All language subtitles for La Maiosn Ensorcelée 1968 vostfr

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,481 --> 00:00:17,363 A MALDI��O DO ALTAR ESCARLATE 2 00:01:48,920 --> 00:01:50,051 "E DROGAS DESSE TIPO PRODUZEM..." 3 00:01:50,422 --> 00:01:51,861 "...AS MAIS COMPLEXAS ALUCINA��ES." 4 00:01:52,453 --> 00:01:53,869 "SOB SUA INFLU�NCIA � POSS�VEL POR HIPNOSE..." 5 00:01:54,375 --> 00:01:55,925 "...INDUZIR UMA PESSOA A FAZER COISAS..." 6 00:01:56,397 --> 00:01:57,659 "...QUE NORMALMENTE N�O FARIA." 7 00:01:58,046 --> 00:02:00,015 EXTRA�DO DE UM ARTIGO DE UM JORNAL M�DICO. 8 00:02:22,953 --> 00:02:23,508 Pare! 9 00:02:38,390 --> 00:02:39,250 Eu sou Lav�nia. 10 00:02:40,547 --> 00:02:41,844 A m�e dos mist�rios. 11 00:02:43,002 --> 00:02:44,954 Guardi� dos segredos negros. 12 00:02:45,531 --> 00:02:47,390 - Voc� me conhece? - Eu a conhe�o. 13 00:02:48,237 --> 00:02:50,470 - Sabe porque est� aqui? - Sei. 14 00:02:52,317 --> 00:02:55,034 - Est� pronto para assinar? - Estou. 15 00:02:58,268 --> 00:02:59,332 Ent�o, assine. 16 00:03:16,524 --> 00:03:17,784 Levante-se, Peter Manning... 17 00:03:18,675 --> 00:03:20,977 Entre em nosso mundo das trevas. 18 00:03:23,332 --> 00:03:25,024 Voc� sabe o que deve fazer? 19 00:03:26,005 --> 00:03:27,024 Sei. 20 00:03:33,722 --> 00:03:35,088 O pacto est� selado. 21 00:03:54,190 --> 00:03:55,909 N�o � a primeira vez que falha. 22 00:03:56,198 --> 00:03:57,658 S� que desta vez me custou muito dinheiro. 23 00:03:58,270 --> 00:04:00,836 Sim, mil libras. 24 00:04:02,535 --> 00:04:04,097 Vou lhe dizer uma coisa... 25 00:04:04,814 --> 00:04:06,535 N�o trabalhar� mais para mim. 26 00:04:08,085 --> 00:04:08,957 Isso dar� um jeito nele. 27 00:04:09,353 --> 00:04:10,528 O dinheiro ou a vida! 28 00:04:12,665 --> 00:04:14,680 Est� tudo bem. Tem uma mola. 29 00:04:15,056 --> 00:04:16,170 Mas como sabia? 30 00:04:16,170 --> 00:04:19,261 J� tinha visto. N�o faria isso se fosse de verdade. 31 00:04:20,559 --> 00:04:21,547 Para que serve? 32 00:04:22,967 --> 00:04:29,040 Venha aqui e lhe contarei. Este � um punhal falso. Foi usado na ca�ada �s bruxas. 33 00:04:32,055 --> 00:04:35,493 Se fosse a 300 anos atr�s, voc� teria sido queimada no poste. 34 00:04:38,525 --> 00:04:39,863 Queimaria de qualquer jeito. 35 00:04:41,407 --> 00:04:45,058 Se uma mulher fosse apunhalada e n�o sangrasse... 36 00:04:45,730 --> 00:04:47,073 era considerada uma bruxa. 37 00:04:48,166 --> 00:04:50,227 Acha que isto era usado? 38 00:04:50,549 --> 00:04:53,167 Sim, sem d�vida. 39 00:04:54,465 --> 00:04:56,246 O que mais Peter enviou? 40 00:05:01,952 --> 00:05:04,416 H� uma carta. Quer que a leia? 41 00:05:07,728 --> 00:05:10,968 Isto � bonito. De quando ser�? 42 00:05:12,893 --> 00:05:14,186 Ah, 1650... 43 00:05:16,764 --> 00:05:18,130 Costuma vir em pares. 44 00:05:18,458 --> 00:05:19,442 Tem outro? 45 00:05:20,623 --> 00:05:22,389 N�o entendo. Ou�a. 46 00:05:22,755 --> 00:05:25,749 "Caro Bob, as coisas boas est�o dif�ceis de encontrar." 47 00:05:26,248 --> 00:05:27,988 "Veja o que consegue com essas pe�as." 48 00:05:28,533 --> 00:05:31,661 "N�o me sinto bem e encurtarei a viagem." 49 00:05:32,186 --> 00:05:33,926 "Retornarei ter�a-feira. Peter." 50 00:05:34,629 --> 00:05:35,467 Qual � o problema? 51 00:05:35,894 --> 00:05:38,016 Olhe a data! Foi escrita no dia 9. 52 00:05:40,082 --> 00:05:41,999 Isso foi... H� dez dias atr�s. 53 00:05:42,423 --> 00:05:44,265 Peter n�o � de ficar doente. 54 00:05:45,592 --> 00:05:48,988 Ligue para este n�mero: 026-4122. 55 00:05:51,359 --> 00:05:52,083 Certo. 56 00:05:55,532 --> 00:05:57,951 Greymarsh... � estranho. 57 00:05:58,905 --> 00:05:59,692 Por qu�? 58 00:06:02,239 --> 00:06:05,071 � como um lugar de fam�lia. Meu pai nasceu l�. 59 00:06:05,833 --> 00:06:07,459 A fam�lia dele morou l� h� gera��es. 60 00:06:08,130 --> 00:06:08,681 Al�? 61 00:06:09,567 --> 00:06:11,800 - Por quem devo perguntar? - Morley. 62 00:06:12,366 --> 00:06:13,603 O Sr. Morley est�? 63 00:06:14,744 --> 00:06:15,307 Obrigada. 64 00:06:16,176 --> 00:06:17,400 Foram cham�-lo. Voc� o conhece? 65 00:06:18,589 --> 00:06:20,051 Conhece ele? 66 00:06:21,097 --> 00:06:22,692 N�o. Deve ser um amigo do Peter. 67 00:06:23,089 --> 00:06:24,988 Al�? � o sr. Morley? 68 00:06:26,098 --> 00:06:27,442 Um momento, por favor. 69 00:06:30,013 --> 00:06:31,013 Al�, sr. Morley. 70 00:06:31,358 --> 00:06:34,402 Quem fala � Robert Manning. Gostaria de falar com meu irm�o. 71 00:06:37,546 --> 00:06:38,774 Ele se chama Peter Manning. 72 00:06:42,123 --> 00:06:43,935 Estranho, por que acabamos... 73 00:06:46,304 --> 00:06:48,499 � o sr. J.D. Morley da pousada Craxted? 74 00:06:52,992 --> 00:06:55,289 Entendo. Obrigado. 75 00:06:58,356 --> 00:06:59,389 O que houve? 76 00:07:00,696 --> 00:07:01,948 Disse que ele nunca esteve l�. 77 00:07:01,948 --> 00:07:04,226 Que nunca ouviu falar nele. 78 00:07:04,226 --> 00:07:05,852 O que vamos fazer? 79 00:07:07,164 --> 00:07:10,007 Irei at� l� e falarei com esse tal de Morley. 80 00:07:29,686 --> 00:07:32,726 Boa noite. No que posso ajudar? 81 00:07:33,358 --> 00:07:34,720 Cinco, por favor. 82 00:07:34,720 --> 00:07:36,651 - Comum ou azul? - Azul. 83 00:07:44,556 --> 00:07:46,275 A que dist�ncia fica Greymarsh? 84 00:07:46,668 --> 00:07:47,640 Greymarsh, senhor? 85 00:07:47,966 --> 00:07:50,106 Siga em frente at� o cruzamento, 86 00:07:50,106 --> 00:07:53,258 vire � esquerda e depois � direita. 87 00:07:53,570 --> 00:07:55,106 Ver� uma placa indicando. 88 00:07:55,106 --> 00:07:55,883 Obrigado. 89 00:07:57,243 --> 00:07:59,210 Est� indo l� pelas festas? 90 00:08:00,274 --> 00:08:00,949 Como? 91 00:08:01,570 --> 00:08:03,010 As festas. O m�s das bruxas. 92 00:08:05,138 --> 00:08:07,670 Fogos e fogueiras. � um lindo espet�culo. 93 00:08:08,248 --> 00:08:10,165 Ficou por uma libra e setenta e tr�s. 94 00:08:10,804 --> 00:08:12,745 Eles queimavam bruxas l�. 95 00:08:13,435 --> 00:08:16,790 Isso foi h� muito tempo atr�s, mas o povo gosta da farra. 96 00:08:19,267 --> 00:08:21,693 - Obrigado. - Eu � que agrade�o, senhor. 97 00:08:25,673 --> 00:08:26,657 Conhece a pousada Craxted? 98 00:08:27,438 --> 00:08:30,046 � em algum lugar de Greymarsh. 99 00:08:30,347 --> 00:08:34,064 Sim, a conhe�o. Quando chegar l� a encontrar�. 100 00:08:35,391 --> 00:08:35,985 Obrigado. 101 00:08:46,627 --> 00:08:47,753 Pousada Craxted... 102 00:09:56,463 --> 00:09:58,603 - Espere! - Por que o esc�ndalo? 103 00:10:01,449 --> 00:10:02,672 N�o � um esc�ndalo. 104 00:10:03,603 --> 00:10:06,262 Vejo mulheres nuas perseguidas minha vida inteira. 105 00:10:06,798 --> 00:10:07,887 Ele tem raz�o nisso. 106 00:10:08,150 --> 00:10:11,205 Ent�o, voc� iria bater em n�s quatro? 107 00:10:12,198 --> 00:10:14,323 N�o, na verdade n�o tinha pensado nisso. 108 00:10:14,978 --> 00:10:16,885 Bom, acho voc� muito galante. 109 00:10:17,123 --> 00:10:20,297 O vencedor ganha o pr�mio. Esse � o jogo. 110 00:10:23,180 --> 00:10:25,634 Bom, obrigado, mas n�o sou um dos jogadores. 111 00:10:26,915 --> 00:10:28,267 Mas, o que � tudo isso? 112 00:10:28,601 --> 00:10:31,636 Uma vers�o sofisticada do "pega-pega". 113 00:10:31,887 --> 00:10:33,697 � um bom divertmento, heim? 114 00:10:33,909 --> 00:10:34,964 O que mais? 115 00:10:35,417 --> 00:10:36,774 Vamos estou com frio. 116 00:10:36,978 --> 00:10:39,305 Os port�es est�o fechados. Como chego � casa? 117 00:10:39,556 --> 00:10:41,105 V� por tr�s at� o fim. 118 00:10:41,464 --> 00:10:44,078 Obrigado e desculpem pelo inc�modo. 119 00:12:46,943 --> 00:12:49,286 Conhecem as regras. N�o pintam abaixo da cintura. 120 00:12:50,071 --> 00:12:52,771 Prontas? Em guarda! Vamos! 121 00:13:20,405 --> 00:13:20,852 Vamos! 122 00:13:22,386 --> 00:13:23,043 Vamos! 123 00:13:28,818 --> 00:13:29,773 Bem-vindo � festa! 124 00:13:32,765 --> 00:13:34,725 - Quer beber algo? - Sim, por favor. 125 00:13:35,115 --> 00:13:36,012 Est� acompanhado? 126 00:13:36,424 --> 00:13:37,487 N�o fa�o parte da festa. 127 00:13:37,789 --> 00:13:41,220 - Vim aqui para ver o sr. Morley. - N�o estou te ouvindo. 128 00:13:43,271 --> 00:13:44,909 N�o ou�o nada. Vamos l� para fora. 129 00:13:48,971 --> 00:13:51,176 Sou Eve Morley. E voc�, quem �? 130 00:13:51,176 --> 00:13:52,657 Meu nome � Robert Manning, como vai? 131 00:13:53,805 --> 00:13:56,535 Estou aqui para falar com seu marido. 132 00:13:56,535 --> 00:13:58,440 � meu tio. Ele o espera? 133 00:13:59,378 --> 00:14:00,612 N�o exatamente. 134 00:14:00,971 --> 00:14:03,118 Ele est� l� em cima. Ap�s a porta, � direita. 135 00:14:04,299 --> 00:14:05,725 Vai voltar para a festa? 136 00:14:06,079 --> 00:14:07,258 Bom, eu adoraria... 137 00:14:12,657 --> 00:14:13,595 N�o demore. 138 00:14:14,487 --> 00:14:15,398 Vou tentar. 139 00:14:50,472 --> 00:14:51,352 Com licen�a? 140 00:14:52,065 --> 00:14:53,026 � o sr. Morley? 141 00:14:53,380 --> 00:14:55,095 Sim, sou eu. Em que posso ajud�-lo? 142 00:14:55,432 --> 00:14:56,846 Meu nome � Robert Manning. 143 00:14:57,284 --> 00:15:01,065 Manning? Ah, sim. Voc� falou comigo hoje. 144 00:15:01,566 --> 00:15:02,892 Sim, sobre meu irm�o Peter. 145 00:15:03,145 --> 00:15:05,174 Por favor, entre, sr. Manning. 146 00:15:05,771 --> 00:15:06,307 Obrigado. 147 00:15:12,052 --> 00:15:12,832 Sente-se, por favor. 148 00:15:16,534 --> 00:15:19,146 Receio que sua viagem tenha sido em v�o. 149 00:15:19,518 --> 00:15:22,353 J� lhe disse que n�o conhe�o seu irm�o... 150 00:15:22,606 --> 00:15:24,230 ...e que ele nunca esteve nessa casa. 151 00:15:24,737 --> 00:15:26,191 Poderia me explicar isso? 152 00:15:29,066 --> 00:15:29,628 Com licen�a. 153 00:15:35,608 --> 00:15:39,162 Foi escrita com o seu papel timbrado a dez dias atr�s. 154 00:15:39,830 --> 00:15:43,407 Sim. Acho que posso explicar. 155 00:15:44,423 --> 00:15:46,752 Pode n�o ter percebido, mas minha sobrinha... 156 00:15:46,984 --> 00:15:49,501 ...tem muitos amigos. 157 00:15:50,078 --> 00:15:51,799 Qualquer um deles poderia ter pego esse papel. 158 00:15:52,408 --> 00:15:54,687 Voc� foi v�tima de uma brincadeira sem gra�a. 159 00:15:55,062 --> 00:15:56,803 Essas coisas acontecem. 160 00:16:01,333 --> 00:16:04,734 Mas, a letra � do meu irm�o. 161 00:16:06,255 --> 00:16:09,471 Desculpe, mas n�o posso ajud�-lo. 162 00:16:10,703 --> 00:16:12,953 Mesmo assim, obrigado. Espero n�o ter incomodado. 163 00:16:13,771 --> 00:16:16,395 Est� tudo bem. Sinto por n�o poder ajud�-lo. 164 00:16:16,961 --> 00:16:18,548 Tem algum hotel pela regi�o? 165 00:16:18,969 --> 00:16:21,516 N�o, mas tem o pub "Red Lion". 166 00:16:22,001 --> 00:16:25,125 Ficarei por l� hoje. T�m quartos l�? 167 00:16:25,939 --> 00:16:28,499 Sim, mas s�o muito r�sticos. 168 00:16:28,499 --> 00:16:30,235 Acho que n�o conseguir� lugar. 169 00:16:30,235 --> 00:16:32,171 � uma noite de festa. 170 00:16:33,735 --> 00:16:35,045 Mas tive uma id�ia melhor. 171 00:16:35,045 --> 00:16:36,738 Por que n�o fica conosco? 172 00:16:37,627 --> 00:16:38,521 Eu n�o... 173 00:16:38,521 --> 00:16:41,875 N�o seria problema. H� muito espa�o na casa. 174 00:16:42,692 --> 00:16:45,454 Me sinto meio respons�vel por voc�. 175 00:16:45,708 --> 00:16:48,156 Afinal, a carta foi escrita com meu timbrado. 176 00:16:49,603 --> 00:16:50,626 � muito gentil. 177 00:16:51,000 --> 00:16:52,040 N�o ser� inc�modo, mesmo? 178 00:16:55,675 --> 00:16:57,494 Esse cavalheiro passar� a noite aqui hoje. 179 00:16:57,832 --> 00:16:58,878 Trouxe bagagem? 180 00:16:58,878 --> 00:17:00,237 Oh, sim. Est� no carro... 181 00:17:00,237 --> 00:17:02,038 Tudo bem. Elder ir� busc�-la. 182 00:17:02,832 --> 00:17:04,201 As chaves do carro? 183 00:17:04,991 --> 00:17:05,941 O carro est� aberto. 184 00:17:09,643 --> 00:17:12,208 Nos vemos no jantar. 185 00:17:12,708 --> 00:17:13,574 �timo. 186 00:17:18,817 --> 00:17:21,667 Devo avis�-lo que minha sobrinha est� dando uma festa... 187 00:17:21,888 --> 00:17:23,240 ...e talvez o convide. 188 00:17:23,877 --> 00:17:25,147 J� fui convidado. 189 00:17:42,659 --> 00:17:44,378 Essa casa � muito interessante. 190 00:17:46,584 --> 00:17:48,434 �s vezes me d� arrepios. 191 00:17:49,134 --> 00:17:51,614 Parece com uma casa de filme de horror. 192 00:17:51,834 --> 00:17:54,614 Como se Boris Karloff fosse aparecer. 193 00:18:09,506 --> 00:18:11,761 � este. O quarto cinza. Gostou? 194 00:18:11,761 --> 00:18:12,706 Ador�vel. 195 00:18:13,989 --> 00:18:15,488 Por que o chamam assim? 196 00:18:16,131 --> 00:18:18,129 N�o sei. Sempre o chamaram assim. 197 00:18:18,129 --> 00:18:19,957 Deveria ser o quarto dos Tudor. 198 00:18:20,519 --> 00:18:21,946 J� dormiu numa destas? 199 00:18:24,165 --> 00:18:24,644 N�o. 200 00:18:27,679 --> 00:18:29,209 Ser� que d� para dois? 201 00:18:31,099 --> 00:18:32,492 Com o que trabalha, sr. Manning? 202 00:18:33,691 --> 00:18:35,956 Me chame de Bob. Lido com antig�idades. 203 00:18:36,550 --> 00:18:37,870 A pousada est� cheia delas. 204 00:18:37,870 --> 00:18:39,134 J� percebi. 205 00:18:40,128 --> 00:18:41,730 Mas, n�o estou aqui por isso. 206 00:18:45,738 --> 00:18:48,322 Procuro meu irm�o. Peter Manning. 207 00:18:49,338 --> 00:18:50,867 Esse nome lhe � familiar? 208 00:18:51,523 --> 00:18:53,520 Peter Manning? N�o. 209 00:18:55,035 --> 00:18:57,037 Deve estar em algum lugar por aqui. 210 00:19:01,134 --> 00:19:02,415 Ele disse que n�o o conhece. 211 00:19:03,089 --> 00:19:04,425 Espero que o encontre. 212 00:19:05,583 --> 00:19:06,678 Nos vemos mais tarde. 213 00:19:09,106 --> 00:19:10,585 Avise-me se descobrir. 214 00:19:10,988 --> 00:19:13,646 - O qu�? - Se a cama d� para dois. 215 00:19:36,838 --> 00:19:37,494 O cemit�rio. 216 00:19:39,660 --> 00:19:40,488 Estou vendo. 217 00:19:45,628 --> 00:19:46,393 Para que isso? 218 00:19:50,677 --> 00:19:52,285 � para o caso de acabar a luz? 219 00:19:54,958 --> 00:19:56,588 Obrigado por trazer minha mala. 220 00:20:32,637 --> 00:20:34,529 Esta � uma noite muito especial para n�s. 221 00:20:36,008 --> 00:20:37,259 O povo leva a s�rio. 222 00:20:37,505 --> 00:20:39,754 Pensei que Guy Fawkes fosse a noite dos fogos. 223 00:20:40,242 --> 00:20:42,241 Em outras partes da Inglaterra. 224 00:20:42,474 --> 00:20:44,833 - Mas s� n�s temos Lav�nia. - Lav�nia? 225 00:20:45,196 --> 00:20:48,112 Sim! A bruxa negra de Greymarsh. 226 00:20:48,881 --> 00:20:50,512 Seu nome era Lav�nia Morley. 227 00:20:51,398 --> 00:20:53,868 Ela era minha tia-av� de nono grau. 228 00:20:54,709 --> 00:20:56,885 Isso faz de voc� uma bruxa tamb�m? 229 00:20:57,730 --> 00:21:00,005 N�o � s�bio brincar com essas coisas. 230 00:21:00,947 --> 00:21:03,598 O diabo n�o � conhecido pelo seu senso de humor... 231 00:21:04,072 --> 00:21:05,317 ...e ele nunca dorme. 232 00:21:06,259 --> 00:21:08,130 No meu canto favorito, Basil. 233 00:21:09,903 --> 00:21:11,036 Isso � tudo, por enquanto. 234 00:21:12,867 --> 00:21:14,837 Ent�o, por que n�o veio para o jantar? 235 00:21:15,273 --> 00:21:17,896 Digamos que foi um imprevisto. 236 00:21:18,619 --> 00:21:22,192 Sr. Manning, quero que conhe�a o Prof. Marsh. 237 00:21:23,599 --> 00:21:25,489 John, este � Robert Manning. 238 00:21:27,762 --> 00:21:29,115 - Como vai? - Manning? 239 00:21:30,333 --> 00:21:33,710 Esse nome me diz algo. Sua fam�lia � daqui? 240 00:21:34,223 --> 00:21:36,380 Minha fam�lia vivia em Greymarsh. 241 00:21:37,760 --> 00:21:39,050 Sabia que estava certo! 242 00:21:39,365 --> 00:21:41,598 Se n�o sabe o que acontece aqui, ningu�m mais sabe. 243 00:21:42,476 --> 00:21:44,349 Prof. Marsh � um reconhecido perito... 244 00:21:44,572 --> 00:21:46,894 ...em boa parte do mundo. Passado, presente,... 245 00:21:47,270 --> 00:21:48,239 E futuro. 246 00:21:48,895 --> 00:21:50,675 Elder uma bebida para o Prof. Marsh. 247 00:21:51,353 --> 00:21:52,572 Pode deixar, Elder. 248 00:21:53,042 --> 00:21:54,541 Traga apenas os copos. 249 00:21:56,035 --> 00:21:59,458 Na verdade, trouxe algo especial comigo hoje. 250 00:22:00,083 --> 00:22:01,800 Em homenagem � comemora��o. 251 00:22:07,704 --> 00:22:09,490 Cuidado com este conhaque, Elder. 252 00:22:10,284 --> 00:22:13,376 � t�o raro como ouro e muito mais valioso. 253 00:22:18,662 --> 00:22:20,985 � um desperd�cio serv�-lo �s mulheres. 254 00:22:22,225 --> 00:22:23,657 O que acha? 255 00:22:25,796 --> 00:22:27,767 Soberbo. Absolutamente soberbo. 256 00:22:29,877 --> 00:22:31,114 E voc�, sr. Manning? 257 00:22:33,429 --> 00:22:34,423 Sim, � coisa fina. 258 00:22:37,664 --> 00:22:39,311 "Coisa fina". 259 00:22:40,734 --> 00:22:43,003 Isso � tudo o que tem a dizer? 260 00:22:44,088 --> 00:22:45,970 O que faz por aqui? 261 00:22:47,140 --> 00:22:50,094 Ele est� � ca�a do irm�o. 262 00:22:50,673 --> 00:22:53,553 Sim, o Peter. Mas, esse termo � meio exagerado. 263 00:22:53,876 --> 00:22:56,799 Estou somente � procura dele. Achei que ele estivesse aqui. 264 00:22:57,008 --> 00:23:00,801 Talvez ele tenha vindo para zombar de nossa festa. 265 00:23:01,631 --> 00:23:02,768 N�o, acho que n�o. 266 00:23:03,173 --> 00:23:05,893 Apesar dela parecer absurda pelas coisas que ouvi. 267 00:23:08,552 --> 00:23:10,334 Deixe-me dizer uma coisa, rapaz... 268 00:23:10,943 --> 00:23:13,850 Apesar de parecer absurda para voc�... 269 00:23:13,850 --> 00:23:16,807 ...a influ�ncia de Lav�nia tem se seguido por s�culos. 270 00:23:18,381 --> 00:23:21,847 Ela deve ter sido uma mulher de grande poder e car�ter. 271 00:23:23,114 --> 00:23:26,053 Por certo n�o era culpada do que a acusavam. 272 00:23:26,911 --> 00:23:29,349 Manteve sua inoc�ncia at� o fim. 273 00:23:30,990 --> 00:23:32,396 Mas, n�o acreditaram nela e... 274 00:23:32,687 --> 00:23:34,006 a queimaram no poste. 275 00:23:35,515 --> 00:23:38,268 Quando a acusaram de bruxa, ela os amaldi�oou. 276 00:23:38,268 --> 00:23:40,625 A eles e seus descendentes... 277 00:23:40,844 --> 00:23:42,499 ...ra�zes e ramifica��es. 278 00:23:43,936 --> 00:23:47,445 Isso tem sido provado desde que a queimaram. 279 00:23:51,948 --> 00:23:54,537 Muitas pessoas t�m morrido, sr. Manning... 280 00:23:56,287 --> 00:23:57,179 Misteriosamente... 281 00:23:58,193 --> 00:23:58,912 Horrivelmente. 282 00:24:00,382 --> 00:24:03,351 Sempre houve uma liga��o entre os que a queimaram... 283 00:24:04,981 --> 00:24:06,294 E os que morreram. 284 00:24:08,554 --> 00:24:10,043 E haver�o mais. 285 00:24:16,302 --> 00:24:19,365 - Ainda quer ir � queima? - Sim, por que n�o? 286 00:24:25,507 --> 00:24:28,282 Boa noite, professor. Foi bom conversar com o senhor. 287 00:24:29,256 --> 00:24:30,852 Vamos nos ver novamente. 288 00:24:48,304 --> 00:24:52,074 Queimem a bruxa! Queimem a bruxa! 289 00:27:03,926 --> 00:27:06,014 Elder, pode me ouvir? 290 00:27:06,527 --> 00:27:07,808 Sim, posso. 291 00:27:08,646 --> 00:27:10,793 Fez bem por traz�-los at� mim. 292 00:27:11,319 --> 00:27:12,207 H� mais. 293 00:27:12,554 --> 00:27:13,488 Quantos mais? 294 00:27:14,553 --> 00:27:15,396 O punhal. 295 00:27:16,322 --> 00:27:17,675 Ele o trouxe de volta? 296 00:27:18,243 --> 00:27:18,916 Sim. 297 00:27:20,258 --> 00:27:22,052 Ent�o, deve peg�-lo. 298 00:27:23,271 --> 00:27:24,146 N�o � f�cil. 299 00:27:24,872 --> 00:27:27,363 Voc� pode, Elder. Se tentar. 300 00:27:28,301 --> 00:27:29,136 Eu farei. 301 00:27:30,041 --> 00:27:30,841 Muito bem. 302 00:27:32,089 --> 00:27:34,677 A culpa... Ficarei livre de culpa? 303 00:27:35,647 --> 00:27:38,368 Apenas em parte, Elder. Apenas em parte. 304 00:27:39,447 --> 00:27:40,601 Agora, v�. 305 00:27:48,118 --> 00:27:50,833 Esperava encontrar meu irm�o. Ele adora fogos. 306 00:27:51,442 --> 00:27:53,504 N�o perderia se estivesse aqui. 307 00:27:53,807 --> 00:27:55,213 Ele poderia estar na multid�o. 308 00:27:55,988 --> 00:27:57,035 Acho que n�o. 309 00:27:57,444 --> 00:27:58,896 Eu o teria visto. 310 00:28:02,535 --> 00:28:04,085 Esse � o meu quarto. O seu � aquele. 311 00:28:07,476 --> 00:28:08,929 Bom, at� amanh�. 312 00:28:10,617 --> 00:28:11,059 Tchau. 313 00:28:17,869 --> 00:28:23,340 - Sim? - V� embora... Enquanto pode! 314 00:28:24,462 --> 00:28:25,498 Do que est� falando? 315 00:28:25,744 --> 00:28:28,273 Apenas v�, antes que seja tarde. 316 00:28:29,278 --> 00:28:29,927 O cemit�rio! 317 00:28:30,881 --> 00:28:31,638 Elder! 318 00:30:33,020 --> 00:30:34,939 Um passeio ao luar, sr. Manning? 319 00:30:40,049 --> 00:30:42,577 Talvez, possamos ajud�-lo em sua busca. 320 00:30:42,813 --> 00:30:44,881 Mas, devemos saber o que procura. 321 00:30:45,329 --> 00:30:47,108 Isso seria interessante. 322 00:30:47,411 --> 00:30:51,201 Bom, Elder mencionou algo sobre um cemit�rio... 323 00:30:51,639 --> 00:30:53,302 Ent�o, vim dar uma olhada. 324 00:30:53,594 --> 00:30:55,080 N�o tem medo de fantasmas? 325 00:30:55,415 --> 00:30:57,444 N�o. Os mortos est�o mortos. 326 00:30:57,879 --> 00:30:59,443 Voc� ver� que... 327 00:31:00,322 --> 00:31:04,918 ...quando a hora chegar, seu ceticismo � um escudo fr�gil. 328 00:31:05,294 --> 00:31:06,912 Coisas extraordin�rias ocorrem, 329 00:31:07,943 --> 00:31:10,523 no anivers�rio da queima de Lav�nia. 330 00:31:13,143 --> 00:31:15,405 As crian�as ficam chateadas, pessoas andam... 331 00:31:15,405 --> 00:31:16,457 ...nos cemit�rios no meio da noite... 332 00:31:16,457 --> 00:31:17,497 Amigos brigam. 333 00:31:17,735 --> 00:31:18,889 Alguns morrem. 334 00:31:20,472 --> 00:31:23,880 Est� frio. Que tal uma bebida, John? 335 00:31:24,203 --> 00:31:25,716 Espl�ndida id�ia. 336 00:31:39,618 --> 00:31:41,914 Depois dessa noite, n�o sobrar� muito disso. 337 00:31:42,818 --> 00:31:45,694 As boas coisas duram pouco. 338 00:31:46,491 --> 00:31:47,943 Acredita nisso, Sr. Manning? 339 00:31:48,186 --> 00:31:51,258 N�o. Trabalho com antiguidades. 340 00:31:51,976 --> 00:31:53,867 Acho que elas mant�m sua beleza. 341 00:31:54,107 --> 00:31:56,759 O sr. Manning ainda � jovem. Tem muito o que aprender. 342 00:31:59,007 --> 00:32:02,275 Como a aprecia��o de um conhaque nobre. 343 00:32:03,648 --> 00:32:06,772 Sr. Manning, voc� disse algo l� fora sobre... 344 00:32:07,015 --> 00:32:10,382 ...Elder lhe dizer para ir ao cemit�rio. 345 00:32:10,866 --> 00:32:15,146 Sim. E isso n�o foi tudo. Ele me disse para ir embora. 346 00:32:16,373 --> 00:32:17,288 Ah, �? 347 00:32:17,288 --> 00:32:22,152 Disse que tinha que ir enquanto houvesse tempo. 348 00:32:23,038 --> 00:32:23,962 � mesmo? 349 00:32:24,259 --> 00:32:26,826 Livre-se dele! J� lhe disse para fazer isso! 350 00:32:26,826 --> 00:32:29,568 Conversarei com ele amanh�. Pe�o perd�o pela grosseria. 351 00:32:29,568 --> 00:32:31,897 Tudo bem, n�o levei a s�rio. 352 00:32:32,652 --> 00:32:34,573 Receio que ele seja meio... 353 00:32:34,573 --> 00:32:36,168 Est� sendo generoso. 354 00:32:37,121 --> 00:32:39,383 Sou meio respons�vel por ele. 355 00:32:39,794 --> 00:32:41,789 O pai dele era nosso arrendat�rio. 356 00:32:42,084 --> 00:32:44,406 Os Elders moram aqui por s�culos. 357 00:32:45,368 --> 00:32:48,998 H� dez anos, o pai dele morreu em circunt�ncias tr�gicas... 358 00:32:49,476 --> 00:32:52,670 ...e Elder teve um colapso nervoso por conta disso. 359 00:32:53,008 --> 00:32:56,306 Ent�o, n�o p�de mais trabalhar na fazenda... 360 00:32:56,306 --> 00:32:57,790 ...ent�o, ele veio trabalhar nessa casa. 361 00:32:58,068 --> 00:33:00,899 Mas, n�o o quero importunando meus convidados. 362 00:33:01,489 --> 00:33:03,504 Por que n�o o aposenta? 363 00:33:04,417 --> 00:33:05,926 Eu n�o devia ter dito isso. 364 00:33:10,074 --> 00:33:12,814 Bom, obrigado por me aguentar. 365 00:33:13,403 --> 00:33:16,094 Mas, fiz uma longa viagem e a noite foi agitada. 366 00:33:16,607 --> 00:33:18,887 N�o se incomoda se eu for repousar. 367 00:33:19,339 --> 00:33:20,151 Claro que n�o. 368 00:33:21,308 --> 00:33:22,394 Boa noite. Boa noite, professor. 369 00:33:22,685 --> 00:33:23,200 Boa noite. 370 00:33:23,200 --> 00:33:25,997 - Ficar� por aqui uns dias? - Sim, ficarei. 371 00:33:26,484 --> 00:33:29,702 Tenho uma cole��o que pode lhe interessar. 372 00:33:30,279 --> 00:33:33,403 - � mesmo? Do qu�? - Intrumentos de tortura. 373 00:33:55,139 --> 00:33:56,311 Peter! 374 00:35:22,982 --> 00:35:24,129 Assine! 375 00:35:25,905 --> 00:35:26,826 Assine! 376 00:36:05,015 --> 00:36:06,411 N�o! 377 00:36:41,813 --> 00:36:43,631 - Bom dia. - Bom dia. 378 00:36:44,800 --> 00:36:48,082 Desculpe o atraso, mas n�o tive uma boa noite de sono. 379 00:36:48,676 --> 00:36:49,674 � uma pena. 380 00:36:50,677 --> 00:36:53,158 Tive um incr�vel pesadelo. 381 00:36:54,063 --> 00:36:54,891 � mesmo? 382 00:36:55,579 --> 00:36:58,187 Sonhei que estava numa esp�cie de reuni�o de bruxas. 383 00:36:59,038 --> 00:37:01,386 E o mais estranho, � que a bruxa do meu sonho... 384 00:37:01,386 --> 00:37:04,297 ...era igual a que queimaram ontem � noite. 385 00:37:07,298 --> 00:37:08,383 Estava t�o n�tido. 386 00:37:09,489 --> 00:37:10,829 Nem parecia um sonho. 387 00:37:13,458 --> 00:37:14,906 Parecia que estava acontecendo. 388 00:37:18,740 --> 00:37:21,970 Me parece que voc� ficou impressionado pela festa. 389 00:37:22,489 --> 00:37:23,549 Sim, � poss�vel. 390 00:37:24,694 --> 00:37:25,954 Quais s�o seus planos para hoje? 391 00:37:26,204 --> 00:37:29,306 Acho que irei ao vilarejo perguntar sobre meu irm�o. 392 00:37:29,583 --> 00:37:32,476 E se n�o descobrir nada, voltarei para casa. 393 00:37:32,924 --> 00:37:34,644 Pode ficar aqui quanto tempo quiser. 394 00:37:35,647 --> 00:37:37,616 � muito gentil. Talvez eu aceite. 395 00:37:39,067 --> 00:37:40,818 Devo ir. Tenho coisas para fazer. 396 00:37:41,021 --> 00:37:41,785 Com licen�a. 397 00:37:46,938 --> 00:37:48,844 Seu tio est� sendo bastante gentil comigo. 398 00:37:49,234 --> 00:37:50,766 Somos uma fam�lia muito gentil. 399 00:37:51,234 --> 00:37:52,272 �, j� notei. 400 00:37:53,425 --> 00:37:56,095 Me conte sobre seu sonho. Fiquei muito interessada. 401 00:37:59,064 --> 00:38:00,407 Foi meio confuso. 402 00:38:02,124 --> 00:38:04,350 Parecia uma esp�cie de cerim�nia. 403 00:38:05,709 --> 00:38:07,284 Com pessoas esquisitas. 404 00:38:08,380 --> 00:38:09,877 Havia uma cabra. 405 00:38:11,859 --> 00:38:14,099 A tal bruxa estava num trono. 406 00:38:15,079 --> 00:38:16,548 Ah, e meu irm�o estava l�. 407 00:38:17,520 --> 00:38:18,422 Muito esquisito. 408 00:38:18,657 --> 00:38:20,281 O que vai fazer no vilarejo? 409 00:38:21,049 --> 00:38:23,844 Acho que farei algumas perguntas sobre o meu irm�o. 410 00:38:24,689 --> 00:38:27,939 Vou at� a delegacia averiguar se houve algum acidente. 411 00:38:28,797 --> 00:38:30,296 Depois, vou at� o pub. 412 00:38:31,108 --> 00:38:34,303 Tem algum antiqu�rio no vilarejo? 413 00:38:34,846 --> 00:38:37,688 Sim, dois. Um na rua High, e outro na Memorial. 414 00:38:38,579 --> 00:38:40,016 Obrigado. 415 00:38:41,986 --> 00:38:42,619 Tenho que ir. 416 00:38:42,619 --> 00:38:46,077 N�o vai ao vilarejo comigo? 417 00:38:46,627 --> 00:38:47,912 N�o, tenho que trabalhar. 418 00:38:48,579 --> 00:38:51,395 - �? - Datilografo para o Prof. Marsh. 419 00:38:51,649 --> 00:38:53,736 - Ele est� escrevendo um livro. - Sobre o qu�? 420 00:38:54,048 --> 00:38:55,143 Voc� n�o sabia? 421 00:38:55,877 --> 00:38:57,790 Ele � uma autoridade em bruxaria. 422 00:38:59,126 --> 00:38:59,896 Vamos l�. 423 00:39:00,858 --> 00:39:03,638 Termine o se caf�. Nos vemos depois. 424 00:39:03,638 --> 00:39:04,530 Tchau. 425 00:40:22,074 --> 00:40:23,503 Quietinho ou quebro seu pesco�o! 426 00:40:27,476 --> 00:40:28,939 Porque atirou em mim? 427 00:40:30,180 --> 00:40:32,330 Perguntei por que atirou em mim? 428 00:40:33,809 --> 00:40:37,024 Como espera que ele responda, se o est� estrangulando? 429 00:40:37,587 --> 00:40:38,637 O que est� fazendo aqui? 430 00:40:39,103 --> 00:40:40,431 N�o seja tolo! Deixe-o ir. 431 00:40:41,057 --> 00:40:42,042 Quer mat�-lo? 432 00:40:42,711 --> 00:40:44,165 Ele n�o atirou em voc�. 433 00:40:44,619 --> 00:40:45,855 Ele n�o pode falar por si mesmo? 434 00:40:45,855 --> 00:40:49,117 Nas atuais circunst�ncias, creio que n�o. 435 00:40:49,338 --> 00:40:50,368 Ele � mudo. 436 00:40:58,898 --> 00:41:01,447 Se n�o em mim, em quem ele estava atirando? 437 00:41:02,179 --> 00:41:05,008 N�o � "quem". � o "que". 438 00:41:07,231 --> 00:41:09,743 N�o h� perigo nem para os p�ssaros, eu acho. 439 00:41:10,478 --> 00:41:12,451 Ele quase estourou minha cabe�a. 440 00:41:12,978 --> 00:41:14,153 Ele n�o pode falar por si... 441 00:41:14,497 --> 00:41:15,981 ...ent�o, pe�o perd�o por ele. 442 00:41:16,495 --> 00:41:19,453 Sugiro que n�o lhe d� mais armas carregadas para brincar. 443 00:41:20,311 --> 00:41:22,030 Ou ele realmente matar� algu�m um dia. 444 00:41:59,183 --> 00:42:00,044 Al�? 445 00:42:00,511 --> 00:42:03,094 - Esther. Sou eu, Bob. - Ol�! 446 00:42:03,312 --> 00:42:04,329 Peter j� apareceu? 447 00:42:04,329 --> 00:42:05,922 N�o. Ele n�o est� contigo? 448 00:42:06,572 --> 00:42:09,757 N�o. Chegou alguma carta dele? 449 00:42:10,258 --> 00:42:11,339 N�o, nada. 450 00:42:12,213 --> 00:42:13,169 Como voc� est�? 451 00:42:14,277 --> 00:42:16,870 Bem. Aquela mo�a veio buscar o rel�gio. 452 00:42:17,422 --> 00:42:18,604 Quanto conseguiu por ele? 453 00:42:19,152 --> 00:42:20,436 50 libras! 454 00:42:20,933 --> 00:42:21,840 Nada mal! 455 00:42:23,359 --> 00:42:26,009 Voc� est� bem? Parece estranho. 456 00:42:26,682 --> 00:42:29,447 Sim, estou bem. Tive apenas uma noite ruim. 457 00:42:30,357 --> 00:42:32,948 Est� bem. Nos vemos em breve. Tchau. 458 00:42:55,603 --> 00:42:56,508 Voc� o encontrou? 459 00:42:58,149 --> 00:42:59,656 N�o, ningu�m o viu. 460 00:43:01,438 --> 00:43:02,424 O que vai fazer? 461 00:43:03,469 --> 00:43:05,471 N�o sei. Voltar para casa talvez. 462 00:43:07,664 --> 00:43:08,646 Como ele �? 463 00:43:10,343 --> 00:43:13,724 Da minha altura, loiro, olhos azuis. 464 00:43:13,724 --> 00:43:14,966 Isso � estranho. 465 00:43:15,341 --> 00:43:17,640 Tinha um cara assim h� duas semanas atr�s. 466 00:43:17,640 --> 00:43:20,754 Era alto e loiro, mas n�o se chamava Peter Manning... 467 00:43:21,780 --> 00:43:22,813 ...era Vosper... 468 00:43:22,813 --> 00:43:24,144 - Dennis Vosper? - Sim. 469 00:43:24,827 --> 00:43:29,267 Ele usa esse apelido para comprar. Compramos mais barato assim. 470 00:43:30,232 --> 00:43:31,997 Por que n�o pensei nisso antes! 471 00:43:34,732 --> 00:43:36,035 Quanto tempo faz isso mesmo? 472 00:43:36,668 --> 00:43:37,982 Uns dez dias. 473 00:43:38,514 --> 00:43:39,718 Quanto tempo ele ficou? 474 00:43:39,718 --> 00:43:41,766 Uns tr�s dias. N�o o vi muito. 475 00:43:42,937 --> 00:43:44,868 Oh, n�o se preocupe! Ele j� deve estar em casa. 476 00:43:45,254 --> 00:43:47,986 N�o, n�o est�. Liguei para minha secret�ria... 477 00:43:47,986 --> 00:43:49,897 ...e ela me disse que n�o sabe dele. 478 00:43:50,856 --> 00:43:54,552 N�o posso fazer mais nada hoje. Amanh� resolvo todo o resto. 479 00:43:55,506 --> 00:43:56,835 Ele deve estar com alguma mulher por a�. 480 00:43:57,458 --> 00:43:58,333 Vou para a cama. 481 00:44:04,587 --> 00:44:05,185 Boa noite! 482 00:44:11,489 --> 00:44:14,120 Sim, j� sei. Meu quarto � l�. Boa noite! 483 00:45:04,249 --> 00:45:05,732 Tenho que pegar o punhal... 484 00:45:05,732 --> 00:45:07,760 O que est� havendo? Do que est� com medo? 485 00:45:07,760 --> 00:45:09,811 Estava procurando por isto? 486 00:45:13,844 --> 00:45:15,208 Tudo bem. N�o vou machuc�-lo. 487 00:45:19,596 --> 00:45:22,623 Punhal... Me... D�... 488 00:45:22,623 --> 00:45:24,051 N�o, at� me responder umas perguntas. 489 00:45:24,051 --> 00:45:27,483 Meu irm�o ficou aqui, n�o �? 490 00:45:27,725 --> 00:45:29,126 Meu irm�o Peter... 491 00:45:30,297 --> 00:45:31,849 Dennis Vosper esteve aqui? 492 00:45:35,803 --> 00:45:36,874 Nesse quarto? 493 00:45:38,710 --> 00:45:40,449 - Onde ele est� agora? - N�o sei... 494 00:45:40,746 --> 00:45:42,727 - O que houve com ele? - N�o sei... 495 00:45:43,045 --> 00:45:44,681 Me diga o que houve com ele! 496 00:45:46,510 --> 00:45:47,945 Morto. 497 00:46:07,049 --> 00:46:08,714 - Sr. Morley? - Sim. 498 00:46:08,989 --> 00:46:10,353 Posso falar com o senhor? 499 00:46:11,065 --> 00:46:13,959 Sim, na biblioteca. Estarei l� daqui a pouco. 500 00:46:40,729 --> 00:46:42,120 Vejo que gostou da minha cole��o. 501 00:46:43,201 --> 00:46:45,313 � uma pe�a bastante interessante. 502 00:46:45,313 --> 00:46:48,260 Chamam-na de punhal. Um de um par, na verdade. 503 00:46:48,527 --> 00:46:50,636 O outro era falso. Tinha uma mola. 504 00:46:51,000 --> 00:46:53,447 Na verdade, desapareceu daqui recentemente. 505 00:46:54,064 --> 00:46:54,916 Desapareceu? 506 00:46:55,159 --> 00:46:59,293 Acho que foi furtado. Mas, sei l�. Deve reaparecer em breve. 507 00:47:01,015 --> 00:47:03,590 - Conhaque? - Sim, por favor. 508 00:47:15,419 --> 00:47:16,923 Ent�o, qual � o assunto que queria ter comigo? 509 00:47:18,951 --> 00:47:20,660 Meu irm�o esteve nessa casa. 510 00:47:22,780 --> 00:47:24,059 J� falamos nisso antes... 511 00:47:24,059 --> 00:47:26,324 Sim, mas ele usou o nome de Dennis Vosper. 512 00:47:27,310 --> 00:47:28,730 Dennis Vosper? 513 00:47:30,076 --> 00:47:33,066 Lembro de algu�m com esse nome. Esteve aqui a uma semana atr�s. 514 00:47:33,732 --> 00:47:35,598 Eu lhe vendi uma prataria. 515 00:47:37,622 --> 00:47:39,700 N�o entendo bem, porque... 516 00:47:40,052 --> 00:47:42,576 ...sendo seu irm�o, trocou o nome. 517 00:47:43,279 --> 00:47:45,796 Isso n�o importa. O fato � que ele esteve aqui... 518 00:47:46,606 --> 00:47:48,481 E agora quero saber o que houve com ele. 519 00:47:49,511 --> 00:47:51,705 N�o fa�o a menor id�ia. 520 00:47:53,934 --> 00:47:55,356 Elder me disse que ele est� morto. 521 00:47:56,839 --> 00:48:00,903 J� deve ter percebido que Elder n�o � muito normal. 522 00:48:01,361 --> 00:48:03,723 N�o deve dar aten��o ao que ele diz. 523 00:48:04,386 --> 00:48:07,654 Pode ser, mas n�o gosto disso. 524 00:48:08,350 --> 00:48:10,265 Vou procurar a pol�cia. 525 00:48:10,840 --> 00:48:12,502 J� deveria ter feito isso. 526 00:48:12,950 --> 00:48:15,469 Espero que eles o ajudem mais do que eu. 527 00:48:16,693 --> 00:48:19,607 Escute, sr. Manning, se quer meu conselho... 528 00:48:19,986 --> 00:48:23,497 ...vais terminar sua bebida, e ir� para a cama dormir. 529 00:48:24,419 --> 00:48:26,764 Tudo isso ser� resolvido amanh� de manh�. 530 00:48:33,099 --> 00:48:35,824 - Boa noite. - Boa noite. 531 00:49:01,045 --> 00:49:02,154 Robert? 532 00:49:03,045 --> 00:49:04,578 Robert, estou aqui. 533 00:49:38,339 --> 00:49:40,079 Tragam Robert Manning... 534 00:49:50,076 --> 00:49:51,732 Voc� � Robert Manning? 535 00:49:52,362 --> 00:49:54,061 Est� preparado para assinar? 536 00:50:26,700 --> 00:50:28,326 Voc� vai assinar! 537 00:50:31,659 --> 00:50:32,825 Assine! 538 00:52:05,965 --> 00:52:06,968 Pare! 539 00:52:14,590 --> 00:52:15,838 O que ia fazer? 540 00:52:17,405 --> 00:52:18,745 Est� bem, senhor? 541 00:52:20,045 --> 00:52:23,033 N�o pode caminhar de pijamas numa noite desta! 542 00:52:23,363 --> 00:52:24,703 Acabar� morrendo! 543 00:52:26,244 --> 00:52:27,477 Deve ter sido sonambulismo. 544 00:52:27,681 --> 00:52:30,028 Ei, est� sangrando. Parece mal. 545 00:52:31,164 --> 00:52:32,718 Onde est� hospedado? Na casa? 546 00:52:34,861 --> 00:52:37,433 Vamos, te levo at� l� e veremos esse bra�o. 547 00:52:59,764 --> 00:53:01,717 - Quem �? - Sou eu, Bob. 548 00:53:02,393 --> 00:53:03,371 Me d� um minuto. 549 00:53:15,091 --> 00:53:16,511 O que andou fazendo? 550 00:53:18,042 --> 00:53:19,123 � melhor entrar. 551 00:53:23,775 --> 00:53:24,978 Deixe-me dar uma olhada. 552 00:53:30,076 --> 00:53:31,775 Venha aqui, deixe-me cuidar disso. 553 00:53:42,652 --> 00:53:43,916 Me deixe tirar o seu casaco. 554 00:53:53,166 --> 00:53:55,711 - Como fez isso? - N�o sei. 555 00:53:56,388 --> 00:53:57,840 Como assim, n�o sabe? 556 00:53:58,589 --> 00:53:59,773 Onde esteve? 557 00:54:00,530 --> 00:54:04,259 - No lago. - No lago? A essa hora? 558 00:54:05,198 --> 00:54:07,977 Deve ter sido sonambulismo. E ent�o, estava l�. 559 00:54:39,682 --> 00:54:41,056 Desculpe pelo trabalho. 560 00:54:41,359 --> 00:54:42,541 Tudo bem. 561 00:54:43,428 --> 00:54:45,452 Est� � um corte bastante profundo. 562 00:54:45,812 --> 00:54:47,727 Como fez isso sem saber? 563 00:54:50,591 --> 00:54:52,557 Parece at� que foi esfaqueado. 564 00:54:54,101 --> 00:54:55,217 Acho que fui. 565 00:54:55,961 --> 00:54:58,367 Como acha? Tem que saber! 566 00:54:58,763 --> 00:55:00,507 Tive aquele sonho novamente. 567 00:55:00,881 --> 00:55:02,501 Que estava na mesma sala... 568 00:55:03,554 --> 00:55:05,164 ...e a bruxa me apunhalou. 569 00:55:06,150 --> 00:55:07,465 Mas isso � s� um sonho. 570 00:55:08,242 --> 00:55:09,202 N�o tenho certeza. 571 00:55:09,494 --> 00:55:12,251 Quando acordei, estava no lago, com o bra�o sangrando. 572 00:55:14,461 --> 00:55:16,773 - Voc� era son�mbulo antes? - N�o, nunca. 573 00:55:22,640 --> 00:55:23,884 Acho que est� bom. 574 00:55:25,646 --> 00:55:26,811 Est� se sentindo bem agora? 575 00:55:28,091 --> 00:55:30,554 Sim, essa cama � bem confort�vel! N�o d� nem vontade de sair! 576 00:55:31,335 --> 00:55:32,854 S� cabe um nela. 577 00:55:33,857 --> 00:55:35,201 Bom, ent�o onde vai dormir? 578 00:55:35,915 --> 00:55:37,851 Aqui. � melhor voltar para o seu quarto. 579 00:55:38,133 --> 00:55:39,930 Estou muito fraco para me mexer. 580 00:55:39,860 --> 00:55:42,633 Vamos, Bob. Voc� deve ir... Desculpe. 581 00:55:43,760 --> 00:55:45,517 Tenho uma id�ia muito melhor! 582 00:59:46,713 --> 00:59:48,386 Ol�! Acordou bem cedo! 583 00:59:51,486 --> 00:59:52,873 N�o abrimos a loja ainda. 584 00:59:54,060 --> 00:59:55,387 Ah, � o senhor! 585 00:59:55,767 --> 00:59:57,734 N�o esperava v�-lo hoje. Como est�? 586 00:59:57,949 --> 01:00:00,246 Estou bem. E obrigado por ontem. 587 01:00:00,513 --> 01:00:02,276 Tudo bem. No que posso ajud�-lo? 588 01:00:04,839 --> 01:00:07,203 N�o sei bem por onde come�ar. 589 01:00:08,609 --> 01:00:10,730 - Tente o come�o. - Certo. 590 01:00:12,065 --> 01:00:14,409 Como sabe, estou aqui para procurar meu irm�o. 591 01:00:14,811 --> 01:00:16,797 Ah, sim. Sr... Maning. 592 01:00:17,996 --> 01:00:20,917 Descobri que ele passou dois dias na pousada... 593 01:00:21,295 --> 01:00:22,434 ...e depois desapareceu. 594 01:00:23,060 --> 01:00:25,151 E isso foi h� uma semana. 595 01:00:25,452 --> 01:00:26,954 Quer registrar o desaparecimento? 596 01:00:27,532 --> 01:00:29,556 N�o. Acho que ele ainda est� por aqui. 597 01:00:29,869 --> 01:00:30,904 O que o faz pensar isso? 598 01:00:31,260 --> 01:00:32,826 N�o sei. � s� uma intui��o. 599 01:00:33,121 --> 01:00:34,530 Ent�o, como posso ajud�-lo? 600 01:00:36,325 --> 01:00:38,854 H� algo estranho na pousada... 601 01:00:39,354 --> 01:00:40,994 ...e gostaria que fosse at� l� comigo. 602 01:00:41,244 --> 01:00:42,111 Para qu�? 603 01:00:42,768 --> 01:00:45,168 Em primeiro lugar... 604 01:00:45,673 --> 01:00:49,449 ...tem uma passagem secreta em meu quarto que d� no celeiro. 605 01:00:49,775 --> 01:00:52,237 - E nesse quarto... - N�o se preocupe com isso. 606 01:00:52,689 --> 01:00:55,525 Muitas casas antigas daqui tem passagens secretas. 607 01:00:56,151 --> 01:00:58,581 N�o posso ir at� l� sem um mandado de busca. 608 01:00:58,825 --> 01:01:00,091 O que o sr. Morley diria? 609 01:01:00,588 --> 01:01:03,058 E Elder? Ele disse que meu irm�o est� morto. 610 01:01:04,196 --> 01:01:07,518 N�o leve a s�rio o que o ele diz. N�s aqui n�o levamos. 611 01:01:07,518 --> 01:01:11,152 E o que acha do que houve no lago ontem? 612 01:01:11,497 --> 01:01:13,905 Nunca fui son�mbulo. 613 01:01:14,135 --> 01:01:15,713 E como cortei o meu bra�o? 614 01:01:17,760 --> 01:01:18,903 Aquele candelabro... 615 01:01:19,105 --> 01:01:20,921 Est� tudo bem, senhor? 616 01:01:21,277 --> 01:01:23,301 N�o dormiu bem, n�o �? 617 01:01:23,901 --> 01:01:26,798 Por que n�o volta � pousada e descansa um pouco? 618 01:01:27,033 --> 01:01:28,485 Se sentiria melhor, sabia? 619 01:01:28,485 --> 01:01:31,968 Sargento, estou bem. Sei que h� algo errado com a pousada... 620 01:01:32,293 --> 01:01:34,173 ...e se n�o me ajudar, agirei sozinho! 621 01:01:37,402 --> 01:01:38,760 Onde mora o Prof. Marsh? 622 01:01:39,357 --> 01:01:42,587 Na �ltima casa do vilarejo. A branca � direita. 623 01:02:18,784 --> 01:02:20,908 Manning! Que boa surpresa! 624 01:02:22,634 --> 01:02:26,366 Depois da confus�o de ontem, pensei que n�o o veria mais. 625 01:02:27,347 --> 01:02:29,646 �, desculpe por aquilo. Mas... 626 01:02:29,646 --> 01:02:31,518 ...n�o gosto que atirem em mim. 627 01:02:31,931 --> 01:02:33,493 Eve est� aqui? 628 01:02:34,335 --> 01:02:37,177 N�o. Ela foi fazer uma dilig�ncia para mim e... 629 01:02:37,580 --> 01:02:39,399 ...n�o voltar� t�o cedo. 630 01:02:39,866 --> 01:02:42,597 Tudo bem. Na verdade, estou aqui para v�-lo. 631 01:02:44,024 --> 01:02:45,316 Ah, claro! 632 01:02:46,245 --> 01:02:48,022 Vou lhe mostrar minha cole��o. 633 01:02:48,988 --> 01:02:53,778 Uma magn�fica pe�a do s�culo... 634 01:02:54,496 --> 01:02:57,456 Estou aqui para conversar como o senhor. 635 01:03:01,883 --> 01:03:03,524 Sente-se, por favor. 636 01:03:11,691 --> 01:03:13,922 Soube que o senhor � uma autoridade em bruxaria. 637 01:03:14,471 --> 01:03:16,289 �, suponho que sou. 638 01:03:16,877 --> 01:03:18,553 Me diga, na bruxaria brit�nica, 639 01:03:18,756 --> 01:03:21,443 O que significa escrever o nome em um livro? 640 01:03:22,081 --> 01:03:23,175 Com sangue? 641 01:03:23,673 --> 01:03:26,758 Significa muito. 642 01:03:27,894 --> 01:03:31,350 Uma vez feito, n�o se pode voltar atr�s. 643 01:03:32,189 --> 01:03:33,158 Por que pergunta? 644 01:03:33,158 --> 01:03:36,648 � por h� duas noites tenho tido sonhos fant�sticos... 645 01:03:37,469 --> 01:03:38,581 Pesadelos, eu diria... 646 01:03:39,476 --> 01:03:40,502 Fale-me deles. 647 01:03:41,597 --> 01:03:43,125 N�o s�o muito n�tidos. 648 01:03:45,268 --> 01:03:48,377 Parece uma cerim�nia. 649 01:03:49,819 --> 01:03:52,366 Com pessoas bizarras. 650 01:03:53,205 --> 01:03:55,008 Tem uma cabra... 651 01:03:55,775 --> 01:03:59,406 O Deus Cabra. O deus grego Pan. 652 01:04:01,112 --> 01:04:02,392 Erotismo. 653 01:04:03,081 --> 01:04:04,976 E havia um homem com chifres. 654 01:04:05,211 --> 01:04:06,547 Hern, o ca�ador. 655 01:04:07,191 --> 01:04:10,990 Todas figuras tradicionais da Idade M�dia e do Al�m. 656 01:04:11,578 --> 01:04:13,947 O que n�o entendo, � como eu... 657 01:04:13,947 --> 01:04:17,469 ...que n�o entendo de bruxaria, tenho um sonho t�o detalhado. 658 01:04:17,988 --> 01:04:21,192 Sabemos que o inconsciente � uma inc�gnita... 659 01:04:21,626 --> 01:04:23,901 ...com terr�veis artimanhas. 660 01:04:24,947 --> 01:04:27,072 A ponte viva entre este mundo... 661 01:04:28,674 --> 01:04:29,987 ...e o desconhecido. 662 01:04:30,332 --> 01:04:32,458 Especialmente no seu caso. 663 01:04:32,759 --> 01:04:35,724 Voc� j� percebeu que � um descendente direto... 664 01:04:35,958 --> 01:04:37,485 ...de Jonathan Manning? 665 01:04:37,892 --> 01:04:42,003 Que foi o principal acusador das bruxarias de Lav�nia? 666 01:04:43,759 --> 01:04:44,892 N�o tinha percebido. 667 01:04:44,892 --> 01:04:46,619 Mas essa � a verdade. 668 01:04:46,913 --> 01:04:50,580 E pode significar muito, unido ao fato... 669 01:04:50,580 --> 01:04:53,738 ...de que voc� � o �nico membro sobrevivente... 670 01:04:53,738 --> 01:04:55,257 ...da fam�lia Manning. 671 01:04:55,602 --> 01:04:57,065 Al�m do meu irm�o. 672 01:04:58,188 --> 01:04:59,610 Sim, seu irm�o. 673 01:05:01,453 --> 01:05:03,172 Quer beber alguma coisa? 674 01:05:03,172 --> 01:05:04,986 N�o obrigado. Tenho que ir. 675 01:05:05,486 --> 01:05:07,210 E obrigado pela informa��o. 676 01:05:08,133 --> 01:05:11,720 Se importa se eu n�o o acompanhar at� a porta? 677 01:05:11,720 --> 01:05:13,113 N�o, tudo bem. 678 01:05:14,924 --> 01:05:18,502 Ah, poderia dizer � Eve que eu gostaria de falar com ela? 679 01:05:18,986 --> 01:05:21,095 - Sim. - Obrigado. 680 01:05:36,640 --> 01:05:38,873 Desculpe o atraso. Recebi o seu recado. 681 01:05:39,443 --> 01:05:41,228 Venha c�. Quero te mostrar uma coisa. 682 01:05:43,493 --> 01:05:46,026 Achei manchas de sangue no ch�o do meu quarto hoje. 683 01:05:55,709 --> 01:05:56,459 Veja. 684 01:06:03,024 --> 01:06:04,273 N�o sabia disto? 685 01:06:04,819 --> 01:06:06,025 N�o, eu juro! 686 01:06:07,506 --> 01:06:08,647 Vamos, vou lhe mostrar. 687 01:06:25,881 --> 01:06:28,233 - Vi isso tudo no meu sonho. - Mas isso � imposs�vel. 688 01:06:28,444 --> 01:06:29,530 Eu vi! 689 01:06:30,279 --> 01:06:31,593 N�o era assim... 690 01:06:32,140 --> 01:06:34,886 Mas essa � a mesma sala. E isto estava aqui. 691 01:06:37,397 --> 01:06:39,149 Havia fogo naquela lareira. 692 01:06:41,148 --> 01:06:43,146 E um homem com chifres... 693 01:06:45,476 --> 01:06:46,511 E havia uma cabra! 694 01:06:46,771 --> 01:06:49,886 N�o seja r�diculo! Ningu�m entra aqui h� anos. 695 01:06:50,920 --> 01:06:52,162 Olhe s� quanta poeira! 696 01:06:52,960 --> 01:06:54,195 E essas teias de aranha. 697 01:06:57,804 --> 01:06:59,719 Ei, s�o falsas! 698 01:07:00,040 --> 01:07:03,390 Feitas de uma solu��o de borracha. Eu sabia! 699 01:07:05,009 --> 01:07:07,431 N�o sonhei com esse lugar. Fui trazido at� aqui. 700 01:07:08,137 --> 01:07:09,102 Mas, por qu�? 701 01:07:10,280 --> 01:07:12,353 Me deixe pensar. 702 01:07:16,962 --> 01:07:18,681 Queriam que eu assinasse um livro. 703 01:07:21,792 --> 01:07:24,214 Eu estava sentado nessa cadeira... 704 01:07:27,590 --> 01:07:29,310 Eles trouxeram o livro... 705 01:07:30,542 --> 01:07:34,070 E n�o assinei, pois sabia que se o fizesse, me matariam. 706 01:07:34,541 --> 01:07:35,637 � este o livro? 707 01:07:37,088 --> 01:07:38,478 Sim, � ele! 708 01:07:39,807 --> 01:07:41,749 - Olhe! - Peter Manning! 709 01:07:43,290 --> 01:07:45,390 Ent�o, meu irm�o esteve aqui. 710 01:07:45,590 --> 01:07:46,961 Essa � a assinatura dele. 711 01:07:47,665 --> 01:07:49,418 Deve haver uma resposta para tudo isso. 712 01:07:50,183 --> 01:07:53,297 - Vamos perguntar ao meu tio. - N�o, ele j� sabe. 713 01:07:54,884 --> 01:07:55,732 O que quer dizer? 714 01:07:56,134 --> 01:07:58,592 N�o tenho certeza ainda. 715 01:07:59,479 --> 01:08:01,905 E esse nomes? Significam algo para voc�? 716 01:08:02,248 --> 01:08:02,966 N�o. 717 01:08:04,216 --> 01:08:06,717 Existe algum arquivo no vilarejo? 718 01:08:07,040 --> 01:08:08,165 Deve existir. 719 01:08:08,165 --> 01:08:10,495 - Quem poderia saber disso? - O vig�rio. 720 01:08:11,759 --> 01:08:14,139 Vou continuar olhando aqui. V� at� o vilarejo... 721 01:08:14,528 --> 01:08:17,060 ...e descubra quem s�o essas pessoas. 722 01:08:23,702 --> 01:08:24,650 Tome cuidado. 723 01:08:29,216 --> 01:08:32,057 Ah, n�o comente nada com o seu tio. 724 01:10:17,234 --> 01:10:18,704 PETER MANNING 725 01:10:22,047 --> 01:10:25,079 Sim, acho que posso ajud�-la, srta. Morley. 726 01:10:25,467 --> 01:10:26,674 Isto � muito importante. 727 01:10:27,205 --> 01:10:29,748 Deve ser mesmo. Para querer falar comigo a essa hora. 728 01:10:31,299 --> 01:10:32,958 Bom, os nomes que voc� disse... 729 01:10:32,958 --> 01:10:35,343 Os nomes dos que estiveram no julgamento de Lav�nia... 730 01:10:35,580 --> 01:10:37,257 Sim, claro, 1652... 731 01:10:38,374 --> 01:10:39,749 � o ano que voc� quer. 732 01:10:51,537 --> 01:10:53,108 Ah, aqui est�. 733 01:10:54,156 --> 01:10:55,498 25 de janeiro. 734 01:10:56,084 --> 01:10:57,702 Neste dia, Lav�nia Morley foi condenada � morte... 735 01:10:58,062 --> 01:11:01,393 Acusada de ser uma bruxa. 736 01:11:03,427 --> 01:11:04,626 E s� diz isso? 737 01:11:05,016 --> 01:11:07,203 � o �nico registro que temos na par�quia. 738 01:11:07,549 --> 01:11:08,905 Temos um relat�rio... 739 01:11:09,186 --> 01:11:11,878 ...dos julgamentos. Deve haver algo mais nele. 740 01:11:42,290 --> 01:11:43,396 Tem mais alguma coisa? 741 01:11:43,852 --> 01:11:46,442 Acho que n�o. A menos que... 742 01:11:48,185 --> 01:11:51,850 Meu antecessor tenha arquivado alguma coisa. 743 01:11:54,901 --> 01:11:56,615 Ele queria escrever um livro sobre a par�quia. 744 01:12:21,433 --> 01:12:24,300 Que sorte! Deve ser isso que voc� est� procurando. 745 01:12:25,214 --> 01:12:27,231 A BRUXA DE GREYMARSH 746 01:12:27,945 --> 01:12:29,464 "Uma exata rela��o da vida e das pr�ticas..." 747 01:12:30,248 --> 01:12:33,818 "...diab�licas de Lav�nia Morley." 748 01:12:39,461 --> 01:12:43,198 O nome dos acusadores. � o nome de Elder! 749 01:12:44,247 --> 01:12:45,411 Onde conseguiu essa lista? 750 01:12:47,090 --> 01:12:48,538 � um tanto extraordin�rio. 751 01:12:49,685 --> 01:12:51,696 Achamos uma passagem secreta na casa... 752 01:12:53,835 --> 01:12:55,474 Sargento, venha comigo para a pousada agora mesmo! 753 01:12:55,709 --> 01:12:56,619 Oh, de novo, n�o! 754 01:12:56,619 --> 01:12:58,425 Achei o corpo de Elder no s�t�o! 755 01:12:58,682 --> 01:12:59,569 � mesmo? 756 01:12:59,569 --> 01:13:01,445 Sim, e achei isto tamb�m. � do meu irm�o. 757 01:13:04,439 --> 01:13:06,032 Esse � um assunto para a C.I.D. 758 01:13:06,233 --> 01:13:07,891 Vou comunic�-los e te vejo l�. 759 01:13:08,095 --> 01:13:08,971 Eve! 760 01:14:13,559 --> 01:14:17,066 Ol� querida. Tem um minuto? Gostaria de conversar com voc�. 761 01:14:37,612 --> 01:14:39,957 E a maldi��o se cumprir�... 762 01:14:41,003 --> 01:14:42,082 Mas voc�... 763 01:14:42,802 --> 01:14:44,852 Descendente de Lav�nia... 764 01:14:45,268 --> 01:14:47,005 sangue de seu sangue... 765 01:14:48,253 --> 01:14:50,164 Voc� nos traiu! 766 01:14:51,129 --> 01:14:53,479 Sua vida deve ser sacrificada. 767 01:14:56,505 --> 01:14:59,033 - Al�? - Aqui � o vig�rio. 768 01:14:59,709 --> 01:15:00,831 Boa noite, vig�rio. 769 01:15:01,305 --> 01:15:06,066 Espero que a informa��o que lhe passei seja �til ao livro. 770 01:15:06,713 --> 01:15:07,631 Que informa��o? 771 01:15:08,364 --> 01:15:12,008 A srta. Morley esteve aqui. Sim, a Eve. 772 01:15:12,709 --> 01:15:14,456 N�o foi voc� quem a mandou aqui? 773 01:15:14,456 --> 01:15:15,836 L�gico que n�o! 774 01:15:16,457 --> 01:15:20,881 Ela me contou uma hist�ria incr�vel sobre a pousada. 775 01:15:22,223 --> 01:15:25,199 N�o me diga que n�o sabia sobre a sala de bruxaria? 776 01:15:58,381 --> 01:16:00,488 A entrada � pelo quarto cinza? 777 01:16:03,022 --> 01:16:04,768 Muito obrigado. Tchau. 778 01:16:07,659 --> 01:16:09,213 Basil, pegue o carro. 779 01:16:23,377 --> 01:16:24,286 Eve! 780 01:17:03,285 --> 01:17:04,362 Um Manning... 781 01:17:05,290 --> 01:17:06,757 E uma Morley! 782 01:17:07,958 --> 01:17:09,472 O sacr�ficio perfeito! 783 01:17:17,614 --> 01:17:18,989 Agora est� completo. 784 01:17:21,727 --> 01:17:22,941 Lav�nia... 785 01:17:23,979 --> 01:17:26,300 Esta crian�a nos traiu. 786 01:17:27,425 --> 01:17:29,786 Ela n�o � mais digna do seu nome. 787 01:17:31,456 --> 01:17:33,768 Assim sendo, eu lhe ofere�o... 788 01:17:35,018 --> 01:17:36,775 ...o seu sangue. 789 01:18:56,707 --> 01:18:57,988 Ele era um louco. 790 01:18:58,412 --> 01:19:01,182 Por anos, suspeitei da mente dele. 791 01:19:18,945 --> 01:19:20,557 Ele pensava que era um bruxo. 792 01:19:20,853 --> 01:19:24,459 Jurou destruir os descendentes dos acusadores de Lav�nia. 793 01:19:31,818 --> 01:19:35,920 Mas como ele me levou ao quarto e induziu os sonhos? 794 01:19:36,176 --> 01:19:37,465 Hipnotismo. 795 01:19:45,818 --> 01:19:48,350 Eu sabia sobre a sala de bruxaria. 796 01:19:49,247 --> 01:19:54,263 Entedi que Morley o mataria se soubesse que estivesse l�. 797 01:20:05,287 --> 01:20:07,288 Voc� era o �ltimo dos Manning. 798 01:20:07,521 --> 01:20:11,491 Era minha �ltima chance de for�a-lo a se revelar. 799 01:20:18,134 --> 01:20:19,444 Ei, olhe l�! 800 01:22:00,917 --> 01:22:15,609 Legendas, Sincroniza��o e Postagem CEZZARUS GUINNESS 57279

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.