All language subtitles for KPA27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,100 --> 00:00:20,000 This is done for the enjoyment of KPA fans all over the world. :) 2 00:01:35,780 --> 00:01:38,080 What are you doing? Get away from there! 3 00:01:51,685 --> 00:01:53,685 My Elif, they cannot separate us! 4 00:01:55,478 --> 00:01:57,278 I love you very much! 5 00:01:57,350 --> 00:01:59,350 I love you very much! 6 00:02:00,218 --> 00:02:02,518 Don't go, Omer! 7 00:02:03,581 --> 00:02:07,581 Don't go! 8 00:03:36,075 --> 00:03:37,475 My Elif! 9 00:03:37,615 --> 00:03:39,815 My Elif, don't lose hope in me! Okay? 10 00:03:39,825 --> 00:03:41,825 Don't be afraid; I'm here! 11 00:03:42,205 --> 00:03:43,205 Omer! 12 00:03:43,545 --> 00:03:45,045 Omer, don't go! 13 00:03:45,115 --> 00:03:51,115 My Elif, even if they forbid us the sun and the stars, they can forbid us each other. 14 00:03:51,366 --> 00:03:55,166 My Elif, hold on! Hold on! 15 00:03:55,285 --> 00:03:56,785 Stay away, man! Stay away! 16 00:03:56,830 --> 00:03:58,830 Come on, Commissar. Don't make any more problems. 17 00:03:58,840 --> 00:04:02,925 Look, if something happens to that girl, I'll make you regret the day you were born. Okay?! 18 00:04:03,210 --> 00:04:05,210 Stay away! 19 00:04:07,525 --> 00:04:09,525 Omer! 20 00:04:10,445 --> 00:04:12,445 I need you! 21 00:04:13,170 --> 00:04:15,870 They are threatening me! 22 00:04:15,950 --> 00:04:17,950 Omer, do you hear me? 23 00:04:18,010 --> 00:04:19,410 My Elif, I'm here! 24 00:04:19,440 --> 00:04:21,640 Come on, Commissar. 25 00:04:22,645 --> 00:04:24,345 Stop, man. He is a Commissar. 26 00:04:24,360 --> 00:04:26,560 They gave me a petition. 27 00:04:27,225 --> 00:04:37,000 If I don't sign it, they'll kill you or my family. 28 00:04:37,005 --> 00:04:41,205 Omer, what am I going to do? Help me! 29 00:04:48,085 --> 00:04:51,785 What's going here, man? You still can't handle him? Get him out of here! Hurry up! 30 00:04:51,875 --> 00:04:53,575 Okay! I'm leaving on my own! 31 00:04:53,630 --> 00:04:56,630 Get your hands off me! 32 00:04:57,048 --> 00:04:59,048 Omer! 33 00:04:59,688 --> 00:05:01,688 Omer! 34 00:05:15,055 --> 00:05:17,955 Omer! 35 00:05:37,450 --> 00:05:39,750 Man! Get your hands off me! 36 00:05:42,716 --> 00:05:44,716 Escort Commissar Omer to the door. 37 00:05:50,625 --> 00:05:54,725 Tell him we're not shooting a romantic movie; we're protecting citizens here. 38 00:05:54,838 --> 00:05:57,838 What are you saying? What are you saying?! 39 00:05:57,985 --> 00:05:59,365 What are you saying?! Get your hands off me! 40 00:05:59,385 --> 00:06:02,185 What are you doing? Have you gone crazy?! 41 00:06:02,210 --> 00:06:04,110 How is that romantic movie, did you like it? 42 00:06:04,145 --> 00:06:08,945 I will remember this, Omer Demir! If you ever step into my case again... 43 00:06:08,970 --> 00:06:10,670 What are going to do? What are going to do?! 44 00:06:10,720 --> 00:06:11,520 Okay, Son, okay! 45 00:06:11,565 --> 00:06:13,005 Abi, stop! Stop!! 46 00:06:13,025 --> 00:06:15,125 It's not over yet! You will pay for this! 47 00:06:15,565 --> 00:06:19,565 In the last 2 days, my account has grown. If you want, I can pay in full! 48 00:06:20,020 --> 00:06:22,320 STOP! ENOUGH! 49 00:06:22,768 --> 00:06:25,368 Stay away! Everybody, go back to your duties. 50 00:06:25,410 --> 00:06:28,110 My duty is to get this friend out of the station. 51 00:06:28,250 --> 00:06:30,250 That's my job. Come on... 52 00:06:32,960 --> 00:06:34,960 Move, man. 53 00:06:39,005 --> 00:06:40,035 What's going on? What are you doing? 54 00:06:40,070 --> 00:06:42,070 I'm seeking my rights, okay? 55 00:06:42,325 --> 00:06:44,325 By fighting your colleagues? 56 00:06:44,475 --> 00:06:47,175 You've lost your mind, man. Have you gone insane? 57 00:06:47,245 --> 00:06:49,245 Leave it! 58 00:06:49,645 --> 00:06:51,645 Leave it, for God's sake, Abi. 59 00:06:52,048 --> 00:06:53,248 What's happened? 60 00:06:53,290 --> 00:06:56,490 Omer? Are you okay, Son? 61 00:07:04,005 --> 00:07:05,505 God damn you! 62 00:07:05,510 --> 00:07:07,610 Did you not have any shame when you came to my house? 63 00:07:07,700 --> 00:07:11,200 Eating my meals and sleeping on the sheets I gave you? 64 00:07:11,205 --> 00:07:12,005 Cigdem! 65 00:07:12,075 --> 00:07:14,075 Cigdem, pull yourself together! 66 00:07:14,105 --> 00:07:17,505 How did you fool my husband? How did you seduce him? 67 00:07:17,620 --> 00:07:20,120 Enough! Stop embarrassing yourself! 68 00:07:20,200 --> 00:07:22,400 I'm embarrassing myself? Me? 69 00:07:23,033 --> 00:07:25,033 She is dirty one, that woman! 70 00:07:25,725 --> 00:07:27,825 The whole world should hear this! 71 00:07:27,835 --> 00:07:30,335 This woman took my husband away from me! 72 00:07:30,370 --> 00:07:35,270 She ruined my family! This woman ruined my marriage! This woman! 73 00:07:35,335 --> 00:07:40,135 Cigdem, it's not what you think. I swear. We didn't cheat on you! 74 00:07:40,210 --> 00:07:44,710 Everybody leave, please. This a court house; there is a trial going on inside. 75 00:07:44,798 --> 00:07:46,498 Please... -Okay 76 00:07:46,530 --> 00:07:49,130 You will not fool me with your fake innocence! 77 00:07:49,175 --> 00:07:53,675 You came into my house and took my husband away from me! You ruined my marriage! 78 00:07:53,790 --> 00:07:57,990 Cigdem! Pull yourself together! 79 00:07:58,515 --> 00:08:00,715 You can bully only me, can't you? 80 00:08:01,448 --> 00:08:05,948 But you won't touch your mistress. You don't have the heart to do that, do you? Eh? 81 00:08:06,005 --> 00:08:07,605 Watch your words. 82 00:08:08,195 --> 00:08:09,195 Watch your words. 83 00:08:09,805 --> 00:08:13,505 Look, if you don't leave now, I'll make a complaint against you. Please... 84 00:08:13,535 --> 00:08:14,635 Excuse me... 85 00:08:14,720 --> 00:08:17,000 Of course, run away! Run! 86 00:08:17,205 --> 00:08:19,705 The lawsuit is put on hold, but I will not let this go! 87 00:08:19,710 --> 00:08:21,710 I'll give you hell! 88 00:08:22,005 --> 00:08:24,905 You will not have even one single happy day with my husband! 89 00:08:24,910 --> 00:08:29,510 Okay! Do whatever you want to do. This marriage is over! It's over! Okay? 90 00:08:29,545 --> 00:08:33,545 It won't end here! Do you hear me? It won't end here! 91 00:08:33,630 --> 00:08:36,030 It's not over yet! 92 00:08:36,156 --> 00:08:40,106 Pelin, she's lost her mind. You know that what she said is not important, don't you? 93 00:08:40,115 --> 00:08:43,115 What have I done... What have I done, Arda? 94 00:08:55,051 --> 00:08:59,051 You just behaved as a woman in love. 95 00:09:08,175 --> 00:09:10,175 Don't be afraid. 96 00:10:01,370 --> 00:10:03,450 It has become a gangrene, beautiful girl. 97 00:10:03,455 --> 00:10:07,455 This hand needs to be cut off and thrown away. 98 00:10:07,510 --> 00:10:11,910 But, don't worry, soon you will get used to my absence. 99 00:10:19,610 --> 00:10:21,100 Are these your last words? 100 00:10:21,110 --> 00:10:28,110 No, I didn't say the last words - life said them. Our words are over. 101 00:10:30,593 --> 00:10:32,593 Fatih, I... - Nilufer! 102 00:10:39,245 --> 00:10:42,245 I brought this for your sister. 103 00:10:43,408 --> 00:10:50,008 Soon there will be a trial. The bail will be high. I know that the company is not doing well. 104 00:10:50,156 --> 00:10:54,156 That's 700, 000 TL for Elif. 105 00:11:16,250 --> 00:11:18,250 Okay, get dressed. 106 00:11:18,840 --> 00:11:22,840 Brother, our mother sent you these - put them on. 107 00:11:42,370 --> 00:11:48,370 I'll take this, Son. Let me do this. 108 00:11:54,758 --> 00:11:59,008 Doctor, how is his condition? 109 00:11:59,036 --> 00:12:03,536 You must undergo surgery immediately. I have already started in-patient procedures... 110 00:12:03,631 --> 00:12:06,231 We will perform the surgery in the morning. 111 00:12:06,311 --> 00:12:09,311 That's impossible. I can't have surgery right now. 112 00:12:10,445 --> 00:12:16,445 Omer Bey, you might not be able to use your arm again - for the rest of your life. Am I clear? 113 00:12:16,825 --> 00:12:20,525 I understand... I understand, but I have things to do. 114 00:12:20,570 --> 00:12:23,570 Is it more important than your life? -Yes, Abi. 115 00:12:24,246 --> 00:12:27,846 You forced me to come here... And now I will go. 116 00:12:27,940 --> 00:12:29,940 Omer! 117 00:12:30,445 --> 00:12:32,445 Omer! 118 00:12:32,540 --> 00:12:34,040 Wait! 119 00:12:35,405 --> 00:12:41,305 We understand! Your heart is big. You do everything for the people you love. 120 00:12:41,348 --> 00:12:44,348 What about me? What about our mother? 121 00:12:44,530 --> 00:12:46,530 Don't you love us? 122 00:12:46,628 --> 00:12:50,528 You will have this surgery for us - if not for yourself! 123 00:12:51,275 --> 00:12:56,875 I will not... I will not allow my brother to become disabled. 124 00:12:56,925 --> 00:12:59,925 Are you willing to become half a man? 125 00:13:03,838 --> 00:13:07,638 I will not exist anyway if I don't save Elif, Abi. 126 00:13:07,690 --> 00:13:11,690 There is only Elif, now. 127 00:13:21,885 --> 00:13:23,885 Brother! 128 00:13:24,205 --> 00:13:26,205 Wait for me, Son! 129 00:13:27,168 --> 00:13:28,468 Brother! 130 00:13:28,550 --> 00:13:30,550 Look! 131 00:13:31,550 --> 00:13:33,150 You will go into the hospital! 132 00:13:33,165 --> 00:13:34,365 I won't, Abi. 133 00:13:34,425 --> 00:13:40,025 Why don't you believe me? Don't you think I can save the woman my brother loves while he is fighting for his life? 134 00:13:40,050 --> 00:13:46,250 Tell me, haven't I always helped you? I've protected you with my life. Why you don't believe me? 135 00:13:46,730 --> 00:13:53,730 I'm telling you - I'll save her! Your brother, Huseyin Demir! 136 00:13:57,245 --> 00:14:09,005 Look, Son... You've never taken a nosedive into the dirt. You've never crashed at full speed. You don't know the pain of getting up again. 137 00:14:09,045 --> 00:14:16,945 To keep you from knowing that pain, I threw myself down instead. 138 00:14:19,848 --> 00:14:27,848 You will become disabled. You will die every day, man. 139 00:14:28,675 --> 00:14:34,675 I beg you - let your brother throw himself on the ground again, eh? 140 00:14:34,930 --> 00:14:39,630 Let me pay for it. I beg you - don't harm yourself. 141 00:14:39,650 --> 00:14:43,650 Let me do it. 142 00:14:45,728 --> 00:14:47,728 You are wrong, Abi. 143 00:14:48,515 --> 00:14:52,515 I already crashed to the ground when Sibel died... 144 00:14:53,356 --> 00:14:56,356 The day I found out she was a courier... 145 00:14:56,385 --> 00:14:58,385 The day I got suspended from my profession... 146 00:14:59,005 --> 00:15:03,085 The day Metin slipped through our fingers... 147 00:15:03,440 --> 00:15:05,440 The day Elif was arrested... 148 00:15:06,605 --> 00:15:10,105 I kept falling and getting back up, Abi. 149 00:15:10,146 --> 00:15:14,006 If I couldn't get up, then I'd be a disabled person. 150 00:15:14,025 --> 00:15:15,825 What did you do, Abi? 151 00:15:15,880 --> 00:15:17,880 All you said was you would handle this. 152 00:15:18,006 --> 00:15:21,706 Stop, Brother - don't do this, Brother - don't get involved, Brother... 153 00:15:21,790 --> 00:15:26,990 Is that all, Abi? Is that how you throw yourself to the ground? 154 00:15:27,035 --> 00:15:32,835 Is that how you fall for your brother? Don't do it, Abi, please... 155 00:15:32,958 --> 00:15:41,958 Don't fool yourself: Sometimes talking is less dangerous than taking action. 156 00:15:45,010 --> 00:15:47,010 Omer! 157 00:15:53,078 --> 00:16:02,278 Okay, Abi... Prove me wrong. Prove it to me. Save the girl I love... 158 00:16:03,050 --> 00:16:06,050 And I will apologize to my brother. 159 00:16:35,410 --> 00:16:41,110 Pride is unnecessary here, my beautiful. It's about your sister's life. 160 00:16:41,246 --> 00:16:45,946 I can't do anything else at the moment. 161 00:16:51,596 --> 00:16:54,596 I don't need money right now. 162 00:16:55,270 --> 00:16:58,970 Nilufer, I don't own any document or information that can help Elif. 163 00:16:59,000 --> 00:17:02,040 Her freedom for mine... 164 00:17:03,435 --> 00:17:10,435 I can't go to jail now. I love you, but I can't do it. 165 00:17:10,869 --> 00:17:16,869 Of course, you can't. If only you could... 166 00:17:17,795 --> 00:17:22,795 I wish you would give yourself a chance to get rid of your dark side of life. 167 00:17:22,930 --> 00:17:25,930 Are you aware of what are you asking from me? 168 00:17:27,045 --> 00:17:35,045 Have you been a prisoner? - Yes, I'm your prisoner. Did you forget? 169 00:17:35,810 --> 00:17:38,810 And I'm still like this. 170 00:17:41,008 --> 00:17:45,808 You are a prisoner too, Fatih - in your own jail. 171 00:17:45,930 --> 00:17:47,930 Shall I say something? 172 00:17:48,890 --> 00:18:00,590 You do this not because your father wants it... You don't give up on money and power - just like my father didn't. 173 00:18:00,685 --> 00:18:01,885 But where is he now? 174 00:18:01,990 --> 00:18:11,990 Six feet under. Such a life leads to punishment or the grave, Fatih. 175 00:18:12,005 --> 00:18:16,385 But my sister is not like you - she is innocent. Her place is not in prison. 176 00:18:16,450 --> 00:18:22,450 They will prove her innocence soon; she will be saved. 177 00:18:28,085 --> 00:18:35,085 I will take the money because of Elif. But, do not feel like a good person for helping me. 178 00:18:35,835 --> 00:18:40,835 When you are able to be yourself and get rid of your prison... 179 00:18:40,950 --> 00:18:44,950 I'll think that you did something good for me. 180 00:18:53,628 --> 00:18:56,008 What happened? What were you talking about? What did he give you? 181 00:18:56,025 --> 00:18:57,625 I'm not in any condition to talk now, Mert. 182 00:18:57,720 --> 00:19:02,720 Nilufer... Tell me what he told you. Why are you in this condition? 183 00:19:03,008 --> 00:19:06,288 He made me fall in love with him again, okay? 184 00:19:06,640 --> 00:19:12,340 He looked at me, again, like no one else. He did things, again, that no one else does. 185 00:19:12,380 --> 00:19:16,380 Are you relieved now, Mert? 186 00:19:46,090 --> 00:19:48,090 Is the situation that bad? 187 00:19:48,355 --> 00:19:51,355 Elif is the designer and the owner... 188 00:19:51,408 --> 00:19:54,308 And this damaged our image to our clients. 189 00:19:54,376 --> 00:19:58,776 They've started behaving like the jewelry is made from illegal materials. 190 00:19:58,930 --> 00:20:00,930 So, what are we going to do now? 191 00:20:01,165 --> 00:20:04,565 Elif will get out. Omer will not let her stay there - never. 192 00:20:04,590 --> 00:20:06,790 But the question is: how do we handle the situation now? 193 00:20:06,865 --> 00:20:10,865 The girl put so much effort into this. Are we going into liquidation? 194 00:20:12,025 --> 00:20:14,925 We'll do anything possible to save the company, Asli Hanim. 195 00:20:14,990 --> 00:20:18,990 I already called an urgent meeting with the PR agency 196 00:20:25,885 --> 00:20:27,885 Welcome, Omer... 197 00:20:31,410 --> 00:20:37,000 What's happened? Did you meet Elif? Is there any new development? 198 00:20:37,046 --> 00:20:41,046 Asli, can we talk in private? 199 00:20:41,635 --> 00:20:47,235 Levent is not a stranger; you can talk in his presence. If it is related to Elif, it would be good if he knows, as well. 200 00:20:47,250 --> 00:20:53,950 It's related to the family - not to work. 201 00:21:00,771 --> 00:21:02,771 It's okay, Asli Hanim. I'm leaving now. 202 00:21:09,965 --> 00:21:15,965 We will continue tomorrow. I'll come here again. 203 00:21:17,165 --> 00:21:19,165 Okay, thank you, Levent. 204 00:21:32,713 --> 00:21:36,313 I don't understand. Was it necessary to create this tension now? 205 00:21:36,405 --> 00:21:38,405 The boy is just trying to help. 206 00:21:38,570 --> 00:21:41,270 We have to stay united to save Elif, don't we? 207 00:21:41,355 --> 00:21:45,355 Asli, do you know Italian? 208 00:21:50,310 --> 00:21:53,210 I signed everything; bring them to the Crime Department. 209 00:21:53,230 --> 00:21:56,230 As you like, Chief. I'm sorry, Chief. 210 00:21:58,991 --> 00:22:00,091 Where were you? 211 00:22:00,115 --> 00:22:01,815 I forced Omer to go to the doctor. 212 00:22:01,885 --> 00:22:03,885 And what is our Pasha's condition? 213 00:22:04,005 --> 00:22:09,005 Bad. Are you happy now? Are you going to dance? 214 00:22:09,035 --> 00:22:11,035 Huseyin, get out of here - don't make trouble. 215 00:22:11,260 --> 00:22:15,260 Ali, Arda is the one who will make you trouble. I'm telling you - he saw us. 216 00:22:15,286 --> 00:22:19,286 You lit the fuses, Huseyin. Do you have nightmares? 217 00:22:20,525 --> 00:22:27,525 Look at me. Am I laughing? Am I laughing? 218 00:22:27,850 --> 00:22:31,450 I'm telling you - Arda is after me. He showed my photo to Nevin. 219 00:22:31,515 --> 00:22:37,015 While we were talking with you, he was in the taxi that passed by. He saw us in the car. 220 00:22:37,085 --> 00:22:45,285 It's happened two times already. If he and Omer suspect us, we are gonna end up cellmates. 221 00:22:45,435 --> 00:22:49,435 Let's say he saw us. We met to watch a football match. Okay? 222 00:22:50,670 --> 00:22:54,670 You think my boys are stupid? 223 00:22:56,475 --> 00:23:02,975 Look, you will help me - otherwise we are done. 224 00:23:03,970 --> 00:23:10,170 Okay, let's say you are right, and Arda suspects you. What can I do, Huseyin? 225 00:23:10,285 --> 00:23:13,285 I'm not the one who can help you. 226 00:23:13,730 --> 00:23:17,930 Tayyar, go and ask him for help. 227 00:23:34,905 --> 00:23:38,905 Omer, say once more what you heard. 228 00:23:40,400 --> 00:23:52,000 "I need to hear"... "I miss" perhaps... "gave"... then "they kill"... 229 00:23:52,008 --> 00:23:55,008 Omer, I don't understand what are you saying. 230 00:23:55,330 --> 00:24:06,330 Firstly, it is not "mancia", it's "manca" - missing... That means Elif is missing you... "I need to" means that she needs you... 231 00:24:06,545 --> 00:24:10,545 There is no message here; Elif is just missing you. Nothing else will come out of this. 232 00:24:10,595 --> 00:24:12,195 Asli, calm down. 233 00:24:12,295 --> 00:24:16,895 Elif wanted to tell me something; otherwise, she would have spoken in Turkish. 234 00:24:16,965 --> 00:24:22,965 Relax and let's try again. 235 00:24:23,010 --> 00:24:30,010 Okay, you are right, okay. Think and try to recall it, please. 236 00:24:35,045 --> 00:24:42,045 "Omer, ho bisogno di te. Mi stanno minacciando." 237 00:24:42,605 --> 00:24:44,605 "I need you" 238 00:24:46,156 --> 00:24:47,856 "They are threatening..." 239 00:24:47,900 --> 00:24:49,900 Asli, you are right... 240 00:24:50,221 --> 00:24:53,721 Elif didn't say "manca"; she said, "Mi stanno minacciando"... 241 00:24:53,805 --> 00:24:58,005 "Threat"! Elif told you that they are threatening her! 242 00:24:58,090 --> 00:24:59,190 How? With what? 243 00:24:59,220 --> 00:25:01,420 I don't know; please try to recall... 244 00:25:07,050 --> 00:25:15,250 "Se non firmo, ti uccideranno... o uccideranno la mia famiglia." 245 00:25:16,930 --> 00:25:33,930 "Given petition"... "I don't sign"... "will kill..." Then she said "famiglia" something like this... 246 00:25:34,240 --> 00:25:39,240 "Dato" means "gave", but what is "petizione"? 247 00:25:39,285 --> 00:25:44,285 "Petition!" It's petition! 248 00:25:47,045 --> 00:25:53,945 So they gave Elif a petition and threatened her with something if she didn't sign it. But with what? 249 00:25:54,725 --> 00:25:57,725 Oh God! Omer! 250 00:25:57,970 --> 00:25:59,470 What? 251 00:25:59,515 --> 00:26:07,515 "Uccidere" means "kill" - "famiglia" means "family"! 252 00:26:07,885 --> 00:26:18,885 They gave Elif a petition and, if she doesn't sign it, they say they will kill you or her family. 253 00:26:21,980 --> 00:26:23,280 Omer, where are you going? 254 00:26:23,340 --> 00:26:27,640 Asli, wait here, please. Wait at home, okay? 255 00:26:36,356 --> 00:26:39,356 What are you going to tell your sisters? 256 00:26:43,005 --> 00:26:44,905 Hello... 257 00:26:45,000 --> 00:26:51,020 Nilufer, did Fatih call you? Has he wanted to meet you? 258 00:26:55,976 --> 00:27:04,976 No, he didn't. I haven't seen him. If he calls, I'll let you know. 259 00:27:11,326 --> 00:27:18,326 Omer, keep me updated! 260 00:27:22,750 --> 00:27:27,050 Buddy, where are you? Do you have a lot to do? I need you to do something urgent for me. 261 00:27:27,150 --> 00:27:29,150 I'm on my way to the office, Abi. 262 00:27:29,288 --> 00:27:33,288 Buddy, Nilufer met with Fatih. We follow her, don't we? 263 00:27:33,570 --> 00:27:35,270 Chief Sami was going to order it. 264 00:27:35,350 --> 00:27:38,250 Brother, Chief Sami isn't around anymore. It's just you, me and Pelo. 265 00:27:38,290 --> 00:27:41,090 Tell Pelo to keep an eye on Nilufer, okay? 266 00:27:41,150 --> 00:27:43,150 Okay, Abi. 267 00:27:47,628 --> 00:27:49,928 What does he say? 268 00:27:49,980 --> 00:27:53,880 He thinks that Nilufer and Metin are meeting. He said, "Tell Pelo to keep an eye on Nilufer." 269 00:27:53,890 --> 00:28:02,890 Really? Arda, I 've been so bored lately. Let's go to the house right now. 270 00:28:05,050 --> 00:28:07,050 What's going on, Arda? 271 00:28:07,570 --> 00:28:11,470 Pinch me... Pinch me, please. I have to be sure this is not a dream. 272 00:28:11,535 --> 00:28:15,535 You can't do anything without embarrassing me. I've already become a laughing matter for everybody. 273 00:28:15,790 --> 00:28:19,390 What laughing matter, girl? You became my beloved. 274 00:28:19,410 --> 00:28:24,610 What is this attitude, Arda? It's only between the two of us. 275 00:28:24,775 --> 00:28:27,775 I'm not your property, okay? 276 00:28:32,368 --> 00:28:34,698 You became my beloved. That's it. 277 00:28:34,750 --> 00:28:36,750 Arda! 278 00:29:35,828 --> 00:29:37,142 Give it to me if it is ready! 279 00:29:41,946 --> 00:29:45,290 I don't understand...What "is ready"? 280 00:29:45,542 --> 00:29:48,045 The plea that you signed; you know it! 281 00:29:48,568 --> 00:29:51,994 The sheet that says you confess everything before you go to the prosecutor! 282 00:30:11,210 --> 00:30:13,805 Commissar, can you take a look? It is an emergency. 283 00:30:15,609 --> 00:30:16,557 I'm coming. 284 00:30:56,418 --> 00:30:58,730 Mr. Omer, go on in; the director is waiting for you. 285 00:31:07,615 --> 00:31:09,503 Come in! 286 00:31:14,337 --> 00:31:15,911 Welcome, Commissar Omer! 287 00:31:15,911 --> 00:31:16,997 Thank you, Mr. Director. 288 00:31:16,997 --> 00:31:17,812 Go on, have a seat! 289 00:31:17,812 --> 00:31:19,555 I apologize for coming without notice. 290 00:31:20,528 --> 00:31:24,060 Sami is my Buddy. The ones he loves, I love too. 291 00:31:24,497 --> 00:31:26,230 Get well soon! 292 00:31:26,230 --> 00:31:27,863 Thank you, Mr. Director! 293 00:31:28,337 --> 00:31:30,119 How are you now? 294 00:31:30,655 --> 00:31:38,225 I am good, good. But I have other problems. You probably heard from Chief Sami! 295 00:31:38,620 --> 00:31:41,215 I heard - how could I not? 296 00:31:41,824 --> 00:31:44,228 I still haven't figured out how all this happened. 297 00:31:44,385 --> 00:31:46,465 Sami is a policeman who has no match. 298 00:31:46,507 --> 00:31:50,159 Director, if you will allow me, I would like to tell you everything straightforwardly and honestly! 299 00:31:51,192 --> 00:31:54,261 For two days, I did not come to you in order not to be disrespectful. 300 00:31:54,972 --> 00:31:59,263 But, unfortunately, they don't inform you about some of the problems in the department. 301 00:31:59,348 --> 00:32:00,500 What problems? 302 00:32:02,079 --> 00:32:04,000 Perhaps, Chief Sami mentioned the operation... 303 00:32:04,366 --> 00:32:07,019 We were on the tracks of a money laundering organization. 304 00:32:07,019 --> 00:32:07,835 Yes, I know! 305 00:32:08,714 --> 00:32:12,444 The prosecutor arrested my fianc"e in connection with that criminal organization. 306 00:32:13,182 --> 00:32:16,109 And now he is taking part in threatening her in her cell! 307 00:32:19,167 --> 00:32:21,788 Are you aware of what you are saying, Omer? 308 00:32:43,928 --> 00:32:45,280 Where were we? 309 00:32:57,284 --> 00:32:58,508 Give me the paper! 310 00:33:02,822 --> 00:33:05,584 There is no paper! I tore it. 311 00:33:06,130 --> 00:33:11,096 If you tore it, where are the pieces? Get them from where you put them! 312 00:33:13,117 --> 00:33:13,865 I ate them. 313 00:33:14,764 --> 00:33:16,339 Do you take me for a fool? 314 00:33:17,164 --> 00:33:18,727 Let's see if you really ate them! 315 00:33:22,534 --> 00:33:25,051 Commissar Omer has really good taste! 316 00:33:29,581 --> 00:33:31,264 You are very beautiful! 317 00:33:34,291 --> 00:33:37,668 You're rich, and you're sassy! 318 00:33:40,826 --> 00:33:43,600 Don't you dare touch me! Don't you dare touch me! 319 00:33:43,950 --> 00:33:46,399 Why, my beautiful? You may like it! 320 00:33:50,840 --> 00:33:53,561 Let's say, you don't like it. Who cares? 321 00:33:54,436 --> 00:33:57,219 There's no one here except you and me. 322 00:33:58,012 --> 00:33:59,725 You and me! 323 00:34:01,573 --> 00:34:04,043 Even if you scream, there is no one to hear you. 324 00:34:04,560 --> 00:34:07,349 Even your Omer can't come to your rescue! 325 00:34:12,056 --> 00:34:15,757 But, if you try and be good to me, I can help you. 326 00:34:17,908 --> 00:34:22,095 You are going straight to jail from here. I have dear friends there. 327 00:34:22,595 --> 00:34:25,732 They will take good care of you! Huh? 328 00:34:26,205 --> 00:34:27,898 What do you say, my beautiful? 329 00:34:30,497 --> 00:34:33,401 Where are you going? Where do you think you are going? 330 00:34:33,434 --> 00:34:34,827 WHERE? 331 00:34:37,582 --> 00:34:39,757 Commissar, Namik, get out of there! Quick! 332 00:34:39,915 --> 00:34:40,945 What is going on? 333 00:34:41,338 --> 00:34:43,991 The director of the department called. He gave orders to clear the area! 334 00:34:44,185 --> 00:34:46,092 They've transferred us to another case. 335 00:34:49,636 --> 00:34:51,553 Come on - hurry up! They are probably coming! 336 00:36:04,585 --> 00:36:06,082 Good evening, Huseyin! 337 00:36:10,555 --> 00:36:12,334 Your place here is very nice! 338 00:36:13,458 --> 00:36:14,969 Did he accept to meet me? 339 00:36:15,744 --> 00:36:17,961 Aren't you going to invite me to your table? 340 00:36:18,096 --> 00:36:21,447 Don't torment me, Ali! I don't have the strength to deal with you! 341 00:36:21,448 --> 00:36:22,722 What did he tell you? 342 00:36:23,248 --> 00:36:24,738 Did he accept to meet me? 343 00:36:25,455 --> 00:36:29,670 Yes, but with me! I didn't tell him about you. 344 00:36:31,465 --> 00:36:32,281 Why is that? 345 00:36:32,857 --> 00:36:35,217 It is clear something happened between you. 346 00:36:35,953 --> 00:36:39,208 This time I don't plan to stand between you two like a piece of cheese" between toast, Huseyin! 347 00:36:39,653 --> 00:36:41,895 Whatever problems you have; you deal with it! 348 00:38:03,961 --> 00:38:05,706 What is going on? Why did you come? 349 00:38:06,459 --> 00:38:08,089 We came to take you away from here, Ms. Elif. Let's go. 350 00:38:08,159 --> 00:38:09,815 You are not taking me anywhere; do you understand? 351 00:38:09,853 --> 00:38:11,436 Where are you taking me at this hour? 352 00:38:11,475 --> 00:38:12,687 To another detention cell... 353 00:38:12,947 --> 00:38:14,657 You are not taking me anywhere! Didn't you understand me?! 354 00:38:14,657 --> 00:38:16,938 I want my lawyer! Don't you get me? 355 00:38:16,952 --> 00:38:17,972 Ms. Elif, look... 356 00:38:17,998 --> 00:38:19,897 Don't come any closer to me! I don't want to leave here! 357 00:38:19,897 --> 00:38:21,326 Calm down! Calm down! 358 00:38:22,334 --> 00:38:27,870 We are Omer's friends! He wants to move you to a nicer and safer place! We will take you there! 359 00:38:29,199 --> 00:38:30,151 You are lying! 360 00:38:30,762 --> 00:38:36,332 He said, "Don't be afraid, Signorina. I will save you from there! And I will take you to the Mouth of Truth again. " 361 00:39:21,341 --> 00:39:23,640 What is the situation - any development? 362 00:39:23,640 --> 00:39:24,140 No. 363 00:39:29,841 --> 00:39:31,786 Won't you drink it, my love? It will get cold? 364 00:39:32,997 --> 00:39:33,677 "My love"? 365 00:39:34,225 --> 00:39:37,130 Yes, "my love". You are my love. 366 00:39:37,287 --> 00:39:38,828 Are we teenagers, Arda? 367 00:39:38,828 --> 00:39:42,680 Fine, we are not. But, in the end, we are in love too. 368 00:39:43,820 --> 00:39:49,325 If you don't like that, I can address you as "My life" or "Beloved"... 369 00:39:50,014 --> 00:39:51,579 Wait, I found the word! 370 00:39:52,075 --> 00:39:54,996 "My heart"! I will call you "My heart"! 371 00:39:56,042 --> 00:39:58,355 Good for you, Arda - good for you! 372 00:40:00,280 --> 00:40:03,069 What is going on, girl? You are my heart! 373 00:40:04,481 --> 00:40:08,154 Ok, you fell in love with me. This I can understand. 374 00:40:08,478 --> 00:40:13,228 I am a very good girl, who knows how to behave in front of people. I am working. 375 00:40:13,714 --> 00:40:16,342 Fine, but how come I fell in love with you? 376 00:40:20,327 --> 00:40:21,896 Just like that, my heart ... 377 00:40:23,832 --> 00:40:25,832 just like that! 378 00:40:43,864 --> 00:40:44,364 Asli? 379 00:40:46,004 --> 00:40:46,888 Come, peanut. 380 00:40:47,046 --> 00:40:48,645 What happened? You are lost in your thoughts. 381 00:40:48,645 --> 00:40:50,242 Is there any information about Elif? 382 00:40:50,242 --> 00:40:55,313 No, no, I am busy with company stuff. Come on and help me; things are not going well at all. 383 00:40:55,313 --> 00:40:56,674 I want to tell you something. 384 00:40:56,674 --> 00:41:00,185 Ay, Nilu, if it is something bad, don't tell me. I can't take it at this moment! 385 00:41:00,185 --> 00:41:01,746 Now, you go and then come back again! Let's see! 386 00:41:01,746 --> 00:41:03,703 No, no, I will tell you something good! 387 00:41:03,703 --> 00:41:04,451 Fine, what? 388 00:41:07,787 --> 00:41:08,287 This. 389 00:41:08,650 --> 00:41:09,661 What is this, Nilu? 390 00:41:09,886 --> 00:41:10,847 Open it and see! 391 00:41:20,207 --> 00:41:22,200 Nilu, where did this come from? 392 00:41:25,398 --> 00:41:27,225 Tomorrow is the court session for Elif. 393 00:41:27,225 --> 00:41:31,301 I talked to Sebmen, and she said they will want a large sum for her bail. 394 00:41:31,301 --> 00:41:34,466 We know what the situation is with the company, and if we try and sell the house, it will take months... 395 00:41:34,466 --> 00:41:36,036 Ok! Ok, Nilu, where did you find this money? 396 00:41:36,036 --> 00:41:37,503 I asked Auntie for it. 397 00:41:37,697 --> 00:41:40,310 From whom? Aunt Nefret? 398 00:41:40,372 --> 00:41:41,869 Yes, from Aunt NeDret! 399 00:41:42,395 --> 00:41:46,109 I asked for a loan, and she gave me 70,"000 lira! 400 00:41:46,109 --> 00:41:48,942 Girl, that woman gave you the money just like that? 401 00:41:48,942 --> 00:41:51,713 Eh, if we knew it would have been that easy, we would have asked her before! 402 00:41:52,188 --> 00:41:54,075 Wasn't Aunt Nedret an old flint? 403 00:41:55,334 --> 00:41:57,839 We are dear to her, and she couldn't say no it seems. 404 00:41:57,870 --> 00:42:02,152 I told her our situation, of course. She felt sorry for us and sent it immediately! 405 00:42:02,152 --> 00:42:05,179 Really, bravo to that woman! I will call her right away! 406 00:42:05,292 --> 00:42:07,030 No, no need to call her! 407 00:42:07,030 --> 00:42:11,572 How many times did she call after mom and dad died, and we didn't call her once! 408 00:42:11,597 --> 00:42:13,807 I thought she may have taken offense, but you can see that she hasn't. 409 00:42:16,349 --> 00:42:17,749 You can't get ahold of her. 410 00:42:17,749 --> 00:42:19,450 What are you doing, Nilu? 411 00:42:20,446 --> 00:42:28,391 Auntie is in Europe. After the death of our uncle, she fell into a depression and decided to take a tour through Europe. 412 00:42:28,391 --> 00:42:29,207 Aunt Nefret? 413 00:42:29,458 --> 00:42:31,981 She is depressed and traveling in Europe? 414 00:42:32,510 --> 00:42:35,975 I won't believe this for anything in the world! She hasn't travelled once in her life before! 415 00:42:35,975 --> 00:42:37,834 There is only work in her life. Give it to me! 416 00:42:38,197 --> 00:42:42,369 No, I called her and thanked her on behalf of all of us, Asli! 417 00:42:42,369 --> 00:42:44,715 There is no need for you to call her! I talked to her and fixed everything! 418 00:42:44,715 --> 00:42:46,361 Ok, Nilu, ok! You did very well! 419 00:42:47,077 --> 00:42:49,729 Fine, I won't bother you anymore and go! 420 00:42:51,553 --> 00:42:52,289 I'm going... 421 00:42:54,415 --> 00:42:55,219 Ok, Nilu! 422 00:42:56,029 --> 00:42:57,139 My phone! 423 00:43:02,580 --> 00:43:07,477 It's good that you thought about this! Let's at least do this for Elif, shall we? 424 00:43:07,477 --> 00:43:10,435 We must be good for something! Go! 425 00:43:12,210 --> 00:43:12,958 I am going! 426 00:43:31,370 --> 00:43:33,269 It was cold down there; you must be freezing! 427 00:43:33,680 --> 00:43:36,061 Yes, it was. Thank you very much! 428 00:43:36,061 --> 00:43:36,561 Go. 429 00:43:49,305 --> 00:43:53,148 There's coffee to warm you some. I told the guys to prepare it. 430 00:43:53,148 --> 00:43:54,447 Thank you. 431 00:43:55,253 --> 00:43:57,253 How is Omer? Can I see him? 432 00:43:58,930 --> 00:44:00,154 No, unfortunately. 433 00:44:01,140 --> 00:44:02,774 But I have good news for you. 434 00:44:02,774 --> 00:44:05,229 He understood all the Italian words you told him. 435 00:44:05,605 --> 00:44:07,306 For real? 436 00:44:08,546 --> 00:44:10,244 God, thank you! 437 00:44:10,568 --> 00:44:17,031 He said to me: "Tell Elif not to be scared! We are stronger than them! " You mentioned a paper. 438 00:44:18,116 --> 00:44:21,825 Don't tell me you tore it and threw it away! I must take it from you. 439 00:44:21,825 --> 00:44:26,460 No, I didn't throw it away. I hid it, because I thought it might be of some use to you. 440 00:44:28,610 --> 00:44:34,861 But that man, that Commissar - I lied to him! I told him I tore it and ate the pieces! 441 00:44:34,861 --> 00:44:35,361 Super! 442 00:44:46,292 --> 00:44:46,972 Thank you! 443 00:45:36,783 --> 00:45:37,939 Here you go, Abi. 444 00:45:40,608 --> 00:45:41,628 Thank you, Abi. 445 00:45:43,909 --> 00:45:48,458 Yeah, we will imagine now that there are candles and a romantically arranged table! 446 00:45:49,040 --> 00:45:50,469 We will cope somehow! I'm sorry. 447 00:45:51,354 --> 00:45:55,512 I didn't imagine that our first dinner as sweethearts would be like this, my heart. 448 00:45:56,770 --> 00:45:59,285 Candles and stuff like that aren't for us, Arda! 449 00:45:59,555 --> 00:46:00,980 Don't think about it too much! 450 00:46:00,980 --> 00:46:03,108 Just don't call me "my heart" and that will be enough for me! 451 00:46:03,355 --> 00:46:06,484 But you still talk to me like I am your Buddy. 452 00:46:06,776 --> 00:46:11,708 What would happen if you called me "beloved" and I called you "my heart"? 453 00:46:11,708 --> 00:46:12,916 Good evening, Kiddos! 454 00:46:12,916 --> 00:46:14,140 Good evening, Abi. 455 00:46:14,274 --> 00:46:15,607 Welcome, Buddy! Are you hungry? 456 00:46:15,607 --> 00:46:19,068 No, I'm not! Bon appetit to you! What have you been doing? 457 00:46:19,068 --> 00:46:23,029 We passed our shift to Zeki. Nothing's wrong up till now. Nilufer and Asli are at home. 458 00:46:23,293 --> 00:46:26,124 What did you do, Abi? You called us to come right away! 459 00:46:26,797 --> 00:46:28,597 I found a way to save Elif! 460 00:46:30,797 --> 00:46:33,801 I spoke to the director of the department. He will support us. 461 00:46:33,801 --> 00:46:35,230 How will this happen? 462 00:46:35,293 --> 00:46:38,572 You know the prosecutor who ordered Elif's arrest? He has a daughter. 463 00:46:39,252 --> 00:46:40,965 She suffers from a deadly disease. 464 00:46:44,108 --> 00:46:45,995 Here's her medical report. 465 00:46:45,995 --> 00:46:51,169 I went into the prosecutor's office and secretly took a picture. Brain tumor. 466 00:46:51,169 --> 00:46:53,754 It is lethal, especially for children. 467 00:46:55,551 --> 00:46:59,685 As far as I know, Mr. Prosecutor found a way to save her - but they must go to America. 468 00:46:59,685 --> 00:47:03,471 This is what I got from his correspondence and from his air ticket. 469 00:47:05,105 --> 00:47:08,716 It is not hard to guess who sponsored him, right? 470 00:47:10,747 --> 00:47:12,318 Tayyar Dundar. 471 00:47:25,329 --> 00:47:29,151 Bon appetit, Mister! Chief Kemal prepared this with his own hands. I am sure you will like it. 472 00:47:29,151 --> 00:47:30,171 Thank you, Son. 473 00:47:45,067 --> 00:47:45,883 Bon appetit! 474 00:47:48,691 --> 00:47:50,518 Come, come! Bon appetit to both of us! 475 00:47:53,012 --> 00:47:56,433 I don't want it. I don't like such meals very much. 476 00:47:58,153 --> 00:47:59,650 That is a big mistake. 477 00:47:59,736 --> 00:48:02,349 There is a real wonder in that bowl, Ali. 478 00:48:03,493 --> 00:48:08,944 This is Pacha soup. Inside that bowl, there's so much collagen. 479 00:48:08,977 --> 00:48:12,957 What is collagen, and what does it do? It repairs the body! 480 00:48:16,214 --> 00:48:18,035 Did you used to come to such places, ya? 481 00:48:19,475 --> 00:48:21,076 Doctor's recommendations... 482 00:48:21,109 --> 00:48:22,628 I should raise my vitals. 483 00:48:23,019 --> 00:48:26,418 Very interesting! You and your vitals.... 484 00:48:26,418 --> 00:48:29,362 The human body is a very complicated machine, Ali. 485 00:48:29,362 --> 00:48:32,831 If you pick at it very often it will break. 486 00:48:33,508 --> 00:48:38,578 But I had a technical breakdown. The engine refused to work, and my vitals dropped to zero. 487 00:48:39,271 --> 00:48:43,488 So much so, that the doctors won't allow me to stray from their recommendations even slightly. 488 00:48:43,488 --> 00:48:45,407 They forbid me to have any stress. 489 00:48:47,668 --> 00:48:50,456 This is why we shouldn't be ungrateful human beings. 490 00:48:51,110 --> 00:48:56,058 Why, Tayyar, even you couldn't go against nature, huh? 491 00:48:56,409 --> 00:48:58,409 Let it be for good. 492 00:48:58,543 --> 00:49:00,560 Did you have an accident without our knowledge? 493 00:49:00,897 --> 00:49:03,135 What doctors are you talking about? What is all this about? 494 00:49:05,558 --> 00:49:07,327 Don't think about it, Ali! 495 00:49:08,586 --> 00:49:12,677 The troublemaker has the cure for all the troubles. 496 00:49:13,217 --> 00:49:14,397 For example, happiness... 497 00:49:14,397 --> 00:49:17,631 One of the factors that prolongs life... 498 00:49:18,653 --> 00:49:21,949 If you are happy, the motor is working. 499 00:49:24,627 --> 00:49:27,501 Now, let's see if you will tell me some good news. 500 00:49:27,501 --> 00:49:29,474 And, thanks to you, our lives will be prolonged. 501 00:49:31,445 --> 00:49:33,894 I wish I could! But the news is bad. 502 00:49:36,774 --> 00:49:41,830 How she managed this, I don't know - but Elif succeeded in telling Omer you threatened her. 503 00:49:42,849 --> 00:49:45,842 Omer went to the director and convinced him. 504 00:49:46,925 --> 00:49:52,577 They changed Elif's cell and all the policemen who guarded her. 505 00:49:53,000 --> 00:49:58,577 Or should I say this so you will understand it. Omer used the wind behind him and spread his sails! 506 00:49:59,502 --> 00:50:02,798 Good god! Who is this director? 507 00:50:02,798 --> 00:50:06,083 Let me make those above him prevent him from doing such things!We must see. 508 00:50:07,882 --> 00:50:11,624 You have started to think that the department is a palace and you are the king, Tayyar! 509 00:50:14,033 --> 00:50:16,891 We will bring attention to us if we transfer this director to another place! 510 00:50:16,891 --> 00:50:20,612 Don't forget that there are still people who do their job in this country! 511 00:50:22,240 --> 00:50:25,369 Don't ask! I don't like this situation at all. 512 00:50:29,811 --> 00:50:31,276 There's something else. 513 00:50:31,301 --> 00:50:32,416 What, Ali? What? 514 00:50:34,075 --> 00:50:38,961 A wicked witch came to me"during the"night, and you just made my food stop in my throat! 515 00:50:40,169 --> 00:50:43,183 It will be best if it is he, and not I, who tells you what is going on. 516 00:51:16,319 --> 00:51:19,310 Now, you are saying we must set a trap for the prosecutor, right? 517 00:51:19,310 --> 00:51:21,538 I can't think of anything else, Pelo! 518 00:51:21,538 --> 00:51:26,037 We must do it without Tayyar knowing or suspecting! 519 00:51:26,037 --> 00:51:29,181 Otherwise, this prosecutor's destiny will be like the one before him. 520 00:51:29,181 --> 00:51:34,198 Whether he"vanishes because of water or lahmacun will depend on Tayyar's imagination. 521 00:51:34,434 --> 00:51:36,271 You got that right, Buddy. 522 00:51:36,416 --> 00:51:37,711 But it is very risky. 523 00:51:38,751 --> 00:51:41,734 Friends, I don't want to give you a hard time. 524 00:51:41,734 --> 00:51:44,581 You are not obliged to step into this job. 525 00:51:44,581 --> 00:51:48,305 You wouldn't put me into a hard situation; I have been taken off my work. 526 00:51:48,407 --> 00:51:52,872 And this from a man who takes advantage of his job! On the contrary, I will be glad to participate in this! 527 00:51:52,872 --> 00:51:53,824 I am with you! 528 00:51:55,063 --> 00:51:56,696 I don't know about Arda. 529 00:51:57,951 --> 00:52:02,713 Is action possible without Arda? Now, let's look at this plan once more. 530 00:52:03,074 --> 00:52:06,299 Now, I put this gangster suit on and become just like one of Tayyar's men. 531 00:52:06,299 --> 00:52:08,204 I am afraid because of that. 532 00:52:09,665 --> 00:52:10,165 Why? 533 00:52:10,834 --> 00:52:15,493 Because the prosecutor will know from your innocent face that you are not a bad man! 534 00:52:15,566 --> 00:52:16,448 Omer, look at him! 535 00:52:16,448 --> 00:52:18,290 This one here - does he look like a bad man? 536 00:52:18,590 --> 00:52:23,728 One minute! You forgot what I become when I am pissed off, Commissar Pelin! 537 00:52:23,728 --> 00:52:29,004 No, I haven't forgotten. You are just a little bit worse than a boy whose chocolate has been taken from his hands! 538 00:52:29,204 --> 00:52:33,833 Ya, look, ya! Why do you do this, my heart? 539 00:52:33,833 --> 00:52:34,989 Good for you now! 540 00:52:39,142 --> 00:52:42,941 One minute here! Did I miss something? 541 00:52:42,941 --> 00:52:45,978 What did you just say with "my heart"? 542 00:52:47,332 --> 00:52:50,112 Now, Pelo should have punched you in the face! 543 00:52:50,112 --> 00:52:52,732 Omer, those things belong to the past now. 544 00:52:52,923 --> 00:52:55,824 Pelin, with her confession to me in the courtroom, 545 00:52:55,987 --> 00:52:58,510 wrote her name in golden letters in the history of our justice system. 546 00:52:58,517 --> 00:52:59,017 Arda! 547 00:52:59,803 --> 00:53:02,208 What are you talking about, man? What confession? What love? 548 00:53:02,944 --> 00:53:07,150 Yeah, okay...after this, you will talk man to man about that. Now we have more a serious job. 549 00:53:07,150 --> 00:53:10,163 We will save Elif. Don't talk about other stuff, okay? 550 00:53:10,600 --> 00:53:16,512 Right! Let's help the separated lovers get together again. I got together with my beloved, thank God! 551 00:53:16,512 --> 00:53:17,012 Arda! 552 00:53:21,945 --> 00:53:25,295 Do you know what your problem is, Huseyin? 553 00:53:25,334 --> 00:53:27,758 You have problems with your system. 554 00:53:27,758 --> 00:53:29,840 Your main switch turns off all the time. 555 00:53:29,840 --> 00:53:36,383 And then, without thinking, you get angry at me and burn the whole blanket because of a single flea! 556 00:53:36,383 --> 00:53:37,982 And then you are left without a blanket! 557 00:53:40,352 --> 00:53:44,403 This is why I don't care about your problems now! 558 00:53:44,403 --> 00:53:47,328 You should have kept your *** tightly shut! 559 00:53:47,663 --> 00:53:50,811 And you should not have let this Arda recognize your true colors! 560 00:53:53,285 --> 00:53:54,981 What does "it is not my problem" mean? 561 00:53:55,218 --> 00:53:56,442 Take it easy, man! 562 00:54:02,679 --> 00:54:04,448 Did I join this for my own pleasure? 563 00:54:05,598 --> 00:54:07,647 My patience has limits. 564 00:54:08,262 --> 00:54:10,459 You know this, right? 565 00:54:11,477 --> 00:54:15,317 When I say this is your problem, it is! You **** yourself - now you are clean! 566 00:54:16,220 --> 00:54:22,455 If they catch me, they will catch you too, Tayyar. You put that in your head! 567 00:54:35,078 --> 00:54:38,160 I am saying that Omer overflowed his bed /he means like a river overflows its bed :)/ 568 00:54:38,250 --> 00:54:40,391 He is coming towards us; don't you understand this? 569 00:54:40,391 --> 00:54:43,957 First, he will wipe away the rocks under the bridge, and then you will see! 570 00:54:43,957 --> 00:54:47,630 He ruined the bridge too, and he is coming towards us! 571 00:54:47,852 --> 00:54:50,864 This is why I say we must strengthen that bridge! We need to set Elif free! 572 00:54:51,831 --> 00:54:53,572 Impossible - for anything in the world! 573 00:54:53,572 --> 00:54:55,793 The worst plan I have ever heard in my life! 574 00:54:55,793 --> 00:55:01,175 It is not bad, Tayyar; it is not bad. Today, Omer convinced the director of the department. 575 00:55:01,175 --> 00:55:04,374 Tomorrow, he will convince the judge " and the next day, who knows who he will convince! 576 00:55:04,374 --> 00:55:07,926 Until he manages to set Elif free, he will not let go! 577 00:55:12,455 --> 00:55:16,078 That is why I ordered Elif arrested! 578 00:55:16,698 --> 00:55:21,989 So they would stay away Fatih and us - to play in their own mud! 579 00:55:21,989 --> 00:55:25,254 You don't say! You thought of some devil's plan! 580 00:55:26,601 --> 00:55:31,305 But you couldn't predict that, while trying to save Elif, Omer's tail would hit you as well. 581 00:55:31,305 --> 00:55:39,491 Your aim is to punish Elif, Tayyar. Don't point Omer out as a reason for this! 582 00:55:39,708 --> 00:55:45,078 I think we should take this Arda down - say his prayer and you save yourself. 583 00:56:00,346 --> 00:56:01,366 Thank you, Abi. 584 00:56:01,926 --> 00:56:02,742 I thank you. 585 00:56:03,348 --> 00:56:06,362 Then, everything will go as we agreed! See you soon! 586 00:56:06,362 --> 00:56:08,685 Fine, Abi - we will meet just before midnight. 587 00:56:16,775 --> 00:56:18,966 But you can't say to him that the traitor is his brother. 588 00:56:18,966 --> 00:56:20,937 Instead of dealing with such actions... 589 00:56:20,937 --> 00:56:23,502 We must follow Ali and Huseyin's tracks and uproot the evil. 590 00:56:23,502 --> 00:56:27,718 Don't speak nonsense, Arda! When he asks how you know, what will you tell him? 591 00:56:27,718 --> 00:56:30,213 At this moment, we have suspicions, but we don't have proof. 592 00:56:30,680 --> 00:56:32,347 But even you suspected for a moment! 593 00:56:32,975 --> 00:56:33,587 God, god! 594 00:56:34,530 --> 00:56:35,030 What? 595 00:56:37,500 --> 00:56:44,330 What are you saying? You'll sacrifice the boy? I won't allow it! Never! 596 00:56:44,340 --> 00:56:46,600 You shouldn't have meddled in this Huseyin. 597 00:56:46,600 --> 00:56:48,100 What are you saying? 598 00:56:48,100 --> 00:56:54,370 A brilliant boy in the prime of his life! A brilliant policeman! How could you sacrifice him? 599 00:56:54,440 --> 00:56:59,210 Wouldn't the police get more suspicious if you killed Arda? 600 00:56:59,260 --> 00:57:04,580 Wouldn't that drive Omer mad? He means much more to him than just a friend. 601 00:57:06,580 --> 00:57:08,860 That's also true. 602 00:57:09,160 --> 00:57:11,810 Then what are going to do, Huseyin? 603 00:57:11,810 --> 00:57:17,010 I have just locked Elif up; her hands are tied. 604 00:57:17,010 --> 00:57:21,610 She's going to spend years in jail for Ahmet's sins. 605 00:57:21,610 --> 00:57:25,240 Won't we attract more attention if I pull back? 606 00:57:25,460 --> 00:57:28,000 We won't! 607 00:57:28,820 --> 00:57:34,120 Not if you get me out of this cleanly - if you frame someone else as the mole. 608 00:57:34,170 --> 00:57:40,500 Look, did you get Fatih back safe and sound? You did. Even though he had strayed 609 00:57:40,540 --> 00:57:45,240 Elif is already worried. She looked devastated in the hospital. 610 00:57:45,240 --> 00:57:50,120 She wanted him to drop the case. Look how she dropped her charges against you. 611 00:57:50,120 --> 00:57:57,240 Now, I'm going to give Elif a leg up. Do you think Omer will upset his beloved who just got out of prison? 612 00:58:00,100 --> 00:58:06,850 He won't. He'll ditch everything. After that everything will be in order. 613 00:58:06,860 --> 00:58:10,020 Otherwise, Omer will nail us. 614 00:58:10,020 --> 00:58:14,570 Didn't you say that he would never catch us? But he found Fatih didn't he? 615 00:58:14,570 --> 00:58:20,450 Okay, he couldn't prove his accusations, but now he's convinced that you are at the bottom of things. 616 00:58:20,450 --> 00:58:25,500 If we don't do as I say, he'll surely put handcuffs on these hands. 617 00:58:25,500 --> 00:58:29,240 Don't underestimate Omer! Don't! 618 00:58:33,020 --> 00:58:37,980 What is your plan then? What are we going to do? Did you think about that? 619 00:58:37,980 --> 00:58:39,300 Yes I did. 620 00:58:39,300 --> 00:58:44,080 We will sacrifice some of ours. You'll sacrifice one of your men too. 621 00:58:44,080 --> 00:58:49,700 But someone who doesn't know us. It must be a sure bet. 622 00:58:49,700 --> 00:58:55,440 What was the name of that guy supervising Elif? Inspector Mehmet? 623 00:58:55,440 --> 00:58:57,580 Mahmut. 624 00:58:57,580 --> 00:59:01,290 Then we will burn Mahmut. 625 00:59:01,290 --> 00:59:07,500 Great. Now, to convince Omer, we need you to give us some proof. 626 00:59:32,010 --> 00:59:34,720 Asli 627 00:59:36,160 --> 00:59:42,940 Welcome, Omer. When did you come? Do you have news about Elif - is she all right? 628 00:59:42,940 --> 00:59:48,170 I didn't see her, but I was told she was better. 629 00:59:48,170 --> 00:59:53,180 Asli, I have a plan as to how we can save Elif, but I will need your help. 630 00:59:53,180 --> 00:59:55,920 I'll do whatever you say! 631 00:59:55,920 --> 01:00:00,800 You know the prosecutor who locked Elif up? He did it because of Tayyar. 632 01:00:00,800 --> 01:00:02,610 Why? 633 01:00:02,730 --> 01:00:10,100 His daughter is ill. She has a tumor in a dangerous location. It is too risky to operate here. 634 01:00:10,100 --> 01:00:14,860 Her only chance is an operation in America - costing a lot of money of course. 635 01:00:14,930 --> 01:00:17,480 And here comes Tayyar 636 01:00:17,480 --> 01:00:20,220 Damn it! 637 01:00:21,290 --> 01:00:29,690 Asli, there are a lot of rich people around you. Do you think we could find someone to help? 638 01:00:29,690 --> 01:00:38,480 Let's give the prosecutor the money and get rid of Tayyar. He'd be able to save his daughter. You would be performing a good deed. 639 01:00:38,480 --> 01:00:44,980 To tell you the truth, these so called friends suddenly become unavailable when I need them. 640 01:00:45,360 --> 01:00:47,780 There's a foundation whose director is a friend of my father's. 641 01:00:47,810 --> 01:00:50,580 But it would take very long. They would find all kinds of excuses. 642 01:00:50,580 --> 01:00:54,940 There's no other way to save Elif! 643 01:01:08,050 --> 01:01:10,940 Wait here Commissar! 644 01:01:29,300 --> 01:01:31,960 Nilu, where's the money? 645 01:01:31,960 --> 01:01:33,250 What's up now? 646 01:01:33,250 --> 01:01:39,850 Omer's here. I'll give the money to him. Come on! - Okay! 647 01:01:46,240 --> 01:01:49,060 Bye now! 648 01:02:12,420 --> 01:02:16,540 You miss her, don't you? 649 01:02:23,940 --> 01:02:29,810 Here you go! Problem solved! 650 01:02:39,250 --> 01:02:41,020 Where did you get this money? 651 01:02:41,020 --> 01:02:45,860 From my aunt. We have an aunt whom I call the hateful aunt. But anyway 652 01:02:45,860 --> 01:02:49,340 You two will meet sometime. Nilufer asked her for money. 653 01:02:49,340 --> 01:02:54,080 For Elif " in case we needed to bail her out. She sent the money right away. 654 01:02:54,080 --> 01:02:57,960 Wow! You call her hateful, but she's great! 655 01:02:57,960 --> 01:03:00,490 She is. 656 01:03:01,980 --> 01:03:03,540 Let me. 657 01:03:03,540 --> 01:03:12,970 Take the money and do everything you can to avoid paying for bail. 658 01:03:12,970 --> 01:03:19,040 I will. I will save Elif. Don't worry. 659 01:03:38,740 --> 01:03:43,620 You close the doors of your closet and just forget about it; am I right, Arda? 660 01:03:43,620 --> 01:03:49,050 I'm saying this for your own good. This will save you some trouble. 661 01:03:49,050 --> 01:03:53,820 I have my own way of tidying up, all right? 662 01:04:00,640 --> 01:04:04,770 What do you think? I look really cool don't I? 663 01:04:04,770 --> 01:04:07,700 No, it doesn't work at all. You look like one of Tayyar's men. 664 01:04:07,700 --> 01:04:11,200 Take it off and put on this. 665 01:04:11,200 --> 01:04:15,540 Can't you say at least once: "You look really cool my love!' Would it kill you? 666 01:04:15,540 --> 01:04:16,400 Arda! 667 01:04:16,400 --> 01:04:23,130 Is it so difficult? Try! It will make you relax. "My love.' 668 01:04:23,130 --> 01:04:28,940 Come on, say it. "My love.' It sounds wonderful. 669 01:04:28,940 --> 01:04:35,300 Ardaa Dear God! Forget that now. Take the coat off. We have work to do. 670 01:04:35,320 --> 01:04:39,530 You need to put on something more convincing. Otherwise we won't be able to get close to the prosecutor. 671 01:04:39,530 --> 01:04:45,440 Do I always have to force you? - The shirt is too sporty. Take it off. 672 01:04:47,130 --> 01:04:54,980 Pelo You do know that you made me the happiest of men today, right? 673 01:04:54,980 --> 01:05:01,650 Don't get mad so quickly. I've never felt this way before. 674 01:05:01,650 --> 01:05:06,340 Me, neither. 675 01:05:18,040 --> 01:05:22,100 She was smart enough to deduce that this would be useful. 676 01:05:22,100 --> 01:05:28,780 I thought she would have torn it up and thrown it away. But she's terrific, our Elif. 677 01:05:28,820 --> 01:05:30,450 How is she? 678 01:05:30,450 --> 01:05:36,650 She's really scared, Omer. She even got scared when she saw us. 679 01:05:36,650 --> 01:05:48,650 It's not easy. They gave her a terrible time, but she's a strong one - you can tell. She'll be all right. 680 01:05:48,650 --> 01:05:55,100 And she has Omer on her side! What did you do? When are you meeting the prosecutor? 681 01:05:55,540 --> 01:05:58,700 In a little while. 682 01:05:58,700 --> 01:06:02,530 I will never forget your goodness, buddy. 683 01:06:02,530 --> 01:06:06,100 You're welcome. - Thank you. 684 01:06:24,260 --> 01:06:41,380 Buddy, I have one last request. I don't want to abuse your goodness or make you misuse your position, but I need to see Elif Brother. 685 01:06:41,610 --> 01:06:47,050 It's not possible, buddy. You know the law. I cannot do that. 686 01:06:47,050 --> 01:06:57,860 Brother, I'll see her from a distance. It has been days " I don't know what she's doing - how she is. I'm worried. I need to see Elif, and she needs to see me. 687 01:07:41,650 --> 01:07:47,320 Only 5 minutes, buddy. I cannot open the door; you know that. 688 01:07:47,320 --> 01:07:53,820 It wouldn't be fair to the other prisoners. Their families are upstairs waiting to see them, too. 689 01:07:53,820 --> 01:07:57,090 Okay, you are right. 690 01:08:12,650 --> 01:08:15,880 Signorina! 691 01:08:18,840 --> 01:08:21,490 Omer! 692 01:08:21,820 --> 01:08:26,090 I've missed you so much! - I have missed you so much, too! 693 01:08:26,090 --> 01:08:28,920 You won't be here much longer! Have a little more patience, will you? 694 01:08:28,920 --> 01:08:34,160 You're here now! I can touch you! 695 01:08:34,160 --> 01:08:40,520 The rest doesn't matter. I will sleep calmly tonight. 696 01:08:40,890 --> 01:08:42,820 There won't be another night! 697 01:08:42,820 --> 01:08:48,100 Only tonight. There won't be darkness anymore! 698 01:08:48,100 --> 01:08:53,200 I will make you forget all this; I promise you. - You won't give up, will you? 699 01:08:53,200 --> 01:09:02,540 Never! Elif tomorrow we'll walk out of here. You believe me, don't you? 700 01:09:04,610 --> 01:09:07,940 I have always believed you! 701 01:09:13,940 --> 01:09:20,560 Don't overwork yourself because of me. I'm the luckiest woman in the world. 702 01:09:20,560 --> 01:09:29,450 I would turn my back on everything for you. I would burn the world for one smile on your face. Are you all right? 703 01:09:30,170 --> 01:09:34,820 I'm all right. - You're lying. 704 01:09:36,440 --> 01:09:38,890 My mind is on you all the time. 705 01:09:38,890 --> 01:09:44,090 You're not taking your medicine; I'm sure of it. You're not taking good care of yourself. 706 01:09:44,090 --> 01:09:48,730 No, I am. - Now, you are the one lying. 707 01:10:02,640 --> 01:10:08,930 Buddy! The chief's coming! 708 01:10:13,290 --> 01:10:18,980 Ti amo Signorina. - See you soon Commissar. 709 01:12:09,250 --> 01:12:20,980 This too shall pass, Elif! This too shall pass. 710 01:12:52,060 --> 01:12:58,340 Have a good evening Brother! - Thanks, Abi, you too. 711 01:12:58,340 --> 01:13:01,700 Let's go home. We'll have a talk. 712 01:13:01,700 --> 01:13:04,840 Don't worry, I took my medicine. 713 01:13:04,840 --> 01:13:08,120 Well done! Keep taking it. Get up now. 714 01:13:08,120 --> 01:13:12,500 I can't go Abi. I'm waiting for Pelo and Arda to bring me news. We have a meeting. 715 01:13:12,500 --> 01:13:17,380 Okay, they will come too. You'll talk at home. 716 01:13:18,080 --> 01:13:22,330 Boy, didn't you tell me to save your beloved? 717 01:13:22,330 --> 01:13:25,280 Didn't you say I wasn't supportive enough? 718 01:13:25,280 --> 01:13:29,260 Abi, what are you saying? For God's sake! 719 01:13:29,260 --> 01:13:35,660 The mole, boy. I found the mole! I figured it out. 720 01:13:35,700 --> 01:13:39,480 Come on, get up! 721 01:14:00,760 --> 01:14:02,600 Tell me, little sister. 722 01:14:02,600 --> 01:14:09,050 What did you and Omer talk about? Will they let Elif go when he pays the bail tomorrow? 723 01:14:09,050 --> 01:14:13,400 We talked. There won't be a need to pay bail most likely. 724 01:14:13,400 --> 01:14:15,860 Then why did Omer take the money? 725 01:14:15,860 --> 01:14:20,010 He'll use it for something else that's related to Elif. 726 01:14:20,010 --> 01:14:24,970 I don't understand. Asli. Would you speak clearly and explain to me? 727 01:14:24,970 --> 01:14:31,260 What are you saying, Nilu? We're not fools. The money will be used for Elif's sake. 728 01:14:31,260 --> 01:14:33,180 I cannot believe this! 729 01:14:33,180 --> 01:14:37,980 Don't be silly girl! Didn't our aunt send the money for Elif? We're putting it to good use. 730 01:14:37,980 --> 01:14:42,450 What if something goes wrong at the hearing tomorrow, and they ask for money? What will you do then? 731 01:14:42,450 --> 01:14:47,440 I cannot believe you did that. You and Omer. 732 01:14:59,440 --> 01:15:01,730 Thank you Melike Abla. Sorry for the trouble. 733 01:15:01,730 --> 01:15:05,570 What trouble girl? It took me a couple of minutes to make it. Drink it to get warm. 734 01:15:05,570 --> 01:15:10,680 Omer, if your mother finds out you're out here, the skies will open. 735 01:15:10,680 --> 01:15:13,240 I swear to God - she'd nail you to the heater! 736 01:15:13,240 --> 01:15:15,120 Thank you, Yenge. 737 01:15:15,120 --> 01:15:23,760 Huseyin, shall I get you some? I'll let you talk then. Good night. - Good night. 738 01:15:27,690 --> 01:15:31,360 Abi, is it really Mahmut? Is there proof? 739 01:15:31,360 --> 01:15:34,970 Son, if I were not sure, would I tell you all this? 740 01:15:34,980 --> 01:15:38,090 Okay Abi - how did you figure it out? 741 01:15:38,090 --> 01:15:42,090 He acted strangely when we went to take Elif. 742 01:15:42,090 --> 01:15:45,650 I became suspicious, of course. 743 01:15:45,880 --> 01:15:47,890 Why didn't you tell me? I could have done something. 744 01:15:47,890 --> 01:15:53,520 You were angry enough already. You would have gone mad if I had told you! 745 01:15:53,560 --> 01:15:59,540 I found it strange and decided to investigate. I did everything in secret. Was I wrong? 746 01:16:03,130 --> 01:16:05,370 No. Of course, you weren't. How did you get that scumbag to confess? 747 01:16:05,370 --> 01:16:13,860 I had his phone tapped. Secretly. It's not admissible as evidence in court. He's getting orders from someone. 748 01:16:13,860 --> 01:16:15,240 And then what? 749 01:16:15,240 --> 01:16:17,060 Then I pressured him. 750 01:16:17,060 --> 01:16:26,960 He was evasive at first, but then he sang. This time we have a video. It's in here. 751 01:16:26,960 --> 01:16:33,770 How does it open? 752 01:16:36,610 --> 01:16:39,480 You'll watch it later. 753 01:16:39,640 --> 01:16:43,100 Now you're going to ask if he said something about Tayyar. Unfortunately he didn't. 754 01:16:43,100 --> 01:16:48,160 The connection was some other guy " he gave me his name, but God only knows who he is. 755 01:16:48,160 --> 01:16:51,770 Ali? Metin said the mole was Ali. 756 01:16:51,770 --> 01:16:55,370 Son, for all we know Metin may be crazy. 757 01:16:55,370 --> 01:16:57,930 There are so many gaps in his story. 758 01:16:57,930 --> 01:17:09,880 He pointed to Ali " big deal. What if one day he tells you that the mole is me? Would you believe him? 759 01:17:11,570 --> 01:17:14,890 Please Abi. How could you say that?! 760 01:17:14,890 --> 01:17:19,360 Son, I took the recording from Ali. We met in secret. 761 01:17:19,360 --> 01:17:24,240 Would he do that if he had sold out? 762 01:17:25,860 --> 01:17:39,760 Is it over? It isn't. But who would do more? 763 01:17:39,760 --> 01:17:50,580 Who? Me! Here is a note proving that the prosecutor took 500,000 lira. Here! 764 01:17:50,640 --> 01:17:55,800 But we checked his and his wife's bank accounts! 765 01:17:55,800 --> 01:18:01,770 And did you check his wife's sister-in-law's bank account? 766 01:18:02,410 --> 01:18:06,200 Ah, Pelo! Ah, Arda! How could you miss that? 767 01:18:06,200 --> 01:18:09,060 You're right, Abi. We shouldn't have. 768 01:18:09,060 --> 01:18:12,690 Okay children, calm down. You will learn. 769 01:18:12,690 --> 01:18:18,290 You are facing your Chief Huseyin - a man with years of experience. 770 01:18:18,290 --> 01:18:23,090 You may make fun of me, but my hair and beard are not grey for nothing. 771 01:18:23,090 --> 01:18:26,160 You kids will learn little by little. 772 01:18:26,160 --> 01:18:28,640 But you need to make the prosecutor talk; it's important. 773 01:18:28,640 --> 01:18:31,050 Abi, we have a plan; we'll corner him soon. We'll deal with it. 774 01:18:31,050 --> 01:18:35,650 Great! It will be much easier if we can get a confession from the prosecutor. 775 01:18:35,650 --> 01:18:37,520 We'll be able to get Elif out soon. 776 01:18:37,520 --> 01:18:43,100 Just make sure you don't scare him, because he has a ticket to America. If he runs away, we'll be in trouble. 777 01:18:43,100 --> 01:18:46,930 There would be a new prosecutor, and we would have to convince him about Elif. 778 01:18:46,930 --> 01:18:51,570 If something goes wrong, it would be difficult to get Elif out. Be careful! 779 01:18:51,570 --> 01:18:54,460 Right Abi. 780 01:18:56,020 --> 01:18:59,090 So 781 01:18:59,760 --> 01:19:05,980 Get up! Up on your feet! 782 01:19:06,160 --> 01:19:09,660 Come hug me! 783 01:19:09,660 --> 01:19:12,240 I have news for you. 784 01:19:12,240 --> 01:19:14,890 What's up Abi? What news? 785 01:19:14,890 --> 01:19:22,440 I found the mole and went to Ali. He made arrangements " may God give him health. 786 01:19:22,450 --> 01:19:24,800 Tomorrow, you are back at work. Congratulations! 787 01:19:24,800 --> 01:19:26,440 Really? 788 01:19:26,440 --> 01:19:31,490 What about the dead doctor? Does Mahmut know something about him? 789 01:19:31,490 --> 01:19:35,410 We asked him, but he didn't say anything. 790 01:19:35,410 --> 01:19:38,560 But Mahmunt was at the station when the doctor was killed. 791 01:19:38,560 --> 01:19:42,260 Thank you so much, Abi. Thank you! 792 01:19:42,410 --> 01:19:44,360 Congratulations, girl! 793 01:19:44,360 --> 01:19:52,200 What are you thanking me for? I just did my job. Wouldn't I do anything for you guys? 794 01:19:52,200 --> 01:19:55,840 Great! Wonderful! 795 01:20:21,340 --> 01:20:26,250 Hello? - Auntie? It's me, Asli. 796 01:20:26,880 --> 01:20:32,420 Where have you been girl? Why can't I get in touch with you? 797 01:20:32,420 --> 01:20:33,460 Well 798 01:20:33,460 --> 01:20:37,440 Well what? For God's sake! I tried calling Nilufer, but she didn't pick up either. 799 01:20:37,440 --> 01:20:40,600 Getting in touch with you is impossible! 800 01:20:40,600 --> 01:20:43,210 No one answers the landline. 801 01:20:43,210 --> 01:20:46,820 Are we never going to talk? 802 01:20:46,850 --> 01:20:54,560 We are not answering because of the journalists Auntie. Bahar was supposed to handle this, but God knows where she is! 803 01:20:56,160 --> 01:21:01,440 All right, fine. I got it. How are you all? 804 01:21:01,560 --> 01:21:04,130 Okay. We are trying to be okay. 805 01:21:04,130 --> 01:21:11,000 I wanted to tell you Thank you. Nilufer called you, and you sent the money right away. 806 01:21:13,290 --> 01:21:15,370 I don't understand. 807 01:21:15,370 --> 01:21:18,500 You sent money, right? 808 01:21:18,500 --> 01:21:29,120 Oh right! I have been so busy " sent this - sent that I forgot about that money. 809 01:21:29,120 --> 01:21:31,330 Yes, of course. 810 01:21:31,330 --> 01:21:37,780 Is everything okay, my girl? I mean was it enough money? 811 01:21:38,200 --> 01:21:43,180 Of course it was enough, Auntie! It's 700,000 lira we're talking about! 812 01:21:43,180 --> 01:21:51,320 Good, good. I'll send more if necessary. Call me if you need anything. 813 01:21:51,320 --> 01:21:56,200 So, how are you now? How's Elif? I last saw her on the news. 814 01:21:56,200 --> 01:21:59,650 Can you see her? Have you seen her at all? 815 01:21:59,650 --> 01:22:05,040 Okay, she's okay. She'll be out soon, I hope. - I hope so! 816 01:22:05,130 --> 01:22:11,140 Tell Nilufer to call, but not just for money, eh? 817 01:22:11,140 --> 01:22:14,760 She could call to ask how I am every now and then. 818 01:22:14,760 --> 01:22:18,180 Okay, Auntie. Thank you so much. Good night. 819 01:22:18,180 --> 01:22:21,320 Good night. 820 01:22:27,560 --> 01:22:33,440 You see? If you don't do your work well, you need to do it at this hour. 821 01:22:34,450 --> 01:22:38,600 No, you showed this set to the girls, so they took it out. 822 01:22:38,600 --> 01:22:45,200 For the love of God, Filiz! I still have to tell you how to do your job after all these years! 823 01:22:45,200 --> 01:22:50,200 Don't contradict me! 824 01:23:05,450 --> 01:23:09,050 See you soon, Abi! - I can come too, if you like. 825 01:23:09,050 --> 01:23:13,960 No, Abi. You get some rest. - Son you mess it all up when I'm not with you. 826 01:23:13,960 --> 01:23:17,410 Wow, we're finished. There's no escaping Huseyin Abi's sharp tongue! 827 01:23:17,410 --> 01:23:25,960 Well, you will have to suffer through it. I'm not done yet; you'll be kissing my hand! 828 01:23:26,090 --> 01:23:28,810 Go! Go and be careful! 829 01:23:28,810 --> 01:23:33,480 Don't worry, Abi. - See you, Abi. 830 01:23:36,420 --> 01:23:48,260 Abi, I was really angry at the hospital today. I crossed the line. I took it out on you. 831 01:23:48,260 --> 01:23:52,300 I won't lie to you, Son. I was hurt. 832 01:23:52,300 --> 01:23:58,780 But then I thought about it. One would expect support from the ones he loves. 833 01:23:59,400 --> 01:24:04,800 It's okay. What is done is done. Is my brother smiling, after all? He is. This is enough for me. 834 01:24:04,800 --> 01:24:11,050 These things happen between brothers. Don't worry brother! 835 01:24:17,050 --> 01:24:22,280 Abi I'm sorry. 836 01:24:24,650 --> 01:24:31,530 I'm sorry too, Brother. I'm sorry too. 837 01:24:34,780 --> 01:24:39,370 Go, they are waiting for you. 838 01:24:46,100 --> 01:24:49,980 I put false plates on it, so now it is the same as Tayyar's van. 839 01:24:50,060 --> 01:24:53,080 This van is the same make and model as Tayyar's? Right? 840 01:24:53,130 --> 01:24:57,010 It is the same. I saw it coming and going many times. It was hard to find. 841 01:24:57,010 --> 01:24:59,020 - Fine, don't get upset! 842 01:25:01,010 --> 01:25:04,960 It is not that...Did you see what he did? 843 01:25:05,060 --> 01:25:07,990 I was wrong to suspect Huseyin Abi. 844 01:25:08,020 --> 01:25:12,100 My darling, I could not look him straight in his eyes while we were watching that video with Mahmut. 845 01:25:12,540 --> 01:25:14,990 I told you so, Arda! Didn't I tell you so! 846 01:25:19,440 --> 01:25:21,480 I am sorry I kept you waiting. 847 01:25:22,850 --> 01:25:26,000 Come on,Devrem, step on the gas! We have work to do. 848 01:25:51,090 --> 01:25:55,010 Talk to me! - I hope I didn't wake you, Huseyin? 849 01:25:55,080 --> 01:25:56,090 No. 850 01:25:56,090 --> 01:26:01,020 - That's good. Anyway, heroes never sleep, you know that? 851 01:26:02,040 --> 01:26:04,600 Did you call me at this hour just to talk to me? 852 01:26:04,680 --> 01:26:10,090 I could not sleep, so I decided to call my old friend. 853 01:26:10,090 --> 01:26:14,020 When I saw you, I found that I missed you, Huseyin! 854 01:26:14,100 --> 01:26:20,090 Is there anything else? - So, how does it feel to be a hero at the of the day? Is it nice? 855 01:26:20,160 --> 01:26:21,570 It is nice.... 856 01:26:22,170 --> 01:26:23,610 It is very nice. 857 01:26:23,690 --> 01:26:28,800 I hope that your plan will be success. I hope I wont regret it. I hope you will stay a hero! 858 01:26:28,850 --> 01:26:34,820 You'd better pray that your plan works. Otherwise, it will be difficult for you. Remember that! 859 01:27:18,940 --> 01:27:23,240 I have told you so many times, Arda - say something so we can check if we can hear clearly. 860 01:27:23,360 --> 01:27:28,490 He does not listen to me! And then there will be a problem with the recording, and we will lose our proof. 861 01:27:28,580 --> 01:27:33,870 There will not be a problem! What is a boy to do. You are always nagging about something. 862 01:27:35,040 --> 01:27:38,200 Devrem, don't say that; you're embarrassing me. 863 01:27:39,240 --> 01:27:47,480 Why are you embarrassed? Arda is a good boy! If he hurts you, I will bite his head off. He knows that! 864 01:27:55,780 --> 01:27:58,060 I see him, Abi; he is coming to the door. 865 01:28:06,720 --> 01:28:08,620 Good evening, Mr. Prosecutor! 866 01:28:09,560 --> 01:28:11,260 - Good evening! 867 01:28:11,300 --> 01:28:14,340 My boss sent me to inform you about something! 868 01:28:14,640 --> 01:28:17,620 - About what?... Who is this boss? 869 01:28:17,820 --> 01:28:22,800 Your daughter's operation was postponed, and your trip to America as well. 870 01:28:23,610 --> 01:28:27,260 You are going next week, so I will give you your new plane tickets. 871 01:28:27,330 --> 01:28:32,450 What is this nonsense?.. I don't have the time!.. My daughter won't last that long! 872 01:28:32,610 --> 01:28:34,200 I will lose her! 873 01:28:36,010 --> 01:28:41,510 Tell your boss that we are leaving on the date he promised, or he can forget about me. 874 01:28:41,580 --> 01:28:43,100 Do you understand me! 875 01:28:43,100 --> 01:28:45,080 I will release that woman tomorrow! 876 01:28:46,300 --> 01:28:49,640 If you want, you can tell him yourself. He is waiting in the van. 877 01:28:50,050 --> 01:28:51,670 This way! 878 01:28:57,400 --> 01:29:01,890 Devrem, as we say, the bird is in the cage!... Lie down! 879 01:29:14,320 --> 01:29:16,100 Welcome, Mr. Prosecutor. 880 01:29:16,170 --> 01:29:17,910 Detective Omer!! 881 01:29:19,050 --> 01:29:20,970 - We were waiting for you! 882 01:29:49,060 --> 01:29:51,980 As I told you, Mr Prosecutor, we have good detectives. 883 01:29:52,960 --> 01:29:57,200 We have a recording of everything you said earlier. 884 01:29:59,690 --> 01:30:02,600 Who gave you permission to listen in on my conversation? 885 01:30:02,720 --> 01:30:05,000 We are on the same side, Mr. Prosecutor. 886 01:30:05,260 --> 01:30:07,300 Don't panic - just listen to me. 887 01:30:07,680 --> 01:30:10,610 What do you want from me? Why did you bring me here? 888 01:30:11,420 --> 01:30:14,880 We found out that Mahmut, who is under your jurisdiction, is a traitor. 889 01:30:14,960 --> 01:30:18,150 He was sent from above, and he takes your commands. He admitted it. 890 01:30:19,080 --> 01:30:25,500 Everything...We have proof that everything you do is ordered from above. 891 01:30:26,730 --> 01:30:29,560 We have a recording of Mahmut's confession. 892 01:30:30,290 --> 01:30:36,980 At the same time,..., we also have the account number of your wife's sister to whom the money was transferred. 893 01:30:46,620 --> 01:30:49,000 What do you want from me? 894 01:30:49,010 --> 01:30:50,740 - It is very simple. 895 01:30:51,510 --> 01:30:55,900 To do your job honorably and with justice. 896 01:30:56,050 --> 01:30:59,840 To release innocent Elif - to let Elif Denizer out of jail. 897 01:31:02,980 --> 01:31:07,100 Look...about that.... - Mr. Prosecutor... 898 01:31:07,280 --> 01:31:10,180 I know that you did all this for your daughter. 899 01:31:10,940 --> 01:31:18,290 I know that, before this case, you were an honorable man and a honest worker. 900 01:31:19,020 --> 01:31:25,010 Desperate people are easy to manipulate. I don't justify you, but I am trying to understand you. 901 01:31:26,020 --> 01:31:28,050 Listen to the voice of your conscience. 902 01:31:30,050 --> 01:31:33,700 Is it right to destroy one life to save another? 903 01:31:36,260 --> 01:31:43,460 If...you make Elif pay for her father's sins,... you will destroy her life. 904 01:31:55,530 --> 01:31:58,290 You are saying that I should let my child die? 905 01:32:01,720 --> 01:32:03,260 I can't do that! 906 01:32:04,240 --> 01:32:06,200 Your daughter will be cured. 907 01:32:09,120 --> 01:32:12,770 And there is money for your daughter's therapy. 908 01:32:39,200 --> 01:32:40,740 Good morning, Elif! 909 01:32:41,320 --> 01:32:42,490 - Good morning, Sebnem! 910 01:32:42,610 --> 01:32:44,180 We have good news, Madam! 911 01:32:47,360 --> 01:32:51,120 - The nightmare is over, Elif! You are going home! 912 01:32:51,650 --> 01:32:53,480 What do you mean? Tell me! 913 01:32:53,530 --> 01:32:57,600 The prosecutor realized that he made a mistake. He looked at the company's papers again. 914 01:32:57,650 --> 01:33:02,000 He realizes that you are an innocent victim, and that your father is the only one to blame. 915 01:33:02,020 --> 01:33:06,840 He also accepts that Nilufer was kidnapped. 916 01:33:07,380 --> 01:33:09,210 What about Fatih Dundar? 917 01:33:09,210 --> 01:33:12,990 - For now he is free, and he will remain free until the first hearing. 918 01:33:13,020 --> 01:33:15,720 What happens after that depends on the judge. 919 01:33:17,080 --> 01:33:19,580 - This means that I am free! 920 01:33:21,680 --> 01:33:23,620 Thank you, God! 921 01:33:25,090 --> 01:33:37,000 Look!..I brought you some clothes. Afterwards, we will handle the paperwork, and then you will go home. 922 01:33:54,690 --> 01:33:58,430 Miss Asli's friend took care of everything. He lives in the USA. 923 01:33:58,500 --> 01:34:02,720 He will take care of everything till you come back to Turkey! He will inform us. 924 01:34:03,340 --> 01:34:06,260 Thank you so much for everything, Omer Abi! 925 01:34:07,830 --> 01:34:12,000 - Take a lot of pictures, okay...We will talk when you get back. 926 01:34:22,440 --> 01:34:24,730 I leave your mom in your care. Okay! 927 01:34:25,370 --> 01:34:27,210 Take good care of her. 928 01:34:27,330 --> 01:34:30,940 I will... You take care of yourself, Daddy. 929 01:34:36,600 --> 01:34:38,960 Go,you will miss the plane. 930 01:34:51,020 --> 01:34:54,990 - I will bring back our daughter healthy! 931 01:35:33,770 --> 01:35:38,050 I have never strayed from the rules of my profession before. 932 01:35:40,510 --> 01:35:41,820 But... 933 01:35:42,880 --> 01:35:51,150 I will pay for this....I know that it is hard for you to understand now, but... you will when you become a father! 934 01:35:51,220 --> 01:35:54,980 Please don't forget about your decision! OK? 935 01:35:57,200 --> 01:35:58,980 - I won't forget. 936 01:36:05,090 --> 01:36:07,420 I am ready; let's go! 937 01:36:37,500 --> 01:36:42,850 And the hero leaves last ! Is that what they say? 938 01:36:42,890 --> 01:36:44,790 Don't make fun of me, Abi! 939 01:36:44,810 --> 01:36:48,300 Son, you did a good thing! 940 01:36:48,300 --> 01:36:51,150 You saved that girl's life! 941 01:36:51,170 --> 01:36:56,320 I was surprised by that crazy Asli. She is some woman; she gave the money and took care of everything! 942 01:36:58,120 --> 01:37:02,110 The prosecutor will be questioned by the prosecutors and judges, right? 943 01:37:02,160 --> 01:37:03,770 Yes!.. 944 01:37:03,850 --> 01:37:05,890 But let me tell you 945 01:37:06,050 --> 01:37:07,940 He never met Tayyar! 946 01:37:08,030 --> 01:37:13,030 He only talked to his men. Mahmut is being kept for questioning. 947 01:37:13,080 --> 01:37:15,340 If you want, I can make him talk! 948 01:37:15,570 --> 01:37:18,010 Abi, let's leave those things aside for now. 949 01:37:18,080 --> 01:37:19,520 Today is my happiest day! 950 01:37:19,570 --> 01:37:23,250 Yes, we have some things to do! Let's hurry and take care of the surprise! 951 01:37:23,260 --> 01:37:27,250 When Elif sees it, she will smile ! 952 01:37:27,290 --> 01:37:30,420 Is everything ready? - Yes, I will take care of it. 953 01:37:30,450 --> 01:37:32,730 Nice!... The ring? 954 01:37:35,120 --> 01:37:37,420 They are preparing everything for Elif. 955 01:37:44,440 --> 01:37:46,180 Huliya, where are you? 956 01:37:48,700 --> 01:37:51,000 Hello, Asli! 957 01:37:53,020 --> 01:37:55,210 Good morning! - Good morning to you, too! 958 01:37:57,210 --> 01:38:00,520 Welcome, good morning! - Nice to see you! 959 01:38:00,560 --> 01:38:02,460 Elif is coming home today! 960 01:38:02,490 --> 01:38:08,860 We decided to make her favorite dishes for dinner! - That is why we came. 961 01:38:08,940 --> 01:38:11,440 I wish you did not come. 962 01:38:12,140 --> 01:38:14,300 - Are you talking to me? 963 01:38:14,430 --> 01:38:23,600 Don't stand at the door - come in! - Don't take off your shoes; it is not our custom. 964 01:38:23,690 --> 01:38:28,830 But we have mud on our shoes; we will smudge your house. 965 01:38:28,850 --> 01:38:31,060 There is no need. Please! 966 01:38:32,560 --> 01:38:34,130 - Fine, then! 967 01:38:34,340 --> 01:38:36,360 Welcome! -Welcome! 968 01:38:39,930 --> 01:38:44,890 We decided to decorate the house as well as make Elif's favorite dishes. 969 01:38:44,980 --> 01:38:49,680 As far as I know, Omer has other plans. Elif is not coming home straight away! 970 01:38:50,050 --> 01:39:00,390 We know everything; they made the arrangements at our house last night! 971 01:39:00,440 --> 01:39:04,060 After we finish everything, we will take it there! 972 01:39:04,610 --> 01:39:09,290 Then, lets go together! - It will be so good! 973 01:39:09,350 --> 01:39:16,570 We got so tired on our way here. Get off from this - get on to that! 974 01:39:16,610 --> 01:39:22,070 You have a car! It will fit us all! 975 01:39:23,500 --> 01:39:28,780 Let's not interfere, Child. Come! - What is this? 976 01:39:29,950 --> 01:39:39,420 This is salted yogurt, chili sauce, and some fresh vegetables from our market! 977 01:39:41,030 --> 01:39:43,840 Huliya, Huliya! 978 01:39:44,100 --> 01:39:45,320 - Yes, Miss? 979 01:39:45,390 --> 01:39:52,230 You help Auntie Elvan. Show them the kitchen! - We know where it is. This is not our first time here. 980 01:39:52,320 --> 01:39:58,540 This is our home, too. Don't tire yourselves. Come on, Mom! 981 01:39:59,050 --> 01:40:01,190 Come on, Demet! 982 01:40:03,450 --> 01:40:04,970 Come on 983 01:40:05,290 --> 01:40:06,930 Nilufer! 984 01:40:09,850 --> 01:40:13,890 What is going on here? What is this intimacy? - You are saying "those people" again! 985 01:40:14,000 --> 01:40:19,160 This is unheard of. Fine, come - go - but at least call first! 986 01:40:19,210 --> 01:40:24,280 They wanted to surprise us! To help us for Elif! We love Omer, don't we? 987 01:40:24,350 --> 01:40:29,410 He is a nice man - they are his family, whether you like it or not! 988 01:40:29,440 --> 01:40:32,850 Fine, but from now on you talk to them - to those who come without calling first. 989 01:40:32,940 --> 01:40:34,900 Ok, Asli! OK! 990 01:40:37,640 --> 01:40:42,020 We bothered you, Child. Thank you! - Please! 991 01:40:48,600 --> 01:40:54,130 Child, did you tell them that we were coming? They looked surprised at the door. 992 01:40:54,180 --> 01:41:01,020 Mom, I forgot. There are so many things on my mind; plus we are a family now. What is the problem? 993 01:41:01,070 --> 01:41:03,690 What can I say; what can I say! 994 01:41:06,510 --> 01:41:12,820 - Don't say anything, Mom! Soon, Elif will be your daughter-in-law. We are family! 995 01:41:12,890 --> 01:41:15,790 From now on, we will come here often! They'd better get used to it! 996 01:41:15,860 --> 01:41:18,550 Wash those - whatever! 997 01:41:19,250 --> 01:41:21,410 - I am going out on the terrace. 998 01:41:22,170 --> 01:41:27,010 Demet!... I will break your hand! Come here and help us! 999 01:41:27,100 --> 01:41:30,350 Leave the girl alone - come on! 1000 01:41:37,170 --> 01:41:40,760 Sorry! I am so sorry! Did you get burned? 1001 01:41:46,980 --> 01:41:48,800 Are you ok? 1002 01:41:53,570 --> 01:41:56,080 We haven't met. 1003 01:42:00,830 --> 01:42:03,410 Are you a friend of Nilufer's? 1004 01:42:05,710 --> 01:42:07,140 No! 1005 01:42:08,640 --> 01:42:12,860 - So, you can speak! I am Mert! 1006 01:42:34,010 --> 01:42:38,750 Hello! - Hello! Hello, Son! 1007 01:42:38,800 --> 01:42:41,910 What is this? Did you called catering for Elif's party? 1008 01:42:41,910 --> 01:42:48,460 - What catering?... We are Elif's family!... In-laws! 1009 01:42:48,770 --> 01:42:54,930 I am Omer's mother, Elvan. This is my older son's wife, Melike. This is my granddaughter, Demet! 1010 01:42:58,170 --> 01:43:06,030 I am Elif's childhood friend. I am staying here for a few days. Anyway, have good day. See you! - Thank you, Son! 1011 01:43:14,880 --> 01:43:21,230 Close your mouth! What are you staring at? Go and prepare the salad! 1012 01:43:34,640 --> 01:43:40,160 Mom, what is this? What is a young man doing in a house with three unwed girls? 1013 01:43:40,980 --> 01:43:46,020 My God, I don't understand how Omer allows this. 1014 01:43:50,520 --> 01:43:53,580 Come on, girl - hurry ! 1015 01:44:07,380 --> 01:44:11,740 This will be fine! - We cant go and take things around the house! 1016 01:44:11,760 --> 01:44:15,860 Mom, you take care of these. - The helpers left! 1017 01:44:40,650 --> 01:44:42,310 Welcome! 1018 01:44:43,090 --> 01:44:45,140 Who are you? 1019 01:44:45,830 --> 01:44:51,250 Why are you looking at me like that? - I.. Omer.. Elif..Fine... 1020 01:44:51,270 --> 01:44:55,830 Fine, come on! Take these inside! 1021 01:44:58,480 --> 01:45:03,870 There was a girl name Huliya? Isn't she here? Are you new here? 1022 01:45:07,010 --> 01:45:13,020 What a strange woman. Answer me. Where are you from? 1023 01:45:13,020 --> 01:45:16,680 They must have looked a lot to find you. 1024 01:45:17,000 --> 01:45:26,840 Fine, fine! Go upstairs and tell Asli and Nilufer that their aunt is here! Do you understand? A U N T! 1025 01:45:28,500 --> 01:45:38,380 Girl, why are you standing there?... Who am I talking to?!... Lady!... Who am I talking to?.. I will faint! 1026 01:45:38,430 --> 01:45:45,340 Filiz, for God's sake, go make me some coffee; this woman won't be able to do it! 1027 01:45:45,390 --> 01:45:48,430 She will not know how to make it and serve it. 1028 01:45:55,340 --> 01:45:59,720 SURPRISE!! - Auntie!! 1029 01:46:04,050 --> 01:46:07,390 Welcome. - My dear!! How are you! 1030 01:46:07,460 --> 01:46:13,170 We are fine. You? Fine. Fine! 1031 01:46:13,720 --> 01:46:17,530 And how are you? - I am fine, Auntie! 1032 01:46:18,010 --> 01:46:21,490 My darling!...My darling!... 1033 01:46:22,200 --> 01:46:23,520 Welcome 1034 01:46:28,080 --> 01:46:37,340 My name is Melike!.... And the woman to whom you gave your suitcases is Elif's future mother-in-law Elvan! 1035 01:46:39,670 --> 01:46:45,100 You must be Elif's aunt!.... It is nice to meet you! 1036 01:46:55,400 --> 01:46:59,990 - Me, too. It is nice to meet you, too! 1037 01:47:12,100 --> 01:47:15,560 Abi, what is this now? A man would do anything for his brother. 1038 01:47:15,580 --> 01:47:22,770 Abi, is there anyone who does not know your troubles? Look, he is going to cry. 1039 01:47:23,050 --> 01:47:25,540 You are going to start crying any minute. 1040 01:47:26,230 --> 01:47:33,120 Abi, please don't refuse. On this day your brother asks you this. Don't make him sad. 1041 01:47:33,160 --> 01:47:35,000 I think so, too! 1042 01:47:35,370 --> 01:47:40,990 - Bravo, the whole team is here to put pressure on me. 1043 01:47:45,120 --> 01:47:49,200 Fine, Omer!... Fine. If my brother is fine with it, so am I . - Thanks Abi! 1044 01:47:49,220 --> 01:47:57,010 Come here, Kids - let me hug you. Be careful with your arm! Come here - I love you guys! - I am careful! 1045 01:48:22,920 --> 01:48:24,490 Elif... 1046 01:48:32,850 --> 01:48:34,700 My Elif.. 1047 01:49:08,820 --> 01:49:13,030 Are you ok?... - Now I am ! 1048 01:49:17,730 --> 01:49:23,380 How are you? How is your arm! - I am looking at my cure. I am fine! 1049 01:49:28,380 --> 01:49:30,660 Thank you, God! 87397

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.