Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,513 --> 00:00:03,202
Ik ben verdwaald.
2
00:00:04,207 --> 00:00:05,207
Jay.
3
00:00:05,420 --> 00:00:06,718
Nell, waar ben je?
4
00:00:07,809 --> 00:00:09,606
Er is hier iets.
5
00:00:10,547 --> 00:00:11,913
Oh mijn god, Nell.
6
00:00:13,503 --> 00:00:15,127
Ik dacht dat je me achtergelaten had.
7
00:00:15,752 --> 00:00:18,219
Ik loop al uren in cirkels rond.
8
00:00:18,421 --> 00:00:19,601
Nee nee. Dat is onmogelijk.
9
00:00:19,626 --> 00:00:21,348
We zijn net een paar minuten geleden uit elkaar gegaan.
10
00:00:22,127 --> 00:00:23,652
Het is Caleb.
11
00:00:24,167 --> 00:00:26,435
Hij speelt met ons.
12
00:00:26,718 --> 00:00:29,869
Nee nee. Er is geen Caleb.
Het is maar een verhaal.
13
00:00:32,849 --> 00:00:34,316
Je zou jullie gezichten moeten zien.
14
00:00:36,152 --> 00:00:37,227
Wat?
15
00:00:39,224 --> 00:00:40,224
Ik weet het niet, Nell.
16
00:00:40,249 --> 00:00:42,019
Ik bedoel. Ik denk dat we het opnieuw moeten doen.
17
00:00:42,044 --> 00:00:44,054
De hele scène voelt gewoon te gescript.
18
00:00:44,144 --> 00:00:46,028
Dat komt omdat het een script is.
19
00:00:46,128 --> 00:00:47,783
Briljant geschreven.
20
00:00:48,341 --> 00:00:49,979
Maar Blair Witch heeft meer dan honderd miljoen...
21
00:00:50,004 --> 00:00:51,010
in de kassa gebracht...
22
00:00:51,035 --> 00:00:52,458
omdat mensen dachten dat het echt was.
23
00:00:52,483 --> 00:00:54,388
En daarom gebruiken
we onze echte namen.
24
00:00:54,413 --> 00:00:56,177
Die tranen waren echt.
25
00:00:56,251 --> 00:00:57,251
Het spijt me.
26
00:00:57,276 --> 00:00:59,805
Maar herinner je je onze geloften nog?
27
00:00:59,894 --> 00:01:01,448
Voor rijk en arm.
28
00:01:01,530 --> 00:01:04,202
In ziekte en tijden van.
Ian wil opnieuw draaien?
29
00:01:04,442 --> 00:01:05,709
Oké.
30
00:01:05,734 --> 00:01:07,133
Goed.
31
00:01:07,158 --> 00:01:08,356
Maar je staat bij me in het krijt.
32
00:01:09,411 --> 00:01:10,440
Clarke?
33
00:01:10,465 --> 00:01:11,516
Ja baas?
34
00:01:11,541 --> 00:01:13,032
Haal Jay op. We gaan door.
35
00:01:13,057 --> 00:01:14,728
Jay, ben je daar?
36
00:01:14,753 --> 00:01:16,916
Antwoord, alsjeblieft.
37
00:01:17,921 --> 00:01:19,789
De batterij is waarschijnlijk leeg.
38
00:01:19,814 --> 00:01:21,336
Ja, of buiten bereik.
39
00:01:21,387 --> 00:01:24,466
Hij gaat daar beneden
altijd op onderzoek uit.
40
00:01:24,491 --> 00:01:26,783
Zo irritant. Hij weet dat hij niet
buiten de filmzones moet gaan.
41
00:01:26,815 --> 00:01:27,868
Clarke en ik gaan.
42
00:01:27,893 --> 00:01:29,979
Jij blijft hier en
werkt aan je tekst.
43
00:01:30,954 --> 00:01:32,349
Niet dat het nodig is.
44
00:01:32,637 --> 00:01:34,020
Je bent perfect.
45
00:01:41,408 --> 00:01:43,935
Ik zweer het, als hij verdwaald is...
46
00:01:47,276 --> 00:01:48,287
Hé.
47
00:01:49,414 --> 00:01:50,595
Wat is dat?
48
00:01:53,049 --> 00:01:54,091
Jay?
49
00:01:55,450 --> 00:01:56,591
Hé, gaat het?
50
00:02:05,613 --> 00:02:11,167
Vertaling door Ruvado
51
00:02:15,366 --> 00:02:17,129
Black Cove Mine.
52
00:02:17,260 --> 00:02:19,125
Ik heb deze plek altijd al willen bekijken.
53
00:02:19,242 --> 00:02:20,258
Ja.
54
00:02:20,283 --> 00:02:21,798
Je bent op het verkeerde moment geboren.
55
00:02:21,823 --> 00:02:23,580
Het is al 50 jaar gesloten.
56
00:02:23,605 --> 00:02:24,738
Wat hebben we, Sarah?
57
00:02:24,763 --> 00:02:26,490
Dode man. 26.
58
00:02:26,989 --> 00:02:29,300
Lijkt te zijn overleden...
59
00:02:29,325 --> 00:02:31,197
door ernstige ademnood.
60
00:02:31,222 --> 00:02:32,540
Enig teken van opzet?
61
00:02:32,565 --> 00:02:34,996
Niet dat ik kan zien.
62
00:02:36,017 --> 00:02:37,438
Gaat het?
63
00:02:38,019 --> 00:02:40,071
Ja ja.
64
00:02:40,097 --> 00:02:41,316
Ik had in het vliegtuig..
65
00:02:41,341 --> 00:02:42,374
moeten zitten.
66
00:02:42,399 --> 00:02:44,047
Ik ga de reünie van...
67
00:02:44,676 --> 00:02:46,212
mijn klas missen.
68
00:02:46,237 --> 00:02:47,411
Het spijt me.
69
00:02:47,436 --> 00:02:49,168
Er is niets om spijt van te hebben.
70
00:02:49,825 --> 00:02:51,882
Soms gebeuren er dingen.
71
00:02:52,777 --> 00:02:54,588
Je vraagt je af...
72
00:02:54,613 --> 00:02:56,371
hoe je terecht bent gekomen waar je bent.
73
00:03:03,960 --> 00:03:05,324
Heb je zijn vingernagels al gecontroleerd?
74
00:03:05,349 --> 00:03:06,357
Ja.
75
00:03:06,390 --> 00:03:08,342
Bloederig en gebroken.
76
00:03:08,717 --> 00:03:10,647
Misschien nog iets anders.
77
00:03:10,672 --> 00:03:12,134
Lijkt op hout.
78
00:03:14,028 --> 00:03:15,269
Goed gevonden, Rex.
79
00:03:15,696 --> 00:03:17,304
Hout? Dat is raar.
80
00:03:17,329 --> 00:03:18,485
Zo diep onder de grond,
81
00:03:18,510 --> 00:03:20,739
Ik denk dat we raar al voorbij zijn.
82
00:03:21,881 --> 00:03:23,248
Zijn naam is Jay Tomlinson.
83
00:03:23,273 --> 00:03:24,455
Hij is...
84
00:03:24,868 --> 00:03:26,597
Was een acteur in onze film.
85
00:03:26,622 --> 00:03:28,193
En een goede vriend.
86
00:03:28,218 --> 00:03:29,389
Ben jij ook een acteur?
87
00:03:29,414 --> 00:03:31,276
Ja. Zo heb ik Jay ontmoet.
88
00:03:31,301 --> 00:03:33,176
We zaten samen in de klas.
89
00:03:33,201 --> 00:03:34,832
We doen allebei dubbel werk.
90
00:03:34,857 --> 00:03:36,491
Acteren en regisseren.
91
00:03:36,633 --> 00:03:37,867
Een krachtig koppel.
92
00:03:37,892 --> 00:03:39,737
Ja, dat is het doel.
93
00:03:39,887 --> 00:03:41,809
Maar we beginnen net.
94
00:03:41,834 --> 00:03:43,701
Dit is onze tweede onafhankelijke productie.
95
00:03:43,726 --> 00:03:45,063
Het is een found footage-film.
96
00:03:45,088 --> 00:03:46,103
Vreselijk goedkoop om te maken.
97
00:03:46,128 --> 00:03:47,414
Geen vakbond.
98
00:03:47,620 --> 00:03:48,896
Waar gaat het over?
99
00:03:48,921 --> 00:03:50,488
Kent u de legende van Cold-Heart Caleb?
100
00:03:50,513 --> 00:03:51,981
Ja, het spookverhaal.
101
00:03:52,006 --> 00:03:53,891
Misschien niet zomaar een verhaal.
102
00:03:54,071 --> 00:03:56,133
Jay en onze producer, Gloria Hamlin,
103
00:03:56,158 --> 00:03:58,125
zeiden dat ze Caleb in de tunnels zagen.
104
00:03:59,391 --> 00:04:01,580
Ja, het is super donker en eng daar beneden.
105
00:04:01,605 --> 00:04:03,335
Het kan gewoon hun
verbeelding zijn geweest.
106
00:04:03,360 --> 00:04:04,494
Hoe kun je dat zeggen...
107
00:04:04,519 --> 00:04:05,962
nu Jay dood is?
108
00:04:07,270 --> 00:04:08,666
Je hebt gelijk. Het spijt me.
109
00:04:10,318 --> 00:04:12,179
Het voelt gewoon allemaal niet echt aan, weet je?
110
00:04:12,204 --> 00:04:13,259
Ja.
111
00:04:13,284 --> 00:04:14,804
Luister, Jay's lichaam is vrij ver gevonden...
112
00:04:14,829 --> 00:04:16,142
van waar je aan het filmen was.
113
00:04:16,173 --> 00:04:17,607
Enig idee waarom hij zo lang...
114
00:04:17,632 --> 00:04:19,102
in zijn eentje weg was?
115
00:04:19,148 --> 00:04:21,124
We hebben onszelf
dezelfde vraag gesteld.
116
00:04:29,028 --> 00:04:30,087
Clarke?
117
00:04:30,498 --> 00:04:31,874
Clarke Maitland.
- Ja.
118
00:04:31,899 --> 00:04:33,078
Ik ben rechercheur Hudson.
119
00:04:33,103 --> 00:04:34,586
Je was bij Ian...
120
00:04:34,611 --> 00:04:35,611
toen jullie Jay vonden?
121
00:04:35,636 --> 00:04:36,699
Het is zo onwerkelijk.
122
00:04:37,657 --> 00:04:39,351
Ik heb nog nooit een lijk gezien.
123
00:04:39,376 --> 00:04:41,243
In ieder geval geen echte.
124
00:04:41,268 --> 00:04:42,571
Was jij ook bevriend met Jay?
125
00:04:42,596 --> 00:04:43,923
Nee, je wordt niet verondersteld...
126
00:04:43,948 --> 00:04:45,886
vrienden te zijn met
het talent als je een P.A bent.
127
00:04:45,911 --> 00:04:47,587
P.A.?
- Productie assistent.
128
00:04:47,612 --> 00:04:49,079
Ja, onderaan de ladder.
129
00:04:49,104 --> 00:04:50,104
Het is mijn werk...
130
00:04:50,129 --> 00:04:51,462
om te weten waar iedereen is.
131
00:04:51,487 --> 00:04:52,827
Maar Jay...
132
00:04:53,291 --> 00:04:55,077
Jay vertelde me nooit
waar hij heen ging.
133
00:04:55,102 --> 00:04:56,660
Dwaalde Jay veel af?
134
00:04:56,685 --> 00:04:57,860
Voortdurend.
135
00:04:58,646 --> 00:05:00,796
Het was alsof ik achter een peuter aan moest zitten.
136
00:05:02,629 --> 00:05:05,213
Ik wil niet slecht over hem praten.
137
00:05:06,041 --> 00:05:07,635
Jay was een prima vent.
138
00:05:08,069 --> 00:05:09,988
Dus het waren alleen jij...
139
00:05:10,013 --> 00:05:13,915
Ian en Nell en Jay
die hier vanmorgen waren?
140
00:05:14,274 --> 00:05:15,762
Wacht. Nee.
141
00:05:16,420 --> 00:05:18,814
Gloria kwam op een gegeven moment langs.
142
00:05:20,718 --> 00:05:21,815
Gloria Hamlin.
143
00:05:21,840 --> 00:05:23,055
Is dat je producer?
144
00:05:23,080 --> 00:05:24,205
Dat klopt.
145
00:05:24,546 --> 00:05:25,679
Dat is genoeg.
146
00:05:25,704 --> 00:05:27,384
Ik moet met diegene spreken
die hier de leiding heeft.
147
00:05:27,409 --> 00:05:28,509
Mevrouw?
148
00:05:28,534 --> 00:05:29,770
Rechercheur Hudson.
149
00:05:29,795 --> 00:05:31,062
Kunnen we even praten?
150
00:05:31,087 --> 00:05:33,480
Gloria Hamlin. Ik
produceer de Caleb-film.
151
00:05:33,505 --> 00:05:34,599
Ja.
152
00:05:34,957 --> 00:05:36,601
Ik kan niet geloven dat dit is gebeurd.
153
00:05:36,626 --> 00:05:37,936
Dit is verschrikkelijk.
154
00:05:37,961 --> 00:05:39,845
Jay was zo'n bijzondere acteur.
155
00:05:39,965 --> 00:05:43,648
Wanneer kan mijn ploeg
weer gaan filmen in de mijn?
156
00:05:43,673 --> 00:05:45,216
Dit is een politieonderzoek.
157
00:05:45,241 --> 00:05:46,663
Het is geen filmset meer.
158
00:05:46,954 --> 00:05:48,271
Dat is teleurstellend.
159
00:05:49,196 --> 00:05:50,930
Ik wil niet dat het in de ijskast komt,
160
00:05:50,955 --> 00:05:53,205
net nu de boodschap van onze film viraal ging.
161
00:05:53,320 --> 00:05:54,587
Welke boodschap was dat?
162
00:05:54,722 --> 00:05:56,941
Dat Caleb misschien al lang dood is.
163
00:05:57,177 --> 00:06:00,282
Maar dat de Black Cove
Curse springlevend is.
164
00:06:00,707 --> 00:06:02,863
Caleb O'Conner.
165
00:06:02,888 --> 00:06:04,763
AKA Cold-Heart Caleb.
166
00:06:04,788 --> 00:06:07,475
Pseudoniem van The Black Cove Mine Killer.
167
00:06:10,152 --> 00:06:11,327
Geboren in 1875.
168
00:06:11,352 --> 00:06:13,364
En verdwenen in 1917.
169
00:06:13,389 --> 00:06:14,885
Je kent het verhaal, toch?
170
00:06:14,910 --> 00:06:16,583
Ja. Ik heb er een paar versies van gehoord.
171
00:06:16,608 --> 00:06:19,144
Hij was een mijnwerker die
doordraaide en een hoop mensen doodde.
172
00:06:19,169 --> 00:06:22,244
Juist. Kijk, wat er is gebeurd,
is dat hij de mensen uit zijn ploeg heeft vermoord...
173
00:06:22,269 --> 00:06:23,999
voordat hij in Black Cove Mine verdween...
174
00:06:24,024 --> 00:06:25,988
waar werd aangenomen dat
hij verdwaalde in de tunnels...
175
00:06:26,013 --> 00:06:27,542
en naar verluidt stierf.
176
00:06:27,663 --> 00:06:30,966
En dat is waar de volkslegende begint.
177
00:06:30,991 --> 00:06:32,689
Bingo. 20 jaar nadat hij verdween,
178
00:06:32,714 --> 00:06:34,070
beweerden andere mijnwerkers...
179
00:06:34,095 --> 00:06:37,863
hem 's nachts door
de mijn te hebben zien dwalen.
180
00:06:37,979 --> 00:06:40,647
En iedereen die de geest van Caleb zag...
181
00:06:40,672 --> 00:06:44,458
stierf op mysterieuze wijze binnen 24 uur.
182
00:06:45,094 --> 00:06:46,567
Er zijn acht doden gelinkt...
183
00:06:46,592 --> 00:06:48,474
aan wat bekend staat als...
184
00:06:48,500 --> 00:06:50,263
The Curse of Caleb.
185
00:06:50,336 --> 00:06:51,703
Waarom weet je hier zoveel van?
186
00:06:51,728 --> 00:06:53,333
Mijn vrienden en ik
maakten elkaar bang...
187
00:06:53,358 --> 00:06:54,372
met verhalen over Caleb.
188
00:06:54,397 --> 00:06:56,214
We daagden elkaar zelfs
uit om de mijnen in te gaan.
189
00:06:56,239 --> 00:06:57,683
En nu?
- Nu ben ik ouder.
190
00:06:57,708 --> 00:06:59,665
En volwassener. Aghhh.
191
00:07:01,630 --> 00:07:03,898
Ik werk aan het verzamelen
van alle historische documenten...
192
00:07:03,923 --> 00:07:05,308
zodat ik het verhaal kan bevestigen.
193
00:07:08,526 --> 00:07:09,703
De autopsie is binnen.
194
00:07:10,585 --> 00:07:11,819
Dank je.
195
00:07:12,333 --> 00:07:14,083
Ik heb je bericht gekregen.
- Hallo.
196
00:07:14,108 --> 00:07:17,370
De officiële doodsoorzaak is
een dodelijke astma-aanval.
197
00:07:17,550 --> 00:07:18,687
Wat veroorzaakte het?
198
00:07:18,712 --> 00:07:20,131
Oh, stof, schimmel, bacteriën.
199
00:07:20,156 --> 00:07:21,255
Kies maar.
200
00:07:21,388 --> 00:07:22,865
We testen enkele deeltjes
201
00:07:22,890 --> 00:07:24,496
die we vonden in Jay's longen. Maar hier.
202
00:07:24,528 --> 00:07:25,645
In de tussentijd,
203
00:07:25,887 --> 00:07:28,540
kijk eens naar zijn onderrug.
204
00:07:30,647 --> 00:07:31,753
Het lijkt een flinke...
205
00:07:31,778 --> 00:07:33,216
schaafwond.
206
00:07:33,288 --> 00:07:34,298
Die wond...
207
00:07:34,323 --> 00:07:35,778
werd post mortem gemaakt.
208
00:07:36,960 --> 00:07:39,929
Charlie, ik denk niet dat hij door die tunnel is gekropen.
209
00:07:40,205 --> 00:07:42,124
Ik denk dat hij gesleept werd.
210
00:07:42,906 --> 00:07:44,819
Dan kijken we misschien naar een moord.
211
00:07:44,844 --> 00:07:46,069
We draaien nog steeds.
212
00:07:46,094 --> 00:07:47,896
Eerst wil ik iets zeggen.
213
00:07:48,624 --> 00:07:50,316
Ik hou van jullie.
214
00:07:50,341 --> 00:07:52,124
Ik meen het. Hand op mijn hart.
215
00:07:52,149 --> 00:07:54,433
En kan ik een loonsverhoging krijgen?
216
00:07:57,077 --> 00:07:58,431
Zoals gevraagd...
217
00:07:58,456 --> 00:08:00,201
heeft de productie ons alle 32 uur gestuurd...
218
00:08:00,226 --> 00:08:01,341
van de beelden die tot nu toe zijn gemaakt.
219
00:08:01,366 --> 00:08:03,950
Maar wat zoek ik precies?
220
00:08:03,975 --> 00:08:06,013
Oh, spanning tussen de acteurs.
221
00:08:06,038 --> 00:08:07,085
Of de filmploeg.
222
00:08:07,110 --> 00:08:08,544
Zoiets.
223
00:08:08,615 --> 00:08:10,538
Wel, ik heb iets ongewoons gevonden.
224
00:08:10,656 --> 00:08:11,718
Wat heb je gevonden?
225
00:08:11,743 --> 00:08:13,258
Wel, ze hebben ons één bestand gestuurd...
226
00:08:13,283 --> 00:08:15,779
van elke versie van het
script tot twee jaar terug.
227
00:08:15,804 --> 00:08:18,005
En daar stond telkens
Jay vermeld als de schrijver...
228
00:08:18,030 --> 00:08:19,265
behalve de vroegste versie...
229
00:08:19,290 --> 00:08:20,945
waarbij hij een co-schrijver had.
230
00:08:23,646 --> 00:08:25,005
Clarke Maitland.
231
00:08:25,914 --> 00:08:27,481
De productieassistent.
232
00:08:27,506 --> 00:08:28,593
Niet bepaald een motief.
233
00:08:28,618 --> 00:08:29,906
Maar het is interessant.
234
00:08:30,423 --> 00:08:31,490
Charlie.
235
00:08:31,515 --> 00:08:33,219
Wat is er, Joe?
- Kijk eens.
236
00:08:33,828 --> 00:08:35,933
Black Cove Curse Kills Again.
237
00:08:36,331 --> 00:08:38,851
Ik weiger te geloven dat dat
door een van ons is gelekt.
238
00:08:39,061 --> 00:08:40,396
Weet jij meer?
239
00:08:43,906 --> 00:08:45,067
Oké.
240
00:08:45,092 --> 00:08:46,929
Ik ontken niet dat ik de foto
aan de pers heb gegeven.
241
00:08:46,954 --> 00:08:48,106
Maar ik heb het voor Jay gedaan.
242
00:08:48,131 --> 00:08:49,131
Voor Jay?
243
00:08:49,156 --> 00:08:51,032
Of om interesse te krijgen voor uw project?
244
00:08:51,447 --> 00:08:52,699
Dat is niet eerlijk.
245
00:08:53,538 --> 00:08:55,606
Weet je waarom ik Jay in de film heb gecast?
246
00:08:55,696 --> 00:08:57,757
Hij hield zo veel van het verhaal van Caleb.
247
00:08:57,782 --> 00:08:59,482
Hij geloofde dat het allemaal waar was.
248
00:08:59,507 --> 00:09:01,640
En zijn passie ervoor overtuigde me.
249
00:09:02,096 --> 00:09:03,627
En nu hij er niet meer is,
250
00:09:03,906 --> 00:09:06,329
wil ik zeker weten dat al zijn
harde werk niet voor niets was.
251
00:09:06,354 --> 00:09:07,354
En u?
252
00:09:07,379 --> 00:09:09,439
Gelooft u in die vloek?
253
00:09:09,464 --> 00:09:10,532
ik geloof...
254
00:09:10,557 --> 00:09:12,298
dat dit niet werkt, rechercheur.
255
00:09:12,323 --> 00:09:13,899
Ik moet weer die mijn in.
256
00:09:13,924 --> 00:09:15,554
Een van uw acteurs, Nell, zegt...
257
00:09:15,579 --> 00:09:17,126
dat u beweerde dat u Caleb zag.
258
00:09:17,312 --> 00:09:18,767
Ik zag iets.
259
00:09:19,184 --> 00:09:20,684
En Jay ook.
260
00:09:20,912 --> 00:09:22,813
Maar misschien heb ik me
mee laten slepen.
261
00:09:22,838 --> 00:09:23,861
Ik weet het niet.
262
00:09:23,886 --> 00:09:25,353
En nu is Jay dood.
263
00:09:25,378 --> 00:09:26,407
Als de vloek Jay heeft gedood,
264
00:09:26,432 --> 00:09:28,142
dan zou ik ook dood moeten zijn, niet?
265
00:09:28,167 --> 00:09:30,087
Maar nee, hij stierf door natuurlijke oorzaken.
266
00:09:30,227 --> 00:09:33,490
Als u me iets wilt vertellen,
267
00:09:33,905 --> 00:09:35,325
dan is dit een goed moment.
268
00:09:35,606 --> 00:09:37,328
Als ik u zou kunnen helpen, zou ik dat doen.
269
00:09:42,618 --> 00:09:43,642
Hallo.
270
00:09:44,542 --> 00:09:45,909
Is er al bekend wat er met Jay is gebeurd?
271
00:09:45,934 --> 00:09:47,430
We werken er nog aan, Clarke.
272
00:09:47,455 --> 00:09:49,181
Hé, luister. Waarom heb je me niet verteld...
273
00:09:49,206 --> 00:09:51,431
dat je een van de oorspronkelijke
schrijvers van het script was?
274
00:09:52,159 --> 00:09:53,993
Het is niet zoals u denkt.
275
00:09:54,192 --> 00:09:55,559
Jay heeft mijn script niet gestolen.
276
00:09:55,584 --> 00:09:56,774
Ik heb het hem gegeven.
277
00:09:56,799 --> 00:09:58,142
Zodat hij je naam kan wissen?
278
00:09:58,293 --> 00:09:59,625
Kijk, ik zat net op de filmschool.
279
00:09:59,650 --> 00:10:01,658
En hij had een paar echte credits.
280
00:10:02,024 --> 00:10:03,789
Hij is degene die het aan Gloria heeft laten zien.
281
00:10:03,814 --> 00:10:05,868
Bovendien hield hij echt
van de Caleb-legende.
282
00:10:05,893 --> 00:10:07,436
Dus ik dacht dat hij misschien kon helpen.
283
00:10:07,461 --> 00:10:08,530
Hij bood aan om het aan te passen.
284
00:10:08,555 --> 00:10:09,736
En ik zei ja.
285
00:10:10,298 --> 00:10:12,134
De waarheid is dat hij het
script veel beter heeft gemaakt.
286
00:10:12,159 --> 00:10:14,134
En hij zorgde dat Gloria me deze baan gaf.
287
00:10:14,159 --> 00:10:15,851
Dus dat is iets.
288
00:10:15,876 --> 00:10:17,164
Ik zweer.
289
00:10:17,189 --> 00:10:19,494
Ik had niets te maken met Jay's dood.
290
00:10:19,986 --> 00:10:21,497
Ik zag hem amper.
291
00:10:21,989 --> 00:10:23,407
Ik was veel meer bezig...
292
00:10:23,432 --> 00:10:25,401
met al het andere dat fout ging.
293
00:10:25,568 --> 00:10:27,065
Wat ging er precies fout?
294
00:10:27,090 --> 00:10:28,112
Wat niet?
295
00:10:28,137 --> 00:10:29,581
De apparatuur werkte niet goed.
296
00:10:29,606 --> 00:10:30,783
Lege batterijen.
297
00:10:30,808 --> 00:10:33,644
Een lamp van $ 2000 ging kapot
toen de standaard viel.
298
00:10:33,669 --> 00:10:35,339
En het was ook geen ongeluk.
299
00:10:35,364 --> 00:10:36,839
Ik heb die lamp zelf gestabiliseerd.
300
00:10:36,864 --> 00:10:38,237
Heb je die standaard nog?
301
00:10:38,558 --> 00:10:39,675
Ja.
302
00:10:39,700 --> 00:10:40,892
Die daar.
303
00:10:42,253 --> 00:10:44,121
Het lijkt erop dat uw hond
hem al heeft gevonden.
304
00:10:44,146 --> 00:10:46,272
ik moet hem meenemen.
305
00:10:47,468 --> 00:10:48,864
Maar die hebben we nodig.
306
00:10:51,387 --> 00:10:53,195
HEB IETS GEVONDEN
307
00:10:54,351 --> 00:10:55,395
Bedankt.
308
00:10:56,145 --> 00:10:57,184
Rex.
309
00:11:09,228 --> 00:11:10,441
Charlie.
310
00:11:10,466 --> 00:11:11,791
Oké.
- Ja?
311
00:11:12,450 --> 00:11:14,010
Ik denk dat je dit moet zien.
312
00:11:15,650 --> 00:11:17,055
Dit is behoorlijk donker, Jesse.
313
00:11:17,080 --> 00:11:18,603
Waar kijk ik naar?
- Mm-mm, mm-mm.
314
00:11:18,628 --> 00:11:20,640
Rechtsboven. Kijk maar.
315
00:11:25,170 --> 00:11:26,368
Wacht even.
316
00:11:26,393 --> 00:11:27,432
Is dat...?
317
00:11:28,118 --> 00:11:29,690
Cold-Heart Caleb.
318
00:11:31,193 --> 00:11:33,689
Dit is een hoax of een
opzettelijk onderdeel van de film.
319
00:11:33,714 --> 00:11:35,291
Als dat niet iemand
van de filmploeg is...
320
00:11:35,316 --> 00:11:36,957
dan is het iemand in de mijn
waar we niet van afwisten.
321
00:11:36,982 --> 00:11:38,596
Volgens de vloek van de legende,
322
00:11:38,660 --> 00:11:40,952
hebben we 24 uur te leven.
323
00:11:44,955 --> 00:11:46,690
Kun je dat uitleggen?
324
00:11:48,699 --> 00:11:50,399
Ik weet daar niets van.
325
00:11:50,528 --> 00:11:52,262
Is het geen lid van je ploeg?
326
00:11:52,541 --> 00:11:55,281
Nee, we waren nooit van plan
Caleb te laten zien als een fysieke entiteit.
327
00:11:56,915 --> 00:11:58,858
Je zag hem dus niet staan...
328
00:11:58,883 --> 00:12:00,811
toen je de scène filmde?
329
00:12:00,865 --> 00:12:02,353
Nee, hij staat behoorlijk in de schaduw.
330
00:12:02,378 --> 00:12:03,893
Ik moet het gemist hebben.
331
00:12:05,953 --> 00:12:07,227
Ja goed.
332
00:12:09,949 --> 00:12:10,991
Hoe gaat het?
333
00:12:11,031 --> 00:12:12,165
Ja prima.
334
00:12:15,837 --> 00:12:17,696
Misschien zit er iets in die vloek.
335
00:12:18,023 --> 00:12:20,538
Behalve dat wie dit ook is,
ze van vlees en bloed zijn.
336
00:12:20,563 --> 00:12:21,700
Net als jij en ik.
337
00:12:21,894 --> 00:12:23,671
Ik hoop dat u gelijk heeft, rechercheur.
338
00:12:29,708 --> 00:12:31,202
Hé, Sarah. Nog nieuws?
339
00:12:31,271 --> 00:12:33,518
Ik heb de vingerafdrukken die van
de lichtstandaard afkomstig zijn...
340
00:12:33,543 --> 00:12:34,550
in de database ingevoerd.
341
00:12:34,575 --> 00:12:35,875
Er kwam een match uit. Je had gelijk.
342
00:12:35,900 --> 00:12:37,781
Ze waren van niemand
van de filmploeg.
343
00:12:37,889 --> 00:12:39,481
Zeg me niet dat het Caleb was.
344
00:12:39,563 --> 00:12:41,554
Geesten laten meestal
geen afdrukken achter.
345
00:12:41,579 --> 00:12:43,305
Het is een van de voordelen van het hiernamaals.
346
00:12:43,409 --> 00:12:45,847
Nee, de naam is,
347
00:12:46,160 --> 00:12:48,261
Murray Whitmore.
348
00:12:48,583 --> 00:12:52,308
Hij is een lokale antiekhandelaar
met een paar kleine veroordelingen.
349
00:12:52,338 --> 00:12:55,035
Huisvredebreuk,
diefstal van spullen.
350
00:12:55,060 --> 00:12:56,109
Dat soort dingen.
351
00:12:56,303 --> 00:12:57,620
Antiekhandelaar?
352
00:12:57,645 --> 00:13:00,245
Ik vraag me af wat zijn vingerafdrukken
op een filmlichtstandaard doen?
353
00:13:00,270 --> 00:13:02,043
Heb je een adres?
- Niets in ons bestand.
354
00:13:02,068 --> 00:13:04,410
Maar hij heeft wel een online bedrijf.
355
00:13:04,596 --> 00:13:06,244
Alleen privé bezichtigingen.
356
00:13:06,269 --> 00:13:07,336
Aha.
357
00:13:07,361 --> 00:13:08,699
Waar is de winkel?
358
00:13:09,172 --> 00:13:10,823
Waar hij hem parkeert.
359
00:13:10,969 --> 00:13:13,585
Hij heeft een camper op zijn naam staan.
360
00:13:14,005 --> 00:13:15,339
Afspraken per e-mail.
361
00:13:15,364 --> 00:13:17,199
Antiek op wielen.
362
00:13:17,224 --> 00:13:18,453
Oké.
363
00:13:18,557 --> 00:13:21,177
Ik laat Jesse een
afspraak voor ons maken.
364
00:13:28,931 --> 00:13:30,018
Murray Whitmore.
365
00:13:30,735 --> 00:13:32,939
Rechercheur Charlie Hudson, SJPD.
366
00:13:34,625 --> 00:13:35,632
Niet weer.
367
00:13:36,775 --> 00:13:38,568
Oh!
368
00:13:47,960 --> 00:13:49,264
Ho ho ho.
369
00:13:49,551 --> 00:13:50,725
Oké oké.
370
00:13:53,817 --> 00:13:55,241
Je kunt me hier niet vasthouden, man.
371
00:13:55,308 --> 00:13:57,069
Dat kunnen we wel.
372
00:13:57,094 --> 00:13:59,595
Omdat je voor de politie op de vlucht ging.
373
00:13:59,620 --> 00:14:01,287
Niet waar?
374
00:14:01,312 --> 00:14:02,833
Ja, en dat was behoorlijk dom.
375
00:14:02,858 --> 00:14:04,592
Leg je er nou maar bij neer.
376
00:14:05,483 --> 00:14:06,586
Kom op, Murray.
377
00:14:06,611 --> 00:14:08,138
We weten dat je in de mijn was.
378
00:14:08,163 --> 00:14:10,467
We hebben je vingerafdrukken gevonden
op de apparatuur van de filmploeg.
379
00:14:10,492 --> 00:14:12,757
Wat deed je daar?
- Zo verdien ik mijn brood.
380
00:14:12,782 --> 00:14:14,147
Ik zoek verlaten sites af.
381
00:14:14,172 --> 00:14:15,319
Ik verkoop wat ik daar vind.
382
00:14:15,344 --> 00:14:17,107
Antieke mijnbouwapparatuur
brengt veel geld op.
383
00:14:17,132 --> 00:14:19,177
Dus je was op verboden terrein.
- Die mijn is verlaten.
384
00:14:19,202 --> 00:14:20,567
En ik respecteer tenminste de geschiedenis.
385
00:14:20,592 --> 00:14:21,598
Ik maak foto's...
386
00:14:21,623 --> 00:14:22,646
van elke stap op de weg...
387
00:14:22,671 --> 00:14:25,216
om ervoor te zorgen dat zo'n plek
precies is zoals ik hem heb gevonden.
388
00:14:25,241 --> 00:14:26,255
Het is een tijdcapsule.
389
00:14:26,280 --> 00:14:28,661
Ja, en waarom wilde je die lichtstandaard stelen, hè?
390
00:14:28,844 --> 00:14:30,474
Probeer je de film te saboteren?
391
00:14:30,499 --> 00:14:31,513
Eh nee.
392
00:14:31,538 --> 00:14:33,130
Ik was er eerst.
393
00:14:33,155 --> 00:14:34,489
Het was mijn derde dag in Black Cove.
394
00:14:34,514 --> 00:14:36,317
En toen kwamen ineens
die filmlui opdagen.
395
00:14:36,342 --> 00:14:37,755
En ze sjouwden daar rond...
396
00:14:37,787 --> 00:14:39,427
alsof het hun eigen speeltuin was.
397
00:14:39,452 --> 00:14:40,872
Je klinkt vreselijk bitter, Murray.
398
00:14:40,897 --> 00:14:42,321
Echte mijnwerkers gaven hun leven...
399
00:14:42,346 --> 00:14:43,346
aan die mijn.
400
00:14:43,371 --> 00:14:44,982
Uitgebuit door de mijnbouwbedrijven,
401
00:14:45,007 --> 00:14:46,677
leefden ze in armoede en ziekte.
402
00:14:46,702 --> 00:14:48,502
Dat is het verhaal dat ze
zouden moeten vertellen.
403
00:14:48,527 --> 00:14:49,527
Maar nee, nee.
404
00:14:49,552 --> 00:14:52,286
Ze willen een hardwerkende
man als een monster afschilderen.
405
00:14:52,311 --> 00:14:53,450
Heb je het over Caleb?
406
00:14:53,475 --> 00:14:55,083
Ik heb uitgebreid onderzoek gedaan...
407
00:14:55,108 --> 00:14:56,521
over Black Cove Mine.
408
00:14:56,608 --> 00:14:58,676
Caleb O'Conner heeft
geen van de dingen gedaan...
409
00:14:58,701 --> 00:14:59,724
waarvan ze zeggen dat hij ze deed.
410
00:14:59,749 --> 00:15:00,857
Dat zijn allemaal leugens.
411
00:15:00,882 --> 00:15:03,863
Oké,
wat zegt je uitgebreide onderzoek hierover, hè?
412
00:15:04,669 --> 00:15:06,105
Dat past heel nauwkeurig bij die periode.
413
00:15:06,130 --> 00:15:07,622
Bijna iets wat je zou verwachten te vinden
414
00:15:07,647 --> 00:15:09,216
in het bezit van een antiekhandelaar.
415
00:15:09,241 --> 00:15:11,333
Denkt u dat ik me verkleed heb als Caleb...
416
00:15:11,358 --> 00:15:12,388
om die filmploeg bang te maken?
417
00:15:12,413 --> 00:15:13,982
Misschien waren ze niet zo gemakkelijk bang te maken.
418
00:15:14,007 --> 00:15:15,365
En moest je een tandje bijzetten.
419
00:15:15,390 --> 00:15:17,341
Nee, zo ben ik niet.
- Nee?
420
00:15:17,366 --> 00:15:18,567
Absoluut niet. Zo ben ik niet.
421
00:15:18,592 --> 00:15:19,614
En ik was niet in de mijn...
422
00:15:19,639 --> 00:15:20,645
op de dag dat die man stierf.
423
00:15:20,670 --> 00:15:22,506
Waar was je toen?
- Ik was thuis.
424
00:15:22,711 --> 00:15:24,340
Kan iemand dat bevestigen?
425
00:15:25,904 --> 00:15:26,942
Nee.
426
00:15:27,025 --> 00:15:28,383
Oké.
- Maar,
427
00:15:28,408 --> 00:15:30,091
dit gaat niet over mij.
428
00:15:30,116 --> 00:15:31,516
Wilt u de boosdoener vinden?
429
00:15:31,599 --> 00:15:33,641
Ga dan naar die filmploeg.
430
00:15:38,664 --> 00:15:39,669
Geef me de vijf.
431
00:15:39,694 --> 00:15:40,994
Vier, in jouw geval.
432
00:15:41,999 --> 00:15:43,349
Niet brutaal worden.
433
00:15:43,771 --> 00:15:44,833
Oh.
434
00:15:44,864 --> 00:15:46,488
Dank voor uw komst, mevrouw Silver.
435
00:15:46,513 --> 00:15:47,864
Als ik kan helpen.
436
00:15:49,525 --> 00:15:52,452
Luister,
ik zag wat beelden van jou en Jay tussen de opnames door.
437
00:15:53,284 --> 00:15:55,663
Jullie leken samen
echte chemie te hebben.
438
00:15:56,623 --> 00:15:59,200
Het is een acteerding.
439
00:15:59,607 --> 00:16:02,458
Je moet je volledig openstellen
voor een andere persoon.
440
00:16:02,483 --> 00:16:05,577
Kun je me helpen
te begrijpen wat Jay deed?
441
00:16:05,602 --> 00:16:08,122
Ronddwalen in een deel van
de mijn dat verboden was?
442
00:16:08,147 --> 00:16:09,834
Jay zocht graag de grenzen op.
443
00:16:10,048 --> 00:16:11,951
Hij was een beetje een adrenaline-junkie.
444
00:16:11,976 --> 00:16:13,747
Toen we de vergunningen kregen, waarschuwden ze ons...
445
00:16:13,772 --> 00:16:15,396
niet af te dwalen buiten de hoofdtunnel.
446
00:16:15,421 --> 00:16:17,091
Heb je enig idee wat Jay aan het doen was?
447
00:16:17,116 --> 00:16:18,479
Zijn kick krijgen.
448
00:16:19,213 --> 00:16:21,903
Blijkbaar zijn de verboden
delen van de mijn onstabiel.
449
00:16:22,169 --> 00:16:23,452
Je mag niet eens schreeuwen...
450
00:16:23,477 --> 00:16:26,136
voor het geval dat de trillingen van
je stem een instorting veroorzaken.
451
00:16:26,161 --> 00:16:27,683
Daarom zijn ze gesloten.
452
00:16:29,446 --> 00:16:30,986
Ik realiseer me dat dit niet precies...
453
00:16:31,011 --> 00:16:32,111
een rondje in het park is.
454
00:16:32,136 --> 00:16:34,777
Maar bedankt dat je me mijn voorgevoel hebt laten volgen,
partner.
455
00:16:35,034 --> 00:16:36,205
Wacht even.
456
00:16:37,773 --> 00:16:39,409
Veel tunnels hier.
457
00:16:39,434 --> 00:16:41,084
Als je de verkeerde ingaat...
458
00:16:41,442 --> 00:16:42,862
zie ik je misschien nooit meer terug.
459
00:16:43,947 --> 00:16:44,947
Ja.
460
00:16:49,294 --> 00:16:50,843
Stil.
461
00:16:54,006 --> 00:16:55,136
Ja goed.
462
00:16:55,161 --> 00:16:56,297
Laten we hier stil zijn.
463
00:16:56,322 --> 00:16:57,893
Instortingen ben ik niet dol op.
464
00:17:08,973 --> 00:17:10,363
Wat is er, vriend?
465
00:17:31,086 --> 00:17:32,172
Geen beweging.
466
00:17:32,205 --> 00:17:33,830
Rex, ga.
467
00:17:59,587 --> 00:18:01,123
Wat heb je, vriend?
468
00:18:11,741 --> 00:18:13,134
Goed gedaan, partner.
469
00:18:19,691 --> 00:18:21,090
Mijn team en ik gingen terug...
470
00:18:21,115 --> 00:18:23,120
om de deur aan het einde
van de tunnel te behandelen.
471
00:18:23,145 --> 00:18:24,145
En...?
472
00:18:24,170 --> 00:18:25,508
Vochtigheid, verrot hout...
473
00:18:25,533 --> 00:18:27,148
waardoor het onmogelijk is om vingerafdrukken te nemen.
474
00:18:27,173 --> 00:18:29,246
Maar er was een deel
aan de voet van de deur...
475
00:18:29,271 --> 00:18:31,199
waar het leek alsof
iemand eraan had gekrabd.
476
00:18:31,239 --> 00:18:32,542
Nou, dat zou het hout verklaren...
477
00:18:32,567 --> 00:18:34,210
dat jij en Rex onder Jay's
vingernagels vonden.
478
00:18:34,235 --> 00:18:35,238
Ja.
479
00:18:35,263 --> 00:18:37,338
Het moet op de een of andere manier
verband houden met de moord op Gloria.
480
00:18:37,363 --> 00:18:38,496
Ja, en Gloria stierf...
481
00:18:38,521 --> 00:18:40,214
door een klap op de achterkant van het hoofd...
482
00:18:40,239 --> 00:18:41,603
met de platte kant van de houweel...
483
00:18:41,628 --> 00:18:42,929
die we ter plaatse vonden.
484
00:18:43,409 --> 00:18:45,722
Wacht. Waren er
vingerafdrukken op het wapen?
485
00:18:45,747 --> 00:18:46,980
Alleen van het slachtoffer.
486
00:18:47,005 --> 00:18:48,438
Heeft Gloria de houweel in handen gehad?
487
00:18:48,463 --> 00:18:49,630
Dat is wat de afdrukken uitwijzen.
488
00:18:49,655 --> 00:18:51,526
Ik bedoel,
haar moordenaar droeg vast handschoenen.
489
00:18:52,997 --> 00:18:54,792
Hoe zit het met de oude mijnhelm?
490
00:18:54,893 --> 00:18:55,903
Geen afdrukken.
491
00:18:55,928 --> 00:18:57,222
Maar ik heb hem uit elkaar gehaald.
492
00:18:57,247 --> 00:19:01,371
En er zaten stukjes haar
vast onder de binnenkant.
493
00:19:01,677 --> 00:19:03,462
Afgaande op de verkleuring,
494
00:19:03,487 --> 00:19:05,793
ben ik waarschijnlijk de eerste
die daar ooit onder heeft gekeken...
495
00:19:05,905 --> 00:19:07,097
dus die stukjes zijn behoorlijk oud.
496
00:19:07,122 --> 00:19:08,487
Dat zal ons niet helpen.
497
00:19:08,512 --> 00:19:10,214
Het kan iedereen uit de vorige eeuw zijn.
498
00:19:10,239 --> 00:19:11,977
Ja, het is misschien niet
onze mysterieuze mijnwerker. Maar,
499
00:19:12,002 --> 00:19:14,463
Ik heb ze toch opgestuurd voor DNA-analyse.
500
00:19:14,488 --> 00:19:15,667
En misschien hebben we geluk.
501
00:19:15,692 --> 00:19:17,292
Wie er gisteravond in die mijn was,
502
00:19:17,317 --> 00:19:19,666
wist precies waar hij heen ging.
Zelfs in het donker.
503
00:19:19,844 --> 00:19:21,178
Er kunnen niet zoveel mensen zijn...
504
00:19:21,203 --> 00:19:22,831
die bekend zijn met die plattegrond.
505
00:19:22,856 --> 00:19:25,499
Wacht, er is een persoon die past.
506
00:19:26,364 --> 00:19:27,965
Oké.
507
00:19:27,990 --> 00:19:29,419
Je bent vrij om te gaan.
508
00:19:30,127 --> 00:19:31,534
Er was weer een dode in de mijn.
509
00:19:31,559 --> 00:19:32,643
Kom op.
510
00:19:34,208 --> 00:19:39,158
En omdat ik opgesloten zat...
511
00:19:39,183 --> 00:19:40,339
heb ik het niet kunnen doen.
512
00:19:40,364 --> 00:19:41,690
En nu?
513
00:19:41,898 --> 00:19:43,908
Kom je me persoonlijk uitzwaaien.
514
00:19:44,025 --> 00:19:46,315
Ik ben geraakt, rechercheur.
515
00:19:46,340 --> 00:19:47,373
Niet zo.
516
00:19:47,398 --> 00:19:49,674
Je zei dat de mijn gevaarlijk is...
517
00:19:49,699 --> 00:19:51,692
voor iedereen die
de weg niet kent.
518
00:19:52,533 --> 00:19:54,407
Hoe weet jij dat wel?
- Een paar jaar geleden...
519
00:19:54,432 --> 00:19:57,215
heb ik op een veiling een
antiek mijn-grootboek gekocht.
520
00:19:57,240 --> 00:19:59,774
En daar zat een plattegrond
van Black Cove Mine bij.
521
00:19:59,925 --> 00:20:01,292
Ik zal daar een exemplaar van moeten zien.
522
00:20:01,317 --> 00:20:02,346
Zeker.
523
00:20:02,395 --> 00:20:03,518
Ik heb er een aantal van gemaakt.
524
00:20:03,565 --> 00:20:05,157
Er is een grote markt voor oude kaarten.
525
00:20:05,182 --> 00:20:07,056
Mensen hangen ze
graag in hun woonkamer.
526
00:20:07,081 --> 00:20:08,849
Heb je onlangs exemplaren verkocht?
527
00:20:08,956 --> 00:20:11,315
Misschien een half dozijn
in het afgelopen jaar of zo.
528
00:20:11,375 --> 00:20:12,776
Ik heb een lijst nodig van iedereen...
529
00:20:12,801 --> 00:20:14,243
die een van die kaarten van je heeft gekocht.
530
00:20:14,268 --> 00:20:15,901
Maar,
531
00:20:15,926 --> 00:20:17,360
vertel je partner om het rustig aan te doen...
532
00:20:17,385 --> 00:20:18,401
met zijn puppy-ogen.
533
00:20:18,426 --> 00:20:19,761
Ik zal kijken wat ik kan doen.
534
00:20:24,472 --> 00:20:25,643
Clarke.
535
00:20:26,300 --> 00:20:27,435
Rechercheur Hudson?
536
00:20:28,485 --> 00:20:29,549
Wat is er aan de hand?
537
00:20:29,574 --> 00:20:31,190
Dat zou ik jou ook kunnen vragen.
538
00:20:31,215 --> 00:20:33,025
Ik kwam net wat apparatuur afgeven.
539
00:20:33,347 --> 00:20:35,003
Heb je het gehoord over Gloria?
540
00:20:35,028 --> 00:20:36,895
Ja, vanmorgen op de radio.
541
00:20:38,058 --> 00:20:39,249
Ik kan het nog steeds niet geloven.
542
00:20:41,500 --> 00:20:44,651
Je hebt een kaart van de
Black Cove Mine gekocht...
543
00:20:44,676 --> 00:20:46,667
van een online handelaar een paar weken geleden.
544
00:20:46,692 --> 00:20:48,627
Ja, Gloria vroeg me dat.
545
00:20:49,243 --> 00:20:51,586
De productie betaalde me naderhand terug.
U kunt de bonnen controleren.
546
00:20:51,611 --> 00:20:52,778
Ja, dat zullen we doen.
547
00:20:52,946 --> 00:20:55,421
Dat betekent dat je de
weg vrij goed kent in de mijn.
548
00:20:59,415 --> 00:21:00,515
Ik denk het.
549
00:21:03,152 --> 00:21:04,639
Zit ik in de problemen?
550
00:21:05,490 --> 00:21:06,911
Dat hangt ervan af, Clarke.
551
00:21:06,936 --> 00:21:09,093
Waar was je gisteravond
tussen 20:00 en 22:00 uur.
552
00:21:09,118 --> 00:21:10,807
Thuis.
553
00:21:10,832 --> 00:21:12,213
Kan iemand dat bevestigen?
554
00:21:12,238 --> 00:21:15,024
Ik woon alleen. Maar misschien
heeft een van de buren me gezien of zoiets.
555
00:21:15,489 --> 00:21:17,028
Hé, heb je geen huiszoekingsbevel nodig?
556
00:21:29,265 --> 00:21:31,290
Het lijkt erop dat we onze Caleb hebben gevonden.
557
00:21:32,194 --> 00:21:34,194
Dat was jij, in de mijn,
gisteravond Clarke.
558
00:21:34,219 --> 00:21:36,754
Alleen omdat Gloria me heeft gevraagd haar daar te ontmoeten.
559
00:21:37,100 --> 00:21:39,006
Ze was al dood toen ik aankwam.
560
00:21:39,377 --> 00:21:40,419
Waarom ging je dan op de loop?
561
00:21:40,444 --> 00:21:42,323
Ik was verkleed als Cold Hard Caleb.
562
00:21:42,348 --> 00:21:43,681
Waarom denk je dat ik er vandoor ging, man?
563
00:21:44,666 --> 00:21:45,998
Waar komt de houweel vandaan?
564
00:21:46,023 --> 00:21:48,834
Gloria heeft hem van de afdeling
rekwisieten van de studio gekregen.
565
00:21:48,859 --> 00:21:50,360
Het hele kostuumgedoe was haar idee.
566
00:21:50,394 --> 00:21:51,861
Kostuumgedoe?
567
00:21:51,886 --> 00:21:52,953
Ian en Nell,
568
00:21:52,978 --> 00:21:54,203
wilden Caleb niet laten zien...
569
00:21:54,228 --> 00:21:56,383
als fysiek element in de film.
570
00:21:57,099 --> 00:21:59,289
Maar Gloria dacht dat het
niet eng genoeg zou zijn...
571
00:21:59,314 --> 00:22:01,248
als we Caleb niet op het scherm zagen.
572
00:22:05,427 --> 00:22:06,937
Ben jij dat op de achtergrond?
573
00:22:06,962 --> 00:22:08,411
Dat is Jay.
574
00:22:09,455 --> 00:22:11,080
Het was vanaf het begin hun idee.
575
00:22:12,161 --> 00:22:15,293
Hij geloofde altijd veel meer in
de Caleb-legende dan ik.
576
00:22:16,543 --> 00:22:19,245
Hij kocht zelfs die oude mijnwerkershelm...
577
00:22:19,270 --> 00:22:20,871
die zogenaamd van Caleb was.
578
00:22:20,991 --> 00:22:22,001
En Ian en Nell,
579
00:22:22,026 --> 00:22:23,369
wisten zij hier niets van?
580
00:22:23,394 --> 00:22:24,495
Nee.
581
00:22:24,575 --> 00:22:26,142
Gloria wilde de cast verrassen,
582
00:22:26,167 --> 00:22:27,354
het schrikken meer...
583
00:22:27,831 --> 00:22:28,861
authentiek maken.
584
00:22:28,886 --> 00:22:30,987
En toen stierf Jay.
En ze liet je invallen.
585
00:22:31,012 --> 00:22:32,135
Ik had nee moeten zeggen.
586
00:22:32,160 --> 00:22:36,940
Maar ze was er heel goed in om
mensen dingen voor haar te laten doen.
587
00:22:37,192 --> 00:22:38,609
Wat voor soort dingen?
588
00:22:39,296 --> 00:22:41,535
Er is maar één ding
dat ik niet begrijp.
589
00:22:41,560 --> 00:22:43,573
Waarom zouden jullie een film helpen financieren...
590
00:22:43,598 --> 00:22:45,042
terwijl je geen geld hebt?
591
00:22:45,067 --> 00:22:47,235
Omdat Gloria ons een groot deel
van de opbrengst heeft beloofd.
592
00:22:47,260 --> 00:22:48,635
Daar zit het echte geld.
593
00:22:48,660 --> 00:22:50,877
We dachten dat we onze investering
tien keer zouden terugkrijgen.
594
00:22:50,902 --> 00:22:53,831
En in plaats daarvan heb je problemen om rond te komen,
en...
595
00:22:54,789 --> 00:22:56,370
Gloria heeft je in die positie geplaatst.
596
00:22:56,395 --> 00:22:57,929
Ik weet hoe dit eruit ziet, rechercheur.
597
00:22:57,965 --> 00:23:00,546
Maar gisteravond waren we geen
van beiden in de buurt van die mijn.
598
00:23:00,654 --> 00:23:02,214
We waren allebei de hele avond thuis.
599
00:23:04,090 --> 00:23:05,259
Is dat waar?
600
00:23:05,640 --> 00:23:06,803
Ja.
601
00:23:08,951 --> 00:23:10,557
Moeten we een advocaat bellen?
602
00:23:12,145 --> 00:23:13,260
Nee.
603
00:23:13,302 --> 00:23:14,469
Je kunt nu gaan.
604
00:23:22,774 --> 00:23:25,186
Ik heb Jay's telefoon bekeken.
En je zult de berichten...
605
00:23:25,211 --> 00:23:26,985
tussen hem en Nell nogal interessant vinden.
606
00:23:27,125 --> 00:23:28,727
Wauw, dat zijn er zeker veel.
607
00:23:28,752 --> 00:23:30,368
Ja, ik heb een aantal keer gevonden...
608
00:23:30,393 --> 00:23:33,121
waar ze bespraken om elkaar
te ontmoeten voor acteerles.
609
00:23:33,556 --> 00:23:35,862
Als ik moet afgaan op de clips die ik zag...
610
00:23:35,887 --> 00:23:37,251
klinkt dat als een verstandige investering.
611
00:23:37,276 --> 00:23:38,276
Heftig.
612
00:23:38,301 --> 00:23:40,103
En verdrietig,
omdat ze elkaar hebben ontmoet voor acteerles.
613
00:23:40,112 --> 00:23:41,446
Maar ik ontdekte dat de data in de berichten...
614
00:23:41,471 --> 00:23:42,985
niet overeenkwamen met het lesrooster.
615
00:23:43,172 --> 00:23:45,466
Dus je denkt dat acteerles
voor iets anders staat?
616
00:23:45,491 --> 00:23:46,556
Ja.
617
00:23:46,581 --> 00:23:49,783
Ik denk dat het absoluut
een code was voor iets.
618
00:23:49,808 --> 00:23:50,884
Oké.
619
00:23:51,026 --> 00:23:54,350
Dus Nell en Jay hadden een affaire.
620
00:23:54,984 --> 00:23:57,177
Ian was op camera
ten tijde van Jay's dood.
621
00:23:57,202 --> 00:23:59,570
Maar misschien kwam Gloria erachter?
622
00:23:59,595 --> 00:24:01,274
En chanteerde Nell?
623
00:24:01,574 --> 00:24:02,675
Hé.
624
00:24:02,700 --> 00:24:05,281
Ik heb resultaten over wat de
astma-aanval van Jay veroorzaakte.
625
00:24:05,306 --> 00:24:06,818
Schimmelsporen.
- Bah.
626
00:24:06,843 --> 00:24:08,368
In zijn longen.
627
00:24:08,393 --> 00:24:09,660
Bah.
628
00:24:09,685 --> 00:24:11,603
Ik haat paddenstoelen. Ze verpesten pizza.
629
00:24:11,628 --> 00:24:12,977
En smurfen wonen erin.
630
00:24:13,002 --> 00:24:14,072
In ieder geval.
631
00:24:14,097 --> 00:24:15,781
Is het een schimmel
632
00:24:15,806 --> 00:24:18,298
mogelijk iets dat
Taxomyces Andreanae heet.
633
00:24:18,323 --> 00:24:19,517
Het is een schimmel...
634
00:24:19,542 --> 00:24:21,540
die giftige verbindingen produceert
die bij het maken van antibiotica en chemotherapy...
635
00:24:21,565 --> 00:24:23,633
worden gebruikt.
636
00:24:23,658 --> 00:24:24,658
Dus wacht.
637
00:24:24,683 --> 00:24:27,337
Jay is vermoord door een schimmel dat
levensreddende eigenschappen heeft?
638
00:24:27,362 --> 00:24:29,376
Oh. Dood door ironie.
639
00:24:29,448 --> 00:24:31,211
Ga nu maar.
- Ik ga.
640
00:24:31,236 --> 00:24:32,473
Ja.
641
00:24:33,469 --> 00:24:36,229
Ik ga vanavond
terug naar de mijn...
642
00:24:36,254 --> 00:24:38,055
om wat monsters te nemen
om mijn theorie te bevestigen.
643
00:24:38,080 --> 00:24:40,241
Oh, ik breng je wel.
We zijn hier wel zo'n beetje klaar.
644
00:24:40,266 --> 00:24:42,188
En Rex kan wel een wandeling gebruiken.
645
00:24:42,213 --> 00:24:43,532
Nietwaar, vriend?
646
00:24:44,592 --> 00:24:46,100
Hij mist nooit een rondje.
647
00:24:46,125 --> 00:24:47,237
Laten we gaan.
648
00:24:50,764 --> 00:24:52,201
Goed, Rex.
649
00:24:54,510 --> 00:24:55,744
Wat?
650
00:24:55,855 --> 00:24:57,288
Het is hier donker.
651
00:24:57,765 --> 00:24:59,582
De vorige keer was ik hem bijna kwijt.
652
00:25:01,727 --> 00:25:02,918
Zo jongen.
653
00:25:04,856 --> 00:25:06,173
Wacht, zijn dat schimmelsporen?
654
00:25:06,198 --> 00:25:07,726
Ze zijn toch niet gevaarlijk voor Rex?
655
00:25:07,758 --> 00:25:09,243
Zolang hij ze maar niet eet.
656
00:25:09,268 --> 00:25:11,829
Alle paddenstoelen zijn
paddo's voor een hond.
657
00:25:11,898 --> 00:25:13,722
Hij zou een flinke trip kunnen maken.
658
00:25:14,010 --> 00:25:16,044
Nou, dat verklaart afgelopen kerst wel.
659
00:25:18,172 --> 00:25:20,274
Wat heb je, vriend?
660
00:25:20,299 --> 00:25:21,395
Sarah.
661
00:25:32,351 --> 00:25:35,618
Het is niets voor mijn team om dat te missen.
662
00:25:37,952 --> 00:25:39,506
Kom tevoorschijn zodat ik je kan zien.
663
00:25:39,531 --> 00:25:41,279
Doe je handen omhoog. Laat het wapen vallen.
664
00:25:41,304 --> 00:25:42,347
Ho ho ho.
665
00:25:42,372 --> 00:25:43,739
Nee nee, het is geen pistool.
666
00:25:44,021 --> 00:25:45,647
Ian. Wat doe je hier?
667
00:25:45,672 --> 00:25:47,108
Ian, dit is een plaats delict.
668
00:25:48,657 --> 00:25:49,975
Is dat de telefoon van Nell?
669
00:25:50,686 --> 00:25:51,801
Daar ben ik naar op zoek geweest.
670
00:25:51,826 --> 00:25:53,842
Ik heb geprobeerd te bellen.
Maar er is geen bereik.
671
00:25:53,867 --> 00:25:54,874
Je loog tegen me.
672
00:25:54,899 --> 00:25:57,067
Jij en Nell,
waren niet de hele nacht samen, of wel?
673
00:25:57,092 --> 00:25:58,256
We kregen ruzie.
674
00:25:58,910 --> 00:26:00,144
Nell is weggegaan voor een paar uur.
675
00:26:00,176 --> 00:26:01,990
En toen ze terugkwam,
was ze zichzelf niet.
676
00:26:02,015 --> 00:26:04,288
En haar telefoon was weg.
677
00:26:05,590 --> 00:26:06,865
Heeft ze je dat verteld?
678
00:26:06,890 --> 00:26:07,959
Nee.
679
00:26:08,303 --> 00:26:10,212
Maar het leek
alsof ze iets zocht.
680
00:26:10,237 --> 00:26:11,959
En toen ik haar vroeg waar haar telefoon was...
681
00:26:11,984 --> 00:26:13,675
zei ze dat die aan het opladen was.
Maar dat was niet zo.
682
00:26:13,700 --> 00:26:15,154
En je nam aan dat ze hem kwijt was geraakt?
683
00:26:15,179 --> 00:26:17,327
Ik wist dat ze ergens over loog.
684
00:26:18,549 --> 00:26:20,372
Toen ontdekte ik het over Gloria.
685
00:26:21,652 --> 00:26:23,165
Ik dacht niet dat ze een moordenaar was.
686
00:26:24,671 --> 00:26:26,037
Maar ik hoopte dat ik het mis had.
687
00:26:26,062 --> 00:26:27,078
Ik bad dat ik ongelijk had.
688
00:26:27,103 --> 00:26:29,037
Maar ik moest er zeker van zijn.
689
00:26:29,663 --> 00:26:31,795
Ik kan je aanklagen voor
belemmering van de rechtsgang.
690
00:26:31,820 --> 00:26:33,006
Wat wilde je doen?
691
00:26:33,031 --> 00:26:34,260
Ik weet het niet.
692
00:26:35,304 --> 00:26:36,762
Iets uitzoeken.
693
00:26:36,787 --> 00:26:37,959
Haar kant van het verhaal horen.
694
00:26:38,300 --> 00:26:40,045
Zij is mijn vrouw. Ik hou van haar.
695
00:26:40,070 --> 00:26:41,295
Wacht even.
696
00:26:41,320 --> 00:26:42,905
Waar is ze nu?
697
00:26:42,930 --> 00:26:44,506
Ze staat net buiten de mijn.
698
00:26:44,531 --> 00:26:46,272
Ian.
699
00:26:46,297 --> 00:26:47,668
Waar ben je? Ik ben verdwaald.
700
00:26:47,693 --> 00:26:49,551
Het klinkt alsof ze slechts
een paar tunnels verderop is.
701
00:26:49,576 --> 00:26:51,159
Nell, kun je me horen?
702
00:26:51,184 --> 00:26:52,251
Volg mijn stem.
703
00:26:52,276 --> 00:26:54,780
Ja, doe het nog eens.
704
00:26:54,805 --> 00:26:56,459
Ian, zachtjes.
705
00:26:56,484 --> 00:26:57,728
Ian.
706
00:26:57,753 --> 00:26:59,119
Nell.
707
00:26:59,144 --> 00:27:00,271
Ian.
708
00:27:00,296 --> 00:27:01,330
Nell.
709
00:27:01,538 --> 00:27:02,568
Ian.
710
00:27:02,593 --> 00:27:04,264
Ian. De mijn.
711
00:27:04,289 --> 00:27:05,717
Ze kan me horen.
712
00:27:07,117 --> 00:27:09,162
Wat gebeurt er, Ian?
713
00:27:09,187 --> 00:27:11,139
Nell. Kun je me horen? Volg mijn stem.
714
00:27:46,081 --> 00:27:47,707
Rex. Hé, vriend.
715
00:27:47,732 --> 00:27:50,091
Hoi Pal.
716
00:27:51,074 --> 00:27:52,986
Sarah, gaat het?
717
00:27:54,169 --> 00:27:55,503
Ik...
718
00:27:55,528 --> 00:27:57,162
Ik, ja.
719
00:27:57,277 --> 00:27:58,306
Jij?
720
00:27:58,666 --> 00:28:00,261
Ik zit vast.
- Ja.
721
00:28:00,347 --> 00:28:01,816
Ik kom er niet uit. Help me.
722
00:28:01,841 --> 00:28:03,113
We zitten allemaal vast.
723
00:28:03,138 --> 00:28:05,309
Doe het rustig aan.
724
00:28:06,089 --> 00:28:07,906
Ik heb niemand verteld
dat we hierheen gingen.
725
00:28:07,931 --> 00:28:09,255
En jij?
- Nee.
726
00:28:09,964 --> 00:28:12,339
En we kunnen hier niet
bellen of gebeld worden.
727
00:28:12,561 --> 00:28:14,832
Dan zullen we onze eigen
uitweg moeten vinden.
728
00:28:15,879 --> 00:28:18,112
We moeten snel weg.
729
00:28:18,137 --> 00:28:19,762
Dit puin kan op elk moment instorten.
730
00:28:20,165 --> 00:28:21,371
Kun je bewegen?
731
00:28:32,086 --> 00:28:33,212
Kom op!
732
00:28:37,638 --> 00:28:39,219
Mijn been zit vast. Kunnen jullie bewegen?
733
00:28:39,672 --> 00:28:40,887
Ik niet.
734
00:28:40,912 --> 00:28:42,221
Ik kan niet.
735
00:28:46,900 --> 00:28:47,902
Sarah.
736
00:28:47,927 --> 00:28:49,011
Wat?
737
00:28:49,344 --> 00:28:51,980
Vlak achter je is
een nauwe doorgang.
738
00:28:52,005 --> 00:28:53,058
Kun je die zien?
739
00:28:53,083 --> 00:28:54,277
Charlie.
740
00:28:54,302 --> 00:28:55,910
Daar passen we niet in.
741
00:29:00,434 --> 00:29:01,480
Rex.
742
00:29:01,689 --> 00:29:02,754
Kom hier, vriend.
743
00:29:02,996 --> 00:29:04,034
Hé, vriend.
744
00:29:05,302 --> 00:29:06,902
Ben je hier klaar voor?
745
00:29:07,248 --> 00:29:08,895
Hè? Ben je hier klaar voor?
746
00:29:12,797 --> 00:29:13,962
Ja.
747
00:29:13,987 --> 00:29:15,588
Dat dacht ik al.
748
00:29:18,402 --> 00:29:19,768
Wat is dat? Wat ben je aan het doen?
749
00:29:19,793 --> 00:29:21,343
Ik sms Jesse.
750
00:29:21,368 --> 00:29:24,043
Zodra Rex naar buiten
gaat en een mobiel signaal vindt,
751
00:29:24,159 --> 00:29:25,931
wordt het automatisch verzonden.
752
00:29:26,135 --> 00:29:27,730
En weet Jesse waar we zijn.
753
00:29:33,148 --> 00:29:35,357
Oké, Rex.
754
00:29:36,749 --> 00:29:37,895
Je kunt dit.
755
00:29:37,920 --> 00:29:39,829
Ja.
756
00:29:39,854 --> 00:29:41,230
Oké, naar buiten en wachten.
757
00:29:41,428 --> 00:29:42,719
Oké, Rex? Naar buiten en wachten.
758
00:29:42,744 --> 00:29:44,003
Tot later.
759
00:29:44,231 --> 00:29:47,871
Ik hoop dat hij een vrije
doorgang heeft.
760
00:30:25,430 --> 00:30:28,306
Als iemand er doorheen kan komen, is het Rex wel.
761
00:30:49,294 --> 00:30:50,433
Ian?
762
00:30:53,482 --> 00:30:54,573
Gaat het goed met hem?
763
00:30:54,598 --> 00:30:57,087
Neuraal gemedieerde syncope.
764
00:30:58,026 --> 00:31:00,118
Zijn angst won het.
765
00:31:00,209 --> 00:31:01,557
Hij kan tenminste niet hyperventileren...
766
00:31:01,582 --> 00:31:02,767
zolang hij buiten westen is.
767
00:31:23,493 --> 00:31:25,509
Hij haalt het misschien niet, Charlie.
768
00:31:27,209 --> 00:31:29,347
Hij is niet degene waar ik me zorgen over maak.
769
00:31:55,649 --> 00:31:57,183
Nee nee nee.
770
00:31:57,208 --> 00:31:58,900
Ga niet in de mijn.
Ga niet in de mijn.
771
00:31:58,925 --> 00:32:00,902
Nee! Oké, je gaat de mijn in.
772
00:32:00,927 --> 00:32:02,790
Ik kan dit niet lezen. Oh nee. Oké.
773
00:32:24,408 --> 00:32:26,528
Weet je wat ik zei?
774
00:32:27,540 --> 00:32:29,001
Ik vroeg me af...
775
00:32:29,268 --> 00:32:32,433
Ik vroeg me af hoe ik hier terecht kwam.
776
00:32:35,366 --> 00:32:36,663
Ik bedoelde niet...
777
00:32:38,426 --> 00:32:40,805
Het is... het is oké.
778
00:32:40,830 --> 00:32:42,743
Nee nee. Het is niet oké.
779
00:32:45,008 --> 00:32:46,736
Je hebt me verkeerd begrepen.
780
00:32:49,416 --> 00:32:51,103
Ik ben hier gelukkig geweest.
781
00:32:51,670 --> 00:32:53,044
In deze mijn?
782
00:32:55,618 --> 00:32:56,933
Oh!
783
00:32:57,591 --> 00:33:00,795
Je legt de lat laag, Truong.
784
00:33:00,820 --> 00:33:03,234
Nee, maak me alsjeblieft niet aan het lachen.
785
00:33:03,617 --> 00:33:05,443
Oh, het doet pijn.
786
00:33:09,810 --> 00:33:11,845
Je weet wat ik bedoel.
787
00:33:11,879 --> 00:33:13,534
Ja.
788
00:33:15,003 --> 00:33:18,109
Ik wil gewoon dat je het weet.
789
00:33:26,707 --> 00:33:28,799
Ik werk graag met je samen.
790
00:33:30,211 --> 00:33:31,677
En Rex.
791
00:33:34,214 --> 00:33:35,556
Ik ben blij.
792
00:33:36,240 --> 00:33:37,546
Ik... eh...
793
00:33:40,109 --> 00:33:43,350
Omdat je nog lang
met ons opgescheept zit.
794
00:33:43,375 --> 00:33:44,675
Juist.
795
00:33:58,297 --> 00:33:59,631
Het is helemaal niet eng.
796
00:33:59,656 --> 00:34:00,807
Het is maar een boek.
797
00:34:00,832 --> 00:34:02,707
Het is helemaal niet eng.
798
00:34:12,688 --> 00:34:14,178
Charlie en Sarah zijn in moeilijkheden.
799
00:34:15,619 --> 00:34:16,674
Wat?
800
00:34:16,699 --> 00:34:17,878
Ze zijn in de Black Cove Mine.
801
00:34:17,903 --> 00:34:19,268
En een deel van de tunnel is ingestort.
802
00:34:19,293 --> 00:34:20,293
Bel de hulpdiensten...
803
00:34:20,318 --> 00:34:22,617
en stuur een opgravingsteam
naar die mijn zo snel als mogelijk.
804
00:34:22,642 --> 00:34:23,966
En vind Rex!
805
00:34:42,533 --> 00:34:44,291
Charlie? Charlie?
806
00:34:45,178 --> 00:34:46,878
Charlie, blijf bij me.
807
00:34:49,272 --> 00:34:50,631
Blijf bij mij.
808
00:34:54,467 --> 00:34:56,206
Hé hé
809
00:35:26,129 --> 00:35:27,385
Vooruit, Rex.
810
00:35:27,410 --> 00:35:28,835
Ga Charlie zoeken.
811
00:35:37,362 --> 00:35:38,362
Hallo?
812
00:35:43,979 --> 00:35:45,113
Help.
813
00:35:50,394 --> 00:35:51,526
Rex.
814
00:35:54,556 --> 00:35:56,697
Dat klinkt als een oefening.
815
00:36:01,936 --> 00:36:03,469
Hé, vriend.
816
00:36:05,694 --> 00:36:07,005
Hé, vriend.
817
00:36:08,477 --> 00:36:10,771
Hallo. Over? Is daar iemand?
818
00:36:10,796 --> 00:36:13,521
Hij heeft een walkietalkie en er is touw.
819
00:36:13,546 --> 00:36:14,982
Hallo?
820
00:36:15,007 --> 00:36:16,019
Charlie.
821
00:36:16,044 --> 00:36:17,513
Godzijdank ben je in orde.
822
00:36:17,599 --> 00:36:19,143
We zijn op maar 4 meter afstand,
823
00:36:19,168 --> 00:36:21,451
volgens het touw dat
aan Rex zit.
824
00:36:21,857 --> 00:36:23,114
Wie is er nog meer bij je?
825
00:36:24,164 --> 00:36:25,943
We zitten vast onder het puin,
maar het gaat goed.
826
00:36:25,968 --> 00:36:27,896
Ian is bij ons. Hij is bewusteloos.
827
00:36:28,091 --> 00:36:29,482
Ik weet niet waar zijn vrouw Nell is.
828
00:36:29,507 --> 00:36:30,645
Jullie wel?
829
00:36:30,670 --> 00:36:32,938
We zullen zo snel mogelijk naar haar zoeken.
830
00:36:32,963 --> 00:36:34,646
Laten we ondertussen
jullie daar weghalen.
831
00:36:34,671 --> 00:36:36,639
Dat is een geweldige
partner die je daar hebt.
832
00:36:36,664 --> 00:36:37,821
Oké.
833
00:36:39,870 --> 00:36:41,157
Goed.
- Doe maar.
834
00:36:51,045 --> 00:36:52,906
Ik ben blij om te zien dat
het goed met je gaat.
835
00:36:53,034 --> 00:36:54,421
Is er nieuws over Nell?
836
00:36:54,608 --> 00:36:56,006
Ga zitten, Ian.
837
00:36:59,517 --> 00:37:01,443
De ploegen doen
alles wat ze kunnen.
838
00:37:01,468 --> 00:37:04,514
Maar veel van de
kleinere tunnels zijn ingestort.
839
00:37:06,388 --> 00:37:08,122
Ik zal eerlijk tegen je zijn.
840
00:37:09,519 --> 00:37:11,685
Het is onwaarschijnlijk dat je vrouw het heeft overleefd.
841
00:37:15,141 --> 00:37:16,401
En het wordt nog erger.
842
00:37:17,487 --> 00:37:19,263
Omdat ik je moet arresteren...
843
00:37:19,288 --> 00:37:20,763
voor de moord op Gloria Hamlin...
844
00:37:20,788 --> 00:37:23,241
en de vermoedelijke
moord op Jay Tomlinson.
845
00:37:24,302 --> 00:37:25,363
Wat?
846
00:37:25,388 --> 00:37:26,704
We hebben de telefoon van Nell gevonden...
847
00:37:26,729 --> 00:37:28,044
in een deel van de mijn
848
00:37:28,069 --> 00:37:30,270
dat ons forensisch
team al had nagezocht.
849
00:37:30,295 --> 00:37:33,227
Ze zouden het nooit hebben
gemist als het er de eerste keer was geweest.
850
00:37:33,252 --> 00:37:35,987
Het is bijna alsof iemand
het daar heeft geplant.
851
00:37:36,519 --> 00:37:38,298
Ik heb die telefoon niet aangeraakt.
852
00:37:39,677 --> 00:37:41,735
Nou dan,
vind je het vast niet erg als ik een kleine test doe?
853
00:37:41,760 --> 00:37:42,803
Hè?
854
00:37:43,537 --> 00:37:44,646
Ja?
855
00:37:45,303 --> 00:37:48,338
Kijk, het mooie van het hebben van een hond als partner
856
00:37:48,363 --> 00:37:50,895
is dat ze nooit iets missen.
857
00:37:52,037 --> 00:37:53,814
En ze liegen nooit.
858
00:37:54,597 --> 00:37:56,404
Hun reukvermogen is zo scherp...
859
00:37:56,429 --> 00:37:59,865
dat ze zelfs kunnen zien
wie de laatste persoon was...
860
00:37:59,890 --> 00:38:01,045
die een object heeft aangeraakt.
861
00:38:02,965 --> 00:38:04,324
Spoor op, vriend.
862
00:38:11,410 --> 00:38:12,795
Hij is een hond.
863
00:38:12,820 --> 00:38:14,240
Ik bedoel, dat kun je niet menen.
864
00:38:14,265 --> 00:38:16,128
Is dat het enige bewijs
dat je tegen mij hebt?
865
00:38:19,282 --> 00:38:20,966
Je wist waar Gloria stierf.
866
00:38:21,289 --> 00:38:23,551
Die informatie was niet openbaar.
867
00:38:23,922 --> 00:38:26,680
Alleen de moordenaar wist
waar hij die telefoon moet planten.
868
00:38:27,102 --> 00:38:29,432
Nell vertelde me dat ze het had gedaan.
869
00:38:29,857 --> 00:38:31,940
Ze bekende alles en smeekte
me om het niet te vertellen.
870
00:38:31,965 --> 00:38:34,529
Daarom heb ik de telefoon daar neergelegd,
871
00:38:34,554 --> 00:38:36,607
zodat ze niet wist dat ik
het was die haar had verraden.
872
00:38:36,632 --> 00:38:38,191
Er is nog iets anders.
873
00:38:39,024 --> 00:38:40,255
Jay's dood.
874
00:38:40,280 --> 00:38:41,613
Dat was een astma-aanval.
875
00:38:41,638 --> 00:38:43,672
Ja, maar iemand was bij Jay toen hij stierf.
876
00:38:43,697 --> 00:38:45,599
Iemand heeft een deur in de mijn gesloten,
877
00:38:45,624 --> 00:38:46,692
zodat hij geen hulp kon krijgen.
878
00:38:46,717 --> 00:38:48,037
Dat komt neer op moord.
879
00:38:48,399 --> 00:38:50,357
Waarom zou ik dat doen? Jay is mijn vriend.
880
00:38:50,382 --> 00:38:53,303
Je zei eerder dat je vrouw...
881
00:38:53,328 --> 00:38:55,710
niet het type persoon was
voor een affaire.
882
00:38:57,478 --> 00:38:59,004
Ik denk dat je loog.
883
00:39:00,683 --> 00:39:04,384
Ik denk dat je naar beneden bent gegaan
om Jay erop aan te spreken.
884
00:39:04,532 --> 00:39:06,380
Misschien was je zelfs van plan hem te doden.
885
00:39:06,405 --> 00:39:08,982
Maar je vond hem al stervende...
886
00:39:09,007 --> 00:39:11,975
door een acute astma-aanval
door de schimmel in de mijn.
887
00:39:12,278 --> 00:39:14,520
Maar je moest een keuze maken.
888
00:39:16,591 --> 00:39:18,701
Dus je hield die deur dicht
889
00:39:18,726 --> 00:39:20,859
totdat je zeker wist dat Jay dood was.
890
00:39:22,333 --> 00:39:23,461
Je was bezorgd...
891
00:39:23,486 --> 00:39:25,667
dat je fysiek bewijs ter
plaatse had achtergelaten.
892
00:39:25,692 --> 00:39:27,032
Dus die avond...
893
00:39:27,171 --> 00:39:28,871
maakte je ruzie met Nell...
894
00:39:28,896 --> 00:39:31,545
zodat je weg kon en terug
kon gaan naar de mijn...
895
00:39:31,570 --> 00:39:32,633
en je sporen kon wissen.
896
00:39:32,750 --> 00:39:34,561
Ik weet niet wat je hier
probeert te bewijzen.
897
00:39:34,586 --> 00:39:35,586
Maar het is niet waar.
898
00:39:35,611 --> 00:39:37,930
Maar Gloria verknoeide je plan...
899
00:39:37,955 --> 00:39:39,211
toen ze opdook bij de mijn.
900
00:39:39,236 --> 00:39:40,656
En toen ze je zag...
901
00:39:41,102 --> 00:39:42,213
wist ze het.
902
00:39:42,664 --> 00:39:43,840
Nietwaar?
903
00:39:46,255 --> 00:39:47,552
Ian?
904
00:39:47,993 --> 00:39:49,054
Wat ben je aan het doen?
905
00:39:52,228 --> 00:39:53,679
Ik... ik...
906
00:39:53,704 --> 00:39:55,445
Nee Nee.
907
00:39:59,214 --> 00:40:00,274
Dat is niet gebeurd.
908
00:40:00,299 --> 00:40:01,941
Daarna was wat overbleef...
909
00:40:02,157 --> 00:40:03,938
voor jou om de telefoon van Nell te pakken,
910
00:40:03,963 --> 00:40:05,071
hem in de mijn te planten...
911
00:40:05,096 --> 00:40:06,867
en haar er in te luizen voor de moord op Jay.
912
00:40:07,227 --> 00:40:08,961
Nell heeft Gloria vermoord.
913
00:40:09,410 --> 00:40:10,758
En Jay ook, zoals ik al zei.
914
00:40:10,783 --> 00:40:11,953
Ze bekende het.
915
00:40:11,978 --> 00:40:13,242
Ik geloof dat niet.
916
00:40:13,382 --> 00:40:14,915
Nou, je hebt geen keus.
917
00:40:15,574 --> 00:40:17,775
Het is mijn woord tegen dat van haar.
918
00:40:18,990 --> 00:40:22,171
En zoals je al zei,
ze is waarschijnlijk dood.
919
00:40:26,703 --> 00:40:28,203
Dus...?
920
00:40:28,923 --> 00:40:30,860
Kunnen we rekenen op je getuigenverklaring?
921
00:40:33,664 --> 00:40:35,810
U krijgt mijn volledige medewerking.
922
00:40:47,261 --> 00:40:48,321
Hallo.
923
00:40:51,077 --> 00:40:52,934
Wauw Gaat het?
924
00:40:52,959 --> 00:40:55,258
Eh... ja.
925
00:40:55,888 --> 00:40:57,414
Ja, en jij?
926
00:40:57,917 --> 00:40:59,688
Altijd.
927
00:41:00,390 --> 00:41:01,913
Nou, je gaat het niet geloven.
928
00:41:01,938 --> 00:41:03,523
Maar we hebben maar één haar gevonden...
929
00:41:03,548 --> 00:41:04,558
in de helm.
930
00:41:04,583 --> 00:41:06,618
En het was bijna honderd jaar oud.
931
00:41:07,405 --> 00:41:09,406
Ik vermoed dat we niet in staat waren
om een I.D. te bepalen dan?
932
00:41:09,431 --> 00:41:10,445
Nee.
933
00:41:10,470 --> 00:41:13,445
Maar toen we de helm uit elkaar haalden...
934
00:41:13,696 --> 00:41:15,453
vonden we initialen aan de binnenkant.
935
00:41:16,474 --> 00:41:17,703
C.O.
936
00:41:18,150 --> 00:41:19,680
Caleb O'Connor.
937
00:41:19,770 --> 00:41:21,891
Cold-Heart Caleb zelf.
938
00:41:22,121 --> 00:41:23,367
En kunnen we dat bevestigen?
939
00:41:23,392 --> 00:41:25,430
We kunnen het natuurlijk
niet matchen met Caleb.
940
00:41:25,455 --> 00:41:27,011
Maar we hebben toch DNA
onderzoek gedaan...
941
00:41:27,036 --> 00:41:30,242
en vonden een match met
een afstammeling.
942
00:41:30,945 --> 00:41:32,383
Dat slaat nergens op.
943
00:41:32,408 --> 00:41:34,570
Omdat Jesse zei dat Caleb
geen nakomelingen had.
944
00:41:34,595 --> 00:41:36,359
Wie ga je geloven? mij of Jesse?
945
00:41:43,015 --> 00:41:44,473
Je houdt me voor de gek.
946
00:41:48,280 --> 00:41:49,469
Het is waar.
947
00:41:49,494 --> 00:41:51,256
Caleb O'Conner was mijn overgrootvader.
948
00:41:51,281 --> 00:41:55,194
Onze familie hield de
waarheid op zijn verzoek geheim.
949
00:41:55,219 --> 00:41:56,710
Hè. Wat is de waarheid?
950
00:41:57,287 --> 00:42:01,821
Hij was het beu om collega's
gewond of gedood te zien worden...
951
00:42:01,846 --> 00:42:03,580
door onveilige arbeidsomstandigheden.
952
00:42:03,605 --> 00:42:05,773
En ik weet dat je dit
allemaal niet zult geloven.
953
00:42:05,798 --> 00:42:07,775
Dus...
- Eigenlijk wel.
954
00:42:08,217 --> 00:42:09,532
Mijn collega, Jesse...
955
00:42:09,557 --> 00:42:11,828
vond een oude
briefwisseling die bevestigde...
956
00:42:11,853 --> 00:42:15,297
dat Caleb eigenlijk geliefd
was bij zijn collega's.
957
00:42:15,890 --> 00:42:17,768
Zie je? Alles wat hij wilde doen...
958
00:42:17,793 --> 00:42:19,659
was die mijnwerkers te overtuigen om zich te verenigen.
959
00:42:21,051 --> 00:42:22,945
Daarmee werd hij een groot doelwit.
960
00:42:23,046 --> 00:42:24,517
Ja, hij verhuisde naar een andere stad.
961
00:42:24,542 --> 00:42:25,881
Veranderde zijn naam. Ontmoette een vrouw.
962
00:42:25,906 --> 00:42:28,308
De rest is geschiedenis.
963
00:42:28,405 --> 00:42:30,340
Rex, kom op vriend.
964
00:42:33,805 --> 00:42:36,149
Dit was van Caleb.
- Hallo.
965
00:42:36,174 --> 00:42:38,071
Dus is het nu van jou.
966
00:42:40,117 --> 00:42:41,171
Dat klopt, vriend.
967
00:42:41,196 --> 00:42:43,157
Ah bedankt. Jullie allebei.
968
00:42:44,183 --> 00:42:46,328
Mijn overgrootvader bedankt jullie ook.
969
00:42:49,164 --> 00:42:51,186
Volgende keer in Hudson & Rex
970
00:42:51,211 --> 00:42:54,469
Ik heb verrukkelijk
jong kalfsvlees bereid...
971
00:42:54,494 --> 00:42:56,783
gewikkeld in rijk boterachtig bladerdeeg.
972
00:42:59,392 --> 00:43:01,250
Het lijkt erop dat we te maken
hebben met een boze veganist.
973
00:43:01,945 --> 00:43:03,546
Wie zou zo ver gaan...
974
00:43:03,571 --> 00:43:05,351
om chef Gregory in diskrediet te brengen.
975
00:43:05,376 --> 00:43:06,429
Denk je niet dat ik weet dat jij het was...
976
00:43:06,454 --> 00:43:07,789
die die duim erin stopte?
- Kalm maar.
977
00:43:07,814 --> 00:43:08,874
Er kan iemand zijn...
978
00:43:08,899 --> 00:43:10,172
die dood is of in ernstige moeilijkheden verkeert.
979
00:43:10,197 --> 00:43:11,477
We moeten snel handelen
980
00:43:11,502 --> 00:43:13,757
Rex, ga.
981
00:43:19,610 --> 00:43:21,610
Vertaling door Ruvado
68253
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.