaten heb. 787 01:08:25,006 --> 01:08:27,434 We waren tenslotte met z'n tweeën. 788 01:08:27,658 --> 01:08:32,477 Ik wist dat mijn man zou volhouden, zelfs als ik het niet zou kunnen. 789 01:08:33,013 --> 01:08:36,413 Ik wist dat hij er altijd voor mij en Lise zou zijn. 790 01:08:37,485 --> 01:08:39,652 Ik heb te veel op hem geleund. 791 01:08:41,879 --> 01:08:44,479 Hebt u uw dochter in de steek gelaten? 792 01:08:46,927 --> 01:08:49,494 Ik weet dat mijn dochter onschuldig is. 793 01:08:49,737 --> 01:08:53,967 Ik verwachtte niets van dit proces, maar was er ook bang voor. 794 01:08:54,392 --> 01:08:56,629 Sorry, maar dat is de waarheid. 795 01:08:57,005 --> 01:09:01,505 Waar bent u bang voor als u zeker weet dat uw dochter onschuldig is? 796 01:09:06,697 --> 01:09:11,498 Ik dacht dat ik niet de kracht zou hebben om dit steeds weer te beleven. 797 01:09:12,703 --> 01:09:15,806 Ik heb dat te laat beseft en ik ben gevlucht. 798 01:09:17,415 --> 01:09:19,377 Ik kon niet anders. 799 01:09:22,463 --> 01:09:25,130 Mme Bataille, de rechtbank bedankt u. 800 01:09:25,816 --> 01:09:27,883 U mag naar uw stoel terugkeren. 801 01:09:37,560 --> 01:09:42,258 Mlle Bataille, wilt u iets toe te voegen? -Ja. 802 01:09:42,583 --> 01:09:44,067 Sta op. 803 01:09:45,943 --> 01:09:48,364 Ik sta terecht, niet mijn moeder. 804 01:09:48,906 --> 01:09:50,423 Wat bedoelt u? 805 01:09:50,598 --> 01:09:53,838 Ik heb me nooit door mijn moeder in de steek gelaten gevoeld. 806 01:09:53,963 --> 01:09:55,863 En mijn vader ook niet. 807 01:09:56,830 --> 01:10:01,125 Ze zijn verschillend met ieder hun eigen manier van opereren. 808 01:11:09,753 --> 01:11:12,020 Ik wil niet naar La Bernerie. 809 01:11:12,281 --> 01:11:14,675 Waarom niet? Het is daar leuk. 810 01:11:14,808 --> 01:11:16,811 We moeten het huis opruimen. 811 01:11:17,036 --> 01:11:19,236 Als we niets doen, worden we gek. 812 01:11:26,087 --> 01:11:29,507 Wat wil jij? -Ik wil naar Diego. 813 01:11:30,549 --> 01:11:32,551 Het hele weekend? -Ja. 814 01:11:35,429 --> 01:11:37,765 Mag dat? -Natuurlijk. 815 01:11:39,350 --> 01:11:40,976 Echt waar? 816 01:11:41,810 --> 01:11:43,646 Ja, echt waar. 817 01:11:44,480 --> 01:11:45,880 Bedankt. 818 01:11:50,711 --> 01:11:52,630 Ze is geen twaalf meer. 819 01:12:02,081 --> 01:12:03,624 Bedankt, man. 820 01:12:36,407 --> 01:12:38,759 Wat? -Wat is dat voor een mes? 821 01:12:40,303 --> 01:12:42,906 Het is maar een mes. -Hoe kom je eraan? 822 01:12:43,531 --> 01:12:46,265 Uit de gereedschapskist in het schuurtje. 823 01:12:47,601 --> 01:12:50,989 Kom, er is werk aan de winkel. -Kijk. 824 01:12:51,380 --> 01:12:54,114 Die heeft hij in het schuurtje gevonden. 825 01:12:54,592 --> 01:12:55,992 Leg dat mes neer. 826 01:13:04,402 --> 01:13:08,481 Raak niets aan en laat zien waar je het precies gevonden hebt. 827 01:13:08,606 --> 01:13:10,108 Waar precies? 828 01:13:10,483 --> 01:13:12,110 Niets aanraken. 829 01:13:13,652 --> 01:13:15,263 In de kist. 830 01:13:16,380 --> 01:13:17,965 Onderin? 831 01:13:18,949 --> 01:13:21,077 Jules, het is belangrijk. 832 01:13:22,929 --> 01:13:26,257 Ik rommelde een beetje en toen zag ik het mes. 833 01:13:26,582 --> 01:13:30,128 Maar waar precies? Bovenop of onderin? 834 01:13:30,253 --> 01:13:33,764 Dat moet je weten, wees precies. -Onderin. 835 01:13:34,173 --> 01:13:37,726 Ik opende het en pakte het mes. Weet je het zeker? 836 01:13:38,736 --> 01:13:40,363 Niets aanraken, Jules. 837 01:13:40,613 --> 01:13:42,165 Niets. 838 01:13:46,294 --> 01:13:49,728 Onmogelijk om dit tijdens de huiszoeking te missen. 839 01:13:50,064 --> 01:13:53,459 Toch lag het er. -Heeft iemand het daar neergelegd? 840 01:13:53,584 --> 01:13:55,736 Niet noodzakelijk. -Dat moet wel. 841 01:13:55,861 --> 01:13:59,948 Ze hebben alles uitgekamd en zo'n groot mes niet gevonden? 842 01:14:00,616 --> 01:14:02,226 Het lijkt erop. 843 01:14:09,875 --> 01:14:12,109 Je moet naar de woonkamer komen. 844 01:14:18,509 --> 01:14:20,261 Wat is er gebeurd? 845 01:14:20,928 --> 01:14:22,930 Hallo. -Hallo. 846 01:14:26,575 --> 01:14:28,994 Wacht buiten op me, ik kom zo. 847 01:14:47,830 --> 01:14:49,497 Jules heeft het gevonden. 848 01:14:50,208 --> 01:14:54,203 Waar heb je het gevonden? -In het schuurtje. 849 01:14:55,921 --> 01:14:59,455 Heel mooi, dan vallen ze er ons niet meer over lastig. 850 01:14:59,758 --> 01:15:02,761 Heb je me daarom laten komen? -Natuurlijk. 851 01:15:04,055 --> 01:15:07,473 Wat gaan we met dit mes doen? -Geef het aan hen. 852 01:15:12,188 --> 01:15:14,098 Aan de rechtbank? 853 01:15:14,423 --> 01:15:16,767 Natuurlijk, zij kunnen het bewaren. 854 01:15:17,735 --> 01:15:19,403 Waar ben je bang voor? 855 01:15:20,463 --> 01:15:22,005 Zeg het. 856 01:15:24,183 --> 01:15:27,983 Ben je bang dat mijn vingerafdrukken erop staan? Of bloed? 857 01:15:30,314 --> 01:15:31,981 Nee, ik ben niet bang. 858 01:15:33,767 --> 01:15:36,888 Ik wilde zeker weten dat we het konden geven. 859 01:15:37,713 --> 01:15:40,133 Prima, geen probleem. Gerustgesteld? 860 01:15:40,633 --> 01:15:42,260 Hou op, alsjeblieft. 861 01:15:43,194 --> 01:15:45,813 Dit is je kans om nog iets te vragen. 862 01:15:46,514 --> 01:15:48,432 Ik heb geen andere vragen. 863 01:15:52,186 --> 01:15:53,937 Het spijt me. 864 01:15:57,483 --> 01:15:59,485 Ik ga de advocaat bellen. 865 01:16:02,380 --> 01:16:04,714 Mag ik met Diego vertrekken? -Nee. 866 01:16:04,882 --> 01:16:07,035 Wacht tot we haar hebben bereikt. 867 01:16:07,160 --> 01:16:09,984 We gaan naar de recherche, jij blijft hier. 868 01:16:16,127 --> 01:16:21,440 Ik ging het schuurtje binnen. Ik zocht een stanleymes om een doos open te maken. 869 01:16:21,565 --> 01:16:25,253 Ik kon geen stanleymes in de gereedschapskist vinden. 870 01:16:25,678 --> 01:16:28,222 Maar ik had een mes verstopt. 871 01:16:28,447 --> 01:16:33,327 Mijn moeder stelde daar veel vragen over. -Had je een mes verstopt? 872 01:16:33,452 --> 01:16:36,497 Ja, lang geleden. Ik was nog klein. 873 01:16:36,664 --> 01:16:42,085 Bij voetballen gebruikten we een touw als doellat. 874 01:16:43,596 --> 01:16:46,796 Met het mes sneden we elke keer een stuk touw af. 875 01:16:48,400 --> 01:16:52,888 Waar had je het mes precies verstopt? -Helemaal onderin. 876 01:16:53,013 --> 01:16:58,044 Er zit een bodem in de gereedschapskist en ik heb het mes eronder geschoven. 877 01:16:58,169 --> 01:17:00,696 Kan je dat laten zien? -Ja. 878 01:17:01,063 --> 01:17:05,459 Kom maar. Kunnen de partijen ook komen? 879 01:17:06,702 --> 01:17:12,000 Dames en heren van de jury, komt u ook, alstublieft. 880 01:17:12,691 --> 01:17:16,079 Mag ik een schroevendraaier? -Een schroevendraaier? 881 01:17:16,204 --> 01:17:17,955 Of een potlood. 882 01:17:18,897 --> 01:17:20,297 Hier. 883 01:17:21,150 --> 01:17:22,676 Dank u. 884 01:17:28,006 --> 01:17:30,326 Daar legden we het mes. 885 01:17:32,010 --> 01:17:36,265 Je zei: legden we het mes. Wie is "we"? -Ik. 886 01:17:37,316 --> 01:17:40,278 Wist je zus dat? -Nee. 887 01:17:40,894 --> 01:17:42,938 Je moet de waarheid vertellen. 888 01:17:43,063 --> 01:17:45,597 Weet je zeker dat je zus het niet wist? 889 01:17:45,816 --> 01:17:48,261 Ja, ze voetbalde nooit met ons. 890 01:17:49,745 --> 01:17:55,557 De partijen mogen terug naar hun plaats. Jules, wil jij terug naar de getuigenbank. 891 01:17:56,961 --> 01:18:00,231 Zijn er vragen voor deze jonge getuige? 892 01:18:00,456 --> 01:18:03,666 Nee, edelachtbare. -Officier van justitie? 893 01:18:03,984 --> 01:18:10,199 Ik heb geen vragen over dit verhaal. Dit bewijst absoluut niets. 894 01:18:10,449 --> 01:18:16,251 Het onderzoek dat het openbaar ministerie verlangd heeft, op uw verzoek, 895 01:18:16,376 --> 01:18:20,109 heeft uitgewezen dat het mes niet het moordwapen is. 896 01:18:20,234 --> 01:18:23,897 Dat bewijst dat u het fout had met dit bewijsmateriaal. 897 01:18:24,322 --> 01:18:26,891 Jules, je mag weer gaan zitten. 898 01:18:33,113 --> 01:18:35,613 Mlle Bataille, sta op alstublieft. 899 01:18:36,709 --> 01:18:39,337 Ik wil graag dat u iets opheldert. 900 01:18:39,662 --> 01:18:43,129 Wat voelde u toen uw broer dit mes vond? 901 01:18:43,416 --> 01:18:45,193 Niets speciaals. 902 01:18:46,527 --> 01:18:51,674 Was u niet opgelucht toen uit onderzoek bleek dat het niet het moordwapen was? 903 01:18:51,799 --> 01:18:54,427 Niet echt. -Waarom niet? 904 01:18:55,178 --> 01:18:57,112 Voor mij verandert het niets. 905 01:18:58,055 --> 01:19:02,935 Dit verdwenen mes had tegen u gebruikt kunnen worden. 906 01:19:04,278 --> 01:19:07,315 De officier van justitie heeft dat ook gedaan. 907 01:19:08,382 --> 01:19:12,116 Ik weet dat dit mes niets met de misdaad te maken heeft. 908 01:19:13,028 --> 01:19:16,128 Waar is het mes van de misdaad volgens u? 909 01:19:17,850 --> 01:19:19,810 Zeker niet bij mij thuis. 910 01:19:21,854 --> 01:19:23,647 Waarom zegt u dat? 911 01:19:26,634 --> 01:19:31,289 Als ik iemand vermoord had, zou ik het wapen niet mee naar huis nemen. 912 01:19:31,514 --> 01:19:33,266 Wat zou u doen? 913 01:19:33,741 --> 01:19:35,243 Geen idee. 914 01:19:38,846 --> 01:19:41,807 Ik zou het in zee gooien of in de Loire. 915 01:19:42,708 --> 01:19:44,693 Voor de zekerheid. 916 01:19:47,796 --> 01:19:50,799 Denkt u dat het moordwapen in de Loire ligt? 917 01:19:51,024 --> 01:19:52,424 Geen idee. 918 01:19:52,551 --> 01:19:57,018 Als ik het wist, zou ik hier niet zitten wachten tot dit voorbij is. 919 01:20:03,162 --> 01:20:06,415 Zijn er nog laatste vragen voor de beschuldigde? 920 01:20:11,445 --> 01:20:14,607 Ik verklaar de verhoren voor gesloten. 921 01:20:14,890 --> 01:20:17,180 De hoorzitting wordt hervat met... 922 01:20:17,305 --> 01:20:20,428 het pleidooi van de openbaar aanklager. 923 01:21:17,845 --> 01:21:19,763 Wat is een samenleving? 924 01:21:19,988 --> 01:21:23,075 Het is de kunst van het samen leven. 925 01:21:23,626 --> 01:21:26,720 Omdat ik hier de samenleving vertegenwoordig... 926 01:21:26,845 --> 01:21:30,496 laat de houding van Mlle Bataille mij niet onberoerd. 927 01:21:30,674 --> 01:21:35,830 Uw kilte baart me zorgen en uw talrijke stiltes zijn oorverdovend. 928 01:21:37,473 --> 01:21:41,177 We hebben de intelligentie van Mlle Bataille vaak benadrukt. 929 01:21:41,302 --> 01:21:45,220 Intelligentie is geen reden voor een aanklacht of kwijting, 930 01:21:45,345 --> 01:21:48,497 het gaat erom hoe intelligentie wordt gebruikt. 931 01:21:48,726 --> 01:21:52,771 Mlle Bataille blinkt uit in verdoezelen. 932 01:21:53,105 --> 01:21:55,566 Ze was stil als ze zich niet wilde blootgeven, 933 01:21:55,691 --> 01:21:58,177 ze liet haar naasten het woord doen, 934 01:21:58,302 --> 01:22:02,197 vooral haar broertje Jules, als ze een goed woordje nodig had, 935 01:22:02,322 --> 01:22:06,102 ook al was dat in tegenspraak met eerdere verklaringen. 936 01:22:06,327 --> 01:22:09,580 Is de aanklacht te zwaar voor zo'n jonge vrouw? 937 01:22:09,705 --> 01:22:14,516 Dit was een brute misdaad. Flora Dufour is meedogenloos neergestoken. 938 01:22:15,253 --> 01:22:20,090 Zeven messteken en geen spoor van spijt van de verdachte. 939 01:22:20,216 --> 01:22:26,264 Lise Bataille hult zich liever in stilte, om aan haar demonen te ontsnappen allicht. 940 01:22:26,389 --> 01:22:31,644 Het minste wat je kan zeggen is dat Mlle Bataille veel minder gesloten was... 941 01:22:31,769 --> 01:22:34,022 in het filmpje op het internet. 942 01:22:34,147 --> 01:22:37,858 Lise heeft haar misdaad aangekondigd door haar slachtoffer bang te maken. 943 01:22:37,983 --> 01:22:42,298 Ze heeft Flora Dufour geïsoleerd en de situatie letterlijk... 944 01:22:42,423 --> 01:22:47,168 naar haar hand gezet om haar uiteindelijk te vermoorden. 945 01:22:47,493 --> 01:22:51,705 Flora is niet gedood door de Heilige Geest of een boze geest. 946 01:22:51,830 --> 01:22:56,231 Ze stierf door de vastberaden handen van Lise Bataille. 947 01:22:56,385 --> 01:23:00,223 Lise Bataille is schuldig aan de moord op Flora. 948 01:23:00,448 --> 01:23:03,249 Het was een misdaad met voorbedachten rade. 949 01:23:03,884 --> 01:23:08,235 Op basis van al deze factoren eis ik voor Lise Bataille... 950 01:23:08,360 --> 01:23:11,010 een gevangenisstraf van 15 jaar. 951 01:23:11,334 --> 01:23:14,287 Ik wacht uw beslissing in vertrouwen af. 952 01:23:17,173 --> 01:23:21,374 Van mijn kant ben ik ervan overtuigd dat Lise vandaag niet... 953 01:23:21,499 --> 01:23:26,599 in de beklaagdenbank zou zitten als ze niet zulke vrije zeden had vertoond, 954 01:23:26,724 --> 01:23:31,913 hoe banaal ook, waarbij de aanklager zo nadrukkelijk heeft stilgestaan. 955 01:23:32,413 --> 01:23:34,582 Ik wil niemand beledigen, 956 01:23:34,707 --> 01:23:38,035 maar men kan zestien zijn en een seksleven hebben. 957 01:23:38,169 --> 01:23:42,606 Zestien en een verlangen hebben om te leven en te lachen. 958 01:23:42,781 --> 01:23:45,448 Beiden zijn van Lise Bataille afgenomen. 959 01:23:45,768 --> 01:23:49,847 Wat weten we over adolescenten van 16, 17, 18 jaar? 960 01:23:50,164 --> 01:23:52,683 Wat weten we van hun codes? 961 01:23:52,850 --> 01:23:55,461 Van de relatie met hun lichaam? 962 01:23:55,586 --> 01:24:00,816 Wat weten we van hun verlangens, hun fantasieën, van hun pijn en verdriet? 963 01:24:00,941 --> 01:24:04,703 Wat weten we van hun vriendschappen, van hun geliefden? 964 01:24:05,846 --> 01:24:09,775 Hoe dan ook, seksuele vrijheid is een verworvenheid, 965 01:24:10,268 --> 01:24:11,977 sinds lange tijd. 966 01:24:12,370 --> 01:24:13,770 Dus... 967 01:24:14,188 --> 01:24:17,316 laten we hierover geen proces voeren. 968 01:24:17,867 --> 01:24:22,780 Het hof van Assisen is de meest nobele en hoogste rechterlijke macht, 969 01:24:22,905 --> 01:24:25,834 maar geeft geen moreel oordeel. 970 01:24:26,159 --> 01:24:28,293 Als u Lise Bataille veroordeelt, 971 01:24:28,802 --> 01:24:30,769 hebt u geoordeeld, 972 01:24:31,122 --> 01:24:33,582 maar geen recht gesproken. 973 01:24:34,625 --> 01:24:39,104 Dit proces heeft geen bewijs opgeleverd. 974 01:24:40,423 --> 01:24:45,590 Het is aan u om op basis van het Wetboek van Strafrecht conclusies te trekken. 975 01:24:45,736 --> 01:24:47,696 Door vrijspraak... 976 01:24:48,147 --> 01:24:52,376 spreekt u niet alleen recht, maar toont u karakter. 977 01:24:52,601 --> 01:24:54,312 Door vrijspraak... 978 01:24:54,545 --> 01:24:58,979 rehabiliteert u een jonge vrouw die ten onrechte beschuldigd is. 979 01:24:59,400 --> 01:25:04,155 Door vrijspraak bevestigt u niet alleen een diepe overtuiging, 980 01:25:04,280 --> 01:25:07,908 maar ook het beginsel van de rechtspraak. 981 01:25:26,760 --> 01:25:28,160 Mlle Bataille, 982 01:25:28,746 --> 01:25:30,489 gaat u staan, ​​alstublieft. 983 01:25:32,541 --> 01:25:36,741 Hebt u nog iets toe te voegen aan het pleidooi van uw advocaat? 984 01:25:37,605 --> 01:25:39,005 Ja. 985 01:25:39,665 --> 01:25:41,083 Ja? 986 01:25:41,650 --> 01:25:44,513 Ik zou nog twee dingen willen zeggen. 987 01:25:45,238 --> 01:25:47,798 De wet staat dat toe. Neem het woord. 988 01:25:49,934 --> 01:25:52,334 Op de eerste avond van het proces... 989 01:25:53,229 --> 01:25:56,640 ben ik naar Flora's huis gegaan, naar haar straat. 990 01:25:57,858 --> 01:26:00,325 Ik weet dat Béatrice me heeft gezien. 991 01:26:02,062 --> 01:26:03,856 Ik had niet moeten komen. 992 01:26:04,923 --> 01:26:07,290 Ten eerste omdat het verboden was, 993 01:26:07,468 --> 01:26:10,135 maar ook omdat het u gekwetst heeft. 994 01:26:11,180 --> 01:26:13,968 Ik wilde u zeggen dat ik gekomen ben... 995 01:26:14,493 --> 01:26:16,144 omdat ik Flora mis. 996 01:26:24,277 --> 01:26:27,111 Het tweede wat ik u wilde vertellen, is... 997 01:26:28,372 --> 01:26:32,385 dat ik besef dat ik niet meer gekomen ben nadat Flora vermoord is. 998 01:26:32,510 --> 01:26:35,677 Ik heb u niet meer gesproken en niet geschreven. 999 01:26:36,539 --> 01:26:38,806 Ik voelde me er niet toe in staat. 1000 01:26:39,850 --> 01:26:43,937 Als ik u zag, zag ik Flora weer en dat was ondraaglijk. 1001 01:26:45,589 --> 01:26:47,300 Maar het spijt me. 1002 01:26:53,071 --> 01:26:55,073 Ik had het moeten doen. 1003 01:27:03,249 --> 01:27:05,418 Ik leef elke dag met spijt. 1004 01:27:07,002 --> 01:27:10,969 Als ik het terug kon draaien, zou ik niet zijn weggegaan. 1005 01:27:15,303 --> 01:27:18,170 Ik zou die ochtend bij Flora zijn gebleven. 1006 01:27:28,116 --> 01:27:30,393 Maar ik kan het niet terugdraaien. 1007 01:27:34,588 --> 01:27:39,274 Als ik het kan, kom ik u opzoeken, dat beloof ik. 1008 01:27:50,930 --> 01:27:52,906 De verhoren zijn beëindigd. 1009 01:27:53,266 --> 01:27:57,621 De rechtbank gaat zich nu beraden over de vragen in de aanklacht. 1010 01:27:58,746 --> 01:28:00,789 Deze zitting is geschorst. 1011 01:28:05,128 --> 01:28:08,128 Allen opstaan. De rechtbank trekt zich terug. 1012 01:28:54,118 --> 01:28:57,052 De rechtbank moest twee vragen beantwoorden. 1013 01:28:58,181 --> 01:29:02,376 Is Lise Bataille schuldig aan moord op Flora Dufour, 1014 01:29:02,501 --> 01:29:06,940 zoals gedefinieerd in artikel 221.1 van het Wetboek van Strafrecht? 1015 01:29:07,065 --> 01:29:10,843 Zo ja, handelde Lise Bataille met voorbedachten rade? 1016 01:29:14,180 --> 01:29:19,635 Gezien de context van de gebeurtenissen en de persoonlijkheid van de beschuldigde, 1017 01:29:19,760 --> 01:29:24,494 zegt de rechtbank "nee" met een meerderheid van tenminste vier stemmen. 1018 01:29:25,874 --> 01:29:30,952 Daarom wordt Lise Bataille vrijgesproken van de aanklacht tegen haar. 83642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.