All language subtitles for Hudson . Rex S02E14 Tunnel Vision.nl

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish Download
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,513 --> 00:00:03,202 Ik ben verdwaald. 2 00:00:04,207 --> 00:00:05,207 Jay. 3 00:00:05,420 --> 00:00:06,718 Nell, waar ben je? 4 00:00:07,809 --> 00:00:09,606 Er is hier iets. 5 00:00:10,547 --> 00:00:11,913 Oh mijn god, Nell. 6 00:00:13,503 --> 00:00:15,127 Ik dacht dat je me achtergelaten had. 7 00:00:15,752 --> 00:00:18,219 Ik loop al uren in cirkels rond. 8 00:00:18,421 --> 00:00:19,601 Nee nee. Dat is onmogelijk. 9 00:00:19,626 --> 00:00:21,348 We zijn net een paar minuten geleden uit elkaar gegaan. 10 00:00:22,127 --> 00:00:23,652 Het is Caleb. 11 00:00:24,167 --> 00:00:26,435 Hij speelt met ons. 12 00:00:26,718 --> 00:00:29,869 Nee nee. Er is geen Caleb. Het is maar een verhaal. 13 00:00:32,849 --> 00:00:34,316 Je zou jullie gezichten moeten zien. 14 00:00:36,152 --> 00:00:37,227 Wat? 15 00:00:39,224 --> 00:00:40,224 Ik weet het niet, Nell. 16 00:00:40,249 --> 00:00:42,019 Ik bedoel. Ik denk dat we het opnieuw moeten doen. 17 00:00:42,044 --> 00:00:44,054 De hele scène voelt gewoon te gescript. 18 00:00:44,144 --> 00:00:46,028 Dat komt omdat het een script is. 19 00:00:46,128 --> 00:00:47,783 Briljant geschreven. 20 00:00:48,341 --> 00:00:49,979 Maar Blair Witch heeft meer dan honderd miljoen... 21 00:00:50,004 --> 00:00:51,010 in de kassa gebracht... 22 00:00:51,035 --> 00:00:52,458 omdat mensen dachten dat het echt was. 23 00:00:52,483 --> 00:00:54,388 En daarom gebruiken we onze echte namen. 24 00:00:54,413 --> 00:00:56,177 Die tranen waren echt. 25 00:00:56,251 --> 00:00:57,251 Het spijt me. 26 00:00:57,276 --> 00:00:59,805 Maar herinner je je onze geloften nog? 27 00:00:59,894 --> 00:01:01,448 Voor rijk en arm. 28 00:01:01,530 --> 00:01:04,202 In ziekte en tijden van. Ian wil opnieuw draaien? 29 00:01:04,442 --> 00:01:05,709 Oké. 30 00:01:05,734 --> 00:01:07,133 Goed. 31 00:01:07,158 --> 00:01:08,356 Maar je staat bij me in het krijt. 32 00:01:09,411 --> 00:01:10,440 Clarke? 33 00:01:10,465 --> 00:01:11,516 Ja baas? 34 00:01:11,541 --> 00:01:13,032 Haal Jay op. We gaan door. 35 00:01:13,057 --> 00:01:14,728 Jay, ben je daar? 36 00:01:14,753 --> 00:01:16,916 Antwoord, alsjeblieft. 37 00:01:17,921 --> 00:01:19,789 De batterij is waarschijnlijk leeg. 38 00:01:19,814 --> 00:01:21,336 Ja, of buiten bereik. 39 00:01:21,387 --> 00:01:24,466 Hij gaat daar beneden altijd op onderzoek uit. 40 00:01:24,491 --> 00:01:26,783 Zo irritant. Hij weet dat hij niet buiten de filmzones moet gaan. 41 00:01:26,815 --> 00:01:27,868 Clarke en ik gaan. 42 00:01:27,893 --> 00:01:29,979 Jij blijft hier en werkt aan je tekst. 43 00:01:30,954 --> 00:01:32,349 Niet dat het nodig is. 44 00:01:32,637 --> 00:01:34,020 Je bent perfect. 45 00:01:41,408 --> 00:01:43,935 Ik zweer het, als hij verdwaald is... 46 00:01:47,276 --> 00:01:48,287 Hé. 47 00:01:49,414 --> 00:01:50,595 Wat is dat? 48 00:01:53,049 --> 00:01:54,091 Jay? 49 00:01:55,450 --> 00:01:56,591 Hé, gaat het? 50 00:02:05,613 --> 00:02:11,167 Vertaling door Ruvado 51 00:02:15,366 --> 00:02:17,129 Black Cove Mine. 52 00:02:17,260 --> 00:02:19,125 Ik heb deze plek altijd al willen bekijken. 53 00:02:19,242 --> 00:02:20,258 Ja. 54 00:02:20,283 --> 00:02:21,798 Je bent op het verkeerde moment geboren. 55 00:02:21,823 --> 00:02:23,580 Het is al 50 jaar gesloten. 56 00:02:23,605 --> 00:02:24,738 Wat hebben we, Sarah? 57 00:02:24,763 --> 00:02:26,490 Dode man. 26. 58 00:02:26,989 --> 00:02:29,300 Lijkt te zijn overleden... 59 00:02:29,325 --> 00:02:31,197 door ernstige ademnood. 60 00:02:31,222 --> 00:02:32,540 Enig teken van opzet? 61 00:02:32,565 --> 00:02:34,996 Niet dat ik kan zien. 62 00:02:36,017 --> 00:02:37,438 Gaat het? 63 00:02:38,019 --> 00:02:40,071 Ja ja. 64 00:02:40,097 --> 00:02:41,316 Ik had in het vliegtuig.. 65 00:02:41,341 --> 00:02:42,374 moeten zitten. 66 00:02:42,399 --> 00:02:44,047 Ik ga de reünie van... 67 00:02:44,676 --> 00:02:46,212 mijn klas missen. 68 00:02:46,237 --> 00:02:47,411 Het spijt me. 69 00:02:47,436 --> 00:02:49,168 Er is niets om spijt van te hebben. 70 00:02:49,825 --> 00:02:51,882 Soms gebeuren er dingen. 71 00:02:52,777 --> 00:02:54,588 Je vraagt ​​je af... 72 00:02:54,613 --> 00:02:56,371 hoe je terecht bent gekomen waar je bent. 73 00:03:03,960 --> 00:03:05,324 Heb je zijn vingernagels al gecontroleerd? 74 00:03:05,349 --> 00:03:06,357 Ja. 75 00:03:06,390 --> 00:03:08,342 Bloederig en gebroken. 76 00:03:08,717 --> 00:03:10,647 Misschien nog iets anders. 77 00:03:10,672 --> 00:03:12,134 Lijkt op hout. 78 00:03:14,028 --> 00:03:15,269 Goed gevonden, Rex. 79 00:03:15,696 --> 00:03:17,304 Hout? Dat is raar. 80 00:03:17,329 --> 00:03:18,485 Zo diep onder de grond, 81 00:03:18,510 --> 00:03:20,739 Ik denk dat we raar al voorbij zijn. 82 00:03:21,881 --> 00:03:23,248 Zijn naam is Jay Tomlinson. 83 00:03:23,273 --> 00:03:24,455 Hij is... 84 00:03:24,868 --> 00:03:26,597 Was een acteur in onze film. 85 00:03:26,622 --> 00:03:28,193 En een goede vriend. 86 00:03:28,218 --> 00:03:29,389 Ben jij ook een acteur? 87 00:03:29,414 --> 00:03:31,276 Ja. Zo heb ik Jay ontmoet. 88 00:03:31,301 --> 00:03:33,176 We zaten samen in de klas. 89 00:03:33,201 --> 00:03:34,832 We doen allebei dubbel werk. 90 00:03:34,857 --> 00:03:36,491 Acteren en regisseren. 91 00:03:36,633 --> 00:03:37,867 Een krachtig koppel. 92 00:03:37,892 --> 00:03:39,737 Ja, dat is het doel. 93 00:03:39,887 --> 00:03:41,809 Maar we beginnen net. 94 00:03:41,834 --> 00:03:43,701 Dit is onze tweede onafhankelijke productie. 95 00:03:43,726 --> 00:03:45,063 Het is een found footage-film. 96 00:03:45,088 --> 00:03:46,103 Vreselijk goedkoop om te maken. 97 00:03:46,128 --> 00:03:47,414 Geen vakbond. 98 00:03:47,620 --> 00:03:48,896 Waar gaat het over? 99 00:03:48,921 --> 00:03:50,488 Kent u de legende van Cold-Heart Caleb? 100 00:03:50,513 --> 00:03:51,981 Ja, het spookverhaal. 101 00:03:52,006 --> 00:03:53,891 Misschien niet zomaar een verhaal. 102 00:03:54,071 --> 00:03:56,133 Jay en onze producer, Gloria Hamlin, 103 00:03:56,158 --> 00:03:58,125 zeiden dat ze Caleb in de tunnels zagen. 104 00:03:59,391 --> 00:04:01,580 Ja, het is super donker en eng daar beneden. 105 00:04:01,605 --> 00:04:03,335 Het kan gewoon hun verbeelding zijn geweest. 106 00:04:03,360 --> 00:04:04,494 Hoe kun je dat zeggen... 107 00:04:04,519 --> 00:04:05,962 nu Jay dood is? 108 00:04:07,270 --> 00:04:08,666 Je hebt gelijk. Het spijt me. 109 00:04:10,318 --> 00:04:12,179 Het voelt gewoon allemaal niet echt aan, weet je? 110 00:04:12,204 --> 00:04:13,259 Ja. 111 00:04:13,284 --> 00:04:14,804 Luister, Jay's lichaam is vrij ver gevonden... 112 00:04:14,829 --> 00:04:16,142 van waar je aan het filmen was. 113 00:04:16,173 --> 00:04:17,607 Enig idee waarom hij zo lang... 114 00:04:17,632 --> 00:04:19,102 in zijn eentje weg was? 115 00:04:19,148 --> 00:04:21,124 We hebben onszelf dezelfde vraag gesteld. 116 00:04:29,028 --> 00:04:30,087 Clarke? 117 00:04:30,498 --> 00:04:31,874 Clarke Maitland. - Ja. 118 00:04:31,899 --> 00:04:33,078 Ik ben rechercheur Hudson. 119 00:04:33,103 --> 00:04:34,586 Je was bij Ian... 120 00:04:34,611 --> 00:04:35,611 toen jullie Jay vonden? 121 00:04:35,636 --> 00:04:36,699 Het is zo onwerkelijk. 122 00:04:37,657 --> 00:04:39,351 Ik heb nog nooit een lijk gezien. 123 00:04:39,376 --> 00:04:41,243 In ieder geval geen echte. 124 00:04:41,268 --> 00:04:42,571 Was jij ook bevriend met Jay? 125 00:04:42,596 --> 00:04:43,923 Nee, je wordt niet verondersteld... 126 00:04:43,948 --> 00:04:45,886 vrienden te zijn met het talent als je een P.A bent. 127 00:04:45,911 --> 00:04:47,587 P.A.? - Productie assistent. 128 00:04:47,612 --> 00:04:49,079 Ja, onderaan de ladder. 129 00:04:49,104 --> 00:04:50,104 Het is mijn werk... 130 00:04:50,129 --> 00:04:51,462 om te weten waar iedereen is. 131 00:04:51,487 --> 00:04:52,827 Maar Jay... 132 00:04:53,291 --> 00:04:55,077 Jay vertelde me nooit waar hij heen ging. 133 00:04:55,102 --> 00:04:56,660 Dwaalde Jay veel af? 134 00:04:56,685 --> 00:04:57,860 Voortdurend. 135 00:04:58,646 --> 00:05:00,796 Het was alsof ik achter een peuter aan moest zitten. 136 00:05:02,629 --> 00:05:05,213 Ik wil niet slecht over hem praten. 137 00:05:06,041 --> 00:05:07,635 Jay was een prima vent. 138 00:05:08,069 --> 00:05:09,988 Dus het waren alleen jij... 139 00:05:10,013 --> 00:05:13,915 Ian en Nell en Jay die hier vanmorgen waren? 140 00:05:14,274 --> 00:05:15,762 Wacht. Nee. 141 00:05:16,420 --> 00:05:18,814 Gloria kwam op een gegeven moment langs. 142 00:05:20,718 --> 00:05:21,815 Gloria Hamlin. 143 00:05:21,840 --> 00:05:23,055 Is dat je producer? 144 00:05:23,080 --> 00:05:24,205 Dat klopt. 145 00:05:24,546 --> 00:05:25,679 Dat is genoeg. 146 00:05:25,704 --> 00:05:27,384 Ik moet met diegene spreken die hier de leiding heeft. 147 00:05:27,409 --> 00:05:28,509 Mevrouw? 148 00:05:28,534 --> 00:05:29,770 Rechercheur Hudson. 149 00:05:29,795 --> 00:05:31,062 Kunnen we even praten? 150 00:05:31,087 --> 00:05:33,480 Gloria Hamlin. Ik produceer de Caleb-film. 151 00:05:33,505 --> 00:05:34,599 Ja. 152 00:05:34,957 --> 00:05:36,601 Ik kan niet geloven dat dit is gebeurd. 153 00:05:36,626 --> 00:05:37,936 Dit is verschrikkelijk. 154 00:05:37,961 --> 00:05:39,845 Jay was zo'n bijzondere acteur. 155 00:05:39,965 --> 00:05:43,648 Wanneer kan mijn ploeg weer gaan filmen in de mijn? 156 00:05:43,673 --> 00:05:45,216 Dit is een politieonderzoek. 157 00:05:45,241 --> 00:05:46,663 Het is geen filmset meer. 158 00:05:46,954 --> 00:05:48,271 Dat is teleurstellend. 159 00:05:49,196 --> 00:05:50,930 Ik wil niet dat het in de ijskast komt, 160 00:05:50,955 --> 00:05:53,205 net nu de boodschap van onze film viraal ging. 161 00:05:53,320 --> 00:05:54,587 Welke boodschap was dat? 162 00:05:54,722 --> 00:05:56,941 Dat Caleb misschien al lang dood is. 163 00:05:57,177 --> 00:06:00,282 Maar dat de Black Cove Curse springlevend is. 164 00:06:00,707 --> 00:06:02,863 Caleb O'Conner. 165 00:06:02,888 --> 00:06:04,763 AKA Cold-Heart Caleb. 166 00:06:04,788 --> 00:06:07,475 Pseudoniem van The Black Cove Mine Killer. 167 00:06:10,152 --> 00:06:11,327 Geboren in 1875. 168 00:06:11,352 --> 00:06:13,364 En verdwenen in 1917. 169 00:06:13,389 --> 00:06:14,885 Je kent het verhaal, toch? 170 00:06:14,910 --> 00:06:16,583 Ja. Ik heb er een paar versies van gehoord. 171 00:06:16,608 --> 00:06:19,144 Hij was een mijnwerker die doordraaide en een hoop mensen doodde. 172 00:06:19,169 --> 00:06:22,244 Juist. Kijk, wat er is gebeurd, is dat hij de mensen uit zijn ploeg heeft vermoord... 173 00:06:22,269 --> 00:06:23,999 voordat hij in Black Cove Mine verdween... 174 00:06:24,024 --> 00:06:25,988 waar werd aangenomen dat hij verdwaalde in de tunnels... 175 00:06:26,013 --> 00:06:27,542 en naar verluidt stierf. 176 00:06:27,663 --> 00:06:30,966 En dat is waar de volkslegende begint. 177 00:06:30,991 --> 00:06:32,689 Bingo. 20 jaar nadat hij verdween, 178 00:06:32,714 --> 00:06:34,070 beweerden andere mijnwerkers... 179 00:06:34,095 --> 00:06:37,863 hem 's nachts door de mijn te hebben zien dwalen. 180 00:06:37,979 --> 00:06:40,647 En iedereen die de geest van Caleb zag... 181 00:06:40,672 --> 00:06:44,458 stierf op mysterieuze wijze binnen 24 uur. 182 00:06:45,094 --> 00:06:46,567 Er zijn acht doden gelinkt... 183 00:06:46,592 --> 00:06:48,474 aan wat bekend staat als... 184 00:06:48,500 --> 00:06:50,263 The Curse of Caleb. 185 00:06:50,336 --> 00:06:51,703 Waarom weet je hier zoveel van? 186 00:06:51,728 --> 00:06:53,333 Mijn vrienden en ik maakten elkaar bang... 187 00:06:53,358 --> 00:06:54,372 met verhalen over Caleb. 188 00:06:54,397 --> 00:06:56,214 We daagden elkaar zelfs uit om de mijnen in te gaan. 189 00:06:56,239 --> 00:06:57,683 En nu? - Nu ben ik ouder. 190 00:06:57,708 --> 00:06:59,665 En volwassener. Aghhh. 191 00:07:01,630 --> 00:07:03,898 Ik werk aan het verzamelen van alle historische documenten... 192 00:07:03,923 --> 00:07:05,308 zodat ik het verhaal kan bevestigen. 193 00:07:08,526 --> 00:07:09,703 De autopsie is binnen. 194 00:07:10,585 --> 00:07:11,819 Dank je. 195 00:07:12,333 --> 00:07:14,083 Ik heb je bericht gekregen. - Hallo. 196 00:07:14,108 --> 00:07:17,370 De officiële doodsoorzaak is een dodelijke astma-aanval. 197 00:07:17,550 --> 00:07:18,687 Wat veroorzaakte het? 198 00:07:18,712 --> 00:07:20,131 Oh, stof, schimmel, bacteriën. 199 00:07:20,156 --> 00:07:21,255 Kies maar. 200 00:07:21,388 --> 00:07:22,865 We testen enkele deeltjes 201 00:07:22,890 --> 00:07:24,496 die we vonden in Jay's longen. Maar hier. 202 00:07:24,528 --> 00:07:25,645 In de tussentijd, 203 00:07:25,887 --> 00:07:28,540 kijk eens naar zijn onderrug. 204 00:07:30,647 --> 00:07:31,753 Het lijkt een flinke... 205 00:07:31,778 --> 00:07:33,216 schaafwond. 206 00:07:33,288 --> 00:07:34,298 Die wond... 207 00:07:34,323 --> 00:07:35,778 werd post mortem gemaakt. 208 00:07:36,960 --> 00:07:39,929 Charlie, ik denk niet dat hij door die tunnel is gekropen. 209 00:07:40,205 --> 00:07:42,124 Ik denk dat hij gesleept werd. 210 00:07:42,906 --> 00:07:44,819 Dan kijken we misschien naar een moord. 211 00:07:44,844 --> 00:07:46,069 We draaien nog steeds. 212 00:07:46,094 --> 00:07:47,896 Eerst wil ik iets zeggen. 213 00:07:48,624 --> 00:07:50,316 Ik hou van jullie. 214 00:07:50,341 --> 00:07:52,124 Ik meen het. Hand op mijn hart. 215 00:07:52,149 --> 00:07:54,433 En kan ik een loonsverhoging krijgen? 216 00:07:57,077 --> 00:07:58,431 Zoals gevraagd... 217 00:07:58,456 --> 00:08:00,201 heeft de productie ons alle 32 uur gestuurd... 218 00:08:00,226 --> 00:08:01,341 van de beelden die tot nu toe zijn gemaakt. 219 00:08:01,366 --> 00:08:03,950 Maar wat zoek ik precies? 220 00:08:03,975 --> 00:08:06,013 Oh, spanning tussen de acteurs. 221 00:08:06,038 --> 00:08:07,085 Of de filmploeg. 222 00:08:07,110 --> 00:08:08,544 Zoiets. 223 00:08:08,615 --> 00:08:10,538 Wel, ik heb iets ongewoons gevonden. 224 00:08:10,656 --> 00:08:11,718 Wat heb je gevonden? 225 00:08:11,743 --> 00:08:13,258 Wel, ze hebben ons één bestand gestuurd... 226 00:08:13,283 --> 00:08:15,779 van elke versie van het script tot twee jaar terug. 227 00:08:15,804 --> 00:08:18,005 En daar stond telkens Jay vermeld als de schrijver... 228 00:08:18,030 --> 00:08:19,265 behalve de vroegste versie... 229 00:08:19,290 --> 00:08:20,945 waarbij hij een co-schrijver had. 230 00:08:23,646 --> 00:08:25,005 Clarke Maitland. 231 00:08:25,914 --> 00:08:27,481 De productieassistent. 232 00:08:27,506 --> 00:08:28,593 Niet bepaald een motief. 233 00:08:28,618 --> 00:08:29,906 Maar het is interessant. 234 00:08:30,423 --> 00:08:31,490 Charlie. 235 00:08:31,515 --> 00:08:33,219 Wat is er, Joe? - Kijk eens. 236 00:08:33,828 --> 00:08:35,933 Black Cove Curse Kills Again. 237 00:08:36,331 --> 00:08:38,851 Ik weiger te geloven dat dat door een van ons is gelekt. 238 00:08:39,061 --> 00:08:40,396 Weet jij meer? 239 00:08:43,906 --> 00:08:45,067 Oké. 240 00:08:45,092 --> 00:08:46,929 Ik ontken niet dat ik de foto aan de pers heb gegeven. 241 00:08:46,954 --> 00:08:48,106 Maar ik heb het voor Jay gedaan. 242 00:08:48,131 --> 00:08:49,131 Voor Jay? 243 00:08:49,156 --> 00:08:51,032 Of om interesse te krijgen voor uw project? 244 00:08:51,447 --> 00:08:52,699 Dat is niet eerlijk. 245 00:08:53,538 --> 00:08:55,606 Weet je waarom ik Jay in de film heb gecast? 246 00:08:55,696 --> 00:08:57,757 Hij hield zo veel van het verhaal van Caleb. 247 00:08:57,782 --> 00:08:59,482 Hij geloofde dat het allemaal waar was. 248 00:08:59,507 --> 00:09:01,640 En zijn passie ervoor overtuigde me. 249 00:09:02,096 --> 00:09:03,627 En nu hij er niet meer is, 250 00:09:03,906 --> 00:09:06,329 wil ik zeker weten dat al zijn harde werk niet voor niets was. 251 00:09:06,354 --> 00:09:07,354 En u? 252 00:09:07,379 --> 00:09:09,439 Gelooft u in die vloek? 253 00:09:09,464 --> 00:09:10,532 ik geloof... 254 00:09:10,557 --> 00:09:12,298 dat dit niet werkt, rechercheur. 255 00:09:12,323 --> 00:09:13,899 Ik moet weer die mijn in. 256 00:09:13,924 --> 00:09:15,554 Een van uw acteurs, Nell, zegt... 257 00:09:15,579 --> 00:09:17,126 dat u beweerde dat u Caleb zag. 258 00:09:17,312 --> 00:09:18,767 Ik zag iets. 259 00:09:19,184 --> 00:09:20,684 En Jay ook. 260 00:09:20,912 --> 00:09:22,813 Maar misschien heb ik me mee laten slepen. 261 00:09:22,838 --> 00:09:23,861 Ik weet het niet. 262 00:09:23,886 --> 00:09:25,353 En nu is Jay dood. 263 00:09:25,378 --> 00:09:26,407 Als de vloek Jay heeft gedood, 264 00:09:26,432 --> 00:09:28,142 dan zou ik ook dood moeten zijn, niet? 265 00:09:28,167 --> 00:09:30,087 Maar nee, hij stierf door natuurlijke oorzaken. 266 00:09:30,227 --> 00:09:33,490 Als u me iets wilt vertellen, 267 00:09:33,905 --> 00:09:35,325 dan is dit een goed moment. 268 00:09:35,606 --> 00:09:37,328 Als ik u zou kunnen helpen, zou ik dat doen. 269 00:09:42,618 --> 00:09:43,642 Hallo. 270 00:09:44,542 --> 00:09:45,909 Is er al bekend wat er met Jay is gebeurd? 271 00:09:45,934 --> 00:09:47,430 We werken er nog aan, Clarke. 272 00:09:47,455 --> 00:09:49,181 Hé, luister. Waarom heb je me niet verteld... 273 00:09:49,206 --> 00:09:51,431 dat je een van de oorspronkelijke schrijvers van het script was? 274 00:09:52,159 --> 00:09:53,993 Het is niet zoals u denkt. 275 00:09:54,192 --> 00:09:55,559 Jay heeft mijn script niet gestolen. 276 00:09:55,584 --> 00:09:56,774 Ik heb het hem gegeven. 277 00:09:56,799 --> 00:09:58,142 Zodat hij je naam kan wissen? 278 00:09:58,293 --> 00:09:59,625 Kijk, ik zat net op de filmschool. 279 00:09:59,650 --> 00:10:01,658 En hij had een paar echte credits. 280 00:10:02,024 --> 00:10:03,789 Hij is degene die het aan Gloria heeft laten zien. 281 00:10:03,814 --> 00:10:05,868 Bovendien hield hij echt van de Caleb-legende. 282 00:10:05,893 --> 00:10:07,436 Dus ik dacht dat hij misschien kon helpen. 283 00:10:07,461 --> 00:10:08,530 Hij bood aan om het aan te passen. 284 00:10:08,555 --> 00:10:09,736 En ik zei ja. 285 00:10:10,298 --> 00:10:12,134 De waarheid is dat hij het script veel beter heeft gemaakt. 286 00:10:12,159 --> 00:10:14,134 En hij zorgde dat Gloria me deze baan gaf. 287 00:10:14,159 --> 00:10:15,851 Dus dat is iets. 288 00:10:15,876 --> 00:10:17,164 Ik zweer. 289 00:10:17,189 --> 00:10:19,494 Ik had niets te maken met Jay's dood. 290 00:10:19,986 --> 00:10:21,497 Ik zag hem amper. 291 00:10:21,989 --> 00:10:23,407 Ik was veel meer bezig... 292 00:10:23,432 --> 00:10:25,401 met al het andere dat fout ging. 293 00:10:25,568 --> 00:10:27,065 Wat ging er precies fout? 294 00:10:27,090 --> 00:10:28,112 Wat niet? 295 00:10:28,137 --> 00:10:29,581 De apparatuur werkte niet goed. 296 00:10:29,606 --> 00:10:30,783 Lege batterijen. 297 00:10:30,808 --> 00:10:33,644 Een lamp van $ 2000 ging kapot toen de standaard viel. 298 00:10:33,669 --> 00:10:35,339 En het was ook geen ongeluk. 299 00:10:35,364 --> 00:10:36,839 Ik heb die lamp zelf gestabiliseerd. 300 00:10:36,864 --> 00:10:38,237 Heb je die standaard nog? 301 00:10:38,558 --> 00:10:39,675 Ja. 302 00:10:39,700 --> 00:10:40,892 Die daar. 303 00:10:42,253 --> 00:10:44,121 Het lijkt erop dat uw hond hem al heeft gevonden. 304 00:10:44,146 --> 00:10:46,272 ik moet hem meenemen. 305 00:10:47,468 --> 00:10:48,864 Maar die hebben we nodig. 306 00:10:51,387 --> 00:10:53,195 HEB IETS GEVONDEN 307 00:10:54,351 --> 00:10:55,395 Bedankt. 308 00:10:56,145 --> 00:10:57,184 Rex. 309 00:11:09,228 --> 00:11:10,441 Charlie. 310 00:11:10,466 --> 00:11:11,791 Oké. - Ja? 311 00:11:12,450 --> 00:11:14,010 Ik denk dat je dit moet zien. 312 00:11:15,650 --> 00:11:17,055 Dit is behoorlijk donker, Jesse. 313 00:11:17,080 --> 00:11:18,603 Waar kijk ik naar? - Mm-mm, mm-mm. 314 00:11:18,628 --> 00:11:20,640 Rechtsboven. Kijk maar. 315 00:11:25,170 --> 00:11:26,368 Wacht even. 316 00:11:26,393 --> 00:11:27,432 Is dat...? 317 00:11:28,118 --> 00:11:29,690 Cold-Heart Caleb. 318 00:11:31,193 --> 00:11:33,689 Dit is een hoax of een opzettelijk onderdeel van de film. 319 00:11:33,714 --> 00:11:35,291 Als dat niet iemand van de filmploeg is... 320 00:11:35,316 --> 00:11:36,957 dan is het iemand in de mijn waar we niet van afwisten. 321 00:11:36,982 --> 00:11:38,596 Volgens de vloek van de legende, 322 00:11:38,660 --> 00:11:40,952 hebben we 24 uur te leven. 323 00:11:44,955 --> 00:11:46,690 Kun je dat uitleggen? 324 00:11:48,699 --> 00:11:50,399 Ik weet daar niets van. 325 00:11:50,528 --> 00:11:52,262 Is het geen lid van je ploeg? 326 00:11:52,541 --> 00:11:55,281 Nee, we waren nooit van plan Caleb te laten zien als een fysieke entiteit. 327 00:11:56,915 --> 00:11:58,858 Je zag hem dus niet staan... 328 00:11:58,883 --> 00:12:00,811 toen je de scène filmde? 329 00:12:00,865 --> 00:12:02,353 Nee, hij staat behoorlijk in de schaduw. 330 00:12:02,378 --> 00:12:03,893 Ik moet het gemist hebben. 331 00:12:05,953 --> 00:12:07,227 Ja goed. 332 00:12:09,949 --> 00:12:10,991 Hoe gaat het? 333 00:12:11,031 --> 00:12:12,165 Ja prima. 334 00:12:15,837 --> 00:12:17,696 Misschien zit er iets in die vloek. 335 00:12:18,023 --> 00:12:20,538 Behalve dat wie dit ook is, ze van vlees en bloed zijn. 336 00:12:20,563 --> 00:12:21,700 Net als jij en ik. 337 00:12:21,894 --> 00:12:23,671 Ik hoop dat u gelijk heeft, rechercheur. 338 00:12:29,708 --> 00:12:31,202 Hé, Sarah. Nog nieuws? 339 00:12:31,271 --> 00:12:33,518 Ik heb de vingerafdrukken die van de lichtstandaard afkomstig zijn... 340 00:12:33,543 --> 00:12:34,550 in de database ingevoerd. 341 00:12:34,575 --> 00:12:35,875 Er kwam een match uit. Je had gelijk. 342 00:12:35,900 --> 00:12:37,781 Ze waren van niemand van de filmploeg. 343 00:12:37,889 --> 00:12:39,481 Zeg me niet dat het Caleb was. 344 00:12:39,563 --> 00:12:41,554 Geesten laten meestal geen afdrukken achter. 345 00:12:41,579 --> 00:12:43,305 Het is een van de voordelen van het hiernamaals. 346 00:12:43,409 --> 00:12:45,847 Nee, de naam is, 347 00:12:46,160 --> 00:12:48,261 Murray Whitmore. 348 00:12:48,583 --> 00:12:52,308 Hij is een lokale antiekhandelaar met een paar kleine veroordelingen. 349 00:12:52,338 --> 00:12:55,035 Huisvredebreuk, diefstal van spullen. 350 00:12:55,060 --> 00:12:56,109 Dat soort dingen. 351 00:12:56,303 --> 00:12:57,620 Antiekhandelaar? 352 00:12:57,645 --> 00:13:00,245 Ik vraag me af wat zijn vingerafdrukken op een filmlichtstandaard doen? 353 00:13:00,270 --> 00:13:02,043 Heb je een adres? - Niets in ons bestand. 354 00:13:02,068 --> 00:13:04,410 Maar hij heeft wel een online bedrijf. 355 00:13:04,596 --> 00:13:06,244 Alleen privé bezichtigingen. 356 00:13:06,269 --> 00:13:07,336 Aha. 357 00:13:07,361 --> 00:13:08,699 Waar is de winkel? 358 00:13:09,172 --> 00:13:10,823 Waar hij hem parkeert. 359 00:13:10,969 --> 00:13:13,585 Hij heeft een camper op zijn naam staan. 360 00:13:14,005 --> 00:13:15,339 Afspraken per e-mail. 361 00:13:15,364 --> 00:13:17,199 Antiek op wielen. 362 00:13:17,224 --> 00:13:18,453 Oké. 363 00:13:18,557 --> 00:13:21,177 Ik laat Jesse een afspraak voor ons maken. 364 00:13:28,931 --> 00:13:30,018 Murray Whitmore. 365 00:13:30,735 --> 00:13:32,939 Rechercheur Charlie Hudson, SJPD. 366 00:13:34,625 --> 00:13:35,632 Niet weer. 367 00:13:36,775 --> 00:13:38,568 Oh! 368 00:13:47,960 --> 00:13:49,264 Ho ho ho. 369 00:13:49,551 --> 00:13:50,725 Oké oké. 370 00:13:53,817 --> 00:13:55,241 Je kunt me hier niet vasthouden, man. 371 00:13:55,308 --> 00:13:57,069 Dat kunnen we wel. 372 00:13:57,094 --> 00:13:59,595 Omdat je voor de politie op de vlucht ging. 373 00:13:59,620 --> 00:14:01,287 Niet waar? 374 00:14:01,312 --> 00:14:02,833 Ja, en dat was behoorlijk dom. 375 00:14:02,858 --> 00:14:04,592 Leg je er nou maar bij neer. 376 00:14:05,483 --> 00:14:06,586 Kom op, Murray. 377 00:14:06,611 --> 00:14:08,138 We weten dat je in de mijn was. 378 00:14:08,163 --> 00:14:10,467 We hebben je vingerafdrukken gevonden op de apparatuur van de filmploeg. 379 00:14:10,492 --> 00:14:12,757 Wat deed je daar? - Zo verdien ik mijn brood. 380 00:14:12,782 --> 00:14:14,147 Ik zoek verlaten sites af. 381 00:14:14,172 --> 00:14:15,319 Ik verkoop wat ik daar vind. 382 00:14:15,344 --> 00:14:17,107 Antieke mijnbouwapparatuur brengt veel geld op. 383 00:14:17,132 --> 00:14:19,177 Dus je was op verboden terrein. - Die mijn is verlaten. 384 00:14:19,202 --> 00:14:20,567 En ik respecteer tenminste de geschiedenis. 385 00:14:20,592 --> 00:14:21,598 Ik maak foto's... 386 00:14:21,623 --> 00:14:22,646 van elke stap op de weg... 387 00:14:22,671 --> 00:14:25,216 om ervoor te zorgen dat zo'n plek precies is zoals ik hem heb gevonden. 388 00:14:25,241 --> 00:14:26,255 Het is een tijdcapsule. 389 00:14:26,280 --> 00:14:28,661 Ja, en waarom wilde je die lichtstandaard stelen, hè? 390 00:14:28,844 --> 00:14:30,474 Probeer je de film te saboteren? 391 00:14:30,499 --> 00:14:31,513 Eh nee. 392 00:14:31,538 --> 00:14:33,130 Ik was er eerst. 393 00:14:33,155 --> 00:14:34,489 Het was mijn derde dag in Black Cove. 394 00:14:34,514 --> 00:14:36,317 En toen kwamen ineens die filmlui opdagen. 395 00:14:36,342 --> 00:14:37,755 En ze sjouwden daar rond... 396 00:14:37,787 --> 00:14:39,427 alsof het hun eigen speeltuin was. 397 00:14:39,452 --> 00:14:40,872 Je klinkt vreselijk bitter, Murray. 398 00:14:40,897 --> 00:14:42,321 Echte mijnwerkers gaven hun leven... 399 00:14:42,346 --> 00:14:43,346 aan die mijn. 400 00:14:43,371 --> 00:14:44,982 Uitgebuit door de mijnbouwbedrijven, 401 00:14:45,007 --> 00:14:46,677 leefden ze in armoede en ziekte. 402 00:14:46,702 --> 00:14:48,502 Dat is het verhaal dat ze zouden moeten vertellen. 403 00:14:48,527 --> 00:14:49,527 Maar nee, nee. 404 00:14:49,552 --> 00:14:52,286 Ze willen een hardwerkende man als een monster afschilderen. 405 00:14:52,311 --> 00:14:53,450 Heb je het over Caleb? 406 00:14:53,475 --> 00:14:55,083 Ik heb uitgebreid onderzoek gedaan... 407 00:14:55,108 --> 00:14:56,521 over Black Cove Mine. 408 00:14:56,608 --> 00:14:58,676 Caleb O'Conner heeft geen van de dingen gedaan... 409 00:14:58,701 --> 00:14:59,724 waarvan ze zeggen dat hij ze deed. 410 00:14:59,749 --> 00:15:00,857 Dat zijn allemaal leugens. 411 00:15:00,882 --> 00:15:03,863 Oké, wat zegt je uitgebreide onderzoek hierover, hè? 412 00:15:04,669 --> 00:15:06,105 Dat past heel nauwkeurig bij die periode. 413 00:15:06,130 --> 00:15:07,622 Bijna iets wat je zou verwachten te vinden 414 00:15:07,647 --> 00:15:09,216 in het bezit van een antiekhandelaar. 415 00:15:09,241 --> 00:15:11,333 Denkt u dat ik me verkleed heb als Caleb... 416 00:15:11,358 --> 00:15:12,388 om die filmploeg bang te maken? 417 00:15:12,413 --> 00:15:13,982 Misschien waren ze niet zo gemakkelijk bang te maken. 418 00:15:14,007 --> 00:15:15,365 En moest je een tandje bijzetten. 419 00:15:15,390 --> 00:15:17,341 Nee, zo ben ik niet. - Nee? 420 00:15:17,366 --> 00:15:18,567 Absoluut niet. Zo ben ik niet. 421 00:15:18,592 --> 00:15:19,614 En ik was niet in de mijn... 422 00:15:19,639 --> 00:15:20,645 op de dag dat die man stierf. 423 00:15:20,670 --> 00:15:22,506 Waar was je toen? - Ik was thuis. 424 00:15:22,711 --> 00:15:24,340 Kan iemand dat bevestigen? 425 00:15:25,904 --> 00:15:26,942 Nee. 426 00:15:27,025 --> 00:15:28,383 Oké. - Maar, 427 00:15:28,408 --> 00:15:30,091 dit gaat niet over mij. 428 00:15:30,116 --> 00:15:31,516 Wilt u de boosdoener vinden? 429 00:15:31,599 --> 00:15:33,641 Ga dan naar die filmploeg. 430 00:15:38,664 --> 00:15:39,669 Geef me de vijf. 431 00:15:39,694 --> 00:15:40,994 Vier, in jouw geval. 432 00:15:41,999 --> 00:15:43,349 Niet brutaal worden. 433 00:15:43,771 --> 00:15:44,833 Oh. 434 00:15:44,864 --> 00:15:46,488 Dank voor uw komst, mevrouw Silver. 435 00:15:46,513 --> 00:15:47,864 Als ik kan helpen. 436 00:15:49,525 --> 00:15:52,452 Luister, ik zag wat beelden van jou en Jay tussen de opnames door. 437 00:15:53,284 --> 00:15:55,663 Jullie leken samen echte chemie te hebben. 438 00:15:56,623 --> 00:15:59,200 Het is een acteerding. 439 00:15:59,607 --> 00:16:02,458 Je moet je volledig openstellen voor een andere persoon. 440 00:16:02,483 --> 00:16:05,577 Kun je me helpen te begrijpen wat Jay deed? 441 00:16:05,602 --> 00:16:08,122 Ronddwalen in een deel van de mijn dat verboden was? 442 00:16:08,147 --> 00:16:09,834 Jay zocht graag de grenzen op. 443 00:16:10,048 --> 00:16:11,951 Hij was een beetje een adrenaline-junkie. 444 00:16:11,976 --> 00:16:13,747 Toen we de vergunningen kregen, waarschuwden ze ons... 445 00:16:13,772 --> 00:16:15,396 niet af te dwalen buiten de hoofdtunnel. 446 00:16:15,421 --> 00:16:17,091 Heb je enig idee wat Jay aan het doen was? 447 00:16:17,116 --> 00:16:18,479 Zijn kick krijgen. 448 00:16:19,213 --> 00:16:21,903 Blijkbaar zijn de verboden delen van de mijn onstabiel. 449 00:16:22,169 --> 00:16:23,452 Je mag niet eens schreeuwen... 450 00:16:23,477 --> 00:16:26,136 voor het geval dat de trillingen van je stem een ​​instorting veroorzaken. 451 00:16:26,161 --> 00:16:27,683 Daarom zijn ze gesloten. 452 00:16:29,446 --> 00:16:30,986 Ik realiseer me dat dit niet precies... 453 00:16:31,011 --> 00:16:32,111 een rondje in het park is. 454 00:16:32,136 --> 00:16:34,777 Maar bedankt dat je me mijn voorgevoel hebt laten volgen, partner. 455 00:16:35,034 --> 00:16:36,205 Wacht even. 456 00:16:37,773 --> 00:16:39,409 Veel tunnels hier. 457 00:16:39,434 --> 00:16:41,084 Als je de verkeerde ingaat... 458 00:16:41,442 --> 00:16:42,862 zie ik je misschien nooit meer terug. 459 00:16:43,947 --> 00:16:44,947 Ja. 460 00:16:49,294 --> 00:16:50,843 Stil. 461 00:16:54,006 --> 00:16:55,136 Ja goed. 462 00:16:55,161 --> 00:16:56,297 Laten we hier stil zijn. 463 00:16:56,322 --> 00:16:57,893 Instortingen ben ik niet dol op. 464 00:17:08,973 --> 00:17:10,363 Wat is er, vriend? 465 00:17:31,086 --> 00:17:32,172 Geen beweging. 466 00:17:32,205 --> 00:17:33,830 Rex, ga. 467 00:17:59,587 --> 00:18:01,123 Wat heb je, vriend? 468 00:18:11,741 --> 00:18:13,134 Goed gedaan, partner. 469 00:18:19,691 --> 00:18:21,090 Mijn team en ik gingen terug... 470 00:18:21,115 --> 00:18:23,120 om de deur aan het einde van de tunnel te behandelen. 471 00:18:23,145 --> 00:18:24,145 En...? 472 00:18:24,170 --> 00:18:25,508 Vochtigheid, verrot hout... 473 00:18:25,533 --> 00:18:27,148 waardoor het onmogelijk is om vingerafdrukken te nemen. 474 00:18:27,173 --> 00:18:29,246 Maar er was een deel aan de voet van de deur... 475 00:18:29,271 --> 00:18:31,199 waar het leek alsof iemand eraan had gekrabd. 476 00:18:31,239 --> 00:18:32,542 Nou, dat zou het hout verklaren... 477 00:18:32,567 --> 00:18:34,210 dat jij en Rex onder Jay's vingernagels vonden. 478 00:18:34,235 --> 00:18:35,238 Ja. 479 00:18:35,263 --> 00:18:37,338 Het moet op de een of andere manier verband houden met de moord op Gloria. 480 00:18:37,363 --> 00:18:38,496 Ja, en Gloria stierf... 481 00:18:38,521 --> 00:18:40,214 door een klap op de achterkant van het hoofd... 482 00:18:40,239 --> 00:18:41,603 met de platte kant van de houweel... 483 00:18:41,628 --> 00:18:42,929 die we ter plaatse vonden. 484 00:18:43,409 --> 00:18:45,722 Wacht. Waren er vingerafdrukken op het wapen? 485 00:18:45,747 --> 00:18:46,980 Alleen van het slachtoffer. 486 00:18:47,005 --> 00:18:48,438 Heeft Gloria de houweel in handen gehad? 487 00:18:48,463 --> 00:18:49,630 Dat is wat de afdrukken uitwijzen. 488 00:18:49,655 --> 00:18:51,526 Ik bedoel, haar moordenaar droeg vast handschoenen. 489 00:18:52,997 --> 00:18:54,792 Hoe zit het met de oude mijnhelm? 490 00:18:54,893 --> 00:18:55,903 Geen afdrukken. 491 00:18:55,928 --> 00:18:57,222 Maar ik heb hem uit elkaar gehaald. 492 00:18:57,247 --> 00:19:01,371 En er zaten stukjes haar vast onder de binnenkant. 493 00:19:01,677 --> 00:19:03,462 Afgaande op de verkleuring, 494 00:19:03,487 --> 00:19:05,793 ben ik waarschijnlijk de eerste die daar ooit onder heeft gekeken... 495 00:19:05,905 --> 00:19:07,097 dus die stukjes zijn behoorlijk oud. 496 00:19:07,122 --> 00:19:08,487 Dat zal ons niet helpen. 497 00:19:08,512 --> 00:19:10,214 Het kan iedereen uit de vorige eeuw zijn. 498 00:19:10,239 --> 00:19:11,977 Ja, het is misschien niet onze mysterieuze mijnwerker. Maar, 499 00:19:12,002 --> 00:19:14,463 Ik heb ze toch opgestuurd voor DNA-analyse. 500 00:19:14,488 --> 00:19:15,667 En misschien hebben we geluk. 501 00:19:15,692 --> 00:19:17,292 Wie er gisteravond in die mijn was, 502 00:19:17,317 --> 00:19:19,666 wist precies waar hij heen ging. Zelfs in het donker. 503 00:19:19,844 --> 00:19:21,178 Er kunnen niet zoveel mensen zijn... 504 00:19:21,203 --> 00:19:22,831 die bekend zijn met die plattegrond. 505 00:19:22,856 --> 00:19:25,499 Wacht, er is een persoon die past. 506 00:19:26,364 --> 00:19:27,965 Oké. 507 00:19:27,990 --> 00:19:29,419 Je bent vrij om te gaan. 508 00:19:30,127 --> 00:19:31,534 Er was weer een dode in de mijn. 509 00:19:31,559 --> 00:19:32,643 Kom op. 510 00:19:34,208 --> 00:19:39,158 En omdat ik opgesloten zat... 511 00:19:39,183 --> 00:19:40,339 heb ik het niet kunnen doen. 512 00:19:40,364 --> 00:19:41,690 En nu? 513 00:19:41,898 --> 00:19:43,908 Kom je me persoonlijk uitzwaaien. 514 00:19:44,025 --> 00:19:46,315 Ik ben geraakt, rechercheur. 515 00:19:46,340 --> 00:19:47,373 Niet zo. 516 00:19:47,398 --> 00:19:49,674 Je zei dat de mijn gevaarlijk is... 517 00:19:49,699 --> 00:19:51,692 voor iedereen die de weg niet kent. 518 00:19:52,533 --> 00:19:54,407 Hoe weet jij dat wel? - Een paar jaar geleden... 519 00:19:54,432 --> 00:19:57,215 heb ik op een veiling een antiek mijn-grootboek gekocht. 520 00:19:57,240 --> 00:19:59,774 En daar zat een plattegrond van Black Cove Mine bij. 521 00:19:59,925 --> 00:20:01,292 Ik zal daar een exemplaar van moeten zien. 522 00:20:01,317 --> 00:20:02,346 Zeker. 523 00:20:02,395 --> 00:20:03,518 Ik heb er een aantal van gemaakt. 524 00:20:03,565 --> 00:20:05,157 Er is een grote markt voor oude kaarten. 525 00:20:05,182 --> 00:20:07,056 Mensen hangen ze graag in hun woonkamer. 526 00:20:07,081 --> 00:20:08,849 Heb je onlangs exemplaren verkocht? 527 00:20:08,956 --> 00:20:11,315 Misschien een half dozijn in het afgelopen jaar of zo. 528 00:20:11,375 --> 00:20:12,776 Ik heb een lijst nodig van iedereen... 529 00:20:12,801 --> 00:20:14,243 die een van die kaarten van je heeft gekocht. 530 00:20:14,268 --> 00:20:15,901 Maar, 531 00:20:15,926 --> 00:20:17,360 vertel je partner om het rustig aan te doen... 532 00:20:17,385 --> 00:20:18,401 met zijn puppy-ogen. 533 00:20:18,426 --> 00:20:19,761 Ik zal kijken wat ik kan doen. 534 00:20:24,472 --> 00:20:25,643 Clarke. 535 00:20:26,300 --> 00:20:27,435 Rechercheur Hudson? 536 00:20:28,485 --> 00:20:29,549 Wat is er aan de hand? 537 00:20:29,574 --> 00:20:31,190 Dat zou ik jou ook kunnen vragen. 538 00:20:31,215 --> 00:20:33,025 Ik kwam net wat apparatuur afgeven. 539 00:20:33,347 --> 00:20:35,003 Heb je het gehoord over Gloria? 540 00:20:35,028 --> 00:20:36,895 Ja, vanmorgen op de radio. 541 00:20:38,058 --> 00:20:39,249 Ik kan het nog steeds niet geloven. 542 00:20:41,500 --> 00:20:44,651 Je hebt een kaart van de Black Cove Mine gekocht... 543 00:20:44,676 --> 00:20:46,667 van een online handelaar een paar weken geleden. 544 00:20:46,692 --> 00:20:48,627 Ja, Gloria vroeg me dat. 545 00:20:49,243 --> 00:20:51,586 De productie betaalde me naderhand terug. U kunt de bonnen controleren. 546 00:20:51,611 --> 00:20:52,778 Ja, dat zullen we doen. 547 00:20:52,946 --> 00:20:55,421 Dat betekent dat je de weg vrij goed kent in de mijn. 548 00:20:59,415 --> 00:21:00,515 Ik denk het. 549 00:21:03,152 --> 00:21:04,639 Zit ik in de problemen? 550 00:21:05,490 --> 00:21:06,911 Dat hangt ervan af, Clarke. 551 00:21:06,936 --> 00:21:09,093 Waar was je gisteravond tussen 20:00 en 22:00 uur. 552 00:21:09,118 --> 00:21:10,807 Thuis. 553 00:21:10,832 --> 00:21:12,213 Kan iemand dat bevestigen? 554 00:21:12,238 --> 00:21:15,024 Ik woon alleen. Maar misschien heeft een van de buren me gezien of zoiets. 555 00:21:15,489 --> 00:21:17,028 Hé, heb je geen huiszoekingsbevel nodig? 556 00:21:29,265 --> 00:21:31,290 Het lijkt erop dat we onze Caleb hebben gevonden. 557 00:21:32,194 --> 00:21:34,194 Dat was jij, in de mijn, gisteravond Clarke. 558 00:21:34,219 --> 00:21:36,754 Alleen omdat Gloria me heeft gevraagd haar daar te ontmoeten. 559 00:21:37,100 --> 00:21:39,006 Ze was al dood toen ik aankwam. 560 00:21:39,377 --> 00:21:40,419 Waarom ging je dan op de loop? 561 00:21:40,444 --> 00:21:42,323 Ik was verkleed als Cold Hard Caleb. 562 00:21:42,348 --> 00:21:43,681 Waarom denk je dat ik er vandoor ging, man? 563 00:21:44,666 --> 00:21:45,998 Waar komt de houweel vandaan? 564 00:21:46,023 --> 00:21:48,834 Gloria heeft hem van de afdeling rekwisieten van de studio gekregen. 565 00:21:48,859 --> 00:21:50,360 Het hele kostuumgedoe was haar idee. 566 00:21:50,394 --> 00:21:51,861 Kostuumgedoe? 567 00:21:51,886 --> 00:21:52,953 Ian en Nell, 568 00:21:52,978 --> 00:21:54,203 wilden Caleb niet laten zien... 569 00:21:54,228 --> 00:21:56,383 als fysiek element in de film. 570 00:21:57,099 --> 00:21:59,289 Maar Gloria dacht dat het niet eng genoeg zou zijn... 571 00:21:59,314 --> 00:22:01,248 als we Caleb niet op het scherm zagen. 572 00:22:05,427 --> 00:22:06,937 Ben jij dat op de achtergrond? 573 00:22:06,962 --> 00:22:08,411 Dat is Jay. 574 00:22:09,455 --> 00:22:11,080 Het was vanaf het begin hun idee. 575 00:22:12,161 --> 00:22:15,293 Hij geloofde altijd veel meer in de Caleb-legende dan ik. 576 00:22:16,543 --> 00:22:19,245 Hij kocht zelfs die oude mijnwerkershelm... 577 00:22:19,270 --> 00:22:20,871 die zogenaamd van Caleb was. 578 00:22:20,991 --> 00:22:22,001 En Ian en Nell, 579 00:22:22,026 --> 00:22:23,369 wisten zij hier niets van? 580 00:22:23,394 --> 00:22:24,495 Nee. 581 00:22:24,575 --> 00:22:26,142 Gloria wilde de cast verrassen, 582 00:22:26,167 --> 00:22:27,354 het schrikken meer... 583 00:22:27,831 --> 00:22:28,861 authentiek maken. 584 00:22:28,886 --> 00:22:30,987 En toen stierf Jay. En ze liet je invallen. 585 00:22:31,012 --> 00:22:32,135 Ik had nee moeten zeggen. 586 00:22:32,160 --> 00:22:36,940 Maar ze was er heel goed in om mensen dingen voor haar te laten doen. 587 00:22:37,192 --> 00:22:38,609 Wat voor soort dingen? 588 00:22:39,296 --> 00:22:41,535 Er is maar één ding dat ik niet begrijp. 589 00:22:41,560 --> 00:22:43,573 Waarom zouden jullie een ​​film helpen financieren... 590 00:22:43,598 --> 00:22:45,042 terwijl je geen geld hebt? 591 00:22:45,067 --> 00:22:47,235 Omdat Gloria ons een groot deel van de opbrengst heeft beloofd. 592 00:22:47,260 --> 00:22:48,635 Daar zit het echte geld. 593 00:22:48,660 --> 00:22:50,877 We dachten dat we onze investering tien keer zouden terugkrijgen. 594 00:22:50,902 --> 00:22:53,831 En in plaats daarvan heb je problemen om rond te komen, en... 595 00:22:54,789 --> 00:22:56,370 Gloria heeft je in die positie geplaatst. 596 00:22:56,395 --> 00:22:57,929 Ik weet hoe dit eruit ziet, rechercheur. 597 00:22:57,965 --> 00:23:00,546 Maar gisteravond waren we geen van beiden in de buurt van die mijn. 598 00:23:00,654 --> 00:23:02,214 We waren allebei de hele avond thuis. 599 00:23:04,090 --> 00:23:05,259 Is dat waar? 600 00:23:05,640 --> 00:23:06,803 Ja. 601 00:23:08,951 --> 00:23:10,557 Moeten we een advocaat bellen? 602 00:23:12,145 --> 00:23:13,260 Nee. 603 00:23:13,302 --> 00:23:14,469 Je kunt nu gaan. 604 00:23:22,774 --> 00:23:25,186 Ik heb Jay's telefoon bekeken. En je zult de berichten... 605 00:23:25,211 --> 00:23:26,985 tussen hem en Nell nogal interessant vinden. 606 00:23:27,125 --> 00:23:28,727 Wauw, dat zijn er zeker veel. 607 00:23:28,752 --> 00:23:30,368 Ja, ik heb een aantal keer gevonden... 608 00:23:30,393 --> 00:23:33,121 waar ze bespraken om elkaar te ontmoeten voor acteerles. 609 00:23:33,556 --> 00:23:35,862 Als ik moet afgaan op de clips die ik zag... 610 00:23:35,887 --> 00:23:37,251 klinkt dat als een verstandige investering. 611 00:23:37,276 --> 00:23:38,276 Heftig. 612 00:23:38,301 --> 00:23:40,103 En verdrietig, omdat ze elkaar hebben ontmoet voor acteerles. 613 00:23:40,112 --> 00:23:41,446 Maar ik ontdekte dat de data in de berichten... 614 00:23:41,471 --> 00:23:42,985 niet overeenkwamen met het lesrooster. 615 00:23:43,172 --> 00:23:45,466 Dus je denkt dat acteerles voor iets anders staat? 616 00:23:45,491 --> 00:23:46,556 Ja. 617 00:23:46,581 --> 00:23:49,783 Ik denk dat het absoluut een code was voor iets. 618 00:23:49,808 --> 00:23:50,884 Oké. 619 00:23:51,026 --> 00:23:54,350 Dus Nell en Jay hadden een affaire. 620 00:23:54,984 --> 00:23:57,177 Ian was op camera ten tijde van Jay's dood. 621 00:23:57,202 --> 00:23:59,570 Maar misschien kwam Gloria erachter? 622 00:23:59,595 --> 00:24:01,274 En chanteerde Nell? 623 00:24:01,574 --> 00:24:02,675 Hé. 624 00:24:02,700 --> 00:24:05,281 Ik heb resultaten over wat de astma-aanval van Jay veroorzaakte. 625 00:24:05,306 --> 00:24:06,818 Schimmelsporen. - Bah. 626 00:24:06,843 --> 00:24:08,368 In zijn longen. 627 00:24:08,393 --> 00:24:09,660 Bah. 628 00:24:09,685 --> 00:24:11,603 Ik haat paddenstoelen. Ze verpesten pizza. 629 00:24:11,628 --> 00:24:12,977 En smurfen wonen erin. 630 00:24:13,002 --> 00:24:14,072 In ieder geval. 631 00:24:14,097 --> 00:24:15,781 Is het een schimmel 632 00:24:15,806 --> 00:24:18,298 mogelijk iets dat Taxomyces Andreanae heet. 633 00:24:18,323 --> 00:24:19,517 Het is een schimmel... 634 00:24:19,542 --> 00:24:21,540 die giftige verbindingen produceert die bij het maken van antibiotica en chemotherapy... 635 00:24:21,565 --> 00:24:23,633 worden gebruikt. 636 00:24:23,658 --> 00:24:24,658 Dus wacht. 637 00:24:24,683 --> 00:24:27,337 Jay is vermoord door een schimmel dat levensreddende eigenschappen heeft? 638 00:24:27,362 --> 00:24:29,376 Oh. Dood door ironie. 639 00:24:29,448 --> 00:24:31,211 Ga nu maar. - Ik ga. 640 00:24:31,236 --> 00:24:32,473 Ja. 641 00:24:33,469 --> 00:24:36,229 Ik ga vanavond terug naar de mijn... 642 00:24:36,254 --> 00:24:38,055 om wat monsters te nemen om mijn theorie te bevestigen. 643 00:24:38,080 --> 00:24:40,241 Oh, ik breng je wel. We zijn hier wel zo'n beetje klaar. 644 00:24:40,266 --> 00:24:42,188 En Rex kan wel een wandeling gebruiken. 645 00:24:42,213 --> 00:24:43,532 Nietwaar, vriend? 646 00:24:44,592 --> 00:24:46,100 Hij mist nooit een rondje. 647 00:24:46,125 --> 00:24:47,237 Laten we gaan. 648 00:24:50,764 --> 00:24:52,201 Goed, Rex. 649 00:24:54,510 --> 00:24:55,744 Wat? 650 00:24:55,855 --> 00:24:57,288 Het is hier donker. 651 00:24:57,765 --> 00:24:59,582 De vorige keer was ik hem bijna kwijt. 652 00:25:01,727 --> 00:25:02,918 Zo jongen. 653 00:25:04,856 --> 00:25:06,173 Wacht, zijn dat schimmelsporen? 654 00:25:06,198 --> 00:25:07,726 Ze zijn toch niet gevaarlijk voor Rex? 655 00:25:07,758 --> 00:25:09,243 Zolang hij ze maar niet eet. 656 00:25:09,268 --> 00:25:11,829 Alle paddenstoelen zijn paddo's voor een hond. 657 00:25:11,898 --> 00:25:13,722 Hij zou een flinke trip kunnen maken. 658 00:25:14,010 --> 00:25:16,044 Nou, dat verklaart afgelopen kerst wel. 659 00:25:18,172 --> 00:25:20,274 Wat heb je, vriend? 660 00:25:20,299 --> 00:25:21,395 Sarah. 661 00:25:32,351 --> 00:25:35,618 Het is niets voor mijn team om dat te missen. 662 00:25:37,952 --> 00:25:39,506 Kom tevoorschijn zodat ik je kan zien. 663 00:25:39,531 --> 00:25:41,279 Doe je handen omhoog. Laat het wapen vallen. 664 00:25:41,304 --> 00:25:42,347 Ho ho ho. 665 00:25:42,372 --> 00:25:43,739 Nee nee, het is geen pistool. 666 00:25:44,021 --> 00:25:45,647 Ian. Wat doe je hier? 667 00:25:45,672 --> 00:25:47,108 Ian, dit is een plaats delict. 668 00:25:48,657 --> 00:25:49,975 Is dat de telefoon van Nell? 669 00:25:50,686 --> 00:25:51,801 Daar ben ik naar op zoek geweest. 670 00:25:51,826 --> 00:25:53,842 Ik heb geprobeerd te bellen. Maar er is geen bereik. 671 00:25:53,867 --> 00:25:54,874 Je loog tegen me. 672 00:25:54,899 --> 00:25:57,067 Jij en Nell, waren niet de hele nacht samen, of wel? 673 00:25:57,092 --> 00:25:58,256 We kregen ruzie. 674 00:25:58,910 --> 00:26:00,144 Nell is weggegaan voor een paar uur. 675 00:26:00,176 --> 00:26:01,990 En toen ze terugkwam, was ze zichzelf niet. 676 00:26:02,015 --> 00:26:04,288 En haar telefoon was weg. 677 00:26:05,590 --> 00:26:06,865 Heeft ze je dat verteld? 678 00:26:06,890 --> 00:26:07,959 Nee. 679 00:26:08,303 --> 00:26:10,212 Maar het leek alsof ze iets zocht. 680 00:26:10,237 --> 00:26:11,959 En toen ik haar vroeg waar haar telefoon was... 681 00:26:11,984 --> 00:26:13,675 zei ze dat die aan het opladen was. Maar dat was niet zo. 682 00:26:13,700 --> 00:26:15,154 En je nam aan dat ze hem kwijt was geraakt? 683 00:26:15,179 --> 00:26:17,327 Ik wist dat ze ergens over loog. 684 00:26:18,549 --> 00:26:20,372 Toen ontdekte ik het over Gloria. 685 00:26:21,652 --> 00:26:23,165 Ik dacht niet dat ze een moordenaar was. 686 00:26:24,671 --> 00:26:26,037 Maar ik hoopte dat ik het mis had. 687 00:26:26,062 --> 00:26:27,078 Ik bad dat ik ongelijk had. 688 00:26:27,103 --> 00:26:29,037 Maar ik moest er zeker van zijn. 689 00:26:29,663 --> 00:26:31,795 Ik kan je aanklagen voor belemmering van de rechtsgang. 690 00:26:31,820 --> 00:26:33,006 Wat wilde je doen? 691 00:26:33,031 --> 00:26:34,260 Ik weet het niet. 692 00:26:35,304 --> 00:26:36,762 Iets uitzoeken. 693 00:26:36,787 --> 00:26:37,959 Haar kant van het verhaal horen. 694 00:26:38,300 --> 00:26:40,045 Zij is mijn vrouw. Ik hou van haar. 695 00:26:40,070 --> 00:26:41,295 Wacht even. 696 00:26:41,320 --> 00:26:42,905 Waar is ze nu? 697 00:26:42,930 --> 00:26:44,506 Ze staat net buiten de mijn. 698 00:26:44,531 --> 00:26:46,272 Ian. 699 00:26:46,297 --> 00:26:47,668 Waar ben je? Ik ben verdwaald. 700 00:26:47,693 --> 00:26:49,551 Het klinkt alsof ze slechts een paar tunnels verderop is. 701 00:26:49,576 --> 00:26:51,159 Nell, kun je me horen? 702 00:26:51,184 --> 00:26:52,251 Volg mijn stem. 703 00:26:52,276 --> 00:26:54,780 Ja, doe het nog eens. 704 00:26:54,805 --> 00:26:56,459 Ian, zachtjes. 705 00:26:56,484 --> 00:26:57,728 Ian. 706 00:26:57,753 --> 00:26:59,119 Nell. 707 00:26:59,144 --> 00:27:00,271 Ian. 708 00:27:00,296 --> 00:27:01,330 Nell. 709 00:27:01,538 --> 00:27:02,568 Ian. 710 00:27:02,593 --> 00:27:04,264 Ian. De mijn. 711 00:27:04,289 --> 00:27:05,717 Ze kan me horen. 712 00:27:07,117 --> 00:27:09,162 Wat gebeurt er, Ian? 713 00:27:09,187 --> 00:27:11,139 Nell. Kun je me horen? Volg mijn stem. 714 00:27:46,081 --> 00:27:47,707 Rex. Hé, vriend. 715 00:27:47,732 --> 00:27:50,091 Hoi Pal. 716 00:27:51,074 --> 00:27:52,986 Sarah, gaat het? 717 00:27:54,169 --> 00:27:55,503 Ik... 718 00:27:55,528 --> 00:27:57,162 Ik, ja. 719 00:27:57,277 --> 00:27:58,306 Jij? 720 00:27:58,666 --> 00:28:00,261 Ik zit vast. - Ja. 721 00:28:00,347 --> 00:28:01,816 Ik kom er niet uit. Help me. 722 00:28:01,841 --> 00:28:03,113 We zitten allemaal vast. 723 00:28:03,138 --> 00:28:05,309 Doe het rustig aan. 724 00:28:06,089 --> 00:28:07,906 Ik heb niemand verteld dat we hierheen gingen. 725 00:28:07,931 --> 00:28:09,255 En jij? - Nee. 726 00:28:09,964 --> 00:28:12,339 En we kunnen hier niet bellen of gebeld worden. 727 00:28:12,561 --> 00:28:14,832 Dan zullen we onze eigen uitweg moeten vinden. 728 00:28:15,879 --> 00:28:18,112 We moeten snel weg. 729 00:28:18,137 --> 00:28:19,762 Dit puin kan op elk moment instorten. 730 00:28:20,165 --> 00:28:21,371 Kun je bewegen? 731 00:28:32,086 --> 00:28:33,212 Kom op! 732 00:28:37,638 --> 00:28:39,219 Mijn been zit vast. Kunnen jullie bewegen? 733 00:28:39,672 --> 00:28:40,887 Ik niet. 734 00:28:40,912 --> 00:28:42,221 Ik kan niet. 735 00:28:46,900 --> 00:28:47,902 Sarah. 736 00:28:47,927 --> 00:28:49,011 Wat? 737 00:28:49,344 --> 00:28:51,980 Vlak achter je is een nauwe doorgang. 738 00:28:52,005 --> 00:28:53,058 Kun je die zien? 739 00:28:53,083 --> 00:28:54,277 Charlie. 740 00:28:54,302 --> 00:28:55,910 Daar passen we niet in. 741 00:29:00,434 --> 00:29:01,480 Rex. 742 00:29:01,689 --> 00:29:02,754 Kom hier, vriend. 743 00:29:02,996 --> 00:29:04,034 Hé, vriend. 744 00:29:05,302 --> 00:29:06,902 Ben je hier klaar voor? 745 00:29:07,248 --> 00:29:08,895 Hè? Ben je hier klaar voor? 746 00:29:12,797 --> 00:29:13,962 Ja. 747 00:29:13,987 --> 00:29:15,588 Dat dacht ik al. 748 00:29:18,402 --> 00:29:19,768 Wat is dat? Wat ben je aan het doen? 749 00:29:19,793 --> 00:29:21,343 Ik sms Jesse. 750 00:29:21,368 --> 00:29:24,043 Zodra Rex naar buiten gaat en een mobiel signaal vindt, 751 00:29:24,159 --> 00:29:25,931 wordt het automatisch verzonden. 752 00:29:26,135 --> 00:29:27,730 En weet Jesse waar we zijn. 753 00:29:33,148 --> 00:29:35,357 Oké, Rex. 754 00:29:36,749 --> 00:29:37,895 Je kunt dit. 755 00:29:37,920 --> 00:29:39,829 Ja. 756 00:29:39,854 --> 00:29:41,230 Oké, naar buiten en wachten. 757 00:29:41,428 --> 00:29:42,719 Oké, Rex? Naar buiten en wachten. 758 00:29:42,744 --> 00:29:44,003 Tot later. 759 00:29:44,231 --> 00:29:47,871 Ik hoop dat hij een vrije doorgang heeft. 760 00:30:25,430 --> 00:30:28,306 Als iemand er doorheen kan komen, is het Rex wel. 761 00:30:49,294 --> 00:30:50,433 Ian? 762 00:30:53,482 --> 00:30:54,573 Gaat het goed met hem? 763 00:30:54,598 --> 00:30:57,087 Neuraal gemedieerde syncope. 764 00:30:58,026 --> 00:31:00,118 Zijn angst won het. 765 00:31:00,209 --> 00:31:01,557 Hij kan tenminste niet hyperventileren... 766 00:31:01,582 --> 00:31:02,767 zolang hij buiten westen is. 767 00:31:23,493 --> 00:31:25,509 Hij haalt het misschien niet, Charlie. 768 00:31:27,209 --> 00:31:29,347 Hij is niet degene waar ik me zorgen over maak. 769 00:31:55,649 --> 00:31:57,183 Nee nee nee. 770 00:31:57,208 --> 00:31:58,900 Ga niet in de mijn. Ga niet in de mijn. 771 00:31:58,925 --> 00:32:00,902 Nee! Oké, je gaat de mijn in. 772 00:32:00,927 --> 00:32:02,790 Ik kan dit niet lezen. Oh nee. Oké. 773 00:32:24,408 --> 00:32:26,528 Weet je wat ik zei? 774 00:32:27,540 --> 00:32:29,001 Ik vroeg me af... 775 00:32:29,268 --> 00:32:32,433 Ik vroeg me af hoe ik hier terecht kwam. 776 00:32:35,366 --> 00:32:36,663 Ik bedoelde niet... 777 00:32:38,426 --> 00:32:40,805 Het is... het is oké. 778 00:32:40,830 --> 00:32:42,743 Nee nee. Het is niet oké. 779 00:32:45,008 --> 00:32:46,736 Je hebt me verkeerd begrepen. 780 00:32:49,416 --> 00:32:51,103 Ik ben hier gelukkig geweest. 781 00:32:51,670 --> 00:32:53,044 In deze mijn? 782 00:32:55,618 --> 00:32:56,933 Oh! 783 00:32:57,591 --> 00:33:00,795 Je legt de lat laag, Truong. 784 00:33:00,820 --> 00:33:03,234 Nee, maak me alsjeblieft niet aan het lachen. 785 00:33:03,617 --> 00:33:05,443 Oh, het doet pijn. 786 00:33:09,810 --> 00:33:11,845 Je weet wat ik bedoel. 787 00:33:11,879 --> 00:33:13,534 Ja. 788 00:33:15,003 --> 00:33:18,109 Ik wil gewoon dat je het weet. 789 00:33:26,707 --> 00:33:28,799 Ik werk graag met je samen. 790 00:33:30,211 --> 00:33:31,677 En Rex. 791 00:33:34,214 --> 00:33:35,556 Ik ben blij. 792 00:33:36,240 --> 00:33:37,546 Ik... eh... 793 00:33:40,109 --> 00:33:43,350 Omdat je nog lang met ons opgescheept zit. 794 00:33:43,375 --> 00:33:44,675 Juist. 795 00:33:58,297 --> 00:33:59,631 Het is helemaal niet eng. 796 00:33:59,656 --> 00:34:00,807 Het is maar een boek. 797 00:34:00,832 --> 00:34:02,707 Het is helemaal niet eng. 798 00:34:12,688 --> 00:34:14,178 Charlie en Sarah zijn in moeilijkheden. 799 00:34:15,619 --> 00:34:16,674 Wat? 800 00:34:16,699 --> 00:34:17,878 Ze zijn in de Black Cove Mine. 801 00:34:17,903 --> 00:34:19,268 En een deel van de tunnel is ingestort. 802 00:34:19,293 --> 00:34:20,293 Bel de hulpdiensten... 803 00:34:20,318 --> 00:34:22,617 en stuur een opgravingsteam naar die mijn zo snel als mogelijk. 804 00:34:22,642 --> 00:34:23,966 En vind Rex! 805 00:34:42,533 --> 00:34:44,291 Charlie? Charlie? 806 00:34:45,178 --> 00:34:46,878 Charlie, blijf bij me. 807 00:34:49,272 --> 00:34:50,631 Blijf bij mij. 808 00:34:54,467 --> 00:34:56,206 Hé hé 809 00:35:26,129 --> 00:35:27,385 Vooruit, Rex. 810 00:35:27,410 --> 00:35:28,835 Ga Charlie zoeken. 811 00:35:37,362 --> 00:35:38,362 Hallo? 812 00:35:43,979 --> 00:35:45,113 Help. 813 00:35:50,394 --> 00:35:51,526 Rex. 814 00:35:54,556 --> 00:35:56,697 Dat klinkt als een oefening. 815 00:36:01,936 --> 00:36:03,469 Hé, vriend. 816 00:36:05,694 --> 00:36:07,005 Hé, vriend. 817 00:36:08,477 --> 00:36:10,771 Hallo. Over? Is daar iemand? 818 00:36:10,796 --> 00:36:13,521 Hij heeft een walkietalkie en er is touw. 819 00:36:13,546 --> 00:36:14,982 Hallo? 820 00:36:15,007 --> 00:36:16,019 Charlie. 821 00:36:16,044 --> 00:36:17,513 Godzijdank ben je in orde. 822 00:36:17,599 --> 00:36:19,143 We zijn op maar 4 meter afstand, 823 00:36:19,168 --> 00:36:21,451 volgens het touw dat aan Rex zit. 824 00:36:21,857 --> 00:36:23,114 Wie is er nog meer bij je? 825 00:36:24,164 --> 00:36:25,943 We zitten vast onder het puin, maar het gaat goed. 826 00:36:25,968 --> 00:36:27,896 Ian is bij ons. Hij is bewusteloos. 827 00:36:28,091 --> 00:36:29,482 Ik weet niet waar zijn vrouw Nell is. 828 00:36:29,507 --> 00:36:30,645 Jullie wel? 829 00:36:30,670 --> 00:36:32,938 We zullen zo snel mogelijk naar haar zoeken. 830 00:36:32,963 --> 00:36:34,646 Laten we ondertussen jullie daar weghalen. 831 00:36:34,671 --> 00:36:36,639 Dat is een geweldige partner die je daar hebt. 832 00:36:36,664 --> 00:36:37,821 Oké. 833 00:36:39,870 --> 00:36:41,157 Goed. - Doe maar. 834 00:36:51,045 --> 00:36:52,906 Ik ben blij om te zien dat het goed met je gaat. 835 00:36:53,034 --> 00:36:54,421 Is er nieuws over Nell? 836 00:36:54,608 --> 00:36:56,006 Ga zitten, Ian. 837 00:36:59,517 --> 00:37:01,443 De ploegen doen alles wat ze kunnen. 838 00:37:01,468 --> 00:37:04,514 Maar veel van de kleinere tunnels zijn ingestort. 839 00:37:06,388 --> 00:37:08,122 Ik zal eerlijk tegen je zijn. 840 00:37:09,519 --> 00:37:11,685 Het is onwaarschijnlijk dat je vrouw het heeft overleefd. 841 00:37:15,141 --> 00:37:16,401 En het wordt nog erger. 842 00:37:17,487 --> 00:37:19,263 Omdat ik je moet arresteren... 843 00:37:19,288 --> 00:37:20,763 voor de moord op Gloria Hamlin... 844 00:37:20,788 --> 00:37:23,241 en de vermoedelijke moord op Jay Tomlinson. 845 00:37:24,302 --> 00:37:25,363 Wat? 846 00:37:25,388 --> 00:37:26,704 We hebben de telefoon van Nell gevonden... 847 00:37:26,729 --> 00:37:28,044 in een deel van de mijn 848 00:37:28,069 --> 00:37:30,270 dat ons forensisch team al had nagezocht. 849 00:37:30,295 --> 00:37:33,227 Ze zouden het nooit hebben gemist als het er de eerste keer was geweest. 850 00:37:33,252 --> 00:37:35,987 Het is bijna alsof iemand het daar heeft geplant. 851 00:37:36,519 --> 00:37:38,298 Ik heb die telefoon niet aangeraakt. 852 00:37:39,677 --> 00:37:41,735 Nou dan, vind je het vast niet erg als ik een kleine test doe? 853 00:37:41,760 --> 00:37:42,803 Hè? 854 00:37:43,537 --> 00:37:44,646 Ja? 855 00:37:45,303 --> 00:37:48,338 Kijk, het mooie van het hebben van een hond als partner 856 00:37:48,363 --> 00:37:50,895 is dat ze nooit iets missen. 857 00:37:52,037 --> 00:37:53,814 En ze liegen nooit. 858 00:37:54,597 --> 00:37:56,404 Hun reukvermogen is zo scherp... 859 00:37:56,429 --> 00:37:59,865 dat ze zelfs kunnen zien wie de laatste persoon was... 860 00:37:59,890 --> 00:38:01,045 die een ​​object heeft aangeraakt. 861 00:38:02,965 --> 00:38:04,324 Spoor op, vriend. 862 00:38:11,410 --> 00:38:12,795 Hij is een hond. 863 00:38:12,820 --> 00:38:14,240 Ik bedoel, dat kun je niet menen. 864 00:38:14,265 --> 00:38:16,128 Is dat het enige bewijs dat je tegen mij hebt? 865 00:38:19,282 --> 00:38:20,966 Je wist waar Gloria stierf. 866 00:38:21,289 --> 00:38:23,551 Die informatie was niet openbaar. 867 00:38:23,922 --> 00:38:26,680 Alleen de moordenaar wist waar hij die telefoon moet planten. 868 00:38:27,102 --> 00:38:29,432 Nell vertelde me dat ze het had gedaan. 869 00:38:29,857 --> 00:38:31,940 Ze bekende alles en smeekte me om het niet te vertellen. 870 00:38:31,965 --> 00:38:34,529 Daarom heb ik de telefoon daar neergelegd, 871 00:38:34,554 --> 00:38:36,607 zodat ze niet wist dat ik het was die haar had verraden. 872 00:38:36,632 --> 00:38:38,191 Er is nog iets anders. 873 00:38:39,024 --> 00:38:40,255 Jay's dood. 874 00:38:40,280 --> 00:38:41,613 Dat was een astma-aanval. 875 00:38:41,638 --> 00:38:43,672 Ja, maar iemand was bij Jay toen hij stierf. 876 00:38:43,697 --> 00:38:45,599 Iemand heeft een deur in de mijn gesloten, 877 00:38:45,624 --> 00:38:46,692 zodat hij geen hulp kon krijgen. 878 00:38:46,717 --> 00:38:48,037 Dat komt neer op moord. 879 00:38:48,399 --> 00:38:50,357 Waarom zou ik dat doen? Jay is mijn vriend. 880 00:38:50,382 --> 00:38:53,303 Je zei eerder dat je vrouw... 881 00:38:53,328 --> 00:38:55,710 niet het type persoon was voor een affaire. 882 00:38:57,478 --> 00:38:59,004 Ik denk dat je loog. 883 00:39:00,683 --> 00:39:04,384 Ik denk dat je naar beneden bent gegaan om Jay erop aan te spreken. 884 00:39:04,532 --> 00:39:06,380 Misschien was je zelfs van plan hem te doden. 885 00:39:06,405 --> 00:39:08,982 Maar je vond hem al stervende... 886 00:39:09,007 --> 00:39:11,975 door een acute astma-aanval door de schimmel in de mijn. 887 00:39:12,278 --> 00:39:14,520 Maar je moest een keuze maken. 888 00:39:16,591 --> 00:39:18,701 Dus je hield die deur dicht 889 00:39:18,726 --> 00:39:20,859 totdat je zeker wist dat Jay dood was. 890 00:39:22,333 --> 00:39:23,461 Je was bezorgd... 891 00:39:23,486 --> 00:39:25,667 dat je fysiek bewijs ter plaatse had achtergelaten. 892 00:39:25,692 --> 00:39:27,032 Dus die avond... 893 00:39:27,171 --> 00:39:28,871 maakte je ruzie met Nell... 894 00:39:28,896 --> 00:39:31,545 zodat je weg kon en terug kon gaan naar de mijn... 895 00:39:31,570 --> 00:39:32,633 en je sporen kon wissen. 896 00:39:32,750 --> 00:39:34,561 Ik weet niet wat je hier probeert te bewijzen. 897 00:39:34,586 --> 00:39:35,586 Maar het is niet waar. 898 00:39:35,611 --> 00:39:37,930 Maar Gloria verknoeide je plan... 899 00:39:37,955 --> 00:39:39,211 toen ze opdook bij de mijn. 900 00:39:39,236 --> 00:39:40,656 En toen ze je zag... 901 00:39:41,102 --> 00:39:42,213 wist ze het. 902 00:39:42,664 --> 00:39:43,840 Nietwaar? 903 00:39:46,255 --> 00:39:47,552 Ian? 904 00:39:47,993 --> 00:39:49,054 Wat ben je aan het doen? 905 00:39:52,228 --> 00:39:53,679 Ik... ik... 906 00:39:53,704 --> 00:39:55,445 Nee Nee. 907 00:39:59,214 --> 00:40:00,274 Dat is niet gebeurd. 908 00:40:00,299 --> 00:40:01,941 Daarna was wat overbleef... 909 00:40:02,157 --> 00:40:03,938 voor jou om de telefoon van Nell te pakken, 910 00:40:03,963 --> 00:40:05,071 hem in de mijn te planten... 911 00:40:05,096 --> 00:40:06,867 en haar er in te luizen voor de moord op Jay. 912 00:40:07,227 --> 00:40:08,961 Nell heeft Gloria vermoord. 913 00:40:09,410 --> 00:40:10,758 En Jay ook, zoals ik al zei. 914 00:40:10,783 --> 00:40:11,953 Ze bekende het. 915 00:40:11,978 --> 00:40:13,242 Ik geloof dat niet. 916 00:40:13,382 --> 00:40:14,915 Nou, je hebt geen keus. 917 00:40:15,574 --> 00:40:17,775 Het is mijn woord tegen dat van haar. 918 00:40:18,990 --> 00:40:22,171 En zoals je al zei, ze is waarschijnlijk dood. 919 00:40:26,703 --> 00:40:28,203 Dus...? 920 00:40:28,923 --> 00:40:30,860 Kunnen we rekenen op je getuigenverklaring? 921 00:40:33,664 --> 00:40:35,810 U krijgt mijn volledige medewerking. 922 00:40:47,261 --> 00:40:48,321 Hallo. 923 00:40:51,077 --> 00:40:52,934 Wauw Gaat het? 924 00:40:52,959 --> 00:40:55,258 Eh... ja. 925 00:40:55,888 --> 00:40:57,414 Ja, en jij? 926 00:40:57,917 --> 00:40:59,688 Altijd. 927 00:41:00,390 --> 00:41:01,913 Nou, je gaat het niet geloven. 928 00:41:01,938 --> 00:41:03,523 Maar we hebben maar één haar gevonden... 929 00:41:03,548 --> 00:41:04,558 in de helm. 930 00:41:04,583 --> 00:41:06,618 En het was bijna honderd jaar oud. 931 00:41:07,405 --> 00:41:09,406 Ik vermoed dat we niet in staat waren om een I.D. te bepalen dan? 932 00:41:09,431 --> 00:41:10,445 Nee. 933 00:41:10,470 --> 00:41:13,445 Maar toen we de helm uit elkaar haalden... 934 00:41:13,696 --> 00:41:15,453 vonden we initialen aan de binnenkant. 935 00:41:16,474 --> 00:41:17,703 C.O. 936 00:41:18,150 --> 00:41:19,680 Caleb O'Connor. 937 00:41:19,770 --> 00:41:21,891 Cold-Heart Caleb zelf. 938 00:41:22,121 --> 00:41:23,367 En kunnen we dat bevestigen? 939 00:41:23,392 --> 00:41:25,430 We kunnen het natuurlijk niet matchen met Caleb. 940 00:41:25,455 --> 00:41:27,011 Maar we hebben toch DNA onderzoek gedaan... 941 00:41:27,036 --> 00:41:30,242 en vonden een match met een afstammeling. 942 00:41:30,945 --> 00:41:32,383 Dat slaat nergens op. 943 00:41:32,408 --> 00:41:34,570 Omdat Jesse zei dat Caleb geen nakomelingen had. 944 00:41:34,595 --> 00:41:36,359 Wie ga je geloven? mij of Jesse? 945 00:41:43,015 --> 00:41:44,473 Je houdt me voor de gek. 946 00:41:48,280 --> 00:41:49,469 Het is waar. 947 00:41:49,494 --> 00:41:51,256 Caleb O'Conner was mijn overgrootvader. 948 00:41:51,281 --> 00:41:55,194 Onze familie hield de waarheid op zijn verzoek geheim. 949 00:41:55,219 --> 00:41:56,710 Hè. Wat is de waarheid? 950 00:41:57,287 --> 00:42:01,821 Hij was het beu om collega's gewond of gedood te zien worden... 951 00:42:01,846 --> 00:42:03,580 door onveilige arbeidsomstandigheden. 952 00:42:03,605 --> 00:42:05,773 En ik weet dat je dit allemaal niet zult geloven. 953 00:42:05,798 --> 00:42:07,775 Dus... - Eigenlijk wel. 954 00:42:08,217 --> 00:42:09,532 Mijn collega, Jesse... 955 00:42:09,557 --> 00:42:11,828 vond een oude briefwisseling die bevestigde... 956 00:42:11,853 --> 00:42:15,297 dat Caleb eigenlijk geliefd was bij zijn collega's. 957 00:42:15,890 --> 00:42:17,768 Zie je? Alles wat hij wilde doen... 958 00:42:17,793 --> 00:42:19,659 was die mijnwerkers te overtuigen om zich te verenigen. 959 00:42:21,051 --> 00:42:22,945 Daarmee werd hij een groot doelwit. 960 00:42:23,046 --> 00:42:24,517 Ja, hij verhuisde naar een andere stad. 961 00:42:24,542 --> 00:42:25,881 Veranderde zijn naam. Ontmoette een vrouw. 962 00:42:25,906 --> 00:42:28,308 De rest is geschiedenis. 963 00:42:28,405 --> 00:42:30,340 Rex, kom op vriend. 964 00:42:33,805 --> 00:42:36,149 Dit was van Caleb. - Hallo. 965 00:42:36,174 --> 00:42:38,071 Dus is het nu van jou. 966 00:42:40,117 --> 00:42:41,171 Dat klopt, vriend. 967 00:42:41,196 --> 00:42:43,157 Ah bedankt. Jullie allebei. 968 00:42:44,183 --> 00:42:46,328 Mijn overgrootvader bedankt jullie ook. 969 00:42:49,164 --> 00:42:51,186 Volgende keer in Hudson & Rex 970 00:42:51,211 --> 00:42:54,469 Ik heb verrukkelijk jong kalfsvlees bereid... 971 00:42:54,494 --> 00:42:56,783 gewikkeld in rijk boterachtig bladerdeeg. 972 00:42:59,392 --> 00:43:01,250 Het lijkt erop dat we te maken hebben met een boze veganist. 973 00:43:01,945 --> 00:43:03,546 Wie zou zo ver gaan... 974 00:43:03,571 --> 00:43:05,351 om chef Gregory in diskrediet te brengen. 975 00:43:05,376 --> 00:43:06,429 Denk je niet dat ik weet dat jij het was... 976 00:43:06,454 --> 00:43:07,789 die die duim erin stopte? - Kalm maar. 977 00:43:07,814 --> 00:43:08,874 Er kan iemand zijn... 978 00:43:08,899 --> 00:43:10,172 die dood is of in ernstige moeilijkheden verkeert. 979 00:43:10,197 --> 00:43:11,477 We moeten snel handelen 980 00:43:11,502 --> 00:43:13,757 Rex, ga. 981 00:43:19,610 --> 00:43:21,610 Vertaling door Ruvado 68253

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.