All language subtitles for Kill.Them.All.and.Come.Back.Alone.1968.ITALIAN.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech Download
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,022 --> 00:00:26,015 A film produced by edmondo amati 2 00:01:08,569 --> 00:01:10,480 First platoon! 3 00:01:12,155 --> 00:01:14,020 Second platoon! 4 00:01:15,033 --> 00:01:16,318 They are here! 5 00:01:16,410 --> 00:01:18,992 Second platoon, forward. 6 00:02:42,621 --> 00:02:46,205 Sergeant, inspection of the troops. 7 00:02:46,291 --> 00:02:47,406 Sir, yes, sir! 8 00:02:48,543 --> 00:02:51,410 Now that the general is here, even buttons need to be polished. 9 00:02:51,505 --> 00:02:55,748 You go to the first platoon, you notify the second, and you the third. 10 00:03:22,869 --> 00:03:29,456 If the union gets through our men, Mexico will supply them. 11 00:03:29,876 --> 00:03:32,959 Once there, they will be able to get all the supplies they want. 12 00:03:33,046 --> 00:03:35,788 - Unfortunately. - A message from general headquarters. 13 00:03:36,883 --> 00:03:40,467 - I have an urgent message for the general. - Let's hope it is good news. 14 00:03:41,680 --> 00:03:45,172 - The colony is surviving through... - A message from command for the general. 15 00:03:47,436 --> 00:03:48,721 Follow me. 16 00:03:56,862 --> 00:03:58,147 Come in. 17 00:04:01,533 --> 00:04:04,400 An urgent message from command for the general. 18 00:04:19,676 --> 00:04:23,043 Our boys held strong against an attack on the river. 19 00:04:24,014 --> 00:04:25,299 This is good news. 20 00:04:26,224 --> 00:04:29,216 For the moment the union will not be restocking their supplies. 21 00:05:23,073 --> 00:05:25,029 Move, move. Get those cannons moved! 22 00:05:44,010 --> 00:05:45,841 - Is this the last one? - Yes. 23 00:05:45,929 --> 00:05:47,214 Close it. 24 00:06:14,165 --> 00:06:15,951 What the hell is going on? 25 00:06:42,068 --> 00:06:43,604 Hey, you! Stop! 26 00:06:45,405 --> 00:06:46,611 Who are you? 27 00:06:51,912 --> 00:06:54,449 - You don't know? - Civilians can't be around here. 28 00:06:54,539 --> 00:06:59,033 I'm not hanging around. I'm just unloading this sack. 29 00:07:03,924 --> 00:07:05,084 Stop there! 30 00:07:05,759 --> 00:07:07,215 Why aren't you in uniform? 31 00:07:07,302 --> 00:07:09,167 Name, grade and number. 32 00:07:09,512 --> 00:07:11,878 I can't tell you. I'm undercover. 33 00:07:31,952 --> 00:07:34,944 Hey! There's no sleeping here! 34 00:08:12,742 --> 00:08:16,405 Fire! Firel 35 00:08:16,496 --> 00:08:18,703 run! Run! 36 00:08:19,040 --> 00:08:21,782 Get busy! You too! Get down here! 37 00:08:24,379 --> 00:08:29,624 Go, go, go! If that fire reaches the arsenal the whole thing will blow! 38 00:09:04,419 --> 00:09:06,876 - Who is it? - Lieutenant, reporting. 39 00:09:09,132 --> 00:09:11,123 What is this disturbance, lieutenant? 40 00:09:11,217 --> 00:09:13,173 Fire started near the ammunition building. 41 00:09:13,261 --> 00:09:17,345 I heard. What are your guards doing? Are they sleeping or smoking? 42 00:09:17,432 --> 00:09:19,923 Captain, sir, those responsible will be punished. 43 00:09:20,018 --> 00:09:22,805 - Start with yourself, lieutenant. - Yes, sir. 44 00:09:22,896 --> 00:09:23,896 Now out! 45 00:09:29,652 --> 00:09:30,687 Come with me. 46 00:10:46,437 --> 00:10:48,473 - What the...? - Gotchal 47 00:10:51,025 --> 00:10:53,607 nice job, captain. 48 00:10:53,695 --> 00:10:58,359 And I'm to be relaxed, in your opinion? Your security measures... 49 00:10:59,909 --> 00:11:01,115 Inside. 50 00:11:05,373 --> 00:11:07,614 Is that enough for you, general? Or should we continue? 51 00:11:07,709 --> 00:11:09,700 No, I see. 52 00:11:10,545 --> 00:11:13,912 - Where'd you get the rebels? - I found them. What more do you want? 53 00:11:14,299 --> 00:11:18,338 So you were able to take advantage, Mr... Mr.? 54 00:11:19,804 --> 00:11:22,420 Mac Kay. Clyde Mac Kay. 55 00:11:22,515 --> 00:11:24,176 Mr. Mac Kay. 56 00:11:24,267 --> 00:11:31,264 And you are convinced we can trust this group of criminals, thieves, assassins? 57 00:11:31,566 --> 00:11:33,397 These are not the people you wanted? 58 00:11:34,277 --> 00:11:36,233 Each one works in his own specialty. 59 00:11:36,321 --> 00:11:38,403 And what you want is pretty dirty. 60 00:11:39,073 --> 00:11:40,279 Come see. 61 00:11:47,790 --> 00:11:49,997 That's deker, 62 00:11:50,084 --> 00:11:56,000 best in dynamite, general. 63 00:11:56,466 --> 00:11:59,958 One stick, and he blows up anything. 64 00:12:00,053 --> 00:12:02,920 As long as it is illegal and grandiose. 65 00:12:05,934 --> 00:12:07,595 Who is that gorilla? 66 00:12:11,064 --> 00:12:12,395 That's bogard. 67 00:12:12,482 --> 00:12:16,475 He can kill one-handed. 68 00:12:16,569 --> 00:12:18,730 And that is without any effort. 69 00:12:20,323 --> 00:12:21,779 That's enough, hoagy. 70 00:12:21,866 --> 00:12:23,322 Strange kid, hoagy. 71 00:12:23,409 --> 00:12:25,741 Quick hands. 72 00:12:26,454 --> 00:12:31,073 Kills, but then he feels bad. 73 00:12:32,418 --> 00:12:35,785 Blade? Not into guns. 74 00:12:36,172 --> 00:12:38,379 Half Indian and half Mexican. 75 00:12:38,466 --> 00:12:43,085 Expert with a knife, but doesn't skin them. 76 00:12:43,179 --> 00:12:46,888 Nice sample group of well-appointed folks. I must admit. 77 00:12:47,642 --> 00:12:50,554 So, tell me. Who is that snot-nose in the middle of you guys? 78 00:12:51,437 --> 00:12:54,804 That snot-nose, general, is kid. 79 00:12:54,899 --> 00:12:58,187 Agile like a monkey, and just as sly. 80 00:12:58,653 --> 00:13:00,234 He's got one passion... 81 00:13:01,447 --> 00:13:02,983 Kill in cold blood. 82 00:13:03,741 --> 00:13:06,323 Gentlemen, these are my boys. You like them? 83 00:13:06,411 --> 00:13:08,902 Certainly. Let's go. 84 00:13:16,004 --> 00:13:22,216 Given the importance of this mission, I want to know about you too. 85 00:13:22,302 --> 00:13:25,465 And truly, you've not said anything about yourself, Mr. Mac Kay. 86 00:13:25,555 --> 00:13:27,637 You modest or lying? 87 00:13:27,724 --> 00:13:29,840 I never lie, captain. 88 00:13:29,934 --> 00:13:32,676 And I can tell you that I am worse than the others. 89 00:13:59,380 --> 00:14:00,380 Surprised, Clyde? 90 00:14:01,299 --> 00:14:04,962 The union keeps their funds like this to buy rifles. 91 00:14:05,511 --> 00:14:09,504 One coin roll for two dynamites. 92 00:14:09,599 --> 00:14:14,343 Ring the alarm, one bullet blows a million bucks. 93 00:14:15,438 --> 00:14:17,770 We need that million for our weapons. 94 00:14:17,857 --> 00:14:21,020 Go get it. And go in the grace of god. 95 00:14:21,110 --> 00:14:23,772 - At your orders, sir. - Captain. 96 00:14:23,863 --> 00:14:28,607 Captain lynch is part of counterespionage. He is the one who organized this mission. 97 00:14:29,035 --> 00:14:34,621 But remember, Clyde, the confederate army didn't hire you and knows nothing of you. 98 00:14:35,375 --> 00:14:38,708 So officially I am the thief. 99 00:14:39,545 --> 00:14:40,785 Exactly. 100 00:14:45,718 --> 00:14:48,084 Take this. Pay your men. 101 00:14:49,013 --> 00:14:51,299 Consider it an advance for those who will die. 102 00:14:51,391 --> 00:14:52,676 And those who come back? 103 00:14:52,767 --> 00:14:53,973 Nobody is coming back. 104 00:14:54,811 --> 00:14:56,972 - What does that mean? - You will kill them. 105 00:14:57,063 --> 00:14:58,063 What? 106 00:15:00,066 --> 00:15:03,684 Kill them all and come back alone. 107 00:15:08,741 --> 00:15:12,359 Chuck Connors is Clyde Mac Kay 108 00:15:14,747 --> 00:15:19,741 kill them all and come back alone 109 00:16:23,941 --> 00:16:27,183 Frank wolff is captain lynch 110 00:16:52,094 --> 00:16:56,633 Franco citti is hoagy 111 00:16:57,600 --> 00:17:02,139 Leo anchoriz is deker 112 00:17:03,356 --> 00:17:07,770 Ken wood is blade 113 00:17:07,860 --> 00:17:13,196 Alberto Dell'acqua is kid 114 00:17:14,283 --> 00:17:18,401 Hercules cortes is bogard 115 00:17:39,350 --> 00:17:42,342 Directed by Enzo g. Castellari 116 00:19:18,032 --> 00:19:19,488 Captain lynch! 117 00:19:20,242 --> 00:19:21,903 What a surprise. 118 00:19:21,994 --> 00:19:23,450 You followed me. 119 00:19:24,580 --> 00:19:26,036 You don't trust me? 120 00:19:26,832 --> 00:19:28,413 Of course I trust you. 121 00:19:34,340 --> 00:19:36,296 I hate spies, captain. 122 00:19:36,676 --> 00:19:40,134 But if you must follow me, then best you come with us. 123 00:19:40,221 --> 00:19:45,215 With pleasure. Then I also get to suffer your company, Mac Kay. 124 00:20:27,768 --> 00:20:30,430 Let's go. Time isn't going to wait for us. 125 00:20:30,855 --> 00:20:34,222 You're right, hoagy. We need to cross the river at sponcel, an hour from here. 126 00:20:35,609 --> 00:20:36,974 Wait, Clyde. 127 00:20:37,903 --> 00:20:43,114 The union controls it. We should cross further west. 128 00:20:45,786 --> 00:20:47,401 Only once. 129 00:20:47,496 --> 00:20:50,954 When and where we go, I decide. 130 00:20:51,041 --> 00:20:52,076 Got it? 131 00:20:53,002 --> 00:20:54,082 Got it. 132 00:20:57,548 --> 00:20:59,209 Let's go, boys. 133 00:22:20,089 --> 00:22:23,502 Hey, you! You can't cross here. 134 00:22:28,806 --> 00:22:30,171 Go back! 135 00:22:33,394 --> 00:22:35,225 Get ready to fire, but don't hit him. 136 00:22:37,940 --> 00:22:39,726 Hey, don't you hear me? 137 00:22:40,651 --> 00:22:41,651 Firel 138 00:23:06,385 --> 00:23:07,385 That's enough. 139 00:23:08,846 --> 00:23:11,087 Let him approach. I want to interrogate him. 140 00:23:13,017 --> 00:23:16,851 Where do you want to go, stranger? Don't you know this is union land? 141 00:23:22,568 --> 00:23:24,980 So, are you crazy or deaf? 142 00:23:25,696 --> 00:23:27,778 Didn't you even hear the shots? 143 00:23:30,534 --> 00:23:32,775 And we did shoot lots of bullets. 144 00:23:33,078 --> 00:23:35,285 Shoot? Well, you did shoot lots. 145 00:23:35,623 --> 00:23:37,579 But I would say pretty badly. 146 00:24:29,885 --> 00:24:33,218 Magnificent! They teach you to shoot at the academy. 147 00:24:35,224 --> 00:24:37,886 Indeed. It'd be good for you to remember. 148 00:24:39,353 --> 00:24:42,845 Don't worry. I won't turn my back to you. 149 00:24:44,108 --> 00:24:45,939 Mr. captain. 150 00:24:46,986 --> 00:24:49,978 No worries. I never shoot in the back. 151 00:24:50,948 --> 00:24:51,948 Mr. Mac Kay. 152 00:24:52,032 --> 00:24:53,032 Come on. 153 00:24:53,117 --> 00:24:57,235 How long are we going to wait? Until the union comes back? 154 00:24:57,329 --> 00:25:01,993 Deker is right. Finish this. Where is the gold, Clyde? 155 00:25:02,793 --> 00:25:07,878 In the old mission church, todos Santos. It was converted into a powder magazine. 156 00:25:08,298 --> 00:25:11,415 There's an outpost blocking the road. 157 00:25:11,510 --> 00:25:16,595 We go one by one and meet at the tavern. 158 00:25:16,682 --> 00:25:18,388 They let civilians come in. 159 00:25:18,475 --> 00:25:24,516 At nightfall we start, and you know what to do. 160 00:25:35,034 --> 00:25:37,821 Well, then. See you in todos Santos. 161 00:25:42,541 --> 00:25:44,577 Stop there! Who are you? 162 00:25:44,668 --> 00:25:48,502 A horse dealer from louisville. I want to stay at the tavern. 163 00:25:48,589 --> 00:25:51,251 Sergeant, a horse dealer from louisville. 164 00:25:52,676 --> 00:25:53,756 Let him pass. 165 00:25:53,844 --> 00:25:55,505 Go ahead. Come in. 166 00:25:55,596 --> 00:25:56,756 Thank you. 167 00:26:30,714 --> 00:26:32,454 They are ready when you are. 168 00:26:32,800 --> 00:26:35,212 A convoy is on the way to pick up the gold. 169 00:26:37,012 --> 00:26:40,379 - You sure? - An armed group is on the way. 170 00:26:40,891 --> 00:26:42,222 I saw it. 171 00:26:43,435 --> 00:26:45,517 - What do we do? - Start immediately. 172 00:26:45,604 --> 00:26:46,764 What are you saying? 173 00:26:47,397 --> 00:26:50,264 In daylight? What hopes are there to attack in daylight? 174 00:26:51,652 --> 00:26:53,688 To steal a million dollars. 175 00:27:02,204 --> 00:27:03,910 Ten dollars a day. 176 00:27:03,997 --> 00:27:06,204 Push! Push! 177 00:27:06,291 --> 00:27:07,531 Come on! 178 00:27:07,626 --> 00:27:11,414 Don't make me lose my ten bucks! Do it! Hold strong! 179 00:27:21,181 --> 00:27:23,388 - What do you want? - Beer. 180 00:27:24,685 --> 00:27:26,801 I crossed the desert. I'm thirsty. 181 00:27:26,895 --> 00:27:29,978 Crossed? You brought it with you! 182 00:27:59,178 --> 00:28:02,261 - Here's your beer. - Thank you. 183 00:28:12,900 --> 00:28:14,640 Plans have changed. 184 00:28:14,735 --> 00:28:17,351 A convoy is on the way to get the gold. 185 00:28:17,446 --> 00:28:19,607 We start immediately. 186 00:28:21,992 --> 00:28:25,109 - Bogard's not here yet. - I can't wait for him. 187 00:28:31,084 --> 00:28:32,665 Spread the word. 188 00:28:32,753 --> 00:28:36,837 Push! Come on! You can do it! 189 00:28:38,258 --> 00:28:39,623 Walter won again! 190 00:28:49,061 --> 00:28:51,848 All right, who wants to try now? 191 00:28:52,481 --> 00:28:54,346 You're afraid to try? 192 00:28:54,775 --> 00:28:56,265 Come on, do it! 193 00:28:57,110 --> 00:29:00,477 - Why don't you try? - Sure, I'll do it, but with two hands! 194 00:29:01,448 --> 00:29:05,691 He's too strong! Go on, do it! 195 00:29:05,786 --> 00:29:07,868 Go on! Show how strong you are! 196 00:29:07,955 --> 00:29:13,666 - Let's do it tonight! Come on! - Who's going to be the man? 197 00:29:28,809 --> 00:29:30,390 Trouble. 198 00:29:30,477 --> 00:29:33,264 A convoy's coming for the gold. 199 00:29:33,355 --> 00:29:34,515 Really? 200 00:29:51,999 --> 00:29:53,284 I've got you worried, right? 201 00:29:58,672 --> 00:29:59,912 I accept your challenge. 202 00:30:04,303 --> 00:30:06,794 - But I challenge you with knives. - Stuck there? 203 00:30:09,224 --> 00:30:11,089 Oh, the challenge is more interesting. 204 00:30:11,184 --> 00:30:13,049 Whoever's arm goes down cuts his vein. 205 00:30:13,145 --> 00:30:15,261 Get ready to bleed. 206 00:32:22,816 --> 00:32:24,352 Kid, go. 207 00:32:32,742 --> 00:32:34,323 It's hot today. 208 00:32:35,996 --> 00:32:39,113 - They are killing themselves in there! - But we can't leave this post. 209 00:32:39,207 --> 00:32:41,539 You can't leave? 210 00:32:41,626 --> 00:32:43,708 Alarm! Alarm! 211 00:32:50,802 --> 00:32:53,043 Hey! What's happening? 212 00:33:10,697 --> 00:33:11,982 Have you all gone crazy? 213 00:33:27,339 --> 00:33:30,081 Bogard! Finally, they need you in there. 214 00:33:30,592 --> 00:33:31,832 Go, go! 215 00:33:58,453 --> 00:34:01,411 Oh, bogard. Let's go. 216 00:34:27,148 --> 00:34:29,981 Wait a second. Why did you do that? 217 00:34:30,068 --> 00:34:34,186 I don't like him. Don't want him with us. He's a spy. 218 00:34:35,615 --> 00:34:36,650 Get going. 219 00:35:01,766 --> 00:35:02,766 Deker! 220 00:35:07,439 --> 00:35:09,225 Deker! Here's the dynamite. 221 00:35:09,316 --> 00:35:11,728 - Did you close it good? - Yes, no water can get in. 222 00:35:27,167 --> 00:35:28,452 You guys okay? 223 00:35:28,543 --> 00:35:29,703 Good luck. 224 00:35:36,760 --> 00:35:38,170 Let's go, let's go! 225 00:36:14,881 --> 00:36:21,719 What a disaster! Who was that raging bull? 226 00:36:29,479 --> 00:36:30,719 And now what? 227 00:36:31,231 --> 00:36:35,395 Now we wait for the convoy to get here. 228 00:36:59,884 --> 00:37:03,297 - Oh, man, that was wild. - We needed a good throw down! 229 00:37:13,773 --> 00:37:16,606 Move it. Water is needed at the outpost. 230 00:37:16,693 --> 00:37:17,978 I'm coming. 231 00:37:18,069 --> 00:37:20,151 A rumble to be remembered. 232 00:37:22,407 --> 00:37:28,494 Hey there, under the sun is pretty hot. 233 00:37:28,580 --> 00:37:33,324 Critters may have crawled in, like a snake. 234 00:37:33,418 --> 00:37:37,081 Even if that was possible, let them drink what they want. 235 00:37:55,774 --> 00:37:57,685 - Hey there! - So long! 236 00:39:28,408 --> 00:39:30,069 Here it is! 237 00:39:35,582 --> 00:39:39,621 Boy, you took your sweet time! They are probably dying of thirst out there. 238 00:39:39,711 --> 00:39:43,795 What do you want? We had a swarm of flying fists at the tavern today. Lots of fun! 239 00:39:43,882 --> 00:39:46,373 You got some! A black eye! 240 00:39:46,467 --> 00:39:47,707 Who cares? 241 00:39:48,303 --> 00:39:54,094 Years since I've had such fun. 242 00:39:55,351 --> 00:39:56,932 Let him pass. 243 00:40:03,192 --> 00:40:06,104 So long, friends. Next it's your turn. 244 00:40:24,756 --> 00:40:27,338 - Nice job, boys. - Thank you. 245 00:40:27,884 --> 00:40:29,749 What are we going to do with them? 246 00:40:29,844 --> 00:40:35,430 Leave 'em. Can't be seen from up there. 247 00:40:36,142 --> 00:40:37,427 Let's go. 248 00:40:46,653 --> 00:40:48,359 When do we get to start shooting? 249 00:40:48,446 --> 00:40:52,610 When blade rings the bell, lookouts are gone. 250 00:40:52,700 --> 00:40:56,284 Then deker is ready to blow up the cistern and flood the powder magazine. 251 00:40:57,664 --> 00:41:00,576 There's more dynamite than gold. 252 00:41:00,667 --> 00:41:05,912 If the powder's not wet, one shot, we're dead. 253 00:41:06,005 --> 00:41:09,372 Clyde, when do I start the fire? 254 00:41:10,259 --> 00:41:13,376 Right now. And don't spare anything. 255 00:41:56,848 --> 00:41:59,885 A little confusion will help us with those two. 256 00:42:01,102 --> 00:42:02,217 Kid. 257 00:42:12,530 --> 00:42:14,862 Open up! The water is here! 258 00:42:39,515 --> 00:42:43,383 Hey! Help me out here. It'll be dark soon. 259 00:42:43,478 --> 00:42:46,015 You were to be here earlier, old goat. 260 00:42:46,105 --> 00:42:50,144 You talk a lot, yet that tongue keeps on. 261 00:42:50,234 --> 00:42:51,895 Why, you're not an old goat? 262 00:42:51,986 --> 00:42:54,102 Watch out, sergeant. I am in shape today. 263 00:43:05,708 --> 00:43:09,200 Holy hell! That's awful! It's hot as tar. 264 00:43:10,088 --> 00:43:13,000 Fire! Alarm! Fire! Alarm! 265 00:43:13,091 --> 00:43:14,456 Where? Fire? 266 00:43:16,385 --> 00:43:17,750 Look! Up there! 267 00:43:20,765 --> 00:43:23,973 - Up there on the hill! - Go! Get the supplies! Hurry! 268 00:43:26,187 --> 00:43:30,897 This could be a disaster! Hurry! Get out there and put out the fire! 269 00:43:30,983 --> 00:43:33,099 Hurry! Hurry! 270 00:43:33,194 --> 00:43:36,061 If that fire gets here, we are all done for! 271 00:45:44,951 --> 00:45:46,487 Watch out, I think they've got it! 272 00:46:35,960 --> 00:46:40,374 - We did it! - Good job, boys! 273 00:46:40,464 --> 00:46:43,046 Double whiskey tonight! 274 00:46:44,635 --> 00:46:48,048 Double whiskey for all of you! You guys deserve it. 275 00:47:10,119 --> 00:47:13,987 - We escaped that one by our skin! - Yeah. That could have been ugly. 276 00:47:14,332 --> 00:47:16,197 By chance we caught it in time. 277 00:47:17,335 --> 00:47:19,576 Imagine the fire reaching the powder! 278 00:47:19,670 --> 00:47:21,581 By now there would be nothing left. 279 00:47:29,430 --> 00:47:30,590 Who's there? 280 00:48:01,921 --> 00:48:04,958 You hear that? There's a party up there! 281 00:48:06,675 --> 00:48:09,257 Nothing goes down as smooth as whiskey! 282 00:49:15,536 --> 00:49:19,245 Alarm! Someone's up there! 283 00:49:22,585 --> 00:49:24,200 Take cover! 284 00:49:30,801 --> 00:49:33,383 There he is, up there! Shoot him! Shoot! 285 00:52:45,746 --> 00:52:47,987 Shoot there, under the water cistern! 286 00:53:26,829 --> 00:53:30,788 Shoot him! Shoot him! Try to get him! 287 00:53:44,888 --> 00:53:46,344 Watch out! Watch out! 288 00:56:27,467 --> 00:56:28,582 Bogard! 289 00:57:35,202 --> 00:57:37,067 Go! Go! Quick! We've got them! 290 00:58:04,690 --> 00:58:06,305 Good job! Close it up. 291 00:58:09,778 --> 00:58:11,188 That's it. We're done. 292 00:58:11,279 --> 00:58:12,439 Almost. 293 00:58:20,330 --> 00:58:22,241 Hoagy! Open up! 294 00:58:31,091 --> 00:58:32,501 Thanks to all of you! 295 00:58:44,521 --> 00:58:46,512 Son of a bitch! 296 00:58:52,863 --> 00:58:55,900 Disgusting bastard! 297 00:58:58,410 --> 00:59:00,651 A million dollars. 298 01:00:14,569 --> 01:00:16,025 Need any help? 299 01:00:17,155 --> 01:00:19,441 You'll never be able to do it alone with all that gold. 300 01:00:20,158 --> 01:00:21,944 We will take care of it. 301 01:00:23,954 --> 01:00:27,196 You take a rest. You've already worked too hard. 302 01:00:29,209 --> 01:00:33,953 You'll be left here tied up in the sun, Clyde. You'll learn to betray friends. 303 01:00:34,047 --> 01:00:36,709 That's right, no? Once for each of us. 304 01:00:39,886 --> 01:00:42,628 Hold on, guys. Listen. 305 01:00:43,557 --> 01:00:46,674 You are a gang of ingrates. 306 01:00:47,769 --> 01:00:50,431 I was ordered to kill all of you. 307 01:00:54,484 --> 01:00:56,975 What a nice gesture! 308 01:00:59,197 --> 01:01:01,654 Did you hear that, friends? 309 01:01:03,118 --> 01:01:05,905 All we need to do is tell you thanks. 310 01:01:08,165 --> 01:01:11,407 - This bastard! - Who wants to go first? 311 01:01:11,793 --> 01:01:14,705 Come on then! Say thank you and get on your way! 312 01:01:14,796 --> 01:01:20,587 Or I shoot and the gold is gone! 313 01:01:23,638 --> 01:01:27,972 Give up! You had a good time. It was fun. 314 01:01:28,059 --> 01:01:31,096 What more do you want? Leave me and get on your way. 315 01:02:09,559 --> 01:02:10,799 Stop. 316 01:02:10,894 --> 01:02:12,054 Enough. 317 01:02:17,400 --> 01:02:20,107 Say your prayers, Clyde. 318 01:02:36,920 --> 01:02:38,376 Company! Advance! 319 01:02:39,798 --> 01:02:41,379 Forward! 320 01:02:44,344 --> 01:02:46,630 Stop them! Quick! 321 01:03:24,467 --> 01:03:28,927 Get to the side! Be ready to shoot! 322 01:03:29,306 --> 01:03:31,763 There's no escape. Sink it. 323 01:03:33,184 --> 01:03:36,267 We can jump from here. Deker, smoke it! 324 01:04:14,559 --> 01:04:16,595 Give up, confederates! 325 01:04:18,063 --> 01:04:20,429 Give up or we'll blow you to pieces. 326 01:04:22,692 --> 01:04:27,903 Okay. That's enough. We give up. 327 01:04:28,365 --> 01:04:29,980 Get ready to capture them. 328 01:04:30,909 --> 01:04:34,743 Hands up! You're going to fill the work fields! 329 01:05:18,873 --> 01:05:22,991 Work! There is no rest here. 330 01:05:23,086 --> 01:05:25,498 Water! Water! 331 01:05:25,588 --> 01:05:30,127 Put him in the box. He'll forget about being thirsty. 332 01:05:35,181 --> 01:05:36,717 Get up, move! 333 01:05:46,192 --> 01:05:47,807 Forward! 334 01:05:56,119 --> 01:05:59,077 Thirsty are you? A little sweat is good. 335 01:06:02,208 --> 01:06:03,573 Get inside! 336 01:06:04,169 --> 01:06:09,584 Open the gate! The lieutenant is back with prisoners. 337 01:06:12,302 --> 01:06:16,090 - Is this the third platoon? - Yes, the one you sent on patrol, colonel. 338 01:06:18,808 --> 01:06:22,016 Mission completed, sir! Rebels captured. 339 01:06:22,103 --> 01:06:25,266 Thank you. Dismount and release the men. 340 01:06:25,857 --> 01:06:27,722 Your information was exact, sir. 341 01:06:27,817 --> 01:06:31,651 It was at the river and we got 'em. 342 01:06:32,030 --> 01:06:36,023 Interesting. These are wily folks. 343 01:06:36,618 --> 01:06:38,904 They will be good workers. 344 01:06:39,245 --> 01:06:42,328 For me they will be good informants. 345 01:06:43,958 --> 01:06:46,540 Move! Forward. 346 01:06:48,087 --> 01:06:52,547 Keep going! Go, move! Keep walking. Forward! 347 01:06:55,762 --> 01:06:57,468 Stop right there. 348 01:07:31,631 --> 01:07:36,091 So you're union! You vulture bastard! 349 01:07:36,177 --> 01:07:37,417 Take them away. 350 01:07:38,221 --> 01:07:41,805 Get on! Move! Walk! 351 01:07:51,067 --> 01:07:54,059 Hold it! Bring the tall one to my office. 352 01:07:58,825 --> 01:08:00,816 I want to interrogate him. 353 01:08:05,665 --> 01:08:08,327 So, Clyde, what have you got to say? 354 01:08:08,751 --> 01:08:11,208 You are wearing a beautiful uniform. 355 01:08:11,796 --> 01:08:14,253 Weren't you wearing gray at one point? 356 01:08:16,634 --> 01:08:21,799 Well, Clyde, uniforms can be changed. 357 01:08:21,889 --> 01:08:25,131 Uniforms don't count. Only money counts. 358 01:08:26,019 --> 01:08:33,016 Right, and you get rich at our expense. 359 01:08:34,402 --> 01:08:36,393 And the plan worked. Where's the gold? 360 01:08:36,904 --> 01:08:40,613 I'm sorry, captain. I didn't take it. 361 01:08:41,159 --> 01:08:43,571 The gold is still in the powder room. 362 01:08:56,591 --> 01:09:00,004 You're too smart not to know where you are. 363 01:09:00,595 --> 01:09:05,430 But I am generous. We can make a deal. 364 01:09:07,977 --> 01:09:11,469 Captain, as a confederate you disgusted me. 365 01:09:11,564 --> 01:09:12,770 Thank you. 366 01:09:14,025 --> 01:09:15,606 But a union soldier? 367 01:09:16,110 --> 01:09:17,771 You make me vomit. 368 01:09:29,123 --> 01:09:30,579 What's going on here? 369 01:09:32,585 --> 01:09:34,200 - Back to your posts. - Yes, sir. 370 01:10:05,993 --> 01:10:08,325 Get on there! Move! 371 01:10:34,731 --> 01:10:36,187 Into the sweatbox! 372 01:10:50,705 --> 01:10:53,196 Hold this! Give me a hand. 373 01:11:03,301 --> 01:11:05,337 They tried to get him to talk. 374 01:11:42,215 --> 01:11:45,332 Did you see what they did to that bastard? 375 01:11:45,927 --> 01:11:48,009 You're worried about that vulture Clyde? 376 01:11:48,095 --> 01:11:50,256 No, but we will be next. 377 01:11:50,348 --> 01:11:52,054 Shut up and work! 378 01:11:56,354 --> 01:11:58,811 Stop right there or I shoot! 379 01:11:58,898 --> 01:12:01,810 Leave him. The colonel wants him. 380 01:12:01,901 --> 01:12:05,018 Move! Come with me. You're going to be interrogated. 381 01:12:05,404 --> 01:12:06,644 Forward! 382 01:12:10,493 --> 01:12:12,734 Everybody else, back to work! 383 01:12:19,293 --> 01:12:21,875 He'll be roasted with the heat here. 384 01:12:21,963 --> 01:12:24,625 We couldn't be sent to a worse place. 385 01:12:24,715 --> 01:12:27,457 Don't complain. Others have it worse. 386 01:12:27,552 --> 01:12:31,386 Relax, tomorrow the convoy arrives. 387 01:12:31,472 --> 01:12:33,178 Feel better. 388 01:12:42,942 --> 01:12:44,682 Deker, look. 389 01:13:13,389 --> 01:13:16,131 Traitor! He talked. 390 01:13:16,893 --> 01:13:18,599 Work, you dogs! 391 01:13:37,204 --> 01:13:38,819 Move away, you two. 392 01:13:47,006 --> 01:13:48,917 Clyde, this is good-bye. 393 01:13:49,008 --> 01:13:51,750 I'm leaving soon. You'll stay. 394 01:13:52,303 --> 01:13:58,970 Tonight will be an escape. 395 01:14:00,353 --> 01:14:03,060 And you will follow him to the gold. 396 01:14:03,356 --> 01:14:04,471 Naturally. 397 01:14:06,025 --> 01:14:08,983 But I still haven't decided whom to bring. 398 01:14:10,237 --> 01:14:11,568 Whom I want to help. 399 01:14:13,366 --> 01:14:14,401 I don't understand. 400 01:14:14,492 --> 01:14:16,949 Yes, you do. It should be you. 401 01:14:18,329 --> 01:14:20,035 You are unique in the group. 402 01:14:20,498 --> 01:14:24,286 You know how to use a gun and your head. 403 01:14:26,879 --> 01:14:28,335 So what's your answer? 404 01:14:30,174 --> 01:14:32,256 Captain, listen... 405 01:14:35,805 --> 01:14:38,512 You make me vomit. 406 01:14:51,237 --> 01:14:53,228 - Every night on guard duty? - Unfortunately. 407 01:14:53,322 --> 01:14:55,233 After inspection, let's get a drink. 408 01:16:04,018 --> 01:16:05,133 Who goes there? 409 01:16:06,520 --> 01:16:07,760 What do you want, deker? 410 01:16:08,355 --> 01:16:11,142 You should know, dirty scoundrel. 411 01:16:12,109 --> 01:16:13,690 - You betrayed us! - What? 412 01:16:13,778 --> 01:16:16,565 - You told them where the gold is. - I didn't tell them anything. 413 01:16:16,906 --> 01:16:21,821 I'm not crazy. The gold is mine too. I'd be stupid to betray you. 414 01:16:22,161 --> 01:16:28,077 You'd betray your mother to save your skin. 415 01:16:28,167 --> 01:16:30,909 You're a bunch of idiots! 416 01:16:31,003 --> 01:16:32,413 I didn't talk! 417 01:16:32,505 --> 01:16:35,372 Close your mouth, rotten dog. We don't trust you anyway. 418 01:17:07,873 --> 01:17:09,488 Go, go, quick! 419 01:17:18,259 --> 01:17:21,217 Stop there! Don't move. 420 01:17:27,726 --> 01:17:28,841 Attention! 421 01:17:33,440 --> 01:17:37,024 You killed him. He was yours. 422 01:17:38,445 --> 01:17:39,445 Idiots. 423 01:17:40,322 --> 01:17:42,438 And all because of a stupid suspicion. 424 01:17:45,077 --> 01:17:49,411 What made you think bogard had talked? 425 01:17:57,798 --> 01:18:04,795 I wonder who will be the last survivor, and who will talk to me. 426 01:18:16,150 --> 01:18:17,640 Poor guy. 427 01:18:18,485 --> 01:18:22,023 Your friend fainted. 428 01:18:23,490 --> 01:18:26,152 I suggest you keep an eye on him. 429 01:18:31,999 --> 01:18:34,115 What's the point? 430 01:18:34,668 --> 01:18:36,454 He's playing with us. 431 01:18:37,087 --> 01:18:43,583 We escape alone, then figure out the rest. 432 01:18:44,094 --> 01:18:46,801 Escape? It's that simple? 433 01:18:47,848 --> 01:18:49,554 That easy? 434 01:18:49,642 --> 01:18:52,725 It's not easy. But we must try. 435 01:18:53,604 --> 01:18:57,096 I thought of nothing else, locked up in there. 436 01:18:57,441 --> 01:19:00,854 Listen, it is completely up to us. 437 01:19:01,403 --> 01:19:04,770 A convoy of supplies arrives tomorrow. 438 01:19:05,574 --> 01:19:09,567 If we work together, all of us will be free. 439 01:19:15,292 --> 01:19:17,578 In a line. 440 01:19:17,670 --> 01:19:18,750 In your place. 441 01:19:18,837 --> 01:19:20,452 Silence! 442 01:19:21,423 --> 01:19:25,166 - One at a time. - There's enough for everyone. 443 01:19:26,762 --> 01:19:30,596 Take yours and go. Who's next? 444 01:19:31,141 --> 01:19:33,052 Silence! 445 01:19:34,645 --> 01:19:37,011 One at a time! 446 01:19:39,566 --> 01:19:41,727 Forward! Move! 447 01:19:47,700 --> 01:19:50,487 - What is this garbage? - Take it and go! Eat what you're given. 448 01:19:55,416 --> 01:19:57,998 Little more to this one. He's new and hungry. 449 01:19:58,085 --> 01:20:00,497 - Thank you. - Come on, next one in line. 450 01:20:05,092 --> 01:20:06,753 Move, move! 451 01:20:12,099 --> 01:20:14,306 The supply convoy is here! 452 01:20:35,748 --> 01:20:36,908 Stop here. 453 01:20:39,918 --> 01:20:41,408 You all are free to go. 454 01:20:41,962 --> 01:20:45,375 There are two wagons, one with flour and one with meat. 455 01:20:45,883 --> 01:20:47,544 Here is where you unload. 456 01:20:56,852 --> 01:21:00,470 Here you go, kid. You will love it. 457 01:21:01,023 --> 01:21:04,515 Here you go. Thank the army. 458 01:21:05,694 --> 01:21:09,278 You eat it! This is pig food. 459 01:21:09,365 --> 01:21:11,822 We're not swine, are we, friends? 460 01:21:12,743 --> 01:21:15,860 Get in line! Settle down! Quiet! 461 01:21:15,954 --> 01:21:18,445 In your places! 462 01:21:19,124 --> 01:21:21,160 Everyone settle down. 463 01:21:22,419 --> 01:21:25,377 In line! Move along, move along. 464 01:21:25,464 --> 01:21:27,921 Get back there! Get back! 465 01:21:32,012 --> 01:21:34,298 This is what you get. Take it. 466 01:21:43,899 --> 01:21:46,265 I told you to get back! Get back! 467 01:21:47,903 --> 01:21:49,768 Get them under control! 468 01:21:54,201 --> 01:21:55,907 And where do you think you're going? 469 01:22:00,916 --> 01:22:02,076 Stop there! 470 01:22:21,520 --> 01:22:23,181 Hold it, deker. 471 01:22:24,273 --> 01:22:26,184 Let go of that dynamite. 472 01:22:26,984 --> 01:22:27,984 You don't need it. 473 01:22:29,653 --> 01:22:33,487 Hold it, I said. Don't try to be a hero. It's not worth the risk. 474 01:22:34,408 --> 01:22:35,818 Disgusting swine! 475 01:22:36,535 --> 01:22:39,777 Think, deker. You've got nothing to lose. 476 01:22:39,872 --> 01:22:42,909 Let's partner up. Each gets half the gold. 477 01:22:43,000 --> 01:22:47,585 And I let you go free from here, no risk. 478 01:22:50,674 --> 01:22:51,834 Agreed. 479 01:22:53,135 --> 01:22:54,250 This is yours? 480 01:22:54,845 --> 01:22:55,845 Yes. 481 01:23:03,729 --> 01:23:04,935 Come on! 482 01:24:31,483 --> 01:24:32,483 Stop there! 483 01:25:16,194 --> 01:25:17,604 Here, Clyde! 484 01:27:07,264 --> 01:27:10,131 It's here, in the middle of the river. 485 01:27:11,810 --> 01:27:13,550 Come on. Let's do this. 486 01:27:31,037 --> 01:27:32,652 It should be just down here. 487 01:28:21,463 --> 01:28:22,828 Down, again. 488 01:30:22,125 --> 01:30:23,706 Hey, lynch. 489 01:30:27,380 --> 01:30:29,746 Did you find anything? 490 01:30:30,467 --> 01:30:33,880 You know exactly what I found, bastard! 491 01:30:36,264 --> 01:30:38,129 Where did you hide the gold? 492 01:30:38,600 --> 01:30:42,058 If I knew, I'd tell you, then kill you. 493 01:30:44,439 --> 01:30:45,804 Clyde... 494 01:30:48,193 --> 01:30:51,356 I think I know where he hid it. 495 01:30:51,780 --> 01:30:54,487 Tell me! Speak! Or I'll kill you. 496 01:30:57,452 --> 01:31:00,910 Yeah! If you kill me, you'll never know. 497 01:33:43,118 --> 01:33:44,858 Bastard! Son of a bitch! 498 01:33:48,623 --> 01:33:50,784 I'm going to kill you!35239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.