Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,579 --> 00:00:29,279
O Triunfo de Maciste
2
00:01:51,980 --> 00:01:55,530
Nos tempos de Tempi, governava em Menphi...
3
00:01:55,531 --> 00:01:59,040
Uma rainha usurpadora e
maligna que restringiu o povo...
4
00:01:59,120 --> 00:02:02,679
Para adorar um Deus falso e sangrento...
5
00:02:02,680 --> 00:02:06,179
A maldita rainha, sequestrava jovens garotas...
6
00:02:06,180 --> 00:02:09,700
da aldeia Gettan-Dole e
dava ao monstruoso povo Youri...
7
00:02:09,780 --> 00:02:13,580
Que as sacrifica em homenagem ao Deus
do Fogo no Templo das Montanhas do Trov�o.
8
00:04:55,560 --> 00:04:58,680
Congratulo-me com voc�
nobre Iram e voc� leal Arsinoe.
9
00:04:59,400 --> 00:05:01,840
Vejo que voc� nos conhece,
feiticeira. A morte do meu pobre pai...
10
00:05:01,960 --> 00:05:05,480
covardemente morto pelo cruel Agadon...
11
00:05:05,505 --> 00:05:08,205
para homenagear a
neta de Regina Tenefi.
12
00:05:09,080 --> 00:05:12,099
Eu sempre me escondi nas
montanhas, treinando meu bra�o...
13
00:05:12,100 --> 00:05:14,640
treinando minhas habilidades...
14
00:05:15,265 --> 00:05:17,539
Ansioso para o dia da vingan�a.
15
00:05:17,840 --> 00:05:21,360
Durante esse tempo, nosso povo
teve que apoiar o tirano for�ado contra...
16
00:05:21,384 --> 00:05:24,740
um deus cruel e sangrento.
17
00:05:24,780 --> 00:05:28,980
Exigindo satisfa��o, com
ofertas di�rias de sangue humano.
18
00:05:29,620 --> 00:05:34,800
Por um tempo, muitas premoni��es nos fizeram
pensar que o dia da virada chegou.
19
00:05:35,280 --> 00:05:38,180
Mostre-nos com a sua sabedoria,
qual � o melhor caminho a seguir.
20
00:05:38,440 --> 00:05:40,657
Voc� n�o disse que veio para o destino
21
00:05:40,658 --> 00:05:45,500
E eu n�o posso contar o que est� acontecendo
com o Imp�rio, porque est� acima de mim.
22
00:05:48,880 --> 00:05:50,517
Derrame uma gota do seu sangue
23
00:05:50,518 --> 00:05:53,940
ao cair neste vaso e eu poderei
lhe dizer o que voc� quer.
24
00:06:24,540 --> 00:06:26,920
�spero e dif�cil ser� a sua batalha...
25
00:06:27,200 --> 00:06:30,200
Mas voc� s� encontrar� problemas,
tendo um homem ao seu lado...
26
00:06:30,440 --> 00:06:33,460
que ser� capaz de usar a espada...
27
00:06:33,520 --> 00:06:36,240
com a for�a do bra�o e do cora��o.
28
00:06:36,700 --> 00:06:38,120
Onde est� esse homem?
29
00:06:38,920 --> 00:06:42,200
Diga-me qual � o nome
dele e lhe darei metade do meu reino.
30
00:06:42,220 --> 00:06:45,340
N�o. O homem que ir�
ajud�-lo n�o pode ser comprado.
31
00:06:45,920 --> 00:06:48,880
Ele � forte.Tem uma for�a sobre-humana.
32
00:06:49,260 --> 00:06:52,260
Ele � o filho do sol. Seu nome � Maciste.
33
00:07:35,220 --> 00:07:37,180
Maciste! Ajude!
34
00:07:37,460 --> 00:07:40,700
Depressa! H� uma maldi��o sobre
n�s da qual s� voc� pode livrar.
35
00:07:40,900 --> 00:07:44,980
N�o podemos pagar impostos,
somos pobres. Muito pobres!
36
00:07:47,420 --> 00:07:51,140
Os soldados da rainha Tenefi saquearam
nossas aldeias e sequestraram as jovens...
37
00:07:51,260 --> 00:07:56,460
As garotas mais bonitas.
Ajude-nos. Apresse-se para nos ajudar.
38
00:07:56,860 --> 00:07:59,620
As meninas s�o levadas
para o Templo do Deus do Fogo.
39
00:07:59,980 --> 00:08:01,600
Somente voc� pode nos ajudar.
40
00:08:01,625 --> 00:08:03,759
Basta!
41
00:08:06,060 --> 00:08:08,900
Vamos l�! Vareza, Diego, venha comigo!
42
00:08:21,500 --> 00:08:24,420
Socorro! Deixe-me ir!
43
00:08:24,445 --> 00:08:26,445
Socorro!
44
00:08:33,060 --> 00:08:36,100
Os soldados est�o chegando. Fujam!
45
00:08:39,625 --> 00:08:41,625
Vamos, apresse-se.
46
00:08:56,000 --> 00:08:58,160
N�o minta para n�s,
por favor, por favor.
47
00:08:58,800 --> 00:09:02,600
Se algum de voc�s der um passo,
a vila ser� queimada at� o ch�o.
48
00:09:02,601 --> 00:09:06,620
Mas voc� sabe, senhor, que
perdemos toda a nossa colheita.
49
00:09:06,700 --> 00:09:10,659
Voc� tem que se ajoelhar.
50
00:09:10,660 --> 00:09:14,420
-Procure em todos os lugares.
-Uma doen�a matou os nossos animais.
51
00:09:14,980 --> 00:09:18,840
Saia! Tenha piedade de n�s.
52
00:09:25,460 --> 00:09:26,780
Deixe-me ir! Ajuda!
53
00:09:36,480 --> 00:09:37,599
Pare! Quem � voc�?
54
00:09:37,600 --> 00:09:40,980
Meu nome � Antea, sou
filha do l�der da vila de Mila...
55
00:09:41,180 --> 00:09:45,000
Voc� o matou covardemente
junto com outras pessoas.
56
00:09:45,180 --> 00:09:48,180
Isso n�o teria acontecido se eles
tivessem cumprido suas obriga��es.
57
00:09:48,360 --> 00:09:51,400
E quais s�o suas obriga��es
para estabelecer uma lei Tao cruel?
58
00:09:51,440 --> 00:09:54,080
Contenha suas palavras, mulher!
59
00:09:54,180 --> 00:09:55,888
Voc� � uma mulher muito bonita,
60
00:09:55,889 --> 00:09:59,419
Mas eu n�o sou um homem que
despreza a beleza.
61
00:09:59,420 --> 00:10:02,780
� meu direito escolher uma
garota do grupo de prisioneiros.
62
00:10:03,360 --> 00:10:06,960
E essa garota � voc� e juro
que n�o vai se arrepender.
63
00:10:07,085 --> 00:10:10,039
Prefiro morrer a ser sua escrava.
64
00:10:10,140 --> 00:10:13,440
Por qu�? Voc� n�o tem orgulho de
ser escolhida como favorita do Temail,...
65
00:10:13,660 --> 00:10:15,700
o chefe da guarda da rainha?
66
00:10:16,080 --> 00:10:19,600
Leve-a e
coloque junto com os outros.
67
00:10:29,994 --> 00:10:31,994
Senhor...
68
00:10:33,020 --> 00:10:37,400
Senhor, por favor! Tenha
piedade, poupe nossas meninas!
69
00:10:37,700 --> 00:10:41,320
N�o � minha culpa por se
recusarem a pagar impostos.
70
00:10:41,620 --> 00:10:43,660
Levante-se!
71
00:10:45,920 --> 00:10:48,540
Aos cavalos!
72
00:10:49,220 --> 00:10:52,380
Senhor, tenha piedade, senhor!
73
00:11:04,980 --> 00:11:07,420
Vamos l�! Ele mentiu e foi embora.
74
00:11:23,780 --> 00:11:26,280
Venha, sigam em frente.
75
00:11:27,705 --> 00:11:30,205
Andem.
76
00:11:32,630 --> 00:11:35,630
R�pido, sigam em frente!
77
00:14:28,391 --> 00:14:30,391
Voc� por este caminho. Voc� v� para l�.
78
00:17:02,217 --> 00:17:03,937
Diga a seus homens para se render.
79
00:17:03,962 --> 00:17:08,262
Levantem as m�os, jogue suas armas.
80
00:17:15,133 --> 00:17:18,253
Salvei sua vida e de seus homens
para voc� retornar a Menfi...
81
00:17:18,307 --> 00:17:21,387
E voc� dir� a rainha Tenefi que
conheceu Maciste e que Maciste...
82
00:17:21,411 --> 00:17:22,498
venceu voc�.
83
00:17:22,657 --> 00:17:23,777
Vamos l�!
84
00:17:32,353 --> 00:17:38,273
Acompanhem essas
mulheres at� sua aldeia.
85
00:17:38,498 --> 00:17:40,186
Ent�o voc� vem para o acampamento.
86
00:17:42,400 --> 00:17:44,820
-Voc� � Maciste?
-Sim, por que voc� me conhece?
87
00:17:45,900 --> 00:17:47,052
Por que n�o o conheceria?
88
00:17:47,365 --> 00:17:50,232
Seu nome soa na voz de
todos que precisam de ajuda...
89
00:17:50,256 --> 00:17:52,585
Por que n�o chegou mais cedo?
90
00:17:52,946 --> 00:17:55,166
A terra � grande e
h� muitas injusti�as.
91
00:17:55,412 --> 00:17:58,892
Agrade�o aos deuses que cheguei a
tempo de salvar voc� e seus companheiros.
92
00:17:58,916 --> 00:18:01,636
- Volte para a sua aldeia.
- Por favor, leve-me com voc�, Maciste.
93
00:18:01,674 --> 00:18:04,435
Eu estou s� no mundo,
sou a �nica que resta da minha aldeia.
94
00:18:05,779 --> 00:18:09,099
Serei sua mulher, sua
escrava, o que voc� quiser.
95
00:18:09,396 --> 00:18:11,516
-Qual � o seu nome?
-Antea.
96
00:18:12,038 --> 00:18:15,058
Voc� sabe que n�o
teremos aldeias, cidades ou pa�ses.
97
00:18:15,381 --> 00:18:17,301
De agora em diante,
a minha terra ser� onde estiver.
98
00:18:18,686 --> 00:18:21,106
Nossa lei exige lutas e sacrif�cios.
99
00:18:21,426 --> 00:18:24,946
Deixe-me lutar com voc� e
o sacrif�cio ser� uma alegria.
100
00:18:26,435 --> 00:18:27,555
Est� certo.
101
00:19:40,636 --> 00:19:42,356
Cuidado!
102
00:19:43,581 --> 00:19:45,581
Cuidado com o que faz!
103
00:19:53,220 --> 00:19:56,240
Minha rainha, Temail
quer falar com voc�...
104
00:19:56,950 --> 00:19:58,470
Deixe-o entrar.
105
00:20:12,904 --> 00:20:14,511
Minha rainha, Maciste nos atacou...
106
00:20:14,512 --> 00:20:17,624
e nenhuma for�a neste
mundo poderia det�-lo.
107
00:20:18,320 --> 00:20:22,140
Tinha o poder de 100
pessoas e nos fez fugir.
108
00:20:22,800 --> 00:20:24,220
Ele � jovem?
109
00:20:24,704 --> 00:20:27,283
Jovem e belo, minha
rainha. Seu imp�rio...
110
00:20:27,308 --> 00:20:29,948
� grande porque as pessoas o seguem.
111
00:20:31,579 --> 00:20:32,699
Saia, Temail.
112
00:20:53,549 --> 00:20:56,269
Nossos soldados fracassaram
por culpa de Maciste.
113
00:20:57,614 --> 00:21:01,234
Temail, nosso l�der mais
valioso, foi humilhado por Maciste!
114
00:21:01,861 --> 00:21:04,181
Esse homem � uma
amea�a ao meu reino.
115
00:21:04,547 --> 00:21:08,067
Enquanto o Deus do Fogo
nos proteger, n�o temos medo.
116
00:21:08,488 --> 00:21:12,008
O pr�prio Maciste n�o pode derrotar
o povo Yuri que nos protege.
117
00:21:12,367 --> 00:21:16,287
N�o posso fazer isso, quero
vingan�a desse homem que me humilha.
118
00:21:16,684 --> 00:21:17,804
Como desejar!
119
00:21:18,529 --> 00:21:21,187
Juro em nome dos deuses
que colocaremos as m�os nele.
120
00:21:21,388 --> 00:21:22,508
E como voc� vai fazer isso?
121
00:21:23,173 --> 00:21:26,193
Lembre-se, nunca
quebrei minhas promessas.
122
00:21:26,777 --> 00:21:28,877
Fui eu quem te fiz rainha, lembra?
123
00:21:29,213 --> 00:21:31,433
Voc� ter� a cabe�a de Maciste.
124
00:21:31,958 --> 00:21:33,533
Eu o quero vivo, lembre-se.
125
00:21:35,334 --> 00:21:36,554
Por qu�?
126
00:21:36,980 --> 00:21:39,800
A morte de um homem como
Maciste n�o � um castigo.
127
00:21:40,893 --> 00:21:44,713
Ele tem que sofrer e
tem que ver todo mundo...
128
00:21:45,556 --> 00:21:49,076
que eu, rainha Tenefi, mantenho
o invenc�vel Maciste prisioneiro.
129
00:21:49,661 --> 00:21:51,781
Eu ofere�o 100 moedas
de ouro pela sua captura.
130
00:21:52,078 --> 00:21:53,078
Como desejar.
131
00:21:58,522 --> 00:22:01,302
Ei gente boa, o comerciante
chegou com os melhores tecidos.
132
00:22:09,983 --> 00:22:13,483
Ei senhoras, venham
meninas bonitas, venham...
133
00:22:14,209 --> 00:22:17,229
Venham aqui, olhem e digam
o que voc�s viram...
134
00:22:17,254 --> 00:22:21,554
Tecidos, as cores mais
delicadas e mais bonitas.
135
00:22:23,267 --> 00:22:26,587
Esses tecidos combinam com seus olhos.
136
00:22:28,324 --> 00:22:30,244
Voc� ver� o quanto
seu marido gosta!
137
00:22:31,427 --> 00:22:33,047
Custa apenas tr�s
dinares! Ares dinares!
138
00:22:56,488 --> 00:22:58,248
Tente novamente, eu quero ver.
139
00:22:58,610 --> 00:23:01,510
Ao tenha medo, eu posso bater
no seu nariz sem tocar em voc�...
140
00:23:02,565 --> 00:23:04,085
Quer experimentar?
141
00:23:08,618 --> 00:23:10,638
Espere Rais. Voc� � o pr�ximo, irm�o.
142
00:23:11,565 --> 00:23:15,085
Se voc� conseguir acertar
o alvo cinco vezes, esta faca � sua.
143
00:23:25,721 --> 00:23:28,941
A pr�pria rainha Regina
Tenefi, que governa essas terras,
144
00:23:29,017 --> 00:23:33,417
Ela comprou de mim tecidos
que adornam sua beleza.
145
00:23:34,298 --> 00:23:36,398
-Aqui est�o os 3 dinares.
-Um momento.
146
00:23:39,627 --> 00:23:41,947
Maciste. Ele voltou.
147
00:23:43,747 --> 00:23:46,567
-Quem disse que chegou?
-N�s somos o povo dele.
148
00:24:25,361 --> 00:24:27,181
Ei, amigos...
149
00:24:28,184 --> 00:24:30,304
Olhe. Estas pessoas ser�o
seu povo hoje.
150
00:24:31,512 --> 00:24:33,732
Taman, leve com voc� e fa�am amigos.
151
00:24:46,686 --> 00:24:49,306
Esta � a primeira vez que Maciste
est� namorando uma mulher.
152
00:24:49,539 --> 00:24:51,059
Ele me salvou de um destino terr�vel!
153
00:24:52,588 --> 00:24:55,008
Quando Maciste chega, a salva��o � certa.
154
00:24:55,267 --> 00:24:57,087
Por isso eu quero segui-lo.
155
00:25:06,692 --> 00:25:08,212
Nenhuma not�cia?
Ao, n�o h� not�cias.
156
00:25:08,473 --> 00:25:10,893
As pessoas est�o prontos,
esperando por n�s para dar o sinal.
157
00:25:11,135 --> 00:25:14,655
Segundo relatos, o pr�ncipe
Iram deve chegar hoje.
158
00:25:15,491 --> 00:25:16,829
Quem � aquela garota
que voc� trouxe com voc�?
159
00:25:16,830 --> 00:25:17,691
Antea.
160
00:25:17,715 --> 00:25:19,002
Por que voc� fez isso?
161
00:25:19,127 --> 00:25:23,927
Vi nos olhos dela o que nunca
havia visto em outra mulher.
162
00:25:24,661 --> 00:25:29,261
-Maciste, voc� n�o vem?
-Aqui est� o meu amor.
163
00:25:30,041 --> 00:25:32,441
Coloque-me no ch�o! Eu te
preparei algo grande, grande...
164
00:25:34,505 --> 00:25:35,625
Como voc�, minha querida.
165
00:25:53,125 --> 00:25:55,045
Ei garoto, mantenha a guarda!
166
00:26:17,998 --> 00:26:19,418
Laris...
167
00:26:19,843 --> 00:26:21,243
Kalma...
168
00:26:21,368 --> 00:26:23,268
Trouxe comida para voc�.
169
00:26:28,269 --> 00:26:31,349
-Voc� est� indo t�o r�pido?
-Tem de estar em guarda, tenho que trabalhar l�.
170
00:26:31,644 --> 00:26:33,044
Espere um pouco.
171
00:26:35,107 --> 00:26:37,227
N�o acho que eles perceber�o sua aus�ncia.
172
00:26:41,381 --> 00:26:44,661
Tenho que voltar. Maciste n�o gosta
quando algu�m est� violando seus deveres.
173
00:27:05,842 --> 00:27:07,662
O pr�ncipe Ir�m est� chegando.
174
00:27:19,163 --> 00:27:20,683
Ol�! Sauda��es!
175
00:27:21,071 --> 00:27:23,071
Como voc� p�de perder
a liga��o com o pr�ncipe Ir�m?
176
00:27:23,095 --> 00:27:25,630
O filho do nosso amado rei.
177
00:27:25,725 --> 00:27:27,685
Este � Arsinoe. O homem
a quem devo minha vida.
178
00:27:27,998 --> 00:27:29,638
Bem vindo. Voc�
est� na minha tenda.
179
00:27:41,791 --> 00:27:43,991
Aonde voc� vai, Rice?
Esse n�o � o seu trabalho.
180
00:27:44,075 --> 00:27:46,195
-Mas eu n�o sou um garoto?
-Mas ainda n�o � homem.
181
00:27:46,230 --> 00:27:49,270
Chegar� a sua hora, pense em armas
e se nosso povo est� sendo atacado.
182
00:27:49,294 --> 00:27:51,014
Voc� usar� logo.
183
00:27:54,197 --> 00:27:57,417
Voc� j� ouviu falar? Fa�o uma boa impress�o.
Tenho que lidar com as armas dele!
184
00:27:58,904 --> 00:28:01,824
Voc� ri, mas sabe que n�o posso
me casar com voc�, a menos que eu...
185
00:28:01,971 --> 00:28:03,991
ven�a uma luta que vale a pena.
186
00:28:04,048 --> 00:28:06,868
-Esta � a lei da nossa tribo.
-Venha agora, seja paciente.
187
00:28:07,039 --> 00:28:08,363
Tenho certeza que um
dia voc� ser� um her�i
188
00:28:08,364 --> 00:28:11,199
E que seu nome ser� t�o
famoso quanto o de Maciste.
189
00:28:11,223 --> 00:28:13,943
� dif�cil. Ningu�m tem o que Maciste tem.
190
00:28:14,372 --> 00:28:17,792
Venha! Quero lhe mostrar uma coisa
maravilhosa. Algo que comprei hoje.
191
00:28:32,510 --> 00:28:33,726
Foi uma noite terr�vel.
192
00:28:33,727 --> 00:28:36,830
Seu pai foi morto brutalmente
e eu tive de salv�-lo...
193
00:28:37,178 --> 00:28:41,498
Eu fingi ser uma
das pessoas de Agadon.
194
00:28:42,095 --> 00:28:44,815
Eu disse que o matei
com as m�os, mas fugi.
195
00:28:45,738 --> 00:28:48,758
E ent�o, se n�o elimin�ssemos os
rumores sobre a fuga, estar�amos mortos.
196
00:28:50,150 --> 00:28:53,270
Por anos, me escondi
pensando em vit�ria e em como me vingar.
197
00:28:53,520 --> 00:28:58,040
Agora que chegou a hora! As tribos
nas montanhas prometeram nos ajudar.
198
00:28:58,078 --> 00:29:00,798
Mas n�o resolveremos nada se
as pessoas n�o se aliarem a n�s.
199
00:29:01,065 --> 00:29:02,585
N�o � assim t�o f�cil.
200
00:29:02,764 --> 00:29:05,864
Eu sei que em Memphis, as pessoas
reclamam do novo governo.
201
00:29:06,262 --> 00:29:09,382
As pessoas est�o prontas para lutar
por uma causa certa, mas tem medo.
202
00:29:09,903 --> 00:29:13,323
O terror do Deus do
fogo os mant�m sob controle.
203
00:29:13,672 --> 00:29:15,392
Bem, precisamos...
204
00:29:17,317 --> 00:29:19,317
Continue. Fale.
205
00:29:20,563 --> 00:29:24,623
Precisamos que as pessoas saibam que voc�
est� conosco e que podem confiar.
206
00:29:27,595 --> 00:29:32,395
Irei a Menfi e me colocarei
na frente do povo pronto para rebeli�o.
207
00:29:33,373 --> 00:29:36,893
E como entrar� na cidade? As paredes
s�o fortes e os port�es est�o bem guardados.
208
00:29:37,601 --> 00:29:41,021
Quando voc� entrar
quem o levar� aos l�deres da rebeli�o?
209
00:29:43,407 --> 00:29:46,207
Eu posso guiar Maciste.
210
00:29:48,232 --> 00:29:49,932
Quem � voc�?
211
00:29:50,169 --> 00:29:53,689
Meu nome � Omnes, o comerciante.
Voc� n�o se lembra de mim, mas eu o conhe�o.
212
00:29:53,714 --> 00:29:58,614
Eu te vi quando crian�a no
pal�cio e conheci seu pai e sua m�e.
213
00:29:58,749 --> 00:30:01,169
-E como chegou aqui?
-A p�, senhor.
214
00:30:02,064 --> 00:30:05,384
Vendo meus produtos
para todos, ricos e pobres.
215
00:30:05,588 --> 00:30:08,408
Eu vim aqui, esperando
fazer bons neg�cios.
216
00:30:08,855 --> 00:30:11,575
Diga-me, por que te ofereceu
para me ajudar a entrar na cidade?
217
00:30:11,740 --> 00:30:15,060
Porque eu odeio
Agadon e Regina Tenefi.
218
00:30:15,957 --> 00:30:17,642
Com seus tributos exagerados,
eles prejudicam todos...
219
00:30:17,643 --> 00:30:20,877
E o com�rcio vai mal
com as pessoas pobres.
220
00:30:21,084 --> 00:30:25,084
� uma quest�o de interesse, entendeu?
Como voc� acha, jovem guerreiro.
221
00:30:25,109 --> 00:30:27,783
� como seu objetivo,
interesse por um comerciante,
222
00:30:27,784 --> 00:30:32,129
poder para um pr�ncipe e
gl�ria para um governante...
223
00:30:32,418 --> 00:30:35,438
� verdade. E voc� pode
ajud�-lo a entrar na cidade?
224
00:30:35,714 --> 00:30:39,834
Os guardas me conhecem bem. Posso
garantir que eles est�o comigo...
225
00:30:40,528 --> 00:30:42,326
E assim que entrar na
cidade, eu apresentarei voc� imediatamente
226
00:30:42,327 --> 00:30:46,748
com Moor, que voc�
conhece bem, Arsinoe...
227
00:30:47,318 --> 00:30:50,838
E com Kr�ston, Art�ne e Tz�nok.
228
00:30:50,930 --> 00:30:54,290
Pessoas que est�o morrendo de impaci�ncia
e est�o esperando pelo momento da revolta.
229
00:30:54,365 --> 00:30:55,685
E como sabe todas essas coisas?
230
00:30:55,709 --> 00:30:58,429
� do interesse de um
profissional entender como intuir?
231
00:30:59,806 --> 00:31:02,926
Ontem uma frase, hoje uma
maldi��o, amanha uma confian�a.
232
00:31:03,955 --> 00:31:06,058
E finalmente: voc�
terminar� com uma bajula��o,
233
00:31:06,059 --> 00:31:08,875
n�o decepcionando
voc� do que estou falando.
234
00:31:09,001 --> 00:31:10,421
� isso mesmo, eu confio em voc�.
235
00:31:10,666 --> 00:31:15,586
Os pr�ncipes e soldados de
Agadon s�o ricos e eu sou pobre.
236
00:31:15,611 --> 00:31:16,876
Pobre demais.
237
00:31:16,877 --> 00:31:21,497
Aqui est�o 20 dinares de ouro. Use-os para
o que voc� precisa e o resto � para voc�.
238
00:31:21,898 --> 00:31:23,018
Obrigado, pr�ncipe!
239
00:31:23,429 --> 00:31:27,849
Se quisermos chegar l� o mais r�pido
poss�vel, temos que sair hoje a noite.
240
00:31:28,193 --> 00:31:31,513
Agod, leve-o com voc�
e de-lhe tudo o que ele quer.
241
00:31:31,764 --> 00:31:37,764
Na minha aus�ncia, Tabor comandar�.
Pegue suas armas e prepare-se para a batalha!
242
00:31:42,697 --> 00:31:45,317
Como eu poderia recompens�-lo,
Maciste, pelo que voc� faz?
243
00:31:45,783 --> 00:31:48,103
Dirigindo com generosidade e justi�a.
244
00:31:48,378 --> 00:31:49,798
Voc� tem a minha promessa.
245
00:31:53,767 --> 00:31:56,787
� a primeira vez que
separamos meu fiel Arsinoe.
246
00:31:56,966 --> 00:31:58,561
Orem aos deuses para que
nossa miss�o tenha sucesso,
247
00:31:58,562 --> 00:32:00,986
Mesmo que isso me custe a minha vida.
248
00:32:01,453 --> 00:32:03,673
Voltarei para as montanhas,
onde voc� conhece.
249
00:32:04,462 --> 00:32:07,382
Se n�o pode vir, me envie este anel.
250
00:32:07,409 --> 00:32:10,209
Farei o que o
mensageiro me disser para fazer.
251
00:32:11,928 --> 00:32:15,448
Me leve com voc� Maciste, quero mostrar
ao meu irm�o como trabalho.
252
00:32:15,526 --> 00:32:18,546
� muito cedo para voc�, Rice.
Sua mulher pode estar esperando por voc�.
253
00:32:32,350 --> 00:32:35,370
A estrada atrav�s das montanhas
� mais acess�vel por essa parte.
254
00:33:23,784 --> 00:33:24,784
Maciste...
255
00:33:29,573 --> 00:33:31,593
Antea, eu te procurei.
256
00:33:32,782 --> 00:33:35,102
Te esperarei aqui com ardor...
257
00:33:35,334 --> 00:33:37,654
Volte Maciste, porque se
voc� n�o voltar vou morrer.
258
00:34:37,150 --> 00:34:38,750
-Ei, amigos!
-N�o se preocupe com os soldados.
259
00:34:38,777 --> 00:34:41,297
Tenha paci�ncia, voc� � muito impaciente.
260
00:34:53,801 --> 00:34:55,554
Povo de Memphis! Nosso...
261
00:34:55,579 --> 00:34:58,245
amado Primeiro
Ministro Agad�n...
262
00:34:58,522 --> 00:35:02,442
Em nome da rainha Tenefi, foi estabelecido
um premio de 100 moedas de ouro...
263
00:35:02,777 --> 00:35:06,797
para aquele que trouxer o rebelde
Maciste vivo.
264
00:35:09,727 --> 00:35:13,247
Quem tiver informa��es, ser�
recebido em audi�ncia imediatamente.
265
00:35:22,612 --> 00:35:27,132
As coisas ficam complicadas. Uma
quantia t�o grande ser� tentadora.
266
00:35:27,496 --> 00:35:29,116
E o que vai fazer?
267
00:35:29,280 --> 00:35:31,900
O melhor a fazer � ir a minha loja.
Um lugar mais seguro.
268
00:36:04,300 --> 00:36:07,320
-Ent�o voc� decidiu?
-Seguirei meu caminho sozinho.
269
00:36:07,954 --> 00:36:11,974
Ningu�m vai me notar. � a�
que come�a o caminho para Memfi.
270
00:36:12,316 --> 00:36:15,436
Voc� n�o tem medo de desobedecer
o seu irm�o Tabor e Maciste?
271
00:36:15,448 --> 00:36:16,381
Em Menfi, poderei
demonstrar do que sou capaz
272
00:36:16,382 --> 00:36:19,368
E quando Maciste me
ver lutando ao lado dele...
273
00:36:19,622 --> 00:36:22,642
Ele n�o dir� mais nada. Adeus, Tama.
274
00:36:26,887 --> 00:36:30,307
Adeus, Rais. E que os deuses te protejam.
275
00:37:07,666 --> 00:37:08,671
Voc� pediu para falar comigo?
276
00:37:08,672 --> 00:37:11,686
-Sim, major Agad�n.
-Quem � voc�?
277
00:37:12,205 --> 00:37:14,825
-Sou Omnes, o comerciante.
-O que voc� quer?
278
00:37:15,472 --> 00:37:16,990
Quero falar com
voc� sobre Maciste.
279
00:37:16,991 --> 00:37:20,992
Cinco outras pessoas antes de
ti conversaram sobre Maciste.
280
00:37:21,277 --> 00:37:22,675
Mas mentiram. E em troca
das 100 moedas de ouro,
281
00:37:22,676 --> 00:37:25,497
Receberam 30 chicotadas.
282
00:37:25,691 --> 00:37:30,811
Mere�o seu dinheiro Agadon, porque
eu mesmo apresentei Maciste a cidade.
283
00:37:31,489 --> 00:37:35,109
Espero que n�o minta, caso contr�rio
receber� o castigo em dobro.
284
00:37:35,138 --> 00:37:37,655
Mesmo se eu lhe dissesse
que Arsinoe e o pr�ncipe Iram,
285
00:37:37,656 --> 00:37:40,638
que pensa estar morto,
na verdade est�o vivos?
286
00:37:40,774 --> 00:37:43,894
-Do que est� falando? Ficou louco?
-Deixe-me ir. Voc� me machuca.
287
00:37:44,011 --> 00:37:44,964
Fale se voc� n�o quiser
os seus ossos quebrados!
288
00:37:44,965 --> 00:37:46,211
Eu mesmo os vi com esses
olhos! Onde eles est�o?
289
00:37:46,368 --> 00:37:49,488
No acampamento de Maciste.
290
00:37:49,715 --> 00:37:51,035
-E onde est� Ir�m?
-Eu n�o sei.
291
00:37:51,425 --> 00:37:54,045
Mas Maciste est� aqui, posso
provar para voc�. Deixe-me ir!
292
00:37:54,262 --> 00:37:57,682
Disse algumas coisas que valem um reino.
Quantas dessas s�o mentiras?
293
00:37:58,117 --> 00:38:01,637
Ir�m est� vivo e precisa de sua ajuda.
294
00:38:01,940 --> 00:38:05,260
� por isso que Maciste est� em
Menfi. E onde ele est� neste momento?
295
00:38:05,317 --> 00:38:07,637
-Vou receber meu dinheiro?
-Claro, depois disso.
296
00:38:07,878 --> 00:38:11,398
Ouvi dizer que ele era um bom
arquiteto. Ele construiu um sistema...
297
00:38:11,810 --> 00:38:13,182
Para o qual neste
pal�cio, 100 ouvidos,
298
00:38:13,183 --> 00:38:14,394
Eu posso ouvir do que
esta cidade est� falando,
299
00:38:14,395 --> 00:38:17,330
e voc� pode ouvir o que
as pessoas est�o dizendo.
300
00:38:17,481 --> 00:38:21,501
E como sabe tudo isso? Quando
ele estava b�bado, ele confessou isso.
301
00:38:22,286 --> 00:38:25,406
Pena que este ser� o fim de seu trabalho.
302
00:38:25,650 --> 00:38:28,770
Convenci Maciste a entrar
em contato com os rebeldes.
303
00:38:29,219 --> 00:38:32,439
Haver� Mor�s, Arsinoe,
Tzanok e muitos outros.
304
00:38:33,438 --> 00:38:36,038
-Mas onde? Quando?
-Meu primeiro dinheiro! Meu dinheiro!
305
00:38:36,375 --> 00:38:39,495
Voc� o ter�. Se voc�
mentir, n�o sair� vivo daqui.
306
00:38:39,760 --> 00:38:43,780
Est�o no jardim embaixo
da est�tua do deus Keros.
307
00:38:44,125 --> 00:38:47,145
Eu pr�prio os aconselhei
a se encontrarem l�.
308
00:38:56,560 --> 00:38:59,880
Temos a certeza Maciste. Diga-nos o
que temos que fazer e obedeceremos.
309
00:39:01,311 --> 00:39:04,111
Obrigado amigos.
E agora, me escute.
310
00:39:13,521 --> 00:39:18,521
De acordo com plano do pr�ncipe Iram, amanha
voc� se encontrar� com seu povo...
311
00:39:19,994 --> 00:39:23,014
Voc� venha comigo. Voc� vai para l�.
312
00:39:23,479 --> 00:39:24,479
Apresse-se.
313
00:39:47,313 --> 00:39:52,033
Isso � tudo. Agora volte para suas
casas e prepare-se para a batalha.
314
00:39:52,075 --> 00:39:53,075
Soldados!
315
00:40:01,075 --> 00:40:03,895
Eles o mataram! Corra
Arsinoe, volte para o princepe Iran.
316
00:41:34,007 --> 00:41:37,527
Renda-se, Maciste! Leve-o daqui.
317
00:42:29,138 --> 00:42:31,238
Eis o seu prisioneiro, minha rainha.
318
00:42:33,219 --> 00:42:35,939
Voc� nunca pensou que cairia
em minhas m�os, Maciste!
319
00:42:36,826 --> 00:42:39,246
Onde est� seu poder agora?
320
00:42:40,219 --> 00:42:43,539
Se eu estivesse no seu lugar, rainha,
n�o apreciaria a vit�ria t�o rapidamente.
321
00:42:43,941 --> 00:42:45,961
Voc� tem orgulho
de fato por ser forte.
322
00:42:47,028 --> 00:42:50,068
E voc� cair� na minha frente quando
seu corpo for puxado em cem partes.
323
00:42:50,423 --> 00:42:53,343
Mas ser� uma pena. Salvarei
sua vida se ficar comigo.
324
00:42:54,645 --> 00:43:00,565
Mas o que diz, rainha? Descobriremos
onde o pr�ncipe Iram se esconde.
325
00:43:01,811 --> 00:43:04,331
Caso contr�rio, deixaremos
isso nas m�os do povo Yuri.
326
00:43:04,566 --> 00:43:07,986
Nunca tema Agad�n, Maciste
nunca ser� o c�mplice do povo Yuri...
327
00:43:08,123 --> 00:43:09,843
E do seu reino de sangue.
328
00:43:10,329 --> 00:43:14,629
Acha? Lhe digo, vou
for��-lo a fazer o que eu digo.
329
00:43:18,432 --> 00:43:24,152
Leve-o daqui. E voc� Temail, lembre-se
... Voc� responder� com sua vida.
330
00:43:26,426 --> 00:43:27,466
Vamos, tire-o daqui.
331
00:43:38,113 --> 00:43:39,933
Mas n�o te entendo, Tenefi,
332
00:43:40,058 --> 00:43:46,158
Por que n�o tortur�-lo para descobrir
onde o pr�ncipe Ir�m est� escondido?
333
00:43:47,504 --> 00:43:48,524
Como desejar!
334
00:43:48,549 --> 00:43:53,149
Anuncia ao povo que, amanh�, Maciste
ser� submetido ao julgamento supremo.
335
00:45:05,278 --> 00:45:09,498
Como voc� pode ver,
a� est�o seus amigos.
336
00:45:10,204 --> 00:45:14,024
Segure as extremidades para evitar
que esmague as cabe�as deles.
337
00:45:14,135 --> 00:45:17,455
Se conseguir deter os cavalos,
338
00:45:17,796 --> 00:45:20,916
prometo liberar voc� e eles.
339
00:45:21,756 --> 00:45:25,576
A menos que voc� saiba que � imposs�vel
para um ser humano passar nesse teste...
340
00:45:25,587 --> 00:45:27,832
Eu diria que sua generosidade � excessiva...
341
00:45:27,833 --> 00:45:30,807
nas pessoas que se
rebelaram contra voc�.
342
00:45:32,659 --> 00:45:37,179
Foi assim que foi decidido e ser�
feito. Vamos come�ar a prova.
343
00:48:39,887 --> 00:48:41,887
Parem.
344
00:48:42,913 --> 00:48:44,733
O julgamento terminou.
345
00:48:47,785 --> 00:48:51,605
O que voc� est� fazendo, rainha?
As pessoas vieram buscar Maciste.
346
00:48:51,607 --> 00:48:55,847
N�o tenha medo Agadon. Esqueceu-se
dos poderes m�gicos do meu cetro?
347
00:49:33,713 --> 00:49:35,813
Voc� venceu, voc� � forte.
348
00:49:37,117 --> 00:49:39,617
Agora se ajoelhe na minha frente.
349
00:49:40,652 --> 00:49:44,372
� a rainha que ordena.
350
00:49:52,135 --> 00:49:55,255
Sim minha rainha,
ordene-me e obedecerei.
351
00:51:20,771 --> 00:51:22,011
Voc� n�o quer beber do meu c�lice?
352
00:52:08,431 --> 00:52:11,231
-O amor � uma coisa ruim.
-Voc� j� n�o se apaixonou?
353
00:52:11,651 --> 00:52:13,471
N�o porque eu sou geralmente teimoso!?
354
00:52:44,471 --> 00:52:49,391
Venha. Quero lhe mostrar
a cidade no meu jardim.
355
00:53:00,100 --> 00:53:02,120
A festa deve continuar.
356
00:53:10,703 --> 00:53:13,223
Seu comportamento vai al�m
de qualquer medida.
357
00:53:13,525 --> 00:53:15,845
Voc� tem que esperar a hora certa.
358
00:53:15,992 --> 00:53:17,112
Maciste � n�o imune.
359
00:53:29,465 --> 00:53:34,285
Veja, Menfi est� a nossos p�s.
Mas � muito pouco para mim.
360
00:53:35,936 --> 00:53:37,974
Desde que ouvi falar de voc�,
361
00:53:37,975 --> 00:53:41,356
queria que voc� estivesse comigo, Maciste.
362
00:53:41,488 --> 00:53:45,908
Voc� ser� o �nico a me ajudar a me
tornar a rainha mais poderosa da Terra!
363
00:53:46,242 --> 00:53:48,762
Sim, Tenefi. Farei tudo o que pedir.
364
00:53:48,887 --> 00:53:51,687
Voc� n�o tem nenhum remorso pelo passado?
365
00:53:51,852 --> 00:53:53,045
N�o me lembro do passado
366
00:53:53,046 --> 00:53:55,772
Minha vida come�ou
quando te conheci.
367
00:53:55,949 --> 00:53:59,369
-E voc� sempre ficar� comigo?
-Ningu�m vai me separar de voc�.
368
00:54:13,744 --> 00:54:17,164
Minha rainha, os not�veis da
cidade querem se livrar de voc�.
369
00:54:18,617 --> 00:54:20,857
Da outra vez, foi voc� quem
lidou com isso para mim.
370
00:54:21,147 --> 00:54:23,767
Agora garanto que eles querem
remov�-la do poder. Hoje n�o.
371
00:54:26,381 --> 00:54:29,301
Espere por mim aqui, volto em breve.
372
00:54:49,723 --> 00:54:52,883
Apresse-se, eu matei um guarda,
a estrada est� livre! Voc� pode fugir!
373
00:54:52,907 --> 00:54:54,037
Fugir? Por que?
374
00:54:54,126 --> 00:54:58,226
Venha comigo ao acampamento para se
juntar as suas tropas e as do pr�ncipe Iram.
375
00:54:58,286 --> 00:55:01,606
Estou a servi�o da rainha.
Para qual acampamento eu vou?
376
00:55:01,811 --> 00:55:02,931
Nosso!
377
00:55:03,325 --> 00:55:05,945
Voc� tamb�m vai dizer ao
meu irm�o que eu te soltei...
378
00:55:06,040 --> 00:55:08,160
E direi a ela que posso
me casar com Tamal.
379
00:55:08,450 --> 00:55:12,150
Eu n�o sei do que est� falando,
jovem. Quem � seu irm�o e quem � Tamal?
380
00:55:12,854 --> 00:55:14,454
Mas o que diz? O
que aconteceu com voc�?
381
00:55:15,791 --> 00:55:19,811
Sou um soldado leal da rainha
Tenefi e eles s� precisam de mim.
382
00:55:48,418 --> 00:55:51,838
Meu caro Arsinoe, � verdade,
todo mundo est� falando sobre isso.
383
00:55:52,017 --> 00:55:54,837
Maciste passou para o lado da rainha.
384
00:55:55,066 --> 00:55:57,386
N�o � verdade, n�o pode ser.
385
00:55:58,073 --> 00:56:00,593
Talvez ele tivesse um plano.
386
00:56:01,001 --> 00:56:03,821
Se era verdade, voc�
tinha que segui-lo.
387
00:56:03,948 --> 00:56:05,543
Conversei com os outros,
eles est�o todos prontos
388
00:56:05,544 --> 00:56:08,428
para dar a vida por Maciste que
o salvou da morte certa.
389
00:56:08,452 --> 00:56:11,772
E o que v�o fazer? Eles
v�o avisar o pr�ncipe Iram.
390
00:56:12,679 --> 00:56:14,562
Eles dir�o a ele para encontrar
o l�der do povo das montanhas
391
00:56:14,563 --> 00:56:16,599
E eles entrar�o na cidade com poder.
392
00:56:16,732 --> 00:56:20,852
Se os virem em Menfi, ser�
suficiente para que o povo se revolte.
393
00:56:22,138 --> 00:56:24,658
E quem avisar� o pr�ncipe?
394
00:56:24,715 --> 00:56:25,715
-Eu.
-Voc�?
395
00:56:26,159 --> 00:56:31,779
Sim, se me disser onde
posso encontr�-lo e me der o anel.
396
00:56:38,692 --> 00:56:39,812
Pegue-o
397
00:57:29,627 --> 00:57:33,947
Mais for�a! Mais for�a!
Ele ainda tem muita for�a!
398
00:57:56,253 --> 00:57:58,973
Por todos os deuses, isso � um truque.
399
00:57:59,573 --> 00:58:01,293
Algu�m quer me eliminar.
400
00:58:01,638 --> 00:58:04,658
Mas o que diz, Maciste?
Ningu�m no pal�cio quer o seu mal.
401
00:58:04,908 --> 00:58:08,028
E agora, por favor, desculpe-me,
a rainha me espera.
402
00:58:34,014 --> 00:58:34,768
Senhor, se me der...
403
00:58:34,793 --> 00:58:35,921
mais 100 moedas de ouro,
404
00:58:35,922 --> 00:58:38,534
Tamb�m posso ajud�-lo
a se livrar do pr�ncipe Iram.
405
00:58:38,763 --> 00:58:42,283
Isso garante que ele
far� tudo o que eu digo.
406
00:58:42,670 --> 00:58:46,890
- E qual � o seu plano?
- Direi que ele tem que se apressar.
407
00:58:47,491 --> 00:58:51,011
Que Maciste preparou a
revolta e est� esperando por ele.
408
00:58:51,050 --> 00:58:52,970
Vou encontr�-lo no estreito de Cherem.
409
00:58:53,038 --> 00:58:57,858
Seus soldados estar�o esperando
l� e ser� f�cil.
410
00:58:58,004 --> 00:59:00,824
Saia, pegue um dos
meus cavalos e corra.
411
00:59:00,970 --> 00:59:03,370
N�o, � melhor n�o arriscar?
412
00:59:03,395 --> 00:59:07,454
Porque um dos seus
cavalos pode ter olhos.
413
00:59:07,455 --> 00:59:11,055
Deixe, sempre
chego onde preciso ir.
414
00:59:11,180 --> 00:59:14,932
Fa�a bem e prepare tudo
para o resto que eu cuido.
415
00:59:15,033 --> 00:59:18,453
-Voc� � esperto!
-Adeus.
416
00:59:18,478 --> 00:59:21,178
E lembre-se do estreito de Cherem.
417
00:59:40,100 --> 00:59:41,920
Sauda��es, Maciste.
418
01:00:04,718 --> 01:00:08,838
A noite em Tenfi, um segredo est� escondido.
419
01:00:08,916 --> 01:00:12,736
O cetro � controlado por
algumas pedras m�gicas...
420
01:00:12,910 --> 01:00:15,530
E esta varinha m�gica est� em suas m�os.
421
01:00:15,731 --> 01:00:17,927
E � feito para a perda de
mem�ria e de sua pr�pria vontade,
422
01:00:17,928 --> 01:00:20,751
sendo um instrumento d�cil em sua m�o.
423
01:00:21,615 --> 01:00:24,935
� por isso que Tenefi usou-o
para subjugar Maciste.
424
01:00:25,193 --> 01:00:26,506
Nenhum rei pode revelar
esse segredo para voc�,
425
01:00:26,507 --> 01:00:29,013
caso contr�rio, o dardo
perderia sua efic�cia.
426
01:00:29,396 --> 01:00:33,016
E podemos ajudar Maciste?
427
01:00:35,390 --> 01:00:38,510
Quando Maciste nasceu,
seu pai me disse isso.
428
01:00:38,735 --> 01:00:42,455
Ele queria que seu filho se tornasse
o homem mais valioso da Terra.
429
01:00:42,650 --> 01:00:44,290
Ele prometeu isso e manteve a promessa.
430
01:00:52,144 --> 01:00:55,664
Vou lhe dar um dardo
que neutralizar� o feiti�o.
431
01:00:56,117 --> 01:00:59,737
Mas ser� in�til a menos que esteja
disposto a arriscar sua pr�pria vida.
432
01:00:59,867 --> 01:01:02,387
Estou pronta. Diga-me
o que tenho que fazer.
433
01:01:02,667 --> 01:01:05,787
Vejo nos seus olhos
sua determina��o e seu amor.
434
01:01:05,955 --> 01:01:09,575
� um segredo no qual
voc� ter� que participar.
435
01:01:09,937 --> 01:01:14,957
Caso contr�rio, a varinha que eu
lhe der ser� completamente in�til. Jure.
436
01:01:15,246 --> 01:01:18,466
Pelo amor que tenho por
Maciste, juro por voc�, feiticeira.
437
01:01:18,675 --> 01:01:23,595
Lance isso em dire��o a
Maciste. O efeito ser� imediato.
438
01:01:57,686 --> 01:02:01,506
V�! Volte quando tiver motivos mais s�rios.
439
01:02:06,225 --> 01:02:08,545
O que posso fazer por voc�, linda?
440
01:02:08,877 --> 01:02:10,797
Quero falar com
Temail, o comandante.
441
01:02:11,082 --> 01:02:14,402
E por que quer falar com
ela? Existem problemas pessoais.
442
01:02:14,589 --> 01:02:18,309
Depois que disser que sou uma garota da vila
de Mila, certamente me receber�.
443
01:02:18,533 --> 01:02:21,353
Em seu lugar, eu n�o
perderia um instante.
444
01:02:25,427 --> 01:02:27,627
-Acompanhe essa garota a Temail.
-Venha comigo.
445
01:02:56,342 --> 01:02:57,462
Espere aqui.
446
01:02:59,377 --> 01:03:01,397
Qual � o quarto de Maciste?
447
01:03:01,403 --> 01:03:02,523
Logo a�!
448
01:04:06,202 --> 01:04:07,602
Onde estou?
449
01:04:19,773 --> 01:04:21,173
Abra!
450
01:04:22,043 --> 01:04:25,043
Isso � imposs�vel. A rainha deu ordens
claras de que n�o poderia sair da�.
451
01:04:25,067 --> 01:04:27,167
� uma ordem, entende?
452
01:04:29,457 --> 01:04:30,577
Espere, o que voc� est� fazendo?
453
01:04:36,048 --> 01:04:37,168
Voc� ficou louco?
454
01:04:41,863 --> 01:04:42,983
Alerta!
455
01:04:51,847 --> 01:04:52,967
Apressem-se!
456
01:05:58,733 --> 01:06:02,853
Pediu para falar comigo e depois
desapareceu. Qual o motivo da sua visita?
457
01:06:02,856 --> 01:06:03,976
Fale! Por que est� aqui?
458
01:06:05,146 --> 01:06:07,546
N�o h� nada aqui que lhe
interesse. N�o preciso de voc�.
459
01:06:07,962 --> 01:06:10,982
Alerta! Maciste fugiu!
460
01:06:11,039 --> 01:06:14,659
Pequena v�bora! Juro que pagar�,
caso contr�rio, meu nome n�o � Temail!
461
01:06:59,614 --> 01:07:02,834
Venha, siga em frente!
462
01:07:03,388 --> 01:07:06,708
Olhe para isso, rainha! Ela ficou de
p� e pensei que ela era uma suspeita.
463
01:07:06,719 --> 01:07:10,439
Est� envolvida com a fuga de Maciste.
464
01:07:12,289 --> 01:07:14,709
Levante-se, garota.
465
01:07:15,904 --> 01:07:18,024
Levante-se e
responda. Quem � voc�?
466
01:07:18,911 --> 01:07:21,931
Meu nome � Antea. Mas qual a
import�ncia do meu nome para voc�?
467
01:07:24,351 --> 01:07:27,151
Voc� n�o entende, rainha.
468
01:07:28,519 --> 01:07:29,401
Voc� nasceu para odiar e enganar,
469
01:07:29,402 --> 01:07:30,619
E somente por engano voc�
poderia conquistar Maciste.
470
01:07:30,644 --> 01:07:31,542
Eu o soltei.
471
01:07:31,843 --> 01:07:33,963
Voc�? Como?
472
01:07:35,626 --> 01:07:37,346
Qu�o importante �
isso? Agora ele est� livre.
473
01:07:39,917 --> 01:07:42,337
Meu amor foi liberado
por ele. Para mim acabou.
474
01:07:43,623 --> 01:07:45,703
Mesmo se voc� me
vingar e me matar...
475
01:07:45,727 --> 01:07:48,447
Maciste vai descobrir o que eu fiz por ele.
476
01:07:48,686 --> 01:07:53,106
Mate-a! Espere, rainha. O
que eu previ aconteceu.
477
01:07:53,595 --> 01:07:58,515
Maciste te enganou e os deuses
veem em seus olhos um �dio implac�vel.
478
01:07:58,790 --> 01:08:00,610
-Voc� quer se vingar dele?
-Sim
479
01:08:05,122 --> 01:08:09,242
Ent�o d� a ordem para ser
sacrificada em honra ao Deus do Fogo.
480
01:08:09,326 --> 01:08:13,146
Maciste n�o � o homem que
abandonar� aqueles que eram leais a ele.
481
01:08:13,315 --> 01:08:16,435
Ele far� o poss�vel para
salv�-la e cair� em nossas m�os.
482
01:08:16,612 --> 01:08:18,832
O povo Yuri far� o resto.
483
01:08:19,429 --> 01:08:21,151
As pessoas devem saber, Antea,
484
01:08:21,152 --> 01:08:25,149
A traidora ser� sacrificada
amanh� em homenagem ao Deus do Fogo.
485
01:08:25,350 --> 01:08:27,070
Foi assim que foi dito e ser� feito.
486
01:08:28,140 --> 01:08:30,660
N�o, n�o, deixe-me ir.
487
01:08:59,993 --> 01:09:01,113
Quem � voc�?
488
01:09:01,908 --> 01:09:04,771
Meu querido pr�ncipe, este
anel que voc� conhece bem,
489
01:09:04,772 --> 01:09:08,728
Me permitiu chegar
ao seu abrigo vigiado.
490
01:09:08,857 --> 01:09:12,077
Sendo a testemunha da minha lealdade.
491
01:09:12,474 --> 01:09:15,594
Principe, o povo sob o comando
de Maciste se revoltar�.
492
01:09:15,808 --> 01:09:19,128
E ent�o por que Arsinoe
n�o veio e enviou voc�?
493
01:09:19,734 --> 01:09:21,911
Eu vim da cidade sem levantar suspeita,
494
01:09:21,912 --> 01:09:25,954
Ent�o voc� n�o precisa
ter medo de ser descoberto.
495
01:09:26,224 --> 01:09:29,744
Por que correr riscos? Algu�m
poderia t�-lo reconhecido?
496
01:09:29,830 --> 01:09:32,150
Quanto tempo leva para preparar seu pessoal?
497
01:09:32,471 --> 01:09:37,491
H� anos que esperamos por esse momento.
Estamos prontos para come�ar imediatamente.
498
01:09:38,604 --> 01:09:41,324
Vamos nos encontrar com
Maciste. Maciste j� est� com n�s.
499
01:09:41,420 --> 01:09:42,987
Eu vim avisar voc�
e, fazendo isso,
500
01:09:42,988 --> 01:09:45,360
Tamb�m obedeci
as ordens de Maciste.
501
01:09:47,316 --> 01:09:49,180
Arsinoe nos
aconselha a ir a Menfi
502
01:09:49,181 --> 01:09:53,136
passando pelo estreito de Cherem.
Ele � menos vigiado, ele diz.
503
01:09:53,979 --> 01:09:57,259
Princepe, estou partindo. Assim que
todos estiverem prontos, partiremos.
504
01:10:09,384 --> 01:10:11,004
Mantenha minha coragem, Omnes.
505
01:10:11,029 --> 01:10:16,429
Esperei tanto tempo para receber as
not�cias e voc� as trouxe primeiro.
506
01:10:16,811 --> 01:10:21,331
E o anel com o qual
voc� se apresenta � seu.
507
01:10:21,359 --> 01:10:22,479
Obrigado Princepe.
508
01:10:54,065 --> 01:10:57,785
-Iram marchar� pela cidade.
-Iram e quem o avisou?
509
01:10:57,946 --> 01:11:01,466
N�o tive a oportunidade de
sair. Ent�o enviei Omnes.
510
01:11:01,530 --> 01:11:02,650
Omnes.
511
01:11:03,778 --> 01:11:08,798
Espere, eu vi Omens no pal�cio,
ele estava vindo do quarto de Agadon.
512
01:11:08,914 --> 01:11:10,034
Foi ele quem nos traiu.
513
01:11:12,921 --> 01:11:16,641
Fui eu quem disse a Omnes que eles
atravessariam o estreito de Cherem.
514
01:11:16,666 --> 01:11:18,666
Onde uma armadilha ser� preparada para eles.
515
01:11:18,818 --> 01:11:21,038
N�o temos tempo a perder.
516
01:11:21,363 --> 01:11:22,363
O an�ncio!
517
01:11:22,488 --> 01:11:26,088
Povo de Menfi! A Prisioneira Antea,
aquela que libertou o rebelde Maciste...
518
01:11:26,113 --> 01:11:31,613
Ser� sacrificada ao p�r do sol
em homenagem ao Deus do Fogo.
519
01:11:35,128 --> 01:11:39,348
Antea, foi ela quem me libertou.
Vamos Arsinoe, temos que salv�-la.
520
01:11:40,017 --> 01:11:44,037
Mas ningu�m jamais entrou
no territ�rio do povo Yuri.
521
01:11:44,062 --> 01:11:46,062
N�s temos que ir.
522
01:12:08,995 --> 01:12:10,637
Siga-me para o meu
acampamento e meu povo
523
01:12:10,638 --> 01:12:13,195
iremos ao estreito de
Cherem em ajuda a Ir�m.
524
01:12:13,219 --> 01:12:15,219
Irei para a caverna do Deus do Fogo.
525
01:12:48,399 --> 01:12:50,919
Pare. Voc� est�
indo para a morte.
526
01:12:59,722 --> 01:13:02,042
Quem � voc� para me parar?
527
01:13:02,067 --> 01:13:06,167
Fui eu quem te salvou, n�o para
lev�-lo para a Montanha do Fogo.
528
01:13:08,234 --> 01:13:09,854
Ou�a-me, eu sempre te protegi.
529
01:13:09,879 --> 01:13:13,079
Esses bra�os o apoiavam
quando voc� era crian�a.
530
01:13:14,011 --> 01:13:15,131
Yalis...
531
01:13:15,793 --> 01:13:16,813
Sim, Yalis.
532
01:13:16,838 --> 01:13:18,838
N�o, n�o � imposs�vel.
533
01:13:18,863 --> 01:13:22,563
Se me salvar, tenho que deixar
os outros morrerem, desista feiticeira.
534
01:13:22,588 --> 01:13:25,088
N�o Maciste. N�o tenha medo.
535
01:13:25,213 --> 01:13:27,713
Eu nunca fiz isso por voc�.
536
01:13:27,738 --> 01:13:31,738
Lhe mostrarei o caminho para
n�o cair nas m�os de quem te odeia.
537
01:13:31,863 --> 01:13:35,163
Voc� chegar� a tempo em
uma estrada que s� eu conhe�o.
538
01:13:35,488 --> 01:13:39,688
Caminhe ao longo do rio e
siga pela estrada subterr�nea.
539
01:13:40,013 --> 01:13:42,913
Eventualmente, voc� ter� sucesso.
540
01:13:42,938 --> 01:13:44,692
A 30 passos de voc� ver� uma pedra, mova-a.
541
01:13:44,693 --> 01:13:47,338
Essa ser� a entrada da
caverna dos monstros.
542
01:13:47,463 --> 01:13:52,163
Mas tenha cuidado, cuidado
com o povo Yuri. Eles s�o horr�veis.
543
01:13:53,288 --> 01:13:56,088
E lembre-se. A maldade
do Deus do fogo...
544
01:13:56,113 --> 01:14:00,513
S� ir� parar se voc� quebrar
as duas m�os e n�o for v�tima.
545
01:14:01,497 --> 01:14:02,617
Obrigado feiticeira.
546
01:14:09,302 --> 01:14:10,422
Boa sorte!
547
01:14:17,686 --> 01:14:20,206
Que os deuses o protejam, Maciste.
548
01:17:41,130 --> 01:17:42,250
Bem vinda, minha rainha!
549
01:17:47,947 --> 01:17:51,167
Est� tudo pronto.
Estamos aguardando suas ordens.
550
01:17:55,550 --> 01:17:56,670
N�o...
551
01:17:59,997 --> 01:18:03,117
N�o, me deixe ir! Eu n�o
quero, eu n�o quero!
552
01:18:11,222 --> 01:18:13,022
Coloque-a na
caverna do povo Yuri.
553
01:18:33,671 --> 01:18:34,791
Voc� siga-me.
554
01:18:37,302 --> 01:18:38,422
Voc� vai para l�.
555
01:18:38,447 --> 01:18:40,347
Voc� vai para l�.
556
01:18:40,687 --> 01:18:43,707
Ao se aproximarem,
acertem nele com as lan�as.
557
01:18:46,913 --> 01:18:48,033
Escondam-se!
558
01:19:06,611 --> 01:19:08,931
N�o! Ajuda! n�o!
559
01:19:20,951 --> 01:19:22,351
Socorro, me salve!
560
01:19:28,961 --> 01:19:30,081
Salve-me!
561
01:19:39,091 --> 01:19:43,611
Aten��o Maciste, salve-se da
ira do povo Yuri. Eles Sao terr�veis!
562
01:20:09,977 --> 01:20:11,597
Salve-me!
563
01:20:27,547 --> 01:20:28,947
Ajude...
564
01:21:17,476 --> 01:21:19,976
Salve-me!
565
01:23:44,784 --> 01:23:46,704
Ao templo!
566
01:23:51,052 --> 01:23:52,772
Menfi est� livre!
567
01:24:19,586 --> 01:24:22,206
Diga Maciste? Voc� j� decidiu?
Ao quer ficar comigo?
568
01:24:23,836 --> 01:24:25,756
Obrigado meu rei...
569
01:24:25,881 --> 01:24:27,881
Mas voc� sabe que
meu destino � seguir adiante.
570
01:24:27,906 --> 01:24:29,906
Mas talvez um dia eu volte.
571
01:24:29,931 --> 01:24:33,031
E lembre-se:
governe com sabedoria e justi�a.
572
01:24:33,056 --> 01:24:35,056
Eu prometo a voc�.
573
01:25:36,398 --> 01:25:40,818
Tradu��o em lib. Romana: Cristian82.
574
01:25:40,843 --> 01:25:48,843
SF�RaIT.
575
01:25:48,844 --> 01:25:49,844
Legenda traduzida e sincronizada por systemuser.
49368
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.