All language subtitles for Kung.Fu.S02E22.The.Cenotaph.1.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian Download
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:52,005 --> 00:02:55,709 Are you fixing the path? 2 00:02:55,776 --> 00:03:01,415 That depends, Mr. Sasquatch. Whatcha mean by fixing? 3 00:03:01,482 --> 00:03:03,917 My name is Caine. 4 00:03:03,984 --> 00:03:05,419 Caine? 5 00:03:05,486 --> 00:03:07,455 You're no Indian. 6 00:03:10,458 --> 00:03:12,526 Think you is Chinese. 7 00:03:12,593 --> 00:03:16,330 Half of me. The other half-- 8 00:03:16,397 --> 00:03:21,201 Sasquatch! Heard you coming half a mile away. 9 00:03:21,269 --> 00:03:24,538 You're Bigfoot for sure. Now stay out of my way! 10 00:03:24,605 --> 00:03:26,874 I'm fixing to catch me "Old Ironsides." 11 00:03:26,940 --> 00:03:31,178 I intend to borrow it for a day or two. 12 00:03:31,245 --> 00:03:34,782 You can tell the next sheriff you see that I told you so. 13 00:03:34,848 --> 00:03:37,285 And don't trouble yourself with your pants leg. 14 00:03:37,351 --> 00:03:39,119 May I pass? 15 00:03:39,186 --> 00:03:42,256 No. You go back the way you came. 16 00:03:42,323 --> 00:03:44,157 I prefer to go north. 17 00:03:44,224 --> 00:03:45,826 My name is Logan McBurney. 18 00:03:45,893 --> 00:03:49,497 I believe a man has the right to know the name of the man... 19 00:03:49,563 --> 00:03:51,399 ...about to shoot him dead. 20 00:03:51,465 --> 00:03:54,134 Here they come! Get out of the way, boy! 21 00:03:54,201 --> 00:03:58,806 They'll shoot you down now! Away, boy! Get out of there! 22 00:03:58,872 --> 00:04:01,975 Get out of the way! They'll run you down, boy! 23 00:04:04,345 --> 00:04:09,249 Oh, man, get out! Out, out! 24 00:04:21,729 --> 00:04:24,164 I know you are-- 25 00:04:24,231 --> 00:04:26,600 Alright now. 26 00:04:26,667 --> 00:04:30,504 That's it, boy! There you go! 27 00:04:45,085 --> 00:04:47,421 There you are. Wait, my boy. 28 00:05:05,639 --> 00:05:07,908 I told you they'd shoot you, and they did. 29 00:05:07,975 --> 00:05:11,479 Now I'll have to bring you with me, Caine. 30 00:05:11,545 --> 00:05:14,682 Why do you wish to help me? 31 00:05:14,748 --> 00:05:17,117 I'm crazy. 32 00:05:21,288 --> 00:05:23,657 Wave your hands, boys. 33 00:05:23,724 --> 00:05:26,093 You'll have smoke coming out of your ears. 34 00:05:35,369 --> 00:05:40,273 Run, boy! 35 00:05:40,340 --> 00:05:43,143 You shouldn't have done that! 36 00:05:43,210 --> 00:05:45,813 Now I'll have to cut you down. 37 00:06:18,011 --> 00:06:19,112 Hello? 38 00:07:01,555 --> 00:07:03,190 Are you injured? 39 00:07:06,026 --> 00:07:08,762 You're a monk. A priest. 40 00:07:08,829 --> 00:07:11,865 Yes. I am Kwai Chang. 41 00:07:11,932 --> 00:07:14,868 Where have you been hiding? 42 00:07:14,935 --> 00:07:17,638 I heard your scream but a moment ago... 43 00:07:17,705 --> 00:07:20,808 ...and I came as fast as I could. 44 00:07:20,874 --> 00:07:23,544 Then you must have encountered Kai Tong. 45 00:07:23,611 --> 00:07:28,181 If so, why did he fail to cut off your head? 46 00:07:28,248 --> 00:07:31,351 Who is Kai Tong? 47 00:07:31,418 --> 00:07:34,855 The outlaw. The man who ravished me. 48 00:07:34,922 --> 00:07:38,626 He was here but five minutes ago, riding on a white horse. 49 00:07:38,692 --> 00:07:42,362 -You must have seen him. -I have seen no one. 50 00:07:42,429 --> 00:07:44,932 I am sorry. 51 00:07:44,998 --> 00:07:47,034 Can you walk? 52 00:07:47,100 --> 00:07:48,401 Walk? 53 00:07:48,468 --> 00:07:52,139 Idiot. Why would I want to walk? 54 00:07:52,205 --> 00:07:55,976 To be away from here if he comes back. 55 00:07:56,043 --> 00:07:57,578 If he comes back? 56 00:07:57,645 --> 00:08:00,548 Of course he'll come back. To kidnap me. 57 00:08:03,551 --> 00:08:05,986 You are not injured? 58 00:08:06,053 --> 00:08:08,622 Oh, stupid man. 59 00:08:08,689 --> 00:08:10,991 Must I explain what it means... 60 00:08:11,058 --> 00:08:13,393 ...to be assaulted by a mad barbarian? 61 00:08:13,460 --> 00:08:16,530 -Or are you so innocent? -No. 62 00:08:16,597 --> 00:08:20,968 I have been outside for over a month. 63 00:08:21,034 --> 00:08:22,402 Outside? 64 00:08:22,469 --> 00:08:24,171 My temple walls. 65 00:08:29,142 --> 00:08:31,044 But you are a grown man. 66 00:08:31,111 --> 00:08:35,816 And you have only just learned what being ravished means? 67 00:08:35,883 --> 00:08:41,889 I have known the meaning, but nothing of the practice. 68 00:08:46,026 --> 00:08:47,995 Incredible. 69 00:08:48,061 --> 00:08:51,364 It may seem so. 70 00:08:51,431 --> 00:08:54,534 My masters are practical men. 71 00:08:54,602 --> 00:09:00,307 If a thing is not likely to improve one's priesthood... 72 00:09:00,373 --> 00:09:02,109 ...it is seldom discussed. 73 00:09:02,175 --> 00:09:05,713 And Shaolin priests have very little to do... 74 00:09:05,779 --> 00:09:07,180 ...with being ravished. 75 00:09:07,247 --> 00:09:08,716 As a practical matter. 76 00:09:14,154 --> 00:09:16,990 Kwai Chang, you must come back with me to the emperor... 77 00:09:17,057 --> 00:09:19,292 ...and repeat your lovely explanation. 78 00:09:19,359 --> 00:09:20,828 The emperor? 79 00:09:20,894 --> 00:09:24,698 Oh, it will bring tears of laughter to his eyes. I know it. 80 00:09:24,765 --> 00:09:29,069 Kwai Chang, our national hero. 81 00:09:35,075 --> 00:09:39,412 Did you say Kai Tong the outlaw rode a white horse? 82 00:09:47,154 --> 00:09:49,623 That is Kai Tong. 83 00:09:49,690 --> 00:09:51,792 Run, Kwai Chang, or he will kill you. 84 00:09:51,859 --> 00:09:53,193 He is smiling. 85 00:09:53,260 --> 00:09:56,363 Of course, you idiot. He joys in killing. 86 00:09:56,429 --> 00:10:00,968 He has killed 300 men in a single combat. 87 00:10:01,034 --> 00:10:02,169 Run! 88 00:10:07,340 --> 00:10:09,943 I will take him prisoner. 89 00:10:10,010 --> 00:10:13,781 Oh, have no fear. I will not harm him. 90 00:10:30,530 --> 00:10:34,567 The fact is, Anna is dying. 91 00:10:34,634 --> 00:10:39,673 And when a pure-blooded Oglala Sioux commences to die... 92 00:10:39,740 --> 00:10:43,010 ...commences to long for her home ground... 93 00:10:43,076 --> 00:10:47,447 ...particularly the tribal burying ground. 94 00:10:47,514 --> 00:10:50,150 That's where I'm bringing Anna. 95 00:10:50,217 --> 00:10:56,289 Yeah, I'd like to have you ride along, if you're so inclined. 96 00:10:56,356 --> 00:10:58,692 Of course, Anna.... 97 00:10:58,759 --> 00:11:01,294 Well, she.... 98 00:11:02,830 --> 00:11:08,068 She doesn't talk very much now. 99 00:11:08,135 --> 00:11:13,040 Mr. McBurney, I do not wish to offend you. 100 00:11:13,106 --> 00:11:16,309 I am sorry Mrs. McBurney is ill. 101 00:11:16,376 --> 00:11:19,046 I would like to go with you to help you... 102 00:11:19,112 --> 00:11:22,115 ...but this stagecoach is not yours. 103 00:11:22,182 --> 00:11:24,151 I'm taking your drift, Caine. 104 00:11:24,217 --> 00:11:28,722 No more Oriental wisdom is needed nor desired. 105 00:11:28,789 --> 00:11:31,291 No obligation. No offense. 106 00:11:31,358 --> 00:11:34,161 You may stay under my roof as long as you like. 107 00:11:34,227 --> 00:11:38,665 We'll just do without the introductions to Anna... 108 00:11:38,732 --> 00:11:42,970 ...if you know what I mean. 109 00:11:43,036 --> 00:11:45,172 I am called Kai Tong. 110 00:11:45,238 --> 00:11:48,776 This lovely lady is Mei Lee Ho... 111 00:11:48,842 --> 00:11:51,745 ...of my village in the north... 112 00:11:51,812 --> 00:11:56,716 ...soon to be my wife. 113 00:11:56,784 --> 00:11:59,386 I am Mei Lee Ho of the imperial court... 114 00:11:59,452 --> 00:12:01,989 ...concubine to his imperial majesty. 115 00:12:02,055 --> 00:12:03,690 And soon to be advanced... 116 00:12:03,757 --> 00:12:07,660 ...to the rank of imperial consort of the second degree. 117 00:12:07,727 --> 00:12:09,129 I had hoped you would not... 118 00:12:09,196 --> 00:12:13,200 ...shame yourself and me with that intelligence. 119 00:12:13,266 --> 00:12:16,937 You are the only source of shame in my life, Kai Tong. 120 00:12:17,004 --> 00:12:22,375 And I have no wish to be your wife, soon or ever. 121 00:12:22,442 --> 00:12:26,613 I have always respected the priesthood. 122 00:12:26,679 --> 00:12:30,217 I am Kwai Chang. 123 00:12:30,283 --> 00:12:33,486 It pleases me you have respect for the priesthood. 124 00:12:33,553 --> 00:12:35,488 It would please me more... 125 00:12:35,555 --> 00:12:38,926 ...if you had respect for womanhood as well. 126 00:12:43,563 --> 00:12:47,167 Kwai Chang, you will leave now. 127 00:12:47,234 --> 00:12:52,973 First I must take Kai Tong to the nearest police barrack. 128 00:12:54,774 --> 00:12:57,310 You are not armed. 129 00:12:59,813 --> 00:13:01,414 Take my saber. 130 00:13:03,516 --> 00:13:05,652 -No. -Please. 131 00:13:05,718 --> 00:13:08,521 I have my quarterstaff. 132 00:13:08,588 --> 00:13:10,223 And if I break it? 133 00:13:10,290 --> 00:13:13,593 It is yours to do with as you please. 134 00:13:13,660 --> 00:13:16,229 Then I accept. 135 00:13:35,949 --> 00:13:37,250 You broke it. 136 00:13:37,317 --> 00:13:40,520 I said I would. You said I might. 137 00:13:40,587 --> 00:13:42,789 I meant in combat. 138 00:13:42,856 --> 00:13:45,792 My Persian Mameluke saber! 139 00:13:45,859 --> 00:13:48,361 Worth 1000 monks! 140 00:14:07,847 --> 00:14:09,182 Shh. 141 00:14:12,152 --> 00:14:14,221 Anna's sound asleep. 142 00:14:23,530 --> 00:14:26,566 You know why I saved you at that creek? 143 00:14:30,503 --> 00:14:33,306 Because I saw you out in the middle of the road... 144 00:14:33,373 --> 00:14:34,975 ...trying to flag down that stage... 145 00:14:35,042 --> 00:14:37,277 ...and I figured to myself, I said: 146 00:14:37,344 --> 00:14:40,880 "Caine thinks I'm gonna get myself killed," right? 147 00:14:44,584 --> 00:14:46,519 Mr. McBurney... 148 00:14:46,586 --> 00:14:50,057 ...why do you need such a large wagon... 149 00:14:50,123 --> 00:14:54,561 ...to carry Mrs. McBurney to the burial ground? 150 00:14:54,627 --> 00:14:56,529 Why? 151 00:14:56,596 --> 00:14:58,231 Because she's a big woman. 152 00:14:58,298 --> 00:15:01,034 I need all the haulage I can get. 153 00:15:03,170 --> 00:15:06,974 Are you not afraid people will mistake you... 154 00:15:07,040 --> 00:15:11,411 ...for a common thief? 155 00:15:11,478 --> 00:15:16,016 Mistake me? I'm a horse thief, four times over. 156 00:15:21,421 --> 00:15:24,924 Now, McBurney, if you don't want to get it took off... 157 00:15:24,992 --> 00:15:27,194 ...just north of the hairline... 158 00:15:27,260 --> 00:15:32,099 ...hand over the key to that treasure coach real quick. 159 00:15:43,743 --> 00:15:46,079 You are Shaolin. 160 00:15:46,146 --> 00:15:51,784 I must be sure, Kwai Chang. 161 00:15:51,851 --> 00:15:53,453 If you are Shaolin... 162 00:15:53,520 --> 00:15:58,625 ...you must bear the marks of honor burned on your forearms. 163 00:15:58,691 --> 00:16:00,360 I must see these. 164 00:16:00,427 --> 00:16:02,962 You will be sure, Kai Tong. 165 00:16:03,030 --> 00:16:05,765 But by then, I could also be dead. 166 00:16:05,832 --> 00:16:08,735 A man does not die of caution. 167 00:16:08,801 --> 00:16:12,072 May I see the marks of honor? 168 00:16:23,783 --> 00:16:27,587 The dragon and the tiger. 169 00:16:27,654 --> 00:16:29,622 You do me honor. 170 00:16:29,689 --> 00:16:33,293 It has been one of the ambitions of my life 171 00:16:33,360 --> 00:16:36,963 to fight a Shaolin monk. 172 00:16:37,030 --> 00:16:39,532 I will now have that privilege. 173 00:16:43,203 --> 00:16:45,972 Goodbye, Mei Lee Ho. 174 00:16:46,039 --> 00:16:48,641 You have been privileged to witness... 175 00:16:48,708 --> 00:16:53,146 ...a noble event beginning this day. 176 00:16:53,213 --> 00:16:55,682 I saw and I heard. 177 00:16:55,748 --> 00:17:00,420 And I see Kai Tong running away from another man like a coward. 178 00:17:00,487 --> 00:17:04,924 This is not just another man, Mei Lee Ho. 179 00:17:04,991 --> 00:17:07,494 This is a Shaolin priest. 180 00:17:07,560 --> 00:17:11,331 I would sooner face 25 of the emperor's... 181 00:17:11,398 --> 00:17:14,067 ...elite Dragon Guards with only my fists... 182 00:17:14,134 --> 00:17:18,238 ...than to face this man with all the weapons I could carry. 183 00:17:18,305 --> 00:17:23,076 Without them, I am utterly overmatched. 184 00:17:31,351 --> 00:17:33,420 I will be back, Mei Lee Ho... 185 00:17:33,486 --> 00:17:37,023 ...before you and Kwai Chang have gone very far. 186 00:17:37,090 --> 00:17:40,560 Coward! Killer of eunuchs and footmen! 187 00:17:40,627 --> 00:17:43,196 I have killed none of your servants. 188 00:17:43,263 --> 00:17:46,433 But then, neither could I find them. 189 00:17:46,499 --> 00:17:50,437 You are safer with Kwai Chang, walking. 190 00:17:50,503 --> 00:17:55,142 Walking? If Kwai Chang does not kill you, I will! 191 00:18:02,949 --> 00:18:06,519 He hopes to win your favor with this fight. 192 00:18:08,421 --> 00:18:12,259 I do not wish to be his wife. 193 00:18:12,325 --> 00:18:14,761 Nor I his executioner. 194 00:18:20,099 --> 00:18:24,937 Are you so sure that you could prevail over him, then? 195 00:18:25,004 --> 00:18:26,906 No. 196 00:18:26,973 --> 00:18:29,209 But he is sure. 197 00:18:40,153 --> 00:18:41,821 No use in it, I tell you. 198 00:18:41,888 --> 00:18:44,257 She was running empty when she got to me. 199 00:18:44,324 --> 00:18:48,428 Wouldn't take on any bullion till Canyon Springs. 200 00:18:48,495 --> 00:18:53,065 They picked up $42,000 worth at Rawhide Springs... 201 00:18:53,132 --> 00:18:55,168 ...on the way up, and you know it. 202 00:18:55,235 --> 00:18:57,670 And if we don't find it in the salamander... 203 00:18:57,737 --> 00:19:01,708 ...you and the Chinaman here are gonna fetch us a tidy reward... 204 00:19:01,774 --> 00:19:04,010 ...dead or dying. 205 00:19:04,076 --> 00:19:09,616 Lookie here, Buskirk! Yellow and gold and all that! 206 00:19:09,682 --> 00:19:12,719 Hold on tight, kid. I'm not gonna let this happen. 207 00:19:12,785 --> 00:19:15,188 If they was to make off with Old Ironsides... 208 00:19:15,255 --> 00:19:17,790 ...Anna would never forgive me. 209 00:19:20,427 --> 00:19:23,296 McBurney, we struck gold! 210 00:19:23,363 --> 00:19:25,498 He ain't interested, Buskirk. 211 00:19:25,565 --> 00:19:29,902 He just wanted to borrow the wagon for a couple of days. 212 00:19:29,969 --> 00:19:33,873 Now, do not get yourself shot, Mr. McBurney. 213 00:19:33,940 --> 00:19:36,743 I would not think of it, friend. 214 00:19:36,809 --> 00:19:39,246 Take care of that rope. I'm gonna need it. 215 00:19:53,125 --> 00:19:54,361 Oh! 216 00:20:15,848 --> 00:20:17,450 Kai Tong permitted it. 217 00:20:17,517 --> 00:20:19,952 Probably supervised it! 218 00:20:20,019 --> 00:20:22,589 Oh, all my jewels! 219 00:20:25,392 --> 00:20:27,594 Oh, and the chair was a gift... 220 00:20:27,660 --> 00:20:30,563 ...from the dowager empress herself! 221 00:20:34,133 --> 00:20:37,136 Mei Lee. 222 00:20:37,203 --> 00:20:39,872 Mei Lee, we must go. 223 00:20:39,939 --> 00:20:42,709 Go? Go where? 224 00:20:42,775 --> 00:20:47,580 To the police. To report what has happened. 225 00:20:47,647 --> 00:20:50,783 Search for your servants. 226 00:20:50,850 --> 00:20:54,354 You mean across the bridge to the north? 227 00:20:54,421 --> 00:20:55,755 The bridge is not far. 228 00:20:55,822 --> 00:20:57,824 Did you not hear Kai Tong tell you... 229 00:20:57,890 --> 00:20:59,592 ...he was constable of the north? 230 00:20:59,659 --> 00:21:01,694 -Yes. -Well, he is! 231 00:21:01,761 --> 00:21:03,596 The police live in fear of him... 232 00:21:03,663 --> 00:21:06,566 ...and the imperial police wink at his crimes... 233 00:21:06,633 --> 00:21:08,335 ...because they think he's my lover. 234 00:21:08,401 --> 00:21:12,872 He tells them that. And pays them fat bribes to believe it. 235 00:21:12,939 --> 00:21:18,210 They come right to his lair to collect. The Black Dragon Inn. 236 00:21:18,277 --> 00:21:20,480 I know that place. 237 00:21:20,547 --> 00:21:22,482 This is all the more reason... 238 00:21:22,549 --> 00:21:25,652 ...why we must confront them with the truth. 239 00:21:25,718 --> 00:21:26,886 Come. 240 00:21:42,068 --> 00:21:46,238 Anna is in here? 241 00:21:46,305 --> 00:21:49,208 In the box? 242 00:21:49,275 --> 00:21:54,313 How does she get air? Light? 243 00:21:54,381 --> 00:21:56,716 Not so loud. 244 00:21:56,783 --> 00:21:58,485 She's sleeping. 245 00:22:02,589 --> 00:22:04,757 You stay here. 246 00:22:08,895 --> 00:22:10,697 There we go. 247 00:22:10,763 --> 00:22:14,501 We'll roll her out on these. 248 00:22:14,567 --> 00:22:18,871 We roll her up the ramp and then lash her down. 249 00:22:18,938 --> 00:22:23,576 Will that not make the wagon top-heavy? 250 00:22:23,643 --> 00:22:27,346 It might. We'll just have to wait and see. 251 00:22:27,414 --> 00:22:30,817 See, Old Ironsides has specially built... 252 00:22:30,883 --> 00:22:36,856 ...reinforced leaf springs and running gear. 253 00:22:36,923 --> 00:22:40,427 That's why I borrowed her in the first place. 254 00:22:40,493 --> 00:22:45,197 We could try it first... 255 00:22:45,264 --> 00:22:48,601 ...without Mrs. McBurney in the box. 256 00:22:48,668 --> 00:22:51,203 No, no. No time for that. 257 00:22:51,270 --> 00:22:54,140 What if the roof caves in? 258 00:22:54,206 --> 00:22:59,946 No harm. She's safe in here as a tickbird in a banana bush. 259 00:23:06,886 --> 00:23:11,524 Mr. McBurney, you are going to do this this way... 260 00:23:11,591 --> 00:23:13,893 ...if I help you or not? 261 00:23:13,960 --> 00:23:18,565 I sure could use your help. Be obliged. 262 00:23:18,631 --> 00:23:23,369 But, yes, sir. I'll do it alone if I have to. 263 00:23:23,436 --> 00:23:25,638 Are you with me? 264 00:23:40,920 --> 00:23:43,189 Not so loud. 265 00:23:52,932 --> 00:23:55,735 Alright now. Come on, Caine, up. 266 00:23:55,802 --> 00:24:01,974 Give it a big push. Come on. Up! Lift it! 267 00:24:02,041 --> 00:24:06,378 Alright, Caine. A little more now. 268 00:24:06,445 --> 00:24:07,947 Put your back into it. 269 00:24:08,014 --> 00:24:10,683 McBurney! You let us out of here now... 270 00:24:10,750 --> 00:24:14,521 ...and you get a full one-third share of the gold! 271 00:24:14,587 --> 00:24:17,189 We're getting it, Caine. No. Back up, boy. 272 00:24:17,256 --> 00:24:21,060 It's going now. We're getting it. Hey. Ho, boy. Back. 273 00:24:21,127 --> 00:24:23,129 -Hey, McBurney? -Push! 274 00:24:23,195 --> 00:24:25,297 McBurney, that's a generous offer... 275 00:24:25,364 --> 00:24:29,502 ...seeing as how me and Buskirk had to stay a week... 276 00:24:29,569 --> 00:24:31,237 ...and figure that thing out. 277 00:24:31,303 --> 00:24:34,574 And also, we wouldn't have had to chase you up here, huh? 278 00:24:34,641 --> 00:24:36,375 Back up, boy. Back up. 279 00:24:36,442 --> 00:24:40,780 Hey, come on! Back up. 280 00:24:40,847 --> 00:24:44,083 Hey, McBurney, in case you don't know it... 281 00:24:44,150 --> 00:24:48,320 ...the roof of this wagon here is made out of wood! 282 00:24:48,387 --> 00:24:53,292 McBurney, that thing's gonna smash through... 283 00:24:53,359 --> 00:24:55,828 ...and it's gonna squash us. 284 00:24:55,895 --> 00:24:58,497 Hold up! Wait a minute, Caine. 285 00:24:58,565 --> 00:25:00,399 Them logs is starting to wiggle. 286 00:25:00,466 --> 00:25:03,536 McBurney! Don't let us die here! 287 00:25:03,603 --> 00:25:08,575 McBurney, pull! Quick! 288 00:25:08,641 --> 00:25:13,045 McBurney! 289 00:25:13,112 --> 00:25:16,816 Hey, McBurney! Let us out of here, McBurney! 290 00:25:26,626 --> 00:25:28,027 We've done it, Caine. 291 00:25:28,094 --> 00:25:32,098 Now all you have to do is lash her down, and off we go. 292 00:25:45,011 --> 00:25:46,613 Giddap! 293 00:25:53,653 --> 00:25:56,956 Oh, boy. I'm sure glad I'm here. 294 00:25:57,023 --> 00:25:59,225 What did he have in that box? 295 00:25:59,291 --> 00:26:01,060 His woman. 296 00:26:01,127 --> 00:26:03,630 That's what he said. I heard him clear. 297 00:26:05,632 --> 00:26:07,800 Must have been like he said. 298 00:26:07,867 --> 00:26:11,570 She died of them gallstones... 299 00:26:11,638 --> 00:26:14,073 ...about 2000 pounds of them. 300 00:26:19,078 --> 00:26:22,281 Kai Tong, you see, is a crazy man. 301 00:26:22,348 --> 00:26:26,686 He was always insanely violent, even as a child. 302 00:26:26,753 --> 00:26:30,256 He insisted at first I was to be his wife. 303 00:26:30,322 --> 00:26:32,859 And I pretended to agree... 304 00:26:32,925 --> 00:26:36,996 ...to avoid being beaten to death by him. 305 00:26:37,063 --> 00:26:42,769 Then I was invited to be a concubine, and I accepted. 306 00:26:42,835 --> 00:26:45,371 Kai Tong lost what little mind he had left. 307 00:26:45,437 --> 00:26:47,874 You spoke of a private army? 308 00:26:47,940 --> 00:26:51,010 Yes. He has one. Mostly bandits. 309 00:26:51,077 --> 00:26:52,779 He dreams of making them stronger... 310 00:26:52,845 --> 00:26:57,750 ...than the imperial guards. 311 00:26:57,817 --> 00:27:01,253 Then Kai Tong says, "Death to the emperor." 312 00:27:01,320 --> 00:27:05,157 Why does the emperor not arrest him? 313 00:27:05,224 --> 00:27:06,726 I don't know. 314 00:27:12,765 --> 00:27:15,634 He has tracked us. 315 00:27:15,702 --> 00:27:16,769 We can-- 316 00:27:16,836 --> 00:27:20,072 Oh, no. Look. 317 00:27:20,139 --> 00:27:22,341 Kai Tong's men. 318 00:27:22,408 --> 00:27:25,144 Mei Lee, can you swim? 319 00:27:25,211 --> 00:27:28,447 No, but I have been meaning to learn. 320 00:27:28,514 --> 00:27:31,884 I believe it is time for your first lesson. 321 00:27:51,303 --> 00:27:54,573 We're going right past Canyon Springs Station. 322 00:27:54,640 --> 00:27:57,609 If I can stop her, I'll go in and ask permission... 323 00:27:57,676 --> 00:28:00,412 ...to borrow this iron man. 324 00:28:03,816 --> 00:28:06,518 I'll never stop her! 325 00:28:06,585 --> 00:28:08,788 We're gonna go through! 326 00:28:08,855 --> 00:28:10,689 We will stop her. 327 00:28:26,238 --> 00:28:30,409 Now, sheriff, Old Ironsides is out there somewheres... 328 00:28:30,476 --> 00:28:33,846 ...and we'll find it in short order. Come on. 329 00:28:41,187 --> 00:28:43,322 That wasn't Old Ironsides, was it? 330 00:28:43,389 --> 00:28:47,293 Well, that or the box she came in. 331 00:28:47,359 --> 00:28:51,163 Well, rate it was going ain't no use of us trying to chase it. 332 00:28:51,230 --> 00:28:53,532 You wire ahead and tell them it's coming. 333 00:28:53,599 --> 00:28:56,769 Only one road forks off between here and Old Woman Creek... 334 00:28:56,836 --> 00:28:58,637 ...and they ain't likely to take it. 335 00:28:58,704 --> 00:29:00,406 You mean Sitting Bull Trail? 336 00:29:00,472 --> 00:29:03,309 Nobody's ever took it ever come back to talk about it. 337 00:29:03,375 --> 00:29:05,177 McBurney ain't gonna take that trail. 338 00:29:05,244 --> 00:29:07,780 The Oglalas hate him, liver and lights. 339 00:29:07,847 --> 00:29:09,181 What'd he do? 340 00:29:09,248 --> 00:29:11,317 Oh, he had one of their women hanged. 341 00:29:11,383 --> 00:29:13,585 What'd he do a thing like that for? 342 00:29:13,652 --> 00:29:16,288 Fifty dollars. 343 00:29:16,355 --> 00:29:17,523 Come on. 344 00:29:55,327 --> 00:29:59,798 Mr. McBurney, it must be very hot inside that box. 345 00:29:59,866 --> 00:30:03,635 Best thing in the world for her. 346 00:30:03,702 --> 00:30:05,504 She must be short of air. 347 00:30:05,571 --> 00:30:09,641 Sometimes she is, sometimes not. 348 00:30:09,708 --> 00:30:13,345 But a more beautiful woman you'll never see. 349 00:30:13,412 --> 00:30:18,250 I shall never see her at all unless you open the box. 350 00:30:18,317 --> 00:30:22,321 Not now. She needs her sleep. 351 00:30:22,388 --> 00:30:25,557 Sleep? 352 00:30:25,624 --> 00:30:27,293 Nothing.... 353 00:30:27,359 --> 00:30:31,630 Nothing living could sleep through that ride. 354 00:30:31,697 --> 00:30:35,401 You don't know Anna, Sasquatch. 355 00:30:35,467 --> 00:30:40,839 She was brought up on a dead run. 356 00:30:40,907 --> 00:30:44,110 Mr. McBurney, I am going. 357 00:30:44,176 --> 00:30:45,912 No, you ain't, Caine. 358 00:30:45,978 --> 00:30:47,613 I was going to say-- 359 00:30:47,679 --> 00:30:51,283 One: You don't believe it's my woman out in that box. 360 00:30:51,350 --> 00:30:54,954 Two: You noticed we didn't stop to ask permission... 361 00:30:55,021 --> 00:30:56,388 ...or turn over the gold. 362 00:30:56,455 --> 00:30:58,891 So that, three: You don't think it's right... 363 00:30:58,958 --> 00:31:01,160 ...for you to come along with me and Anna. 364 00:31:01,227 --> 00:31:04,096 Four: Your ankle bone hurts. 365 00:31:04,163 --> 00:31:08,968 Five: You're sick of me. Right? 366 00:31:12,238 --> 00:31:16,575 I am in apprehension what you will do next. 367 00:31:16,642 --> 00:31:20,212 It is seldom what you say you will do. 368 00:31:20,279 --> 00:31:23,115 Well, I'll remedy that right now. 369 00:31:23,182 --> 00:31:26,785 I'll let you know what I'm going to do next... 370 00:31:26,852 --> 00:31:29,655 ...if you try to walk out on me. 371 00:31:29,721 --> 00:31:32,024 I'll blow your head off. 372 00:31:32,091 --> 00:31:35,694 You just try to make a move and see if I don't. 373 00:31:35,761 --> 00:31:38,030 I believe you would. 374 00:31:38,097 --> 00:31:42,601 Know why I'd shoot you, Caine? 375 00:31:42,668 --> 00:31:46,105 Because I need you to be my best man. 376 00:31:46,172 --> 00:31:48,240 I like you, Caine. 377 00:31:48,307 --> 00:31:54,113 Anna and I ain't married, except by common law, see? 378 00:31:56,082 --> 00:32:01,187 She wants to make it legal before we part ways. 379 00:32:01,253 --> 00:32:03,922 So you'll be my best man. 380 00:32:03,990 --> 00:32:07,159 Down the road at the agency, there's a Lutheran reverend... 381 00:32:07,226 --> 00:32:11,763 ...that runs a traveling mission church and school. 382 00:32:11,830 --> 00:32:14,366 He'll be my reverend. 383 00:32:17,436 --> 00:32:23,675 And after that, I have to be going. 384 00:32:23,742 --> 00:32:26,045 Sure, you will. 385 00:32:26,112 --> 00:32:28,614 My solemn word. 386 00:32:28,680 --> 00:32:32,051 All things being equal. 387 00:32:32,118 --> 00:32:35,154 Yes, sir. 388 00:32:35,221 --> 00:32:39,858 Well, time we get going. 389 00:32:39,925 --> 00:32:45,964 What is "all things being equal"? 390 00:32:46,032 --> 00:32:48,234 It's a manner of speaking, boy. 391 00:32:48,300 --> 00:32:50,869 As luck would have it. 392 00:32:50,936 --> 00:32:54,406 It's all for the best. 393 00:32:54,473 --> 00:32:56,375 Time will tell. 394 00:32:56,442 --> 00:32:58,477 Yes, sir. Well. 395 00:33:03,482 --> 00:33:06,885 It's the fortunes of war. Yeah. 396 00:33:06,952 --> 00:33:10,556 You know, as luck would have it. 397 00:33:17,829 --> 00:33:22,934 I do not understand why we did not land on the southern shore. 398 00:33:23,001 --> 00:33:27,039 Surely I made it clear that this is Kai Tong's home ground. 399 00:33:27,106 --> 00:33:29,608 Yes. 400 00:33:29,675 --> 00:33:35,013 There is a Shaolin temple near us... 401 00:33:35,081 --> 00:33:37,749 ...just to the north. 402 00:33:37,816 --> 00:33:40,219 They will give us sanctuary. 403 00:33:48,160 --> 00:33:51,563 They would allow a woman in your temple? 404 00:33:51,630 --> 00:33:54,066 They would make some arrangements... 405 00:33:54,133 --> 00:33:57,903 ...in view of your circumstances. 406 00:33:57,969 --> 00:34:01,607 If they were to view my circumstances at the moment... 407 00:34:01,673 --> 00:34:04,643 ...they might be more inclined to turn me away... 408 00:34:04,710 --> 00:34:07,346 ...and you with me. 409 00:34:07,413 --> 00:34:09,648 No. 410 00:34:09,715 --> 00:34:14,453 Compassion is the first rule of the Shaolin discipline. 411 00:34:14,520 --> 00:34:19,658 I'm sure it was not curiosity. 412 00:34:19,725 --> 00:34:24,663 Am I lacking curiosity? 413 00:34:24,730 --> 00:34:28,934 Unless it is in something even more essential... 414 00:34:29,000 --> 00:34:31,303 ...like masculinity. 415 00:34:34,840 --> 00:34:36,575 Oh, I see. 416 00:34:36,642 --> 00:34:39,178 How can you see when you're looking elsewhere? 417 00:34:39,245 --> 00:34:41,213 Is it not better to look elsewhere... 418 00:34:41,280 --> 00:34:45,117 ...than to fix one's eyes... 419 00:34:45,184 --> 00:34:47,719 ...on what one cannot have? 420 00:34:47,786 --> 00:34:49,588 What we cannot have? 421 00:34:49,655 --> 00:34:52,057 Are we talking of the same thing? 422 00:34:52,124 --> 00:34:56,595 We have talked of nothing else. 423 00:34:56,662 --> 00:35:01,200 Well, I was referring to me. Myself. 424 00:35:01,267 --> 00:35:04,336 So was I. 425 00:35:04,403 --> 00:35:06,905 But we have been talking of many things besides me. 426 00:35:06,972 --> 00:35:10,108 How can you say we have talked of nothing but me? 427 00:35:10,176 --> 00:35:11,977 Forgive my stupidity. 428 00:35:12,043 --> 00:35:16,315 I have been conscious only of you while we talk... 429 00:35:16,382 --> 00:35:21,520 ...so it seemed to me we talked only of you. 430 00:35:21,587 --> 00:35:26,091 I had never thought such feelings... 431 00:35:26,158 --> 00:35:28,827 ...were even available to me. 432 00:35:34,800 --> 00:35:38,036 And I? 433 00:35:38,103 --> 00:35:41,373 Did you think I was available to you? 434 00:35:46,812 --> 00:35:51,350 You are concubine to the emperor. 435 00:35:51,417 --> 00:35:54,320 And you are cousin to the jackass. 436 00:35:57,389 --> 00:36:00,326 Forgive my stupidity. 437 00:36:00,392 --> 00:36:03,128 Do you not belong to the emperor? 438 00:36:03,195 --> 00:36:06,232 Are you not bound to him? 439 00:36:06,298 --> 00:36:10,902 I am bound to him as a handmaiden... 440 00:36:10,969 --> 00:36:14,306 ...comforter, companion. 441 00:36:14,373 --> 00:36:17,509 But I am not his wife. 442 00:36:17,576 --> 00:36:22,281 And I do not owe him the same fidelity as a wife. 443 00:36:22,348 --> 00:36:25,183 I am not a slave, Kwai Chang. 444 00:36:25,251 --> 00:36:28,787 He does not own me, nor my heart. 445 00:36:28,854 --> 00:36:33,592 You must take into account my ignorance. 446 00:36:37,062 --> 00:36:38,397 No. 447 00:36:40,466 --> 00:36:43,835 You are not ignorant, Kwai Chang. 448 00:36:43,902 --> 00:36:47,439 I have never seen so marvelous a man... 449 00:36:47,506 --> 00:36:51,477 ...so fulfilled in masculinity... 450 00:36:51,543 --> 00:36:57,883 ...except for one limitation. 451 00:36:57,949 --> 00:36:59,851 What is that? 452 00:36:59,918 --> 00:37:02,254 You are naive. 453 00:37:04,923 --> 00:37:07,893 Yes. 454 00:37:07,959 --> 00:37:12,331 You know no other women? 455 00:37:12,398 --> 00:37:14,466 My mother. 456 00:37:23,575 --> 00:37:26,812 Kwai Chang, do you love me? 457 00:37:29,080 --> 00:37:32,351 I do not know. 458 00:37:32,418 --> 00:37:34,820 Look at me, please. 459 00:37:43,329 --> 00:37:45,731 As I am bold... 460 00:37:45,797 --> 00:37:49,000 ...you must therefore be bold. 461 00:37:58,744 --> 00:38:01,780 Kwai Chang, your eyes are in love. 462 00:38:04,316 --> 00:38:09,254 I am teaching them boldness. 463 00:38:09,321 --> 00:38:12,057 Teach your lips boldness. 464 00:38:14,292 --> 00:38:16,395 Teach them to kiss. 465 00:38:31,477 --> 00:38:32,978 Run. Hide. 466 00:38:39,551 --> 00:38:43,589 All I'm asking is to be married up with me woman. 467 00:38:43,655 --> 00:38:45,524 I'd think a man of your calling... 468 00:38:45,591 --> 00:38:47,859 ...would jump stark-bottom naked... 469 00:38:47,926 --> 00:38:50,896 ...into a fiery furnace to do his revered duty. 470 00:38:50,962 --> 00:38:52,163 You offend me, sir. 471 00:38:52,230 --> 00:38:54,400 You offend Mrs. Stekel and common decency, sir... 472 00:38:54,466 --> 00:38:55,701 ...with your foul mouth. 473 00:38:55,767 --> 00:38:59,037 No, sir! I will not be a party to such a union. 474 00:38:59,104 --> 00:39:01,106 Hush, Amos. 475 00:39:01,172 --> 00:39:04,443 What did you say your name was? 476 00:39:04,510 --> 00:39:07,846 Logan, madam. 477 00:39:07,913 --> 00:39:12,117 I'd swear I've seen you somewhere before, Mr. Logan. 478 00:39:12,183 --> 00:39:16,221 Only that wasn't your name then. 479 00:39:16,287 --> 00:39:18,223 Logan's always been my name. 480 00:39:18,289 --> 00:39:21,359 And furthermore, any man who would carry his woman around... 481 00:39:21,427 --> 00:39:22,661 ...in a dreadnought like that... 482 00:39:22,728 --> 00:39:25,330 ...in a nailed-up crate like so much junk-- 483 00:39:25,397 --> 00:39:27,699 Anna likes to travel first class. 484 00:39:27,766 --> 00:39:29,568 Onto a Sioux reservation where you've got... 485 00:39:29,635 --> 00:39:30,969 ...no legal business being! 486 00:39:31,036 --> 00:39:33,805 Do you realize you could get us all massacred? 487 00:39:33,872 --> 00:39:37,175 I told you, Anna was born Oglala. 488 00:39:37,242 --> 00:39:39,044 Raised here. Raised up here. 489 00:39:39,110 --> 00:39:43,515 Anna Littlemoon is the only Anna that I-- 490 00:39:45,383 --> 00:39:47,986 Wait. 491 00:39:48,053 --> 00:39:50,922 Anna White Eagle! 492 00:39:50,989 --> 00:39:53,825 I told you, I don't know her Sioux name! 493 00:39:53,892 --> 00:39:58,797 Just plain Anna. Anna McBurney! That's enough. 494 00:39:58,864 --> 00:40:01,199 McBurney. Logan McBurney. 495 00:40:01,266 --> 00:40:04,402 You're the man hanged Anna White Eagle for the vigilantes... 496 00:40:04,470 --> 00:40:06,638 ...down at Chuckwater Station! 497 00:40:06,705 --> 00:40:09,675 I never hanged nobody. That's a lie. 498 00:40:09,741 --> 00:40:11,977 You're the same man wouldn't let me... 499 00:40:12,043 --> 00:40:13,912 ...give the body a Christian burial. 500 00:40:13,979 --> 00:40:16,815 Had to get those vigilantes to pull you from her body! 501 00:40:16,882 --> 00:40:18,349 Hush, Amos! He'll kill us both. 502 00:40:18,416 --> 00:40:21,319 A grave robber is what he is, Ethel. Grave robber. 503 00:40:21,386 --> 00:40:24,222 Opened her grave at Chuckwater Station... 504 00:40:24,289 --> 00:40:28,259 ...and had her put in that box! Bet my last dollar! 505 00:40:30,529 --> 00:40:32,731 You devil! 506 00:40:39,204 --> 00:40:40,672 Come on! 507 00:41:02,293 --> 00:41:05,564 Go get them, Tall Pot. They're grave robbers! 508 00:41:05,631 --> 00:41:08,166 Take them prisoner. Ghouls! Grave robbers! 509 00:41:08,233 --> 00:41:12,337 After them! They're getting away! They're getting away! 510 00:41:26,051 --> 00:41:27,886 What did he say? 511 00:41:27,953 --> 00:41:31,389 They're going to capture them and torture them. 512 00:41:31,456 --> 00:41:33,158 Good. 513 00:41:41,499 --> 00:41:43,301 Mr. McBurney... 514 00:41:43,368 --> 00:41:46,304 ...it is not true what the reverend and his wife said? 515 00:41:46,371 --> 00:41:50,576 You did not steal your woman, Anna, dead or alive? 516 00:41:50,642 --> 00:41:53,144 Of course I didn't. 517 00:41:53,211 --> 00:41:57,115 -You're daft, Sasquatch. -I will do what I can... 518 00:41:57,182 --> 00:42:03,121 ...to marry you and Anna if you would like me to. 519 00:42:03,188 --> 00:42:04,956 You'll do what? 520 00:42:05,023 --> 00:42:07,693 I am a priest. 521 00:42:07,759 --> 00:42:10,095 You be the medicine man. 522 00:42:10,161 --> 00:42:14,065 No. I am a priest of the Shaolin order. 523 00:42:14,132 --> 00:42:19,671 My temple is in Hunan Province in the southeast of China. 524 00:42:22,207 --> 00:42:24,610 I noticed there was something strange about you... 525 00:42:24,676 --> 00:42:27,312 ...the minute I clapped eyes on you. 526 00:42:27,378 --> 00:42:30,716 The way you made them arrows disappear out of the air. 527 00:42:30,782 --> 00:42:33,619 We are trained in the martial arts. 528 00:42:33,685 --> 00:42:37,723 Martial ceremony should come easy to you, then. 529 00:42:37,789 --> 00:42:41,693 "Martial" means: 530 00:42:41,760 --> 00:42:45,764 "With the art of war." 531 00:42:45,831 --> 00:42:49,835 "Marital" is the word for marriage. 532 00:42:49,901 --> 00:42:51,870 Two very similar words... 533 00:42:51,937 --> 00:42:55,373 ...that mean different things. 534 00:42:55,440 --> 00:42:57,976 Tell you've never been married. 535 00:42:59,878 --> 00:43:04,683 You hear that, Anna? We're gonna get hitched in Chinese. 536 00:43:07,819 --> 00:43:10,221 The fourth bandit turned and galloped away. 537 00:43:10,288 --> 00:43:13,124 He ran when he saw what you did to the others. 538 00:43:13,191 --> 00:43:16,361 He will have reached Kai Tong and the others by now. 539 00:43:20,198 --> 00:43:23,134 -Can we not rest here? -We cannot stay. 540 00:43:25,804 --> 00:43:30,375 We must leave. Now. 541 00:43:30,441 --> 00:43:31,877 We must. 542 00:43:34,112 --> 00:43:40,051 You are an incredible warrior, dear Kwai Chang. 543 00:43:40,118 --> 00:43:42,553 I have seen hundreds of men fight in exhibitions... 544 00:43:42,620 --> 00:43:45,123 ...before the imperial court. 545 00:43:45,190 --> 00:43:48,727 But I have never seen anyone to challenge you. 546 00:43:52,397 --> 00:43:54,900 The closest would be Kai Tong. 547 00:43:54,966 --> 00:43:56,802 He would do well to stay home... 548 00:43:56,868 --> 00:43:59,637 ...at The Black Dragon Inn and lock the doors. 549 00:43:59,705 --> 00:44:03,408 But he will not. I understand him now. 550 00:44:09,915 --> 00:44:14,085 You understand his madness? 551 00:44:14,152 --> 00:44:16,654 Is not love... 552 00:44:16,722 --> 00:44:20,058 ...a kind of madness? 553 00:44:20,125 --> 00:44:23,862 You think he loves me to the point of madness? 554 00:44:23,929 --> 00:44:27,132 To be separated from you by force... 555 00:44:27,198 --> 00:44:31,602 ...is enough to drive any man mad. 556 00:44:31,669 --> 00:44:35,073 He will lure me into a fight... 557 00:44:35,140 --> 00:44:40,278 ...while his outlaws capture you. 558 00:44:40,345 --> 00:44:44,015 Then you do understand his madness. 559 00:44:44,082 --> 00:44:46,651 So soon? 560 00:44:46,718 --> 00:44:50,155 I have kissed you, Mei Lee. 561 00:44:50,221 --> 00:44:53,925 You have begun to kiss me, Kwai Chang. 562 00:44:53,992 --> 00:44:56,627 You stopped to fight. 563 00:44:56,694 --> 00:45:00,165 Do you mock me, then? 564 00:45:00,231 --> 00:45:03,101 Never. 565 00:45:03,168 --> 00:45:07,405 I invite you to finish what you have begun. 566 00:45:44,675 --> 00:45:49,314 A token, which you must carry. 567 00:45:49,380 --> 00:45:52,150 I... 568 00:45:52,217 --> 00:45:58,656 ...beautiful Mei Lee Ho... 569 00:45:58,723 --> 00:46:02,227 ...love you. 570 00:46:02,293 --> 00:46:07,265 You are beautiful, Kwai Chang. 571 00:46:09,034 --> 00:46:13,404 I am merely exquisite. 572 00:46:16,174 --> 00:46:19,978 If you are merely exquisite... 573 00:46:24,282 --> 00:46:29,754 ...then I shall be forever... 574 00:46:29,821 --> 00:46:32,958 ...merely... 575 00:46:33,024 --> 00:46:34,893 ...enchanted. 576 00:46:45,603 --> 00:46:48,306 Hear me, Shaolin! 577 00:46:48,373 --> 00:46:50,741 Shaolin, hear me! 578 00:46:50,808 --> 00:46:53,544 I do not wish to kill a priest... 579 00:46:53,611 --> 00:46:57,648 ...but I must if you do not leave her at once. 580 00:46:57,715 --> 00:47:01,752 Save her. Save yourself, Shaolin... 581 00:47:01,819 --> 00:47:05,690 ...that we may fight one day... 582 00:47:05,756 --> 00:47:09,127 ...to a proper death. 583 00:47:09,194 --> 00:47:14,332 Kai Tong bids you leave her this instant. 584 00:47:24,609 --> 00:47:26,177 Light the arrow. 585 00:47:31,016 --> 00:47:32,683 To the roof! 586 00:47:36,922 --> 00:47:39,724 Let me go to him, or he will kill us both! 587 00:47:39,790 --> 00:47:42,560 No, Mei Lee. Stay close to me. 588 00:47:42,627 --> 00:47:44,930 Get her! Bring her to me! 589 00:47:50,701 --> 00:47:52,904 Bring her out! Kill him! 42599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.