Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,210 --> 00:00:18,510
Assim como fizemos com "TRA�DOS PELO DESEJO",
a Miramax Films gostaria que o p�blico e...
2
00:00:18,610 --> 00:00:21,310
a imprensa n�o revelassem a natureza
ins�lita de nosso principal cliente.
3
00:00:21,410 --> 00:00:23,910
Vamos manter este mist�rio medieval
um mist�rio.
4
00:00:41,050 --> 00:00:43,055
Fran�a - s�culo XV, Idade das Trevas...
5
00:00:43,155 --> 00:00:48,010
As pessoas ainda eram ignorantes e
supersticiosas, morriam de medo do poder...
6
00:00:48,110 --> 00:00:52,210
de Satan�s e esperavam diariamente pelo castigo
de Deus - a peste que devastava a Europa.
7
00:00:52,310 --> 00:00:55,910
Em tempos de tanta incerteza, a Igreja,
o Estado e a Lei deveriam ter tido...
8
00:00:56,010 --> 00:00:59,910
uma influ�ncia ben�fica, mas a Igreja era
muitas vezes t�o corrupta quanto o Estado.
9
00:01:00,010 --> 00:01:03,060
Os senhores locais, os Lordes, governavam
cruelmente em seu favor, e a justi�a...
10
00:01:03,610 --> 00:01:06,610
era representada por uma legisla��o
um tanto confusa.
11
00:01:06,710 --> 00:01:10,210
Cada regi�o tinha suas pr�prias leis,
mas todas continham uma previs�o estranha.
12
00:01:10,310 --> 00:01:13,710
Os animais estavam submetidos �s
mesmas leis civis dos humanos.
13
00:01:13,810 --> 00:01:16,210
Eles podiam ser processados e julgados
num tribunal pela pr�tica de crimes.
14
00:01:16,310 --> 00:01:19,010
Por mais inacredit�vel que possa parecer,
todos os casos mostrados neste...
15
00:01:19,010 --> 00:01:21,010
filme s�o baseados em fatos hist�ricos.
16
00:02:12,809 --> 00:02:15,004
Roger Landrier...
17
00:02:15,078 --> 00:02:19,947
Voc� foi sentenciado e condenado
por crimes contra a natureza.
18
00:02:20,016 --> 00:02:24,715
No caso, teve conjun��o carnal
com a jumenta aqui presente.
19
00:02:24,787 --> 00:02:29,383
E nos �ltimos 10 anos,
tamb�m esteve envolvido...
20
00:02:29,459 --> 00:02:32,155
com diversas meretrizes
de sua pr�pria fam�lia...
21
00:02:32,228 --> 00:02:34,696
e com duas ovelhas...
22
00:02:34,764 --> 00:02:38,029
de propriedade do seu vizinho
Deschauffeur.
23
00:02:38,101 --> 00:02:41,036
Voc� ser� entregue ao Mestre de
Obras Superiores,
24
00:02:41,104 --> 00:02:44,733
para ser despido, pendurado
pelo pesco�o...
25
00:02:44,807 --> 00:02:48,038
e enforcado at� a morte.
26
00:02:49,345 --> 00:02:53,679
Como manda a lei, sua c�mplice,
a jumenta...
27
00:02:53,750 --> 00:02:59,086
sofrer� a mesma penalidade
na forca ao seu lado.
28
00:02:59,155 --> 00:03:02,591
Que o Senhor tenha
miseric�rdia de v�s.
29
00:03:04,694 --> 00:03:06,753
Pare! Pare!
30
00:03:06,829 --> 00:03:09,798
Pare!
31
00:03:17,307 --> 00:03:20,401
O padre Lucian
da aldeia de Ezies...
32
00:03:20,476 --> 00:03:22,706
apresenta um abaixo-assinado dos
homens de bem de sua par�quia.
33
00:03:22,779 --> 00:03:26,510
"Este documento comprova
o bom car�ter...
34
00:03:26,583 --> 00:03:29,643
do animal aqui presente,
conhecido por Virginie...
35
00:03:29,719 --> 00:03:33,621
e afirma que ela nunca poderia,
espontaneamente, ter participado...
36
00:03:33,690 --> 00:03:37,888
do ato abomin�vel pelo qual
est� sendo condenada."
37
00:03:37,961 --> 00:03:40,191
� do meu entendimento...
38
00:03:40,263 --> 00:03:44,529
que a pessoa da jumenta foi
violentada sem seu consentimento.
39
00:03:44,601 --> 00:03:47,263
Ela ser� libertada sem qualquer
mancha � sua reputa��o.
40
00:03:49,005 --> 00:03:51,098
Prossiga!
41
00:03:59,315 --> 00:04:03,547
Em nome do Pai, Filho e
Esp�rito Santo. Am�m.
42
00:04:48,010 --> 00:04:53,010
A HORA DO PORCO
43
00:04:53,336 --> 00:04:55,361
Vamos l�!
44
00:05:31,008 --> 00:05:33,499
No ano de 1452 da Era Crist�...
45
00:05:33,577 --> 00:05:37,946
Eu, Mathieu, escritur�rio,
deixei a bela cidade de Paris...
46
00:05:38,015 --> 00:05:40,540
para acompanhar o meu jovem amo,
advogado...
47
00:05:40,617 --> 00:05:43,051
em busca dos simples
prazeres interioranos.
48
00:05:46,757 --> 00:05:49,749
Meu amo tinha grande esperan�a
de que na modesta pr�tica interiorana...
49
00:05:49,827 --> 00:05:52,887
ele pudesse escapar da politicagem
e da corrup��o da cidade grande.
50
00:05:54,465 --> 00:05:58,367
De minha parte, havia d�vidas
se entre a classe camponesa...
51
00:05:58,435 --> 00:06:00,369
e as manhas de Ponthieu...
52
00:06:00,437 --> 00:06:02,632
encontrar�amos algo pr�ximo
do Jardim do �den.
53
00:06:02,706 --> 00:06:07,040
Em todo caso, eu n�o
sou o advogado.
54
00:06:43,347 --> 00:06:45,406
N�����o!
55
00:06:49,019 --> 00:06:51,988
Eu estava dormindo, n�?
56
00:06:52,055 --> 00:06:55,183
- Fiz algum barulho?
- O senhor estava sonhando, talvez.
57
00:06:55,259 --> 00:06:58,456
Eu n�o sonho, dona.
Estava roncando, n�o tava?
58
00:06:58,529 --> 00:07:02,989
Paramos para n�o interromper a ca�a.
59
00:07:17,448 --> 00:07:20,281
Por onde?
60
00:07:20,350 --> 00:07:22,614
Mestre?
61
00:07:25,322 --> 00:07:28,985
- De quem � esse castelo?
- � do senhor Jehan d'Auferre.
62
00:07:29,059 --> 00:07:32,153
- Ele � o Lorde de Abbeville, senhor.
- Mestre.
63
00:07:32,229 --> 00:07:35,357
O senhor � formado em direito,
ent�o o senhor � um mestre.
64
00:07:35,432 --> 00:07:38,697
- Estamos indo trabalhar em Abbeville.
- Tem um advogado l�.
65
00:07:38,769 --> 00:07:40,930
Agora v�o ter dois.
66
00:07:48,745 --> 00:07:51,737
Sete horas.
Pod�amos ter tido melhor companhia.
67
00:07:51,815 --> 00:07:54,113
A mulher era bastante divertida.
68
00:07:54,184 --> 00:07:57,483
Ela disse que quando o lorde
se cansa de ca�ar veado e javali...
69
00:07:57,554 --> 00:07:59,920
- ele ca�a humanos.
- N�o ouvi isso.
70
00:07:59,990 --> 00:08:01,491
Estava dormindo, mestre.
71
00:08:01,590 --> 00:08:03,892
Vai ter que se acostumar com
a fofoca interiorana, Mathieu.
72
00:08:03,961 --> 00:08:06,327
Mas vai descobrir que s�o pessoas
boas, de verdade.
73
00:08:06,396 --> 00:08:08,330
- Boa noite!
- Ah, n�o enche!
74
00:08:24,214 --> 00:08:26,273
- Um santu�rio!
- Mestre Courtois?
75
00:08:26,350 --> 00:08:31,287
De Paris?
Seja muito bem-vindo, mestre.
76
00:08:32,990 --> 00:08:37,256
Reservamos-lhe os melhores quartos,
e vizinho ao seu, o do seu criado.
77
00:08:37,327 --> 00:08:40,888
- Mathieu � meu escritur�rio.
- Depressa, Isabelle.
78
00:08:43,600 --> 00:08:46,933
- Vai querer lingui�a e carne guisada?
- Sim.
79
00:08:47,004 --> 00:08:50,804
N�o! "Sob a folhagem verde
ao longo de um c�rrego barulhento...
80
00:08:50,874 --> 00:08:53,809
o campon�s Gontier fez sua refei��o
de queijo fresco, ma�� e ameixa...
81
00:08:53,877 --> 00:08:56,573
cebolas picadas num bom peda�o de p�o...
82
00:08:56,647 --> 00:08:59,013
com sal e a melhor bebida."
83
00:08:59,082 --> 00:09:01,448
Sem lingui�a.
84
00:09:09,593 --> 00:09:11,527
O que o animal est� fazendo aqui?
85
00:09:11,595 --> 00:09:15,463
O lorde Jehan d'Auferre perdeu sua presa.
86
00:09:15,532 --> 00:09:17,466
Olha s� a postura dela.
87
00:09:17,534 --> 00:09:20,503
Garotas interioranas, Mathieu.
88
00:09:20,571 --> 00:09:23,438
- Pode esquecer suas prostitutas de Saint-Denis.
- Ah, obrigado.
89
00:09:28,078 --> 00:09:30,410
- Meu Deus! Aquele cachorro sorriu pra mim.
- Claro que sim, mestre.
90
00:09:30,480 --> 00:09:32,880
Nunca vi um cachorro sorrir.
91
00:09:36,587 --> 00:09:41,115
Amaldi�oo o seu bingolim mole,
seu paviozinho enrugado e sujo!
92
00:09:41,191 --> 00:09:44,388
Deus pintou minha alma de preto,
senhora, quando me jogou em cima...
93
00:09:44,461 --> 00:09:47,191
- da sua xereca!
- Fale-me sobre o advogado daqui.
94
00:09:47,264 --> 00:09:50,324
Ele se chama Pincheon,
e � promotor p�blico h� 15 anos.
95
00:09:50,400 --> 00:09:52,664
- E n�o � advogado daqui.
- Voc� o conhece?
96
00:09:52,736 --> 00:09:56,365
Se � o mesmo Pincheon,
ele � de Paris, Ile de la Cit�.
97
00:09:56,440 --> 00:10:00,900
Sempre devem se reconciliar
o pau e a xoxota que se insultarem.
98
00:10:00,978 --> 00:10:03,503
- Meu Deus!
- Os simples prazeres interioranos.
99
00:10:03,580 --> 00:10:06,014
Opondo-se agora e para sempre...
100
00:10:06,083 --> 00:10:08,483
- J� o viu trabalhando, este Pincheon?
- Ele � bom.
101
00:10:08,552 --> 00:10:11,316
Era bom, se for ele.
Ele botou o mestre Delamain no bolso.
102
00:10:11,388 --> 00:10:14,255
Acabou completamente com a reputa��o dele.
� o que dizem.
103
00:10:14,324 --> 00:10:16,815
Vejam o assassino aqui embaixo...
104
00:10:16,893 --> 00:10:20,795
com sua grande faca afiada...
para o golpe.
105
00:10:20,864 --> 00:10:24,732
Bom, Pincheon podia ter se insurgido
contra um promotor mais f�cil.
106
00:10:24,801 --> 00:10:28,066
Ah, mestre Courtois de Paris!
107
00:10:28,138 --> 00:10:30,470
Padre.
108
00:10:30,540 --> 00:10:33,168
Albertus...desta par�quia.
109
00:10:33,243 --> 00:10:35,734
Tem que me fazer uma visita, mestre.
110
00:10:35,812 --> 00:10:38,906
Algu�m que tenha lido um livro
� um enviado do Todo-Poderoso.
111
00:10:42,919 --> 00:10:45,786
Ele � muito bom... o padre.
112
00:11:14,418 --> 00:11:17,683
Que maravilha!
113
00:11:17,754 --> 00:11:20,086
S�o Mouros, n�o s�o?
114
00:11:20,157 --> 00:11:22,625
- N�o, eles s�o do Pequeno Egito.
115
00:11:22,693 --> 00:11:25,287
Alguns deles j� chegaram � Paris...
116
00:11:25,362 --> 00:11:29,298
Se espalhando como ratos.
117
00:11:46,650 --> 00:11:49,585
Mestre Pincheon?
118
00:11:49,653 --> 00:11:51,746
Sim.
119
00:11:51,822 --> 00:11:54,723
Ah, mestre! Richard Courtois.
Sou o novo advogado.
120
00:11:54,791 --> 00:11:57,021
Estou ansioso para discutir com voc�.
121
00:11:59,296 --> 00:12:03,164
Mestre.
122
00:12:05,135 --> 00:12:09,071
- Meu Deus! Est�vamos sem advogado
de defesa desde o ver�o passado.
123
00:12:09,139 --> 00:12:13,508
Alguns est�o esperando h�
cinco, seis meses.
124
00:12:13,577 --> 00:12:15,977
Ser�o disputas entre camponeses,
Mathieu:
125
00:12:16,046 --> 00:12:19,038
um metro aqui, outro ali de limite de
propriedades, direitos de pastagem do av�.
126
00:12:19,116 --> 00:12:21,050
- Ter� que se acostumar com...
- Assassinato.
127
00:12:21,118 --> 00:12:25,282
- Assassinato?
- Um corno... esmagou o cr�nio do amante da esposa.
128
00:12:25,355 --> 00:12:28,518
Um estupro aqui.
E... bruxaria!
129
00:12:28,592 --> 00:12:30,753
N�o. Isso deve ter sido
investigado pela igreja.
130
00:12:30,827 --> 00:12:33,921
Estava l�, mestre.
Devolveram para a justi�a comum.
131
00:12:33,997 --> 00:12:36,056
Aqui � um sodomita.
Sodomizou o pr�prio jumento.
132
00:12:36,133 --> 00:12:38,067
Ah, n�o.
Despachado... Aquele.
133
00:12:38,135 --> 00:12:41,730
- Meu Deus, o que � isto?
- Deve ser o ar interiorano.
134
00:13:02,893 --> 00:13:05,919
Sua vagabunda!
135
00:13:05,996 --> 00:13:08,521
Estava transando com ele de novo,
n�o estava?
136
00:13:08,598 --> 00:13:11,362
Quem � o desgra�ado?
137
00:13:11,434 --> 00:13:14,130
Vou mat�-lo!
Vou capar o desgra�ado!
138
00:13:14,204 --> 00:13:17,469
Posso ajud�-la?
139
00:13:27,217 --> 00:13:29,981
- Ah, mestre Courtois!
- Padre Albertus.
140
00:13:30,053 --> 00:13:33,921
Eu...
Que bela manh�!
141
00:13:33,990 --> 00:13:37,084
S� estava...
fazendo a digest�o.
142
00:13:37,160 --> 00:13:39,151
Est� indo para a cidade?
Oh, n�o, n�o.
143
00:13:39,229 --> 00:13:43,632
Sim. Eu... bem.
Tenho que ir. Eu...
144
00:13:49,206 --> 00:13:53,006
O seu futuro lar, mestre.
145
00:13:55,745 --> 00:13:58,373
O projeto do construtor.
146
00:14:01,351 --> 00:14:04,252
Senhores, voc�s ouviram o mestre
Pincheon acusar o meu cliente, Valliere...
147
00:14:04,321 --> 00:14:06,812
este decente e honrado fazendeiro...
148
00:14:06,890 --> 00:14:09,723
do b�rbaro assassinato de um homem que
ele acreditava ser amante da sua esposa.
149
00:14:11,561 --> 00:14:13,529
O mestre lamenta que a lei
n�o lhe permita...
150
00:14:13,597 --> 00:14:15,929
chamar a esposa do acusado
para dar o seu testemunho.
151
00:14:15,999 --> 00:14:19,298
No entanto, pe�o-lhes que observem
a prova que ela vos apresenta.
152
00:14:19,369 --> 00:14:22,634
Ali, senhores, est� o
objeto do desejo.
153
00:14:22,706 --> 00:14:27,905
N�o duvido que a megera
cumpra com os seus deveres.
154
00:14:27,978 --> 00:14:31,345
Mas tenho que lhes perguntar: � esta a mulher
por quem a lasc�via carnal de um homem...
155
00:14:31,414 --> 00:14:36,818
e o sangue quente do ci�me no outro,
levaram a t�o terr�vel vingan�a?
156
00:14:36,887 --> 00:14:40,414
A verdade, como sempre,
senhores, � simples.
157
00:14:40,490 --> 00:14:43,857
O falecido era um b�bado...
e ladr�o.
158
00:14:43,927 --> 00:14:46,327
V�rias testemunhas declararam isso.
159
00:14:46,396 --> 00:14:48,591
Ele chegou na casa do acusado � noite...
160
00:14:48,665 --> 00:14:50,792
foi surpreendido enquanto roubava...
161
00:14:50,867 --> 00:14:54,803
e na luta que se seguiu, bateu com
a cabe�a contra o piso da lareira...
162
00:14:54,871 --> 00:14:56,930
e morreu.
163
00:14:57,007 --> 00:14:58,941
O acusado nada tinha a ganhar...
164
00:14:59,009 --> 00:15:02,445
e tudo a perder com a morte
de um meliante.
165
00:15:04,314 --> 00:15:07,806
Agora, � uma prerrogativa dos
senhores, coloc�-lo em liberdade.
166
00:15:08,718 --> 00:15:12,154
Ele est� sob suas responsabilidades.
167
00:15:12,222 --> 00:15:15,522
Assim reconhecida por
parte de Valliere.
168
00:15:19,463 --> 00:15:22,921
N�o t�o esperto como pensava,
o famoso Pincheon.
169
00:15:27,071 --> 00:15:30,336
Devo-lhe minha vida, monsenhor.
N�o vou me esquecer disso.
170
00:15:30,408 --> 00:15:32,535
A causa n�o era boa.
O mestre fez o melhor que p�de.
171
00:15:32,610 --> 00:15:36,239
N�o, eles teriam me pendurado num
barbante se n�o estivesse aqui...
172
00:15:36,314 --> 00:15:38,475
e tudo por causa
daquele desgra�ado!
173
00:15:38,549 --> 00:15:42,178
Eu devia ter feito isso h� anos.
174
00:15:42,253 --> 00:15:46,417
Qualquer coisa que desejar,
mestre, pe�a ao Valliere.
175
00:15:51,862 --> 00:15:56,162
- Mathieu, voc� acha...
- Sim, mestre.
176
00:15:56,233 --> 00:15:59,134
Que o homem realmente tra�ou a esposa
dele, aquele ratinho de igreja?
177
00:15:59,203 --> 00:16:01,728
Deduzo que o falecido tra�ou um
n�mero razo�vel de esposas...
178
00:16:01,806 --> 00:16:05,674
inclusive as de v�rios
membros do judici�rio.
179
00:16:05,743 --> 00:16:07,836
"Fofocas interioranas."
180
00:16:13,818 --> 00:16:16,878
- Vamos ver a bruxa.Eles podem queim�-la.
- Elas as enforcam aqui.
181
00:16:16,954 --> 00:16:19,184
Onde est� a sua gl�ria,
Babil�nia?
182
00:16:19,256 --> 00:16:23,886
Onde est� Nabucodonosor agora?
Onde est�o os malfeitores do passado?
183
00:16:23,961 --> 00:16:27,124
No m�s passado, s� a morte
por enforcamento de Roger Landrier...
184
00:16:27,198 --> 00:16:30,463
e o perd�o milagroso de sua
pr�pria jumenta, pela gra�a de Deus.
185
00:16:30,534 --> 00:16:34,436
Veja como os vermes
devoram o justo Absal�o.
186
00:16:34,505 --> 00:16:36,973
A carne dele era macia.
Mas que pena, o ventre...
187
00:16:37,041 --> 00:16:41,637
ficou exposto pelos
ferimentos fatais.
188
00:16:57,561 --> 00:17:01,588
- O que � isso?
- Coitado do garotinho! Todo ensanguentado.
189
00:17:01,665 --> 00:17:03,792
O que aconteceu?
190
00:17:05,469 --> 00:17:08,666
- Deve ter sido uma queda feia. Parecia grave!
- Ele parecia morto!
191
00:17:08,739 --> 00:17:11,867
Um garotinho judeu.
Uma pena, mesmo assim!
192
00:17:11,942 --> 00:17:14,172
- Como sabe que era judeu?
- A m�e dele.
193
00:17:14,245 --> 00:17:16,907
Tinha c�rculos brancos no busto.
Elas t�m que us�-los.
194
00:17:18,816 --> 00:17:23,219
- H� quanto tempo est� aqui, Mathieu?
- Ao todo, cinco dias, mestre.
195
00:17:26,957 --> 00:17:28,891
A marca do dem�nio, mestre.
196
00:17:28,959 --> 00:17:31,928
Est� vendo?
O terceiro mamilo.
197
00:17:31,996 --> 00:17:35,659
- A teta da bruxa.
- Eu era ama de leite, monsenhor.
198
00:17:35,733 --> 00:17:38,702
Era uma marca de nascen�a at� voc�
espetar suas malditas agulhas nela.
199
00:17:38,769 --> 00:17:41,397
E voc� a deixa nua,
n�o �, como um animal?
200
00:17:41,472 --> 00:17:43,838
Ela se picava duas vezes
por dia, mestre.
201
00:17:43,908 --> 00:17:46,706
Em casos de bruxaria, a prova
pode ser obtida � for�a...
202
00:17:46,777 --> 00:17:49,405
e o prisioneiro ser�
despido para o ord�lio.
203
00:17:49,480 --> 00:17:51,505
Labatier diz que tenho tetas parecidas
com as de uma vaca leiteira.
204
00:17:51,582 --> 00:17:54,244
Labatier, voc� n�o � oficial da
Inquisi��o. N�o tem nenhum direito.
205
00:17:54,318 --> 00:17:57,014
Tenho sim.
Sou comiss�rio autorizado.
206
00:17:57,088 --> 00:17:59,420
Liberte-a...
e traga as roupas dela agora.
207
00:18:08,432 --> 00:18:10,627
Sim, eu amamentei L�cifer.
208
00:18:10,701 --> 00:18:14,159
Mas desde ent�o tenho experimentado do
sangue de Cristo pelas suas cinco chagas.
209
00:18:14,238 --> 00:18:18,402
N�o tem que me falar nada.
Quero-a vestida agora.
210
00:18:20,444 --> 00:18:22,537
N�o estou do lado deles.
Est� me entendendo?
211
00:18:26,484 --> 00:18:28,679
Anote a�! O corpo est�
muito marcado...
212
00:18:28,752 --> 00:18:31,414
H� sinais de tortura de segundo
e terceiro graus.
213
00:18:31,489 --> 00:18:34,652
Mestre, viajei pela luz,
me humilhei diante do dem�nio...
214
00:18:34,725 --> 00:18:37,956
- e serei enforcada por isso?
- N�o.
215
00:18:38,028 --> 00:18:42,158
A Igreja a excomungou e entregou-a
� justi�a comum.
216
00:18:42,233 --> 00:18:45,600
O tribunal n�o est� preocupado com bruxaria.
Voc� est� sendo acusada de malef�cio.
217
00:18:45,669 --> 00:18:48,229
A sua bruxaria causou dano
aos seus vizinhos.
218
00:18:48,305 --> 00:18:50,330
Magia n�o � um delito comum.
219
00:18:50,407 --> 00:18:53,035
- Est� entendendo?
- Eu os ajudei.
220
00:18:53,110 --> 00:18:55,078
Quando as mulheres n�o conseguiam
parar o sangramento..
221
00:18:55,146 --> 00:18:57,546
- ou quando as crian�as estavam morrendo...
- Voc� rogou uma praga ao seu vizinho...
222
00:18:57,615 --> 00:19:00,083
- Jehan Lours.
- Ele derrubou a minha cerca.
223
00:19:00,151 --> 00:19:02,813
- Provocou impot�ncia nele.
- Ele j� n�o levantava h� anos.
224
00:19:02,887 --> 00:19:06,846
Bom, isso conta como dano.
E voc� "procurou e subornou ratos...
225
00:19:06,924 --> 00:19:10,587
para morder e infectar Jehan Perrinot
para que ele morresse de um miasma."
226
00:19:10,661 --> 00:19:13,721
Foi uma reca�da da doen�a.
Todo mundo sabe disso.
227
00:19:13,797 --> 00:19:16,197
Bom, � a acusa��o com que
temos que nos preocupar.
228
00:19:16,267 --> 00:19:19,259
Se puder livr�-la do caso dos ratos,
confessar� as outras acusa��es.
229
00:19:19,336 --> 00:19:22,965
- Elas n�o s�o capitais.
- N�o fiz mal nenhum.
230
00:19:23,040 --> 00:19:27,374
Confie em mim! � um acordo.
� assim que fazemos.
231
00:19:27,444 --> 00:19:30,242
Vou lhe dizer o que
tem que falar.
232
00:19:36,654 --> 00:19:40,647
Chegou mais uma, mestre:
um matador de crian�a.
233
00:19:40,724 --> 00:19:43,818
- Assassinou um garotinho judeu.
- Assassinato, �?
234
00:19:43,894 --> 00:19:45,885
O pior, mestre.
235
00:19:45,963 --> 00:19:48,955
- Vamos v�-lo.
- � ela, mestre.
236
00:19:49,033 --> 00:19:51,092
Vou lev�-lo at� ela.
237
00:19:56,040 --> 00:19:59,532
- O que � isto?
- Sua cliente, mestre.
238
00:20:13,657 --> 00:20:16,387
Courtois, est� me dizendo que n�o �
o respons�vel por todo esse processo...
239
00:20:16,460 --> 00:20:18,428
- de acusa��o de animais?
- N�o, senhor.
240
00:20:18,495 --> 00:20:21,726
Na cidade nunca tive a
oportunidade de lidar com isso.
241
00:20:21,799 --> 00:20:23,733
Mestre Pincheon, est� de
acordo com tudo isto?
242
00:20:23,801 --> 00:20:26,099
Levar adiante essa coisa de ser
o douto acusador de uma porca?
243
00:20:26,170 --> 00:20:28,798
- Tem testemunhas?
- Tem.
244
00:20:28,872 --> 00:20:30,965
Eles viram as crian�as mortas?
245
00:20:31,041 --> 00:20:33,475
Deduzo que quando o corpo foi encontrado,
um porco foi visto fugindo.
246
00:20:33,544 --> 00:20:37,173
- Um sinal de culpa, � isso?
- Decerto, mestre.
247
00:20:37,248 --> 00:20:40,376
Sabe que o animal � mantido preso
junto com os outros prisioneiros?
248
00:20:40,451 --> 00:20:42,419
Est� tudo de acordo com
o livro, mestre:
249
00:20:42,486 --> 00:20:46,183
- Alojamentos iguais, comida igual, 3 vezes por dia.
- Pense nisso, Courtois!
250
00:20:46,257 --> 00:20:49,852
O animal precisa ter um defensor,
o estado paga seus honor�rios.
251
00:20:49,927 --> 00:20:51,861
Agora, senhores...
252
00:20:55,165 --> 00:20:58,032
Com rela��o ao caso da mulher,
a acusada de bruxaria....
253
00:20:58,102 --> 00:21:00,969
Se eu puder convencer o tribunal
do malef�cio, o caso dos ratos...
254
00:21:01,038 --> 00:21:05,839
- temos um acordo?
- Se conseguir contestar o dos ratos...
255
00:21:05,909 --> 00:21:08,503
a� eu acho que ela seria favorecida
nas outras acusa��es.
256
00:21:08,579 --> 00:21:12,037
Ela perderia sua propriedade,
claro, e...
257
00:21:12,116 --> 00:21:14,744
O que mais posso dizer?
258
00:21:16,720 --> 00:21:20,656
Tamb�m n�o existe muita bruxaria
na cidade, hein, Courtois?
259
00:21:20,724 --> 00:21:23,022
Voc� leu os textos?
260
00:21:23,093 --> 00:21:26,585
A lei de Ponthieu pode
ser bem confusa.
261
00:21:26,664 --> 00:21:30,725
Acho que o advogado da cidade
ir� adapt�-la, um dia de cada vez, mestre.
262
00:21:42,212 --> 00:21:44,544
Perdoe-nos, mestre.
263
00:21:44,615 --> 00:21:48,449
� a nossa porca.
Eles levaram nossa porca.
264
00:21:48,519 --> 00:21:51,784
Eu, eu pensei que voc�s
n�o pudessem...
265
00:21:51,855 --> 00:21:53,948
Pensei que a religi�o de
voc�s n�o permitisse.
266
00:21:54,024 --> 00:21:56,151
O mestre n�o deve pensar que
comemos s� crian�as.
267
00:21:56,226 --> 00:22:00,458
Perdemos nossa f� h� muitos anos,
e h� mil milhas de dist�ncia.
268
00:22:00,531 --> 00:22:02,465
Me chamo Mahmoud.
Minha irm� � Samira.
269
00:22:02,533 --> 00:22:05,559
- N�o posso ajud�-los.
- Mas vamos a julgamento...
270
00:22:05,636 --> 00:22:10,630
- N�o sou empregado deles e n�o defendo porcos.
- Mestre, isto poderia funcionar se n�s...
271
00:22:10,708 --> 00:22:13,802
- Deus nos proteja! Eles n�o podem ficar aqui.
- Tudo bem, Mathieu.
272
00:22:13,877 --> 00:22:17,836
Nossa porca n�o fica solta.
Ela fica amarrada o tempo todo.
273
00:22:17,915 --> 00:22:19,883
- Foi assim que eles a levaram.
- Uma porca preta, de orelhas furadas...
274
00:22:19,950 --> 00:22:22,612
marcada na parte inferior
do olho e da boca.
275
00:22:22,686 --> 00:22:25,780
- 3 testemunhas viram a porca de voc�s perto da igreja.
- Elas est�o mentindo!
276
00:22:25,856 --> 00:22:30,452
Minha irm� diz que se for dinheiro,
277
00:22:30,527 --> 00:22:34,486
- ela pode conseguir algum.
- Aposto que sim.
278
00:22:34,565 --> 00:22:37,693
Mathieu! Voc�s perderam
a porca de voc�s, s� isso.
279
00:22:37,768 --> 00:22:40,635
Saiam da cidade, v�o embora,
comprem outra!
280
00:22:40,704 --> 00:22:45,107
N�o passei por tudo isso para
ser um advogado de porcos.
281
00:22:49,380 --> 00:22:54,044
Quer falar sobre os
ratos agora, mestre?
282
00:22:54,318 --> 00:22:56,878
Enquanto eu viver, n�o vou
acreditar que uma mulher...
283
00:22:56,954 --> 00:22:59,980
possa voar pelos ares
como um melro ou um falc�o.
284
00:23:00,057 --> 00:23:04,255
E quando as pobres criaturas se
deitam para dormir...
285
00:23:04,328 --> 00:23:08,958
o inimigo que nunca dorme, aproxima-se
delas para lhes incutir ideias.
286
00:23:09,032 --> 00:23:11,967
Ele o faz t�o sutilmente
que ela pensa que faz...
287
00:23:12,035 --> 00:23:15,232
o que s� faz nos sonhos.
288
00:23:15,305 --> 00:23:18,103
Pode at� sonhar que viaja
numa vassoura ou num raio de luz...
289
00:23:18,175 --> 00:23:22,373
mas nem a vassoura nem outro
podem segur�-la.
290
00:23:22,446 --> 00:23:25,142
Padre Ign�cio provou que n�o existiu
um �nico caso de bruxaria...
291
00:23:25,215 --> 00:23:29,447
em 50 anos em Arras,
baseado em ind�cio real.
292
00:23:29,520 --> 00:23:31,488
Eles tamb�m o queimaram, claro.
293
00:23:31,555 --> 00:23:35,787
Diria tudo isso no tribunal?
294
00:23:35,859 --> 00:23:39,022
Richard, eu gosto daqui.
Levo uma vida muito boa.
295
00:23:39,096 --> 00:23:43,556
Queimar meu saco em p�blico poderia
me tirar grande parte desse prazer.
296
00:23:53,644 --> 00:23:55,703
� um ambiente democr�tico,
t� vendo?
297
00:23:55,779 --> 00:23:58,304
Camponeses, belas damas,
ladr�es, gente da alta sociedade.
298
00:23:58,382 --> 00:24:01,613
- Padres?
- Sim... por raz�es medicinais.
299
00:24:01,685 --> 00:24:04,677
Tenho esta irrita��o na pele
pelo menos uma vez por semana.
300
00:24:04,755 --> 00:24:07,451
Pensei que a nudez fosse
uma coisa abominada por Deus.
301
00:24:07,524 --> 00:24:10,220
S� a do teu irm�o... e irm�.
302
00:24:10,294 --> 00:24:12,558
Bom dia, irm�.
303
00:24:15,666 --> 00:24:18,829
Deus, penso nelas
o tempo todo.
304
00:24:18,902 --> 00:24:22,998
- J� foi mais al�m?
- N�o.
305
00:24:23,073 --> 00:24:26,975
Em sua sabedoria, ele as
enviou para nossa tenta��o.
306
00:24:27,044 --> 00:24:30,480
Ainda bem! Ele sabia
o que estava fazendo.
307
00:24:30,547 --> 00:24:34,005
- Uma porca.
- Querem que eu defenda uma porca.
308
00:24:34,084 --> 00:24:36,177
� loucura.
O que � que eu fa�o?
309
00:24:36,253 --> 00:24:38,847
Meu filho, n�o me pergunte.
Sou um padre do interior.
310
00:24:38,922 --> 00:24:42,358
Estudei Teologia em Rheims, Artes Liberais
em Oxford, Filosofia Natural em Paris...
311
00:24:42,426 --> 00:24:44,587
e veja o que fa�o!
312
00:24:44,661 --> 00:24:48,392
Padre, � um pecado mortal
transar com a minha cunhada?
313
00:24:48,465 --> 00:24:51,229
N�o, meu filho. � o que
definimos como ato vergonhoso.
314
00:24:51,301 --> 00:24:53,826
Padre, a alma � feita
de p�o ou vento?
315
00:24:53,904 --> 00:24:56,600
Bom, hoje � p�o;
amanh� ser� vento.
316
00:24:56,673 --> 00:24:59,301
� heresia segurar uma vela
na boca de um moribundo?
317
00:24:59,376 --> 00:25:02,504
Bom, quem est� ligando! Se ele est� morrendo,
pode meter uma no rabo dele tamb�m.
318
00:25:02,579 --> 00:25:04,740
As almas dos pecadores
penetram nos corpos das mo�as?
319
00:25:04,815 --> 00:25:08,842
Bom, quem n�o se
arriscaria um pouco?
320
00:25:08,919 --> 00:25:13,323
O sexo � menos pecado com a esposa
do que com uma amante?
321
00:25:13,391 --> 00:25:17,521
Uma vez, meu filho, que afinal
tudo � proibido, ent�o tudo � permitido.
322
00:25:17,595 --> 00:25:20,155
Bom, isso � catarismo.
323
00:25:20,231 --> 00:25:22,995
- Poderiam queim�-lo direitinho por isso.
- �?
324
00:25:23,067 --> 00:25:25,126
Ou sofisma?
Tudo o que estou dizendo �...
325
00:25:25,203 --> 00:25:27,899
- O que isso tem a ver com uma porca?
- Tudo o que estou dizendo �...
326
00:25:27,972 --> 00:25:30,532
que num mundo onde
nada � razo�vel...
327
00:25:30,608 --> 00:25:33,702
no fim das contas,
nada pode ser totalmente insano.
328
00:25:36,381 --> 00:25:40,181
Deixe-me entender, Courtois.
Para refutar a acusa��o...
329
00:25:40,251 --> 00:25:43,015
de que a mulher subornou os ratos
para causar a morte do vizinho...
330
00:25:43,087 --> 00:25:46,523
voc� quer que chamemos
esses ratos como testemunhas?
331
00:25:46,591 --> 00:25:52,120
E como � que o mestre quer que
executemos o mandado?
332
00:25:52,196 --> 00:25:56,189
Que mandemos xerifes armados
para prend�-los?
333
00:25:56,267 --> 00:25:59,293
N�o, mestre. Eles devem testemunhar
de acordo com suas vontades.
334
00:25:59,370 --> 00:26:01,531
Direito romano,
Estado de Ponthieu...
335
00:26:01,606 --> 00:26:06,305
1.432, no caso de intima��es de
testemunhas sem resid�ncia fixa:
336
00:26:06,377 --> 00:26:10,541
"Exibam-se em local p�blico
as intima��es das testemunhas."
337
00:26:10,615 --> 00:26:13,812
Pe�o que os avisos sejam afixados
em portas de celeiros e em toda �rvore...
338
00:26:13,885 --> 00:26:17,343
onde se saiba que os ratos se re�nem,
intimando-os a comparecer em ju�zo.
339
00:26:17,422 --> 00:26:19,652
- N�o pode funcionar.
- Pode.
340
00:26:19,724 --> 00:26:22,352
Demore-se e confunda.
341
00:26:22,427 --> 00:26:24,361
Meirinho, afixe os avisos.
342
00:26:24,429 --> 00:26:28,991
Voltamos a nos reunir amanh�.
343
00:26:29,067 --> 00:26:33,800
Se os ratos n�o aparecerem,
a acusa��o ser� aceita.
344
00:26:43,648 --> 00:26:46,776
Suas testemunhas, mestre.
345
00:26:46,851 --> 00:26:48,682
Elas n�o compareceram.
346
00:26:50,021 --> 00:26:53,081
- Que interessante!
347
00:26:53,157 --> 00:26:56,786
E os avisos foram escritos claramente
na l�ngua francesa?
348
00:26:58,129 --> 00:27:01,496
Ent�o, acho que sua defesa
est� prejudicada.
349
00:27:01,566 --> 00:27:05,662
- Devemos ir para a pr�xima?
- N�o. Com todo respeito.
350
00:27:05,737 --> 00:27:09,696
"Se uma pessoa intimada para comparecer como testemunha
num lugar para a qual n�o pode vir com seguran�a...
351
00:27:09,774 --> 00:27:13,574
ela pode recusar dita
intima��o ou ordem."
352
00:27:13,645 --> 00:27:16,808
Chamo a aten��o do tribunal
para a vigil�ncia incans�vel...
353
00:27:16,881 --> 00:27:20,339
dos inimigos mortais
destes ratos:
354
00:27:20,418 --> 00:27:25,185
isto �, cada gato e cachorro que
os esperam, com um �nico objetivo...
355
00:27:25,256 --> 00:27:27,690
em cada esquina e corredor.
356
00:27:28,993 --> 00:27:32,326
Tenho pra mim que as testemunhas,
temendo por suas vidas...
357
00:27:32,397 --> 00:27:35,298
tenham exercitado o direito
de recusar as intima��es.
358
00:27:37,368 --> 00:27:40,565
Lamento que haja outras medidas que
ir�o tomar mais tempo deste tribunal.
359
00:27:40,638 --> 00:27:44,233
Apague essa refer�ncia dos autos:
360
00:27:44,308 --> 00:27:47,835
"Subornando os ratos".
O resto da confiss�o dela mant�m?
361
00:27:47,912 --> 00:27:49,846
Jeannine Martin...
362
00:27:49,914 --> 00:27:53,782
no que se refere a causa��o de
malef�cio aos seus vizinhos...
363
00:27:53,851 --> 00:27:55,978
voc� ser� exposta...
364
00:27:56,054 --> 00:27:59,615
em uma gaiola suspensa
por um dia e uma noite.
365
00:27:59,691 --> 00:28:03,183
Os doutos procuradores t�m
permiss�o para sair...
366
00:28:03,261 --> 00:28:05,593
enquanto eu delibero sobre
o segundo julgamento.
367
00:28:05,663 --> 00:28:09,531
N�o existem mais acusa��es,
monsenhor.
368
00:28:09,600 --> 00:28:14,367
Mas tenho que conferir for�a de lei � decis�o
dos Santos Padres. Sou obrigado, n�o sou?
369
00:28:14,439 --> 00:28:17,306
N�o � de seu interesse, mestre.
N�o se preocupe!
370
00:28:17,375 --> 00:28:20,435
As acusa��es seculares est�o encerradas.
N�o pode agir pela igreja.
371
00:28:22,113 --> 00:28:24,343
N�o existe tribunal na Fran�a...
372
00:28:24,415 --> 00:28:27,282
N�o est� no belo reino
da Fran�a agora.
373
00:28:27,351 --> 00:28:31,481
Estamos falando da lei de
Ponthieu: nossa lei.
374
00:28:31,556 --> 00:28:35,048
Talvez devesse estud�-la mais.
375
00:28:35,126 --> 00:28:37,526
Em seu depoimento aos
Santos Padres...
376
00:28:37,595 --> 00:28:40,928
voc� confessou que aos 34 anos...
377
00:28:40,998 --> 00:28:43,592
fez um pacto com o dem�nio...
378
00:28:43,668 --> 00:28:48,071
e tirou uma colher de sopa de sangue
do seu corpo para selar este pacto.
379
00:28:48,139 --> 00:28:51,131
Espere! Devo pedir permiss�o
para examinar isto.
380
00:28:51,209 --> 00:28:53,609
Ela n�o confessou?
Voc� confessou?
381
00:28:55,079 --> 00:28:57,673
- Sim.
- Ela confessa que confessou.
382
00:28:57,749 --> 00:28:59,649
Mas eles a condenaram.
Ela foi excomungada.
383
00:28:59,717 --> 00:29:02,652
Vai ficar em sil�ncio
ou ter� que deixar este tribunal.
384
00:29:02,720 --> 00:29:05,245
Jeannine Martin...
385
00:29:05,323 --> 00:29:09,760
voc� ser� levada
para fora da cidade...
386
00:29:09,827 --> 00:29:12,694
onde ser� pendurada
pelo pesco�o...
387
00:29:12,764 --> 00:29:16,962
e ser� enforcada at� a morte.
388
00:29:17,034 --> 00:29:21,061
- Seu corpo ser� queimado.
- Mas o mestre me disse...
389
00:29:21,139 --> 00:29:24,506
Espere! Isto � ilegal! Espere!
Prometeu poupar a vida dela.
390
00:29:24,575 --> 00:29:28,773
Isso � que teria sido ilegal,
ou n�o? Levem-na.
391
00:29:40,858 --> 00:29:43,258
Perguntei se tinha lido o texto.
392
00:29:43,327 --> 00:29:48,697
- N�o existe nada parecido no direito romano.
- Costume e pr�tica, mestre.
393
00:29:54,272 --> 00:29:57,105
Por que eu n�o sabia disso?
394
00:29:57,175 --> 00:30:00,372
Por que voc� n�o sabia?
395
00:30:07,051 --> 00:30:09,542
H� escurid�o em toda a sua volta.
396
00:30:09,620 --> 00:30:12,145
Voc� pode trazer a luz.
397
00:30:12,223 --> 00:30:15,886
Cuide do garoto, mestre!
398
00:30:15,960 --> 00:30:18,588
Cuide do garoto!
399
00:30:34,045 --> 00:30:36,013
Voc�!
400
00:30:36,080 --> 00:30:38,048
- O que est� fazendo aqui?
- Estamos batizando-os.
401
00:30:38,115 --> 00:30:40,115
Est�o seguindo o caminho
de todas as boas almas crist�s.
402
00:30:41,018 --> 00:30:43,953
- Eles iam parar aqui. Acredita nisso?
- Xerife!
403
00:30:44,021 --> 00:30:46,751
N�o existe nenhuma lei que impe�a
estas pessoas de acamparem aqui.
404
00:30:46,824 --> 00:30:48,758
Tem sim... a minha.
405
00:30:48,826 --> 00:30:51,761
N�o, senhor. Eles est�o fora
da cidade. E eu sou advogado.
406
00:30:51,829 --> 00:30:53,922
- N�o pode impedi-los. Qual � o problema?
- �gua e cal.
407
00:30:53,998 --> 00:30:57,399
- Eles vieram do sul. Podem estar
com a peste negra.
408
00:30:57,468 --> 00:30:59,959
Tenho todo o direito.
409
00:31:00,037 --> 00:31:04,497
Sim. Bom, depois pode deixar que eles
parem aqui ou continuem. Entende?
410
00:31:06,677 --> 00:31:09,271
E voc� e seus homens
n�o encostar�o um dedo neles.
411
00:31:55,293 --> 00:31:57,557
O que houve, mestre?
412
00:32:00,598 --> 00:32:03,590
Sabia que fala enquanto dorme?
413
00:32:03,668 --> 00:32:07,035
- Foi um sonho bom?
- O qu�?
414
00:32:07,104 --> 00:32:10,767
N�o. N�o, n�o foi...
415
00:32:10,841 --> 00:32:14,777
Agora... Acho que deve ter sido.
416
00:32:14,845 --> 00:32:18,838
Est� tudo bem, mestre.
Tenho irm�os.
417
00:32:23,454 --> 00:32:26,252
Bom, eu n�o sei.
418
00:32:26,324 --> 00:32:32,229
J� passou a primeira alvorada e acho que
o galo esteja pronto para cantar de novo.
419
00:32:59,090 --> 00:33:01,888
Sabendo usar, n�o vai faltar.
420
00:33:42,900 --> 00:33:46,495
- Mestre, voc� est� bem?
- Sim!
421
00:34:09,226 --> 00:34:11,922
"Jehan d'Auferre,
Lorde de Abbeville...
422
00:34:11,996 --> 00:34:15,159
pede ao mestre Courtois
que o visite amanh�...
423
00:34:15,232 --> 00:34:18,463
antes do meio dia,
se vier."
424
00:34:59,810 --> 00:35:02,802
Ol�!
425
00:35:21,099 --> 00:35:23,294
Aproxime-se, mestre!
426
00:35:32,477 --> 00:35:34,945
Desejo-lhe longa vida,
monsenhor, e...
427
00:35:35,013 --> 00:35:37,243
honrado por ser convidado
da sua casa.
428
00:35:39,284 --> 00:35:42,310
Est�o muito bem...
429
00:35:42,387 --> 00:35:46,221
Minha esposa escolhe a decora��o.
Sou um comerciante, ex-fazendeiro...
430
00:35:46,291 --> 00:35:48,851
aquele a quem chamam
de novos lordes.
431
00:35:48,927 --> 00:35:53,023
Ganhei meu dinheiro em Joinville.
Comprei a terra aqui...
432
00:35:53,098 --> 00:35:55,498
- da� vem o t�tulo.
- Ent�o, h� quanto tempo voc�...
433
00:35:55,567 --> 00:35:58,536
Portanto, como sou um
simples comerciante...
434
00:35:58,603 --> 00:36:01,504
Vou dizer o que tenho que dizer,
e ent�o poderemos conversar.
435
00:36:03,175 --> 00:36:05,143
Voc�...
436
00:36:05,210 --> 00:36:07,974
conseguiu uma boa
reputa��o na cidade.
437
00:36:08,046 --> 00:36:11,812
Dizem que conhece o direito consuetudin�rio e
� transparente e justo nos seus neg�cios.
438
00:36:11,883 --> 00:36:15,182
N�o est�o acostumados
com isso aqui.
439
00:36:15,253 --> 00:36:18,689
Pincheon j� fez o
suficiente por mim.
440
00:36:18,757 --> 00:36:22,158
Mas...Bom, ele � da
escola antiga.
441
00:36:23,228 --> 00:36:26,994
Est� ultrapassado.
N�o acha?
442
00:36:28,567 --> 00:36:30,296
Sim.
443
00:36:30,368 --> 00:36:35,863
Monsenhor, estou honrado por
sua confian�a, acredite.
444
00:36:35,941 --> 00:36:39,377
S� que o senhor entender�
que deixei Paris por um prop�sito.
445
00:36:39,444 --> 00:36:42,004
- Queria servir ao povo, n�o aos...
- O qu�, aos camponeses?
446
00:36:42,080 --> 00:36:44,071
Bom, sim, eles tamb�m,
mas principalmente...
447
00:36:44,149 --> 00:36:46,276
Quatrocentas livre por ano.
448
00:36:46,351 --> 00:36:48,581
- Perd�o?
- � o dobro que pago a Pincheon.
449
00:36:48,653 --> 00:36:50,621
Quatro vezes o que ganhar
fazendo seus bons neg�cios.
450
00:36:53,925 --> 00:36:57,224
Bom, pense nisso.
451
00:37:01,499 --> 00:37:06,163
Senhor, pe�o permiss�o para falar
em nome dos eg�pcios.
452
00:37:06,238 --> 00:37:09,332
Eles estando sendo submetidos a insultos di�rios
e 2 de seus homens foram brutalmente agredidos.
453
00:37:09,407 --> 00:37:11,341
Eles ser�o deixados em paz.
454
00:37:11,409 --> 00:37:13,775
Est� defendendo o porco deles?
455
00:37:13,845 --> 00:37:16,541
N�o. N�o h� raz�o para tal.
456
00:37:16,615 --> 00:37:22,247
A raz�o � a ordem:
ordem e lei.
457
00:37:22,320 --> 00:37:24,720
Levar um porco a
julgamento traz ordem?
458
00:37:24,789 --> 00:37:28,748
Sabe, mestre, h� coisas que um
advogado do interior tem que fazer.
459
00:37:28,827 --> 00:37:31,853
Ent�o por que n�o declara a sua paz,
pega o dinheiro...
460
00:37:31,930 --> 00:37:34,125
e deixa que enforquem o animal?
461
00:37:35,634 --> 00:37:37,795
� s� um porco.
462
00:38:36,294 --> 00:38:38,524
Como ela estava?
463
00:38:38,596 --> 00:38:41,622
Ela falou.
464
00:38:41,700 --> 00:38:45,329
Algu�m gritou:
"E a maldi��o da bruxa?"
465
00:38:45,403 --> 00:38:47,496
Todos o fizeram se calar.
466
00:38:50,475 --> 00:38:53,035
E a� ela apenas olhou fixamente
para a multid�o...
467
00:38:53,111 --> 00:38:57,411
- e disse, n�o, ela n�o amaldi�oaria a cidade.
- N�o vou amaldi�oar esta cidade.
468
00:38:57,482 --> 00:39:01,680
- Ela deixou uma b�n��o.
- Vou deixar-lhe uma b�n��o.
469
00:39:01,753 --> 00:39:05,382
- Ela disse:
- Passamos por maus momentos...
470
00:39:05,457 --> 00:39:09,894
e vir�o piores antes do dia
da sua liberta��o.
471
00:39:09,961 --> 00:39:14,523
Vejo a vinda de um
cavaleiro elegante...
472
00:39:14,599 --> 00:39:18,296
numa armadura t�o reluzente
quanto o sol.
473
00:39:18,370 --> 00:39:23,899
Ele estar� carregando as armas
do poder e da equidade.
474
00:39:23,975 --> 00:39:29,641
E ele os livrar� da paralisia
e do mal...
475
00:39:29,714 --> 00:39:33,115
e ir� fazer daqui um lugar
digno para todos voc�s.
476
00:39:35,453 --> 00:39:37,683
Os sinos pararam
por um instante.
477
00:39:37,756 --> 00:39:41,783
Quando o carrasco a abaixou,
ningu�m se mexeu, gritou, nada.
478
00:39:45,296 --> 00:39:48,322
N�o se veem muitos cavaleiros
elegantes nos dias de hoje.
479
00:39:49,901 --> 00:39:52,426
Talvez ela se referisse a voc�.
480
00:39:53,405 --> 00:39:56,272
Loucura.
481
00:39:56,341 --> 00:39:59,902
- Vai me trazer seda?
- O qu�?
482
00:39:59,978 --> 00:40:04,210
De Paris.
Nunca possu� seda.
483
00:40:05,216 --> 00:40:07,707
Vai trazer?
484
00:40:08,553 --> 00:40:10,487
Loucura.
485
00:41:00,705 --> 00:41:03,037
Oh, n�o!
486
00:41:07,212 --> 00:41:10,545
N�o pode ficar aqui,por favor.
487
00:42:23,354 --> 00:42:25,879
N�o.
488
00:42:41,005 --> 00:42:43,974
Quero que v�.
489
00:42:44,042 --> 00:42:46,875
- S� quando disser que sim.
- Mestre?
490
00:42:46,945 --> 00:42:50,574
Sim? N�o!
Pensei que n�o soubesse falar...
491
00:42:50,648 --> 00:42:53,446
- Mestre, n�o consigo encontr�-los.
- O qu�?
492
00:42:53,518 --> 00:42:56,078
Os documentos de Lamartin.
Mestre?
493
00:42:56,154 --> 00:42:58,088
Deixe isso para amanh�.
494
00:42:58,156 --> 00:43:01,057
"Deixe isso para amanh�."
495
00:43:01,125 --> 00:43:03,889
N�o quero que fa�a isso.
496
00:43:03,962 --> 00:43:08,092
Eu acho que quer.
497
00:43:08,166 --> 00:43:11,431
Se venderia por uma porca?
498
00:43:11,502 --> 00:43:14,232
A porca � tudo o que temos.
499
00:43:14,305 --> 00:43:17,604
Todo o nosso dinheiro, e no inverno,
nossa comida at� a primavera.
500
00:43:17,675 --> 00:43:21,475
- Se matarem a porca, ficamos sem nada.
- Pode trabalhar para comprar outra.
501
00:43:22,847 --> 00:43:24,781
Seis meses.
502
00:43:28,219 --> 00:43:30,244
N�o.
503
00:43:41,733 --> 00:43:45,601
Faz com que me sinta mal,
mestre.
504
00:43:45,670 --> 00:43:49,037
� minha culpa,
eu acho.
505
00:43:49,107 --> 00:43:51,905
Mas mesmo assim,
faz com que me sinta mal.
506
00:44:01,919 --> 00:44:05,082
Agora que se anima.
507
00:44:05,156 --> 00:44:07,716
O que � isso?
508
00:44:07,792 --> 00:44:11,558
Vou pensar sobre a... porca.
509
00:44:20,805 --> 00:44:23,740
- Meu Deus! Por que n�o...?
- Eu...
510
00:44:27,078 --> 00:44:30,104
N�o dizem que os negros s�o
possu�dos pelo dem�nio?
511
00:44:30,181 --> 00:44:33,116
Bom, sim...
e os gatos e ratos...
512
00:44:33,184 --> 00:44:36,312
e a coruja que pousa no telhado, e
o cachorro preto que cruza o seu caminho.
513
00:44:36,387 --> 00:44:38,912
Mas isso � para os
camponeses, meu filho.
514
00:44:38,990 --> 00:44:42,551
- Como � que um padre pega as mulheres?
- Medo da maldi��o eterna.
515
00:44:42,627 --> 00:44:44,595
Alguns padres vendem a
absolvi��o por dinheiro...
516
00:44:44,662 --> 00:44:47,426
mas quando uma dessas lindas e
jovens esposas v�m se confessar...
517
00:44:47,498 --> 00:44:49,864
Voce n�o...!?
518
00:44:49,934 --> 00:44:53,836
- Faz amea�a para lev�-las pra cama?
- Elas sabem que tudo isso � um jogo.
519
00:44:53,905 --> 00:44:56,305
E a ame�a as absolve da culpa.
520
00:44:56,374 --> 00:45:00,538
- Deve ter muito padre no inferno.
- N�o posso fazer nada por eles.
521
00:45:00,611 --> 00:45:03,478
Acho que esta pode ser a
melhor hora, sabe:
522
00:45:03,548 --> 00:45:07,143
para a porca.
Encerrando o caso de vez.
523
00:45:09,722 --> 00:45:12,384
Albertus, tem alguma coisa
que eu precise saber?
524
00:45:18,764 --> 00:45:21,198
Esta � a minha esposa,
Catherine d'Auferre.
525
00:45:21,266 --> 00:45:25,066
Gerard, meu filho,
e minha filha Rosaline...
526
00:45:25,137 --> 00:45:28,732
conhecida por pouqu�ssimos
que a amam como Filette.
527
00:45:28,807 --> 00:45:31,799
Espero que o mestre advogado
n�o me prenda...
528
00:45:31,877 --> 00:45:34,107
- nem me ponha numa pris�o apertada.
- Senhorita...
529
00:45:34,179 --> 00:45:37,046
seria melhor que eu fosse
o seu prisioneiro.
530
00:45:37,116 --> 00:45:39,084
E acho que sua pris�o
n�o seria t�o desagrad�vel.
531
00:45:45,157 --> 00:45:49,924
Responda ao belo
discurso do mestre.
532
00:45:49,995 --> 00:45:54,022
- N�o tenha tanta certeza, mestre Comtois...
- Courtois.
533
00:45:54,099 --> 00:45:58,399
Na verdade, vi recentemente aquele que
eu desejaria fazer meu prisioneiro.
534
00:45:58,470 --> 00:46:00,597
Faria uma cela fria
para det�-lo?
535
00:46:00,672 --> 00:46:02,833
Nada disso! A cela onde
pretendia coloc�-lo � bem quente...
536
00:46:02,908 --> 00:46:06,571
- e ele desejaria nunca mais sair de l�.
- Fillette!
537
00:46:06,645 --> 00:46:09,307
Est� muito apressadinha,
minha jovem.
538
00:46:09,381 --> 00:46:12,942
Pelo amor de Deus! Quanto mais r�pido,
melhor na idade dela.
539
00:46:14,620 --> 00:46:16,611
Pergunte!
540
00:46:16,688 --> 00:46:19,953
Oh, meu filho gosta de ca�ar.
Quer saber se poderia acompanh�-lo.
541
00:46:20,025 --> 00:46:22,220
N�o.
542
00:46:22,294 --> 00:46:25,957
Me perdoe.
Eu, n�o vou.
543
00:46:30,068 --> 00:46:35,028
Lorde, desejamos longa vida
ao senhor e a sua esposa.
544
00:46:35,107 --> 00:46:38,406
Sim, sim.
Sente-se, Poiccard!
545
00:46:41,980 --> 00:46:44,039
Aquele � o astr�logo
da minha esposa.
546
00:46:44,116 --> 00:46:46,107
Ela � minha cunhada...
547
00:46:46,185 --> 00:46:48,449
Minha esposa e cunhada.
548
00:46:48,520 --> 00:46:51,717
Dispensa do papa.
Mantenho-a com meu patrim�nio.
549
00:46:51,790 --> 00:46:56,284
O primeiro marido dela,
seu irm�o, morreu?
550
00:46:56,361 --> 00:46:59,694
Sim... lamentavelmente.
551
00:46:59,765 --> 00:47:05,067
Tem uma esposa, al�m das criadas e das
exc�ntricas prostitutas negras, claro?
552
00:47:05,137 --> 00:47:08,538
A nossa pequena Filette lhe agrada?
553
00:47:08,607 --> 00:47:12,099
- Claro, mas n�o imaginei que...
- Imagine o que quiser!
554
00:47:12,177 --> 00:47:15,010
Voc� � um homem culto.
Ela j� tem mais de 20 anos.
555
00:47:15,080 --> 00:47:18,072
N�o tem nenhum t�tulo,e eu estou
perdendo as esperan�as... rapidamente.
556
00:47:18,150 --> 00:47:20,550
Sei que ela zurra
feito uma jumenta...
557
00:47:20,619 --> 00:47:23,281
mas ela � at� boa...
pura sensualidade.
558
00:47:23,355 --> 00:47:27,291
V� as p�rolas sobre os seios? Sempre
achei o maior charme das mulheres.
559
00:47:27,359 --> 00:47:31,022
E esse olhar dissimulado bem peculiar
que algumas delas t�m!?
560
00:47:31,096 --> 00:47:34,497
Significa que entre suas coxas
est� permantemente �mido.
561
00:47:34,566 --> 00:47:39,697
Ah, um dos meus mais jovens senescais.
� o tesoureiro da minha irmandade.
562
00:47:39,771 --> 00:47:42,604
- Irmandade?
- Sim.
563
00:47:42,674 --> 00:47:45,609
� um tipo de associa��o.
564
00:47:45,677 --> 00:47:49,078
E ela j� tem 500 hectares
de terra...
565
00:47:49,147 --> 00:47:53,277
al�m de...
um territ�rio em vista.
566
00:48:07,866 --> 00:48:11,768
Tem suficiente para dois porcos.
Tome.
567
00:48:19,344 --> 00:48:21,812
Vamos reaver nossa porca.
568
00:48:23,048 --> 00:48:25,482
Por favor, apenas aceite e v�.
569
00:48:27,686 --> 00:48:30,154
Fugir?
570
00:48:31,657 --> 00:48:35,650
- Voc� foi o primeiro homem a me rejeitar.
- Tenho certeza que sim.
571
00:48:35,727 --> 00:48:39,390
Ent�o por que est� sendo t�o generoso
agora sem nenhuma recompensa?
572
00:48:39,464 --> 00:48:44,492
- Quero ajudar.
- N�o, quer se livrar da gente e paga pra isso.
573
00:48:44,569 --> 00:48:48,232
Nossa porca vai atrapalhar
os seus planos?
574
00:48:49,074 --> 00:48:51,133
Eu n�o sei.
575
00:48:52,811 --> 00:48:56,907
Pensei que fosse o promotor.
576
00:48:56,982 --> 00:48:59,143
Eu n�o sou daqui.
577
00:48:59,217 --> 00:49:02,118
Pensei que seria
simples e tranquilo...
578
00:49:02,187 --> 00:49:04,985
mas existe muito
medo neste lugar.
579
00:49:06,758 --> 00:49:08,692
De onde � o seu povo?
580
00:49:10,729 --> 00:49:13,289
Caldeia, Izmir...
581
00:49:13,365 --> 00:49:18,029
Guzerate, das terras
do Indo e do Nilo.
582
00:49:18,103 --> 00:49:20,469
Meu av� era de Tata.
583
00:49:20,539 --> 00:49:24,669
- Nasci na estrada.
- Onde?
584
00:49:24,743 --> 00:49:27,405
Na periferia de Perpignan.
585
00:49:32,651 --> 00:49:35,211
O magistrado visitante,
mestre Boniface.
586
00:49:40,325 --> 00:49:43,021
No caso do Estado contra A Porca,
primeira controv�rsia.
587
00:49:44,730 --> 00:49:48,496
O animal tem defensor?
�timo! Pincheon?
588
00:49:48,567 --> 00:49:53,766
S� para dizer, monsenhor,
que o delito � complexo.
589
00:49:53,839 --> 00:49:56,034
Al�m de ter matado a crian�a...
590
00:49:56,108 --> 00:50:00,977
a porca comeu partes de seu corpo...
embora fosse uma sexta-feira.
591
00:50:01,046 --> 00:50:03,981
- O qu�?
- O consumo de carne...
592
00:50:04,049 --> 00:50:06,244
neste dia � contr�rio...
593
00:50:06,318 --> 00:50:09,776
� pr�tica crist� do
jejum �s sextas-feiras.
594
00:50:13,325 --> 00:50:16,624
Primeiro livro do Digesto:
595
00:50:16,695 --> 00:50:20,222
"De nenhum animal que care�a de
intelig�ncia, racioc�nio...
596
00:50:20,298 --> 00:50:24,826
poder� se dizer que ele tenha
causado dano intencionalmente."
597
00:50:24,903 --> 00:50:28,464
Monsenhor, a justi�a �
como a natureza,
598
00:50:28,540 --> 00:50:31,976
a qual os fil�sofos afirmam
fazer nada em v�o...
599
00:50:32,044 --> 00:50:34,535
"Nihil operantur frustra."
600
00:50:34,613 --> 00:50:37,138
Agora lhes pergunto: pode haver coisa
mais in�til do que intimar...
601
00:50:37,215 --> 00:50:42,653
um animal irracional para ter assento
nesta solene sess�o de seu julgamento?
602
00:50:42,721 --> 00:50:47,385
A acusa��o s� pode ser feita contra
algu�m capaz de celebrar contrato.
603
00:50:47,459 --> 00:50:51,486
N�o se pode intimar uma crian�a
de 6 anos de idade, nem um louco!
604
00:50:53,398 --> 00:50:59,098
- Como se pode ent�o acusar um animal mudo?
- Pincheon?
605
00:50:59,171 --> 00:51:01,935
Senhores...
606
00:51:02,007 --> 00:51:05,443
Assassinato � assassinato,
seja cometido...
607
00:51:05,510 --> 00:51:10,880
por um d�bil mental ou por uma
porca de incr�vel aprendizado.
608
00:51:10,949 --> 00:51:16,216
O mestre sabe que h� precedentes
para o julgamento desses animais.
609
00:51:16,288 --> 00:51:20,247
Que alguns animais nascem
com o mal dentro de si.
610
00:51:20,325 --> 00:51:22,293
Criminosos natos.
611
00:51:22,360 --> 00:51:25,761
N�s dizemos:
"olho por olho,
612
00:51:25,831 --> 00:51:29,164
dente por dente,
golpe por golpe".
613
00:51:29,234 --> 00:51:31,361
Temos um caso a solucionar.
614
00:51:31,436 --> 00:51:33,131
"Dico quod sic".
615
00:51:33,205 --> 00:51:35,673
O processo ter� prosseguimento...
616
00:51:37,109 --> 00:51:39,873
daqui a oito dias.
617
00:51:46,485 --> 00:51:50,216
Estamos esperando permiss�o para
enterrar o garoto, mestre.
618
00:51:50,288 --> 00:51:54,315
Como ele era pag�o,
ter� que ser fora da cidade.
619
00:51:54,392 --> 00:51:57,919
Acha mesmo que uma porca tenha matado
uma crian�a de 9-10 anos?
620
00:51:57,996 --> 00:52:01,591
Aconteceu, mestre.
Porcos, c�es, touros.
621
00:52:01,666 --> 00:52:04,533
Acontece e pronto.
622
00:52:09,341 --> 00:52:13,038
Voc� � o cirurgi�o apotec�rio?
623
00:52:16,414 --> 00:52:18,348
Veja bem.
624
00:52:18,416 --> 00:52:21,510
A carne foi cortada aqui e aqui.
625
00:52:21,586 --> 00:52:24,111
J� viu ferimentos assim
causados por um animal?
626
00:52:24,189 --> 00:52:26,749
N�o diria que...faltou
a viol�ncia suficiente?
627
00:52:26,825 --> 00:52:29,453
Est�, est� muito...
628
00:52:29,528 --> 00:52:33,191
� poss�vel, mestre.
Um animal com dentes afiados.
629
00:52:33,265 --> 00:52:35,790
Mas na hora o sangue estava escuro.
630
00:52:35,867 --> 00:52:39,462
- Quando?
- Quando vi o corpo pela primeira vez.
631
00:52:39,538 --> 00:52:42,507
- Viu depois que ele foi morto?
- Ah, sim.
632
00:52:42,574 --> 00:52:45,042
Ele j� estava morto
h� muitas horas.
633
00:52:45,110 --> 00:52:49,638
- Ent�o ele pode ter sido morto em outro local?
- Isso � poss�vel.
634
00:52:49,714 --> 00:52:55,209
Ou a morte aconteceu...
N�o poderia dizer com certeza, n�o.
635
00:52:59,991 --> 00:53:02,983
- Quero que seja testemunha.
- Isso n�o ser� poss�vel.
636
00:53:03,061 --> 00:53:06,326
Assim como esta infeliz crian�a,
tamb�m sou judeu.
637
00:53:06,398 --> 00:53:10,300
Meu testemunho n�o pode ser aceito
num tribunal crist�o.
638
00:53:19,344 --> 00:53:22,711
Dizem que voc� est� sendo
zeloso no caso da porca.
639
00:53:22,781 --> 00:53:25,909
E n�o deveria, senhor?
640
00:53:25,984 --> 00:53:30,717
Acho que ainda n�o est� bem a vontade
entre n�s. � a fofoca interiorana?
641
00:53:32,224 --> 00:53:34,317
N�o!
642
00:53:34,392 --> 00:53:38,522
Sei que os camponeses gostam de
falar de coisas sigilosas em p�blico.
643
00:53:38,597 --> 00:53:41,395
Mas as coisas n�o s�o bem assim.
644
00:53:43,635 --> 00:53:46,866
Agora, com rela��o � porca...
645
00:53:46,938 --> 00:53:49,168
Parece sem import�ncia,
mas a morte do garoto foi estranha.
646
00:53:49,241 --> 00:53:54,201
E uma esp�cie de medo se espalha
aqui... facilmente.
647
00:53:54,279 --> 00:53:56,372
Melhor que acabem logo com isso.
648
00:53:56,448 --> 00:53:59,076
E se o animal for inocente?
649
00:54:00,652 --> 00:54:04,679
Sei que anda se encontrando com a negra.
Todo mundo sabe.
650
00:54:06,725 --> 00:54:10,957
Ent�o, pelo amor de Deus, vamos acertar
as contas com ela e deixar isso pra l�.
651
00:54:11,029 --> 00:54:16,126
Eu j� tentei. Ela me perguntou que
planos meus a porca iria atrapalhar.
652
00:54:18,270 --> 00:54:21,467
Mas o assunto ser� decidido por
um juiz e os jurados, n�o entre n�s.
653
00:54:21,539 --> 00:54:24,372
Eu tenho outro...
654
00:54:24,442 --> 00:54:27,900
direito antigo.
655
00:54:33,151 --> 00:54:35,142
Jehan d'Auferre...
656
00:54:35,220 --> 00:54:38,587
lorde de Abbeville e Toquin...
657
00:54:38,657 --> 00:54:42,286
vai ele pr�prio presidir o
caso do Estado contra O Porco.
658
00:54:56,675 --> 00:54:58,438
Senhores.
659
00:54:58,510 --> 00:55:01,104
Monsenhor...
660
00:55:01,179 --> 00:55:05,240
a queixa sob a jurisdi��o destes
honrados e doutos senhores...
661
00:55:05,317 --> 00:55:08,116
� que na terceira sexta-feira
de abril...
662
00:55:14,527 --> 00:55:17,394
Ela fugiu como se fosse culpada.
663
00:55:17,463 --> 00:55:20,330
Ent�o voc� tem grande familiaridade
com os su�nos?
664
00:55:20,399 --> 00:55:24,859
Diga-me, como � que � uma porca
quando ela tem o ar de culpada?
665
00:55:24,937 --> 00:55:27,269
Bom, ela fugiu rapidamente.
666
00:55:27,340 --> 00:55:32,107
A que velocidade... esta porca
impressionamente gorda?
667
00:55:32,178 --> 00:55:36,205
Ela trotava, cavalgava,
galopava, senhor?
668
00:55:36,282 --> 00:55:38,182
Ela se movia rapidamente.
669
00:55:38,250 --> 00:55:41,845
Para uma porca, quer dizer.
670
00:55:41,921 --> 00:55:43,855
E o rosto dela lhe � familiar...
671
00:55:43,923 --> 00:55:46,949
entre centenas de porcos
correndo soltos pela prov�ncia?
672
00:55:47,026 --> 00:55:50,826
N�o existem muitos porcos pretos.
Nunca tinha visto uma marcada como ela.
673
00:55:50,896 --> 00:55:54,195
- E a viu nas depend�ncias da capela?
- N�o, fora.
674
00:55:54,266 --> 00:55:57,565
Fora? A que dist�ncia?
675
00:55:57,636 --> 00:56:00,503
Ela estava perambulando
na areazinha por tr�s...
676
00:56:00,573 --> 00:56:03,303
Ent�o, depois de parar de
galopar ou trotar...
677
00:56:03,376 --> 00:56:07,312
ela come�ou a perambular,
esta porca criminosa.
678
00:56:07,380 --> 00:56:11,043
Senhores, isto � loucura! Pe�o
o depoimento do cirurgi�o apotec�rio...
679
00:56:11,117 --> 00:56:13,381
Negado, mestre.
680
00:56:13,452 --> 00:56:17,252
Fique ciente de que se
mentir sob juramento...
681
00:56:17,323 --> 00:56:20,315
ir� pagar o pre�o com a
sua alma imortal.
682
00:56:20,393 --> 00:56:22,520
Talvez ela j� n�o seja suficiente.
683
00:56:22,595 --> 00:56:25,496
- Isso deve ser desconsiderado, senhor.
- Voc� foi subornado...voc� e os outros?
684
00:56:25,564 --> 00:56:29,500
Exclua isso dos autos.
685
00:56:32,371 --> 00:56:35,169
Porca grande, preta...
686
00:56:35,241 --> 00:56:39,769
e ela era marcada na parte inferior do olho,
e estava correndo...
687
00:56:39,845 --> 00:56:43,042
- Como se fosse culpada.
- Como se fosse culpada.
688
00:56:43,115 --> 00:56:46,380
S�o perfeitas, estas testemunhas.
Dizem suas falas como se fossem atores natos.
689
00:56:46,452 --> 00:56:48,613
N�o sei o que isso quer nos dizer, Courtois.
Que frequentaram a escola?
690
00:56:48,687 --> 00:56:52,680
- � poss�vel, senhor.
- N�o me parece que seja importante. Continue!
691
00:56:52,758 --> 00:56:55,192
Marcada na parte inferior do olho.
692
00:56:55,261 --> 00:56:58,560
Queira se virar.
Fique de frente pra l�.
693
00:56:58,631 --> 00:57:01,532
Qual lado?
N�o, n�o se vire.
694
00:57:01,600 --> 00:57:04,398
Esquerdo ou direito?
Qual � o lado?
695
00:57:04,470 --> 00:57:06,438
Esquerdo.
696
00:57:06,505 --> 00:57:09,474
Olhando para o porco,
o sinal era no esquerdo?
697
00:57:09,542 --> 00:57:12,636
- Sim.
- Obrigado.
698
00:57:12,711 --> 00:57:15,908
S� um minuto.
Vire o rosto para mim.
699
00:57:15,981 --> 00:57:18,814
Agora, eu notei que
quando fez o juramento...
700
00:57:18,884 --> 00:57:24,550
N�o, melhor.
Olhe para os seus bons vizinhos.
701
00:57:24,623 --> 00:57:27,990
Agora, levante sua
m�o esquerda.
702
00:57:32,465 --> 00:57:35,559
Obrigado.
703
00:57:35,634 --> 00:57:40,503
J� que o interrogat�rio de Courtois
tomou a melhor parte do dia...
704
00:57:40,573 --> 00:57:44,566
voltamos a nos reunir
depois do s�bado.
705
00:57:49,081 --> 00:57:51,106
Minha nossa!
706
00:57:55,221 --> 00:57:58,452
Bom, mestre, est� se
elevando como uma catedral.
707
00:57:58,524 --> 00:58:01,357
Disse que o telhado estaria pronto hoje!
Ainda n�o tem nem parede.
708
00:58:01,427 --> 00:58:03,895
� a madeira. � dif�cil
conseguir a madeira.
709
00:58:03,963 --> 00:58:06,329
E com o pre�o do barro
subindo diariamente...
710
00:58:06,398 --> 00:58:09,925
Ei! Aqui!
711
00:58:16,408 --> 00:58:18,968
Deve ter uns 9 ou 10 anos.
712
00:58:19,044 --> 00:58:21,842
Algumas crian�as desapareceram
aqui no ano passado?
713
00:58:21,914 --> 00:58:24,940
O garoto Levy no ver�o passado.
714
00:58:25,017 --> 00:58:28,418
Um judeu?
De que idade?
715
00:58:28,487 --> 00:58:33,015
Acho que um lobo o pegou.
N�o resta mais nada dele.
716
00:58:33,092 --> 00:58:35,526
Mestre, algo em torno
de 200 soldos.
717
00:58:35,594 --> 00:58:37,892
- O qu�?
- Para o barro, mestre!
718
00:58:45,738 --> 00:58:50,402
N�o tem nada a ver com
este assunto...
719
00:58:50,476 --> 00:58:53,809
O menino Levy est� desaparecido
h� mais de 10 meses ou mais.
720
00:58:53,879 --> 00:58:56,973
Justamente. Ambos eram judeus,
e ambos tinham a mesma idade.
721
00:58:57,049 --> 00:59:00,951
� bem poss�vel que tenham morrido
da mesma causa, e a porca � inocente!
722
00:59:01,020 --> 00:59:04,080
- Pe�o adiamento.
- Monsenhor...
723
00:59:04,156 --> 00:59:07,284
os custos deste caso para
o estado j� s�o enormes.
724
00:59:07,359 --> 00:59:10,192
- Preciso descobrir umas coisas.
- Examinando um montinho de ossos?
725
00:59:10,262 --> 00:59:12,321
- N�o, acho que n�o.
- Do que � que trata tudo isso?
726
00:59:12,398 --> 00:59:15,765
Duas crian�as est�o mortas.
Que tipo de jogo � esse?
727
00:59:15,834 --> 00:59:19,235
Naquele tribunal, voc� � um juiz.
Prestou um juramento solene.
728
00:59:19,305 --> 00:59:22,103
E eu sou um advogado,
e digo-lhe que tenho o direito.
729
00:59:22,174 --> 00:59:24,506
Sete dias.
730
00:59:40,559 --> 00:59:43,926
H� quanto tempo est� aqui,
o calad�o l� de cima?
731
00:59:43,996 --> 00:59:48,763
- N�o muito.
- Mas ele est� nos vigiando, n�o?
732
00:59:48,834 --> 00:59:52,201
- H� quanto tempo?
- Mestre, ele chegou dias antes de n�s.
733
00:59:52,271 --> 00:59:56,605
- Cinco meses ent�o, s� isso?
- Vamos assumir a reivindica��o das terras, Les Ezies?
734
00:59:56,675 --> 00:59:59,769
Algum outro estranho na cidade?
E os atores? Ah, n�o.
735
00:59:59,845 --> 01:00:02,712
Not�cias bem quentinhas, monsenhor.
736
01:00:02,781 --> 01:00:07,013
A tortura de Jeannine, a Bruxa,
e a agonia de sua morte no cadafalso.
737
01:00:07,086 --> 01:00:11,716
- Deixe-nos em paz!
- E muitas outras mulheres honestas sob coa��o.
738
01:00:13,125 --> 01:00:15,923
Dois judeus, ambos com
quase a mesma idade.
739
01:00:15,995 --> 01:00:19,931
Persegui��o dos judeus de Mainz
pelos irm�os crist�os.
740
01:00:19,999 --> 01:00:23,526
Persegui��o dos crist�os de Mainz
pelos judeus de l�.
741
01:00:23,602 --> 01:00:25,934
V� embora!
742
01:00:26,005 --> 01:00:30,305
"O assassinato de um jovem judeu...
743
01:00:30,376 --> 01:00:32,571
por uma das dia...
744
01:00:32,645 --> 01:00:36,342
diab�licas irmandades flamengas
na cidade ateia de Haia."
745
01:00:40,619 --> 01:00:43,281
D'Auferre tem uma irmandade.
746
01:00:43,355 --> 01:00:46,415
Claro. Por que um propriet�rio de terras
dirigiria uma associa��o?
747
01:00:46,492 --> 01:00:49,222
O que eles fazem l�?
748
01:00:49,294 --> 01:00:52,263
� um mist�rio!
Disputam jogos com garotinhos.
749
01:00:52,331 --> 01:00:54,526
Pense nas ordens antigas,
as mais secretas:
750
01:00:54,600 --> 01:00:57,763
dos c�taros e dos templ�rios.
751
01:00:57,836 --> 01:00:59,804
Nos ensinaram na escola
que o rei da Fran�a...
752
01:00:59,872 --> 01:01:02,807
queimou todos os hereges de
tr�s gera��es anteriores.
753
01:01:02,875 --> 01:01:07,437
Mas e se alguns malucos mantiverem a cren�a?
Dando-lhe oxig�nio por mais 100 anos?
754
01:01:07,513 --> 01:01:09,674
� uma fam�lia de c�taros.
755
01:01:09,748 --> 01:01:12,876
D'Auferre.
Eles eram c�taros.
756
01:01:12,951 --> 01:01:18,287
- Como soube disso?
- � o meu trabalho, mestre. Sou seu escritur�rio.
757
01:01:21,126 --> 01:01:22,787
Descubra quando eles se re�nem.
758
01:01:27,399 --> 01:01:30,129
O que prefere Richard...?
759
01:01:30,202 --> 01:01:32,602
Uma esposa verdadeira e pura...
760
01:01:32,671 --> 01:01:35,572
embora seus vizinhos a
chamem de falsa...
761
01:01:35,641 --> 01:01:39,202
ou uma esposa que voc�
sabe que � falsa...
762
01:01:39,278 --> 01:01:43,271
embora pare�a pura para
o resto do mundo?
763
01:01:43,348 --> 01:01:45,942
Desculpa...
Uma esposa?
764
01:01:49,455 --> 01:01:52,652
Esse � o caminho, Courtois.
765
01:02:04,570 --> 01:02:07,971
O qu�?
766
01:02:08,040 --> 01:02:10,372
Aqui n�o.
767
01:02:11,910 --> 01:02:14,378
Ah, merda.
768
01:02:24,790 --> 01:02:28,021
Est� parecendo � vontade agora,
mestre...
769
01:02:52,518 --> 01:02:55,817
Madeira, "wode"...
770
01:02:55,888 --> 01:02:59,153
cinabre, garan�a...
771
01:02:59,224 --> 01:03:03,991
pentes de cardador, cardos.
772
01:03:04,062 --> 01:03:09,500
N�o podemos exigir mais da cidade.
J� conseguiram bastante.
773
01:03:09,568 --> 01:03:12,059
Linho: 2 livres, 1 d�zia
de pe�as de tecido.
774
01:03:12,137 --> 01:03:17,006
- � demais! Quem s�o?
- Os comerciantes da Sax�nia.
775
01:03:17,075 --> 01:03:20,010
- Meio livre. Quanto � o nosso?
- Metade.
776
01:03:20,078 --> 01:03:23,172
Metade disso ou podem
levar para Paris.
777
01:03:23,248 --> 01:03:25,614
N�o, n�o gostei desse.
N�o vou comprar.
778
01:03:25,684 --> 01:03:28,517
Banha, sab�o, musselina.
779
01:03:28,587 --> 01:03:31,818
- Concordam com os impostos de Aquit�nia?
- Os d�zimos do milho s�o os mesmos?
780
01:03:36,829 --> 01:03:41,960
- N�o, temos um acordo. N�o vou voltar atr�s.
- Eles podem nos obrigar.
781
01:03:42,034 --> 01:03:44,867
N�o t�m controle sobre n�s.
N�o quero saber quem sejam.
782
01:03:44,937 --> 01:03:48,429
Concordam em ficar como estamos?
783
01:04:18,337 --> 01:04:21,135
Desculpe, eu...
784
01:04:39,591 --> 01:04:44,028
- Acho que est� perdido, mestre.
- Perdido?
785
01:04:44,096 --> 01:04:46,360
N�o est�?
786
01:04:46,431 --> 01:04:48,899
A porta � ali.
787
01:04:53,538 --> 01:04:56,473
O que ouviu?
788
01:04:56,541 --> 01:05:00,102
Muito pouco.
Voc� � c�taro?
789
01:05:00,178 --> 01:05:05,206
Meu av� foi um dos �ltimos.
Teve as pernas queimadas pelo rei Felipe.
790
01:05:05,284 --> 01:05:09,847
- Qual foi o pouco que ouviu?
- Sobre pre�os. O pre�o do linho.
791
01:05:09,923 --> 01:05:13,723
Algo sobre o d�zimo anual.
792
01:05:13,793 --> 01:05:17,058
- � isso, a irmandade?
- O que esperava?
793
01:05:17,130 --> 01:05:19,792
Que beb�ssemos o sangue das virgens?
794
01:05:19,866 --> 01:05:23,358
Meu Deus, olhe pra eles. Todos
j� est�o com uma perna na sepultura.
795
01:05:23,436 --> 01:05:27,873
� assim que mantemos o controle:
ordem e lei.
796
01:05:27,941 --> 01:05:30,603
Fixamos d�zimos e pre�os
para toda a prov�ncia.
797
01:05:30,677 --> 01:05:33,771
Isso impede que os comerciantes estrangeiros
vendam mais barato. Voc� est� p�ssimo!
798
01:05:33,846 --> 01:05:36,440
Um pouco de febre.
799
01:05:36,516 --> 01:05:41,453
Cuidado, pode ficar sem sua l�ngua
se pensa em contar essa hist�ria.
800
01:05:43,790 --> 01:05:46,281
N�o devemos nos encontrar
at� que isso termine.
801
01:05:46,359 --> 01:05:50,887
- O que fizemos?
- N�o � o que fizemos, � o que pensam que fizemos.
802
01:05:50,964 --> 01:05:53,262
Olha, tenho que...
Quero voc�!
803
01:05:53,333 --> 01:05:57,133
- N�o consigo pensar em outra coisa.
- Agora n�o! J� disse!
804
01:05:57,203 --> 01:06:01,765
O que est� fazendo comigo?
Voc� mexe comigo. Eu...
805
01:06:01,841 --> 01:06:04,237
Tudo! O que eu queria fazer aqui
est� dando errado.
806
01:06:04,310 --> 01:06:06,505
Tudo!
807
01:06:10,183 --> 01:06:12,845
O que quer de mim?
808
01:06:22,362 --> 01:06:24,887
Ora vejam, o mestre est�
metendo a m�o...
809
01:06:24,964 --> 01:06:28,900
na cassarola de sua egipciazinha,
n�o �?
810
01:06:28,968 --> 01:06:33,166
�tima, mas suja, n�o �,
a xerequinha preta dela?
811
01:06:38,211 --> 01:06:41,772
Dente por dente.
Golpe por golpe.
812
01:06:45,018 --> 01:06:48,749
Vejo uma sombra escura
atr�s de voc�, meu filho.
813
01:06:48,821 --> 01:06:53,190
Parece assumir a forma de uma
grande cabra preta.
814
01:06:53,259 --> 01:06:56,695
N�o ser� o seu mestrinho,
Satan�s?
815
01:06:56,763 --> 01:07:01,791
- Isso n�o � da sua conta, padre.
- � da minha conta sim, xerife.
816
01:07:01,868 --> 01:07:05,668
O padre desta par�quia n�o deve testemunhar aos
Santos Padres o que ele v� com os pr�prios olhos?
817
01:07:17,150 --> 01:07:19,550
T� vendo? Funciona.
818
01:07:23,256 --> 01:07:25,520
Fique comigo esta noite.
819
01:07:33,733 --> 01:07:36,725
Quando me perguntou se
eu menti pra voc�...
820
01:07:36,803 --> 01:07:38,600
S� esta noite.
821
01:07:57,790 --> 01:08:00,418
Fique dentro de mim.
822
01:08:19,645 --> 01:08:23,809
"Tu �s negra mas graciosa,
minha irm�, minha esposa;
823
01:08:23,883 --> 01:08:26,283
tu tens..."
824
01:08:48,908 --> 01:08:53,504
Dessa forma, padre, um animal sem alma,
n�o pode ser portanto excomungado.
825
01:08:53,579 --> 01:08:58,744
N�o. Pode ser amaldi�oado.
H� uma diferen�a clara.
826
01:08:58,818 --> 01:09:03,118
Acredito que os cl�rigos est�o indecisos
sobre se a mulher tem alma.
827
01:09:03,189 --> 01:09:06,750
Cl�rigos bem ultrapassados,
eu acho, mestre.
828
01:09:10,763 --> 01:09:13,231
A crian�a era judia, n�o era?
829
01:09:14,934 --> 01:09:17,368
O crime do animal seria menor se
ela fosse uma crist�?
830
01:09:17,436 --> 01:09:20,200
Eu n�o saberia dizer!
831
01:09:20,273 --> 01:09:22,867
Um judeu pode ficar abaixo do
crist�o na ordem divina...
832
01:09:22,942 --> 01:09:24,876
mas certamente estar� acima
do bode e do jumento.
833
01:09:24,944 --> 01:09:27,913
Num n�vel talvez de um cachorro?
834
01:09:27,980 --> 01:09:30,608
Bom, faz s� 30 anos que
um morador de Paris...
835
01:09:30,683 --> 01:09:33,277
foi queimado por sodomia porque
morava com uma judia...
836
01:09:33,352 --> 01:09:35,752
Consideraram que estaria no n�vel...
837
01:09:35,821 --> 01:09:38,187
da c�pula com um cachorro.
838
01:09:38,257 --> 01:09:42,318
Interessante, padre!
839
01:09:42,395 --> 01:09:46,957
Assim, um homem que sabidamente tenha se deitado
com uma pag� pode pagar com a sua vida.
840
01:09:47,033 --> 01:09:49,433
N�o nos dias de hoje,
espero, monsenhor.
841
01:09:49,502 --> 01:09:53,529
Bom... concluiu, mestre?
842
01:09:59,145 --> 01:10:03,104
Est� nos dizendo, padre,
que na sua teologia...
843
01:10:03,182 --> 01:10:07,278
� in�til amaldi�oar ou executar...
844
01:10:07,353 --> 01:10:09,787
um animal inanimado?
845
01:10:09,855 --> 01:10:12,289
N�o, n�o.
846
01:10:12,358 --> 01:10:17,227
O animal deve estar possu�do pelo dem�nio,
que � amaldi�oado, e o animal, morto.
847
01:10:17,296 --> 01:10:20,925
Um dem�nio na porca? Um dem�nio
no gato que rouba o peixe?
848
01:10:21,000 --> 01:10:24,026
No gafanhoto que destr�i
a colheita...
849
01:10:24,103 --> 01:10:27,402
O gafanhoto � grande o suficiente para
acomodar o dem�nio, padre? Um inseto?
850
01:10:27,473 --> 01:10:29,703
Interessante a quest�o do inseto.
851
01:10:29,775 --> 01:10:34,269
Foi debatido durante 3 dias na congrega��o de
Rheims e n�o se chegou a nenhuma conclus�o.
852
01:10:34,347 --> 01:10:37,214
N�o acredita realmente em tudo o que
est� dizendo aqui, n�o �?
853
01:10:37,283 --> 01:10:39,979
Isto � inaceit�vel!
854
01:10:40,052 --> 01:10:42,316
Acredita, padre?
855
01:10:42,388 --> 01:10:44,754
Acredito, mestre.
856
01:10:46,192 --> 01:10:48,922
Em cada palavra.
857
01:10:56,168 --> 01:10:58,966
Senhores...
858
01:10:59,038 --> 01:11:02,667
a morte de qualquer homem �
terr�vel, inexplic�vel.
859
01:11:02,742 --> 01:11:06,178
A morte de uma crian�a...
860
01:11:06,245 --> 01:11:08,475
mesmo sendo hebreu...
861
01:11:08,547 --> 01:11:11,311
mestre, mais ainda.
862
01:11:11,384 --> 01:11:14,410
Leva-nos a questionar
a lei natural,
863
01:11:14,487 --> 01:11:19,424
a ponderarmos em nossa ang�stia
as raz�es do pr�prio Deus.
864
01:11:22,061 --> 01:11:26,395
Onde est� a ordem... e a lei?
865
01:11:26,465 --> 01:11:29,298
E o que fazemos quando encaramos...
866
01:11:29,368 --> 01:11:31,859
o desconhecido e o incompreens�vel?
867
01:11:31,937 --> 01:11:35,998
Nos entregamos ao medo.
868
01:11:36,075 --> 01:11:38,669
Todos os dias,
cada um de n�s...
869
01:11:38,744 --> 01:11:41,372
espera aterrorizado...
870
01:11:41,447 --> 01:11:44,177
por um novo desastre,
uma nova escurid�o.
871
01:11:46,552 --> 01:11:50,454
� a maldi��o do nosso tempo...
872
01:11:50,523 --> 01:11:53,219
senhores!
873
01:11:53,292 --> 01:11:56,056
N�o � a peste negra...
874
01:11:56,128 --> 01:12:01,191
mas o medo...
que � muito mais tenebroso.
875
01:12:02,535 --> 01:12:05,026
E o que, a n�o ser nossas ora��es,
876
01:12:05,104 --> 01:12:07,129
pode nos ajudar a suportar este fardo?
877
01:12:07,206 --> 01:12:09,197
Eu lhes diria...
878
01:12:09,275 --> 01:12:11,709
a lei.
879
01:12:11,777 --> 01:12:15,110
A lei n�o � s� castigo e recompensa.
880
01:12:15,181 --> 01:12:20,551
A lei pode purgar um contrato, p�r um
fim no cap�tulo, fechar o livro.
881
01:12:21,854 --> 01:12:24,914
Quando vemos a justi�a feita...
882
01:12:24,990 --> 01:12:27,891
voltamos � nossa vida normal...
883
01:12:27,960 --> 01:12:32,488
sabendo pelo menos que da
pr�xima vez que os medos voltarem...
884
01:12:32,565 --> 01:12:35,261
eles ser�o submetidos...
885
01:12:35,334 --> 01:12:37,859
ao mesmo processo imut�vel.
886
01:12:39,705 --> 01:12:42,367
Uma crian�a est� morta.
887
01:12:42,441 --> 01:12:45,842
Matando a porca n�o vamos
traz�-lo de volta.
888
01:12:47,847 --> 01:12:50,042
Mas servir� para que digamos:
889
01:12:50,116 --> 01:12:55,144
Est� encerrado dessa vez,
e devidamente encerrado.
890
01:12:56,555 --> 01:12:58,648
Por enquanto...
891
01:12:58,724 --> 01:13:01,488
o ciclo se fecha novamente.
892
01:13:02,661 --> 01:13:04,652
Est� completo.
893
01:13:14,707 --> 01:13:16,834
Mestre Courtois?
894
01:13:20,312 --> 01:13:23,406
Abrimos m�o da nossa r�plica e
pedimos clem�ncia � corte.
895
01:13:23,482 --> 01:13:26,610
Assim creio que possamos
continuar o julgamento.
896
01:13:26,685 --> 01:13:29,347
- Os sinos.
- Que sinos?
897
01:13:33,426 --> 01:13:36,520
As festividades pelo nascimento
de Cristo come�aram.
898
01:13:36,595 --> 01:13:40,122
O julgamento depois da primeira
semana est� terminado.
899
01:13:40,199 --> 01:13:41,928
Minha nossa!
900
01:13:44,703 --> 01:13:48,537
Bom, voc� nasceu para
pregar o Armagedon.
901
01:13:48,607 --> 01:13:51,337
Juraria que voc� quase
acreditou nele.
902
01:13:51,410 --> 01:13:54,208
Eu acredito...
903
01:13:54,280 --> 01:13:57,113
do contr�rio, n�o continuaria.
904
01:13:59,452 --> 01:14:03,320
Quer saber o seu futuro,
Courtois?
905
01:14:03,389 --> 01:14:07,018
Olhe pra mim.
906
01:14:07,092 --> 01:14:11,188
Eu sou o mestre Courtois,
907
01:14:11,263 --> 01:14:15,632
o advogado do interior,
daqui a 20 anos.
908
01:14:15,701 --> 01:14:18,465
Bom... 30 anos.
909
01:14:18,537 --> 01:14:21,233
Vai se dar bem por aqui.
910
01:14:21,307 --> 01:14:25,175
Voc� aprende r�pido e...
� bom.
911
01:14:26,812 --> 01:14:29,542
Mas s�o p�rolas para
os porcos, bem sabe.
912
01:14:29,615 --> 01:14:33,449
� isso o que s�o,
essa pobre gente daqui.
913
01:14:33,519 --> 01:14:36,215
Desconfiado, supersticioso,
ego�sta...
914
01:14:36,288 --> 01:14:39,883
lascivo, o sal da terra...
915
01:14:39,959 --> 01:14:43,258
a esc�ria da terra.
916
01:14:43,329 --> 01:14:46,696
Volte para a cidade que
l� � o seu lugar.
917
01:14:46,765 --> 01:14:51,429
N�o v� envelhecer nem se
cansar num lugar como este.
918
01:14:53,105 --> 01:14:56,336
- Nunca vai voltar?
- N�o.
919
01:14:56,408 --> 01:14:59,002
Ganha-se muito dinheiro
em Paris atualmente...
920
01:14:59,078 --> 01:15:02,844
mas, por alguma raz�o, n�o acho
que se ame o direito.
921
01:15:02,915 --> 01:15:05,544
Acho que voc� sim.
922
01:15:07,554 --> 01:15:10,489
Outrora, talvez.
923
01:15:10,557 --> 01:15:13,685
Mas agora...
924
01:15:13,760 --> 01:15:16,354
N�o consigo me lembrar...
925
01:15:19,766 --> 01:15:22,758
Pincheon...
926
01:15:22,836 --> 01:15:26,294
havia coisas por tr�s disso tudo
que nenhum de n�s sabia.
927
01:15:31,611 --> 01:15:34,079
N�o...
928
01:15:34,147 --> 01:15:36,308
mestre.
929
01:15:41,421 --> 01:15:47,471
DIA SANTO DO LORDE
1� SEMANA ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO
930
01:15:53,733 --> 01:15:58,005
Este � o verdadeiro inferno
de Jehan d'Auferre.
931
01:15:58,305 --> 01:16:01,900
Uns poucos hectares empestados de
gansos, ilustrando...
932
01:16:01,975 --> 01:16:05,376
a corrup��o absoluta do poder.
933
01:16:07,514 --> 01:16:11,610
- Decepcionante, eu sei.
- � verdade o que dizem sobre sua ca�a?
934
01:16:11,685 --> 01:16:15,280
- Minha...
- A presa.
935
01:16:15,355 --> 01:16:18,290
Dizem que voc� usa
humanos como presa.
936
01:16:18,358 --> 01:16:22,124
Ah, usei uma vez, sim.
Foi um esc�ndalo e tanto.
937
01:16:22,195 --> 01:16:26,154
- At� a morte?
- Meu Deus, n�o. N�o sou um b�rbaro. N�o!
938
01:16:26,232 --> 01:16:30,032
Sofreram alguns galos e escoria��es,
mas foram bem pagos por isso.
939
01:16:53,593 --> 01:16:56,858
- Est� lembrado da seda, mestre?
- O qu�? Maria!
940
01:16:56,930 --> 01:16:59,660
A seda de Paris.
941
01:16:59,733 --> 01:17:02,702
N�o...
942
01:17:02,769 --> 01:17:07,138
- Tudo bem. Talvez depois.
- Sim.
943
01:17:09,009 --> 01:17:11,000
Olhe para eles.
944
01:17:11,077 --> 01:17:14,945
Os frutos proibidos...
pensam eles.
945
01:17:15,015 --> 01:17:17,711
Mas voc� e eu sabemos,
Courtois...
946
01:17:17,784 --> 01:17:20,514
que o �nico divertimento
que vale o que se paga...
947
01:17:20,587 --> 01:17:25,047
� proporcionado pelo verdadeiro
objeto do desejo.
948
01:17:37,570 --> 01:17:40,368
N�o se preocupe! Ela est� aqui porque
quer. Eu lhe disse que pago bem.
949
01:19:37,590 --> 01:19:40,320
Bom, e agora,o que podemos fazer?
950
01:19:40,393 --> 01:19:43,487
- O garoto a insultou.
- Ossos do of�cio, diria eu.
951
01:19:43,563 --> 01:19:46,464
Ela n�o sabia quem era ele.
Deixe-a ir, por favor.
952
01:19:46,533 --> 01:19:50,833
O que foi, Courtois?
Acho que n�o o ouvi.
953
01:19:50,904 --> 01:19:54,931
Est�vamos falando sobre o futuro.
Ainda h� tempo de p�r as coisas em ordem.
954
01:19:55,008 --> 01:19:58,876
N�o se esperava que abandonasse suas
pequenas fraquezas, apenas que fosse prudente.
955
01:19:58,945 --> 01:20:04,474
E claro, entenderia
onde est� sua lealdade.
956
01:20:05,985 --> 01:20:09,512
Um animal divino, um pouco selvagem.
Sei como � tentador.
957
01:20:09,589 --> 01:20:12,922
Deixe-a ir...
pela manh�.
958
01:20:12,992 --> 01:20:17,088
Os guardas podem se aproveitar dela
at� l�... se n�o estiverem muito b�bados.
959
01:20:55,034 --> 01:20:57,400
O que disse l� dentro?
Uma praga?
960
01:20:57,470 --> 01:21:00,371
�... como � que chamam?
Para as crian�as?
961
01:21:00,440 --> 01:21:02,806
- Can��o de ninar?
- Se � assim que chamam...
962
01:21:06,379 --> 01:21:09,143
Venha beber comigo,
monsenhor.
963
01:21:16,789 --> 01:21:20,384
Esse � para os olhos e as orelhas
de Jehan d'Auferre.
964
01:21:22,195 --> 01:21:25,824
Pode dizer que ele venceu.
Todos voc�s venceram.
965
01:21:25,899 --> 01:21:30,359
Pode dizer que o advogado est�
voltando para a cidade grande.
966
01:21:33,039 --> 01:21:35,872
Mas acho que todos voc�s, os bons crist�os,
s�o meros espectadores...
967
01:21:35,942 --> 01:21:39,207
enquanto o dem�nio se aproxima lentamente
de sua linda cidadezinha.
968
01:21:39,279 --> 01:21:42,043
E nenhum de voc�s se atreve a falar.
969
01:21:44,150 --> 01:21:49,110
Tem visto de tudo por aqui,
monsenhor conde Dr�cula.
970
01:21:49,188 --> 01:21:52,214
Viu algum homem destemido?
971
01:22:06,940 --> 01:22:09,636
Voc� � muito devagar, Mathieu.
972
01:22:09,709 --> 01:22:12,576
� a nossa �ltima noite aqui.
Anime-se e vamos a um bordel!
973
01:22:12,645 --> 01:22:14,977
Um bordel!
974
01:22:15,048 --> 01:22:17,744
N�o tem neste t�dio de cidade,
mas em Laviers tem.
975
01:22:17,817 --> 01:22:21,309
Mestre, o bordel � aqui.
976
01:22:21,387 --> 01:22:24,845
A hospedaria de Abbeville � o
prost�bulo de Abbeville.
977
01:22:24,924 --> 01:22:29,520
Est� se referindo �quela magricela?
Ela � paga pra isso?
978
01:22:31,597 --> 01:22:35,465
- Nunca dei um soldo � Maria.
- Est� tudo no pre�o que pagamos por semana.
979
01:22:35,535 --> 01:22:39,096
� considerado como
tarifa de hospedagem.
980
01:23:32,225 --> 01:23:36,628
Entenda, mestre, que a mente
tem um pequeno olho.
981
01:23:36,696 --> 01:23:41,998
O que aparece em nossos sonhos � aquilo que
olhamos enquanto acordados, mas n�o enxergamos.
982
01:23:42,068 --> 01:23:45,435
A escurid�o est� em toda a sua volta.
Voc� pode trazer a luz.
983
01:23:45,505 --> 01:23:49,134
- Cuide do garoto, mestre.
- N�o tenha tanta certeza, mestre Courtois.
984
01:23:49,208 --> 01:23:53,702
Na verdade, vi recentemente aquele que
eu desejaria ter como meu prisioneiro.
985
01:23:56,716 --> 01:24:00,311
Parece sem import�ncia,
mas a morte do menino foi estranha.
986
01:24:00,386 --> 01:24:04,152
E uma esp�cie de medo se espalha
por aqui... facilmente.
987
01:24:04,223 --> 01:24:06,214
Melhor que seja
encerrado logo.
988
01:24:06,292 --> 01:24:10,058
E se o animal for inocente?
989
01:24:11,631 --> 01:24:16,967
Pode ser que a porca esteja possu�da.
As opini�es divergem.
990
01:24:17,036 --> 01:24:19,596
Lembro-me de que uma
vez em Joinville...
991
01:24:47,834 --> 01:24:50,166
Por que vi aquele rosto?
992
01:24:50,236 --> 01:24:54,195
Aqui! Aqui!
Me ajudem!
993
01:24:54,273 --> 01:24:58,471
Aqui! Ei! Ei!
994
01:25:00,680 --> 01:25:03,275
Aqui!
995
01:25:10,891 --> 01:25:13,519
Boa noite.
996
01:25:44,691 --> 01:25:46,352
Socorro!
997
01:25:57,104 --> 01:26:00,596
Socorro! N�o!
Me ajudem!
998
01:26:10,918 --> 01:26:13,819
- Ei!
- N�o! N�o!
999
01:26:28,802 --> 01:26:32,465
- Quem era? Viu o rosto dele?
- N�o.
1000
01:26:32,539 --> 01:26:34,939
Algu�m viu?
1001
01:27:54,655 --> 01:27:57,249
Quem � voc�?
1002
01:27:57,324 --> 01:28:01,624
Sou quem tudo v� e tudo ouve,
mas n�o a mando de Jehan d'Auferre.
1003
01:28:01,695 --> 01:28:03,754
De quem ent�o?
1004
01:28:03,830 --> 01:28:07,823
Voc� mesmo disse,
meu amigo.
1005
01:28:07,901 --> 01:28:11,428
Sou aquele que n�o
precisa ter medo.
1006
01:28:28,722 --> 01:28:31,020
Ele tentou levar outro garoto.
1007
01:28:31,091 --> 01:28:33,457
Desta vez n�o era judeu.
Nenhuma pista.
1008
01:28:33,527 --> 01:28:36,121
- Eles me disseram que iriam parar.
- Disseram?
1009
01:28:36,196 --> 01:28:39,529
Bom, n�o vai parar enquanto um padre
perjurar sua alma imortal...
1010
01:28:39,599 --> 01:28:41,533
para proteger um monstro...
1011
01:28:41,601 --> 01:28:45,601
para manter seu modo de vida confort�vel
e todos os seus pequenos divertimentos.
1012
01:28:45,739 --> 01:28:47,707
Voc� � engra�ado, padre...
1013
01:28:47,774 --> 01:28:50,675
Com seu "conhecimento dos s�bios
que guardam seus segredos"
1014
01:28:50,744 --> 01:28:53,304
e o tipo especial de
confiss�o de mulheres.
1015
01:28:53,380 --> 01:28:55,644
Foi tudo uma brincadeira,
eu falei.
1016
01:28:55,716 --> 01:28:57,479
Com cada um deles?
1017
01:28:57,551 --> 01:29:01,112
Ou pode estar se referindo a
2 ou 3 que se assustaram?
1018
01:29:01,188 --> 01:29:04,954
- Cuide do garoto.
- O qu�?
1019
01:29:07,194 --> 01:29:09,856
Disse que a bruxa tinha dito,
"cuide do garoto." E a�, cuidou?
1020
01:29:09,930 --> 01:29:15,027
Sim. Encontrei uma pequena quantidade de ossos
e outros bons cidad�os muito assustados para...
1021
01:29:22,109 --> 01:29:23,770
Errado...
1022
01:29:23,844 --> 01:29:27,439
Garoto errado.
1023
01:29:36,890 --> 01:29:39,586
Seu filho matou aquela crian�a,
monsenhor.
1024
01:29:39,659 --> 01:29:43,425
Vai negar mas eu vou provar mesmo
que leve 20 anos para isso.
1025
01:29:50,470 --> 01:29:53,098
N�o vou negar.
N�o sei de nada, mas � poss�vel.
1026
01:29:53,173 --> 01:29:55,733
Deve estar possu�do pelo dem�nio,
com certeza.
1027
01:29:55,809 --> 01:29:59,336
E ele realmente feriu uma crian�a
em um de seus joguinhos particulares.
1028
01:29:59,413 --> 01:30:04,112
Mandei um padre de Joinville exorciz�-lo.
Sempre passamos o ver�o l�.
1029
01:30:04,184 --> 01:30:08,348
Funcionou por um tempo, at� encontr�-lo
pregando c�es em �rvores.
1030
01:30:08,422 --> 01:30:12,483
Tr�s deles crucificados, o do meio,
acima dos demais naturalmente.
1031
01:30:12,559 --> 01:30:14,720
Teria sido queimado,
se n�o o tivesse visto.
1032
01:30:14,795 --> 01:30:16,660
E a outra crian�a,
a que morreu anteriormente?
1033
01:30:16,730 --> 01:30:19,096
Sim, essa tamb�m talvez.
1034
01:30:22,469 --> 01:30:26,667
Ele � a minha ru�na,
Courtois, sempre foi.
1035
01:30:26,740 --> 01:30:29,903
- Mas este tipo de coisa...
- N�o podemos permitir que venha a p�blico.
1036
01:30:29,976 --> 01:30:32,103
Uma lei para o rico...
1037
01:30:32,179 --> 01:30:34,170
Sim. Sempre.
1038
01:30:34,247 --> 01:30:38,240
Lorde, vou mandar prender o
seu filho por minha conta e ordem.
1039
01:30:38,318 --> 01:30:40,650
E haver� um novo julgamento
presidido por um novo juiz.
1040
01:30:40,720 --> 01:30:42,950
E recaindo ou n�o um Armagedon
sobre nossas cabe�as...
1041
01:30:43,023 --> 01:30:45,184
Vou levar o rapaz ao tribunal
e para poder se chegar � verdade.
1042
01:30:45,258 --> 01:30:47,453
Pode achar que n�o,mas sou advogado
o suficiente para isso.
1043
01:30:47,527 --> 01:30:49,859
N�o duvido, mas acho que
n�o ser� poss�vel.
1044
01:30:49,930 --> 01:30:52,865
Meu filho partiu da Fran�a nesta manh�
para a Inglaterra, na verdade.
1045
01:30:52,933 --> 01:30:57,666
Tem uns cirurgi�es mu�ulmanos l�,
talvez consigam ajud�-lo.
1046
01:30:57,737 --> 01:31:02,174
Acho que sem a presen�a do acusado,
sua hist�ria vai se perder na narra��o.
1047
01:31:04,077 --> 01:31:06,238
Deixa estar, Courtois.
1048
01:31:06,313 --> 01:31:10,340
Vou dar a senten�a amanh� e os eg�pcios
v�o em paz quando tudo estiver terminado.
1049
01:31:10,417 --> 01:31:12,385
� apenas uma porca.
1050
01:31:12,452 --> 01:31:16,718
N�o, n�o. Aquela porca, n�o.
N�o dessa vez.
1051
01:31:19,426 --> 01:31:22,293
Podemos interceptar a carruagem
em Angers, mestre.
1052
01:31:24,130 --> 01:31:28,362
Encontre o servo e sua esposa,
Valliere, o que matou o homem.
1053
01:31:28,435 --> 01:31:30,630
Encontre-o e traga-o aqui.
1054
01:31:38,712 --> 01:31:41,545
Seu tempo j� se esgotou, mestre.
1055
01:31:41,615 --> 01:31:44,209
Temos que come�ar o julgamento.
1056
01:31:44,284 --> 01:31:47,913
- Pe�o ao tribunal uma toler�ncia um pouco maior.
- N�o, j� chega.
1057
01:31:57,664 --> 01:32:01,760
Ir� perceber, monsenhor,
que as duas porcas s�o id�nticas.
1058
01:32:01,835 --> 01:32:04,804
Uma pode ser facilmente
confundida com a outra.
1059
01:32:04,871 --> 01:32:07,339
Elas s�o pretas, com uma
marca sob o olho.
1060
01:32:07,407 --> 01:32:10,274
Este homem ir� jurar que sua porca
j� comeu duas de suas pr�prias ninhadas,
1061
01:32:10,343 --> 01:32:13,608
matou um bezerro rec�m-nascido em frente
da m�e, e atacou um beb� no ber�o.
1062
01:32:13,680 --> 01:32:18,674
Este n�o �, monsenhor,
um animal maligno e criminoso?
1063
01:32:21,288 --> 01:32:24,815
Ela estava solta e desapareceu
no dia em que a crian�a morreu.
1064
01:32:24,891 --> 01:32:27,917
E quando ela voltou,
estava com sangue na boca.
1065
01:32:27,994 --> 01:32:30,189
Este bom cidad�o vai testemunhar
sobre tudo isso.
1066
01:32:30,263 --> 01:32:34,927
E este bom cidad�o est� ciente das penalidades
por levantar falso testemunho?
1067
01:32:35,001 --> 01:32:38,300
Assim como todos que est�o aqui,
monsenhor, neste tribunal...
1068
01:32:38,371 --> 01:32:40,430
inclusive o merit�ssimo juiz.
1069
01:32:40,507 --> 01:32:42,566
Pincheon?
1070
01:32:42,642 --> 01:32:46,703
N�o estou feliz em dizer isto,
mas a lei exige novo julgamento.
1071
01:32:46,780 --> 01:32:49,078
Tudo isso de novo?
1072
01:32:49,149 --> 01:32:51,743
Tudo, monsenhor,
com a porca sob cust�dia...
1073
01:32:51,818 --> 01:32:54,981
�s custas do estado at� que um novo
advogado chegue para defend�-la.
1074
01:32:55,055 --> 01:32:58,149
- Eu n�o estarei aqui.
- N�o, n�o, n�o, isto � imposs�vel.
1075
01:32:58,224 --> 01:33:01,625
N�s s� temos a palavra do homem.
1076
01:33:01,695 --> 01:33:03,695
N�o � a mesma coisa que se a
porca tivesse confessado.
1077
01:33:03,930 --> 01:33:05,930
Quer que eu leve ao
seu conhecimento?
1078
01:33:06,166 --> 01:33:07,166
Como advogado da primeira porca...
1079
01:33:08,168 --> 01:33:11,194
eu n�o deveria tentar fazer com
que este assumisse a culpa?
1080
01:33:11,271 --> 01:33:14,832
Voc�, porcs, se estiver possu�da pelo
dem�nio, e se ambos se declararem...
1081
01:33:14,908 --> 01:33:18,366
- culpados por este assassinato brutal...
- Senhor?
1082
01:33:18,445 --> 01:33:20,436
Courtois, este caso � um tanto grave.
1083
01:33:20,513 --> 01:33:24,347
Em caso de confiss�o, queiram se expressar
perante esta corte por duas vezes.
1084
01:33:24,417 --> 01:33:27,875
Sen�o,podem ficar calados.
1085
01:33:27,954 --> 01:33:30,980
Se falar, seja clara, para que
todo o tribunal possa ouvi-la.
1086
01:33:58,518 --> 01:34:02,978
Em caso de confiss�o total e espont�nea,
a minha decis�o �...
1087
01:34:03,056 --> 01:34:07,220
que a primeira porca n�o � culpada
da acusa��o contra si.
1088
01:34:07,293 --> 01:34:11,559
Este animal deixar� o tribunal
sem qualquer m�cula na sua reputa��o.
1089
01:34:11,631 --> 01:34:14,862
Quanto � segunda porca...
1090
01:34:20,507 --> 01:34:24,273
"Em repulsa e horror
a esse crime brutal...
1091
01:34:24,344 --> 01:34:28,405
esta porca ficar� detida at� que a
senten�a seja prolatada:
1092
01:34:28,481 --> 01:34:32,815
a que determine seja
ela pendurada e enforcada...
1093
01:34:32,886 --> 01:34:37,983
em local p�blico at� morrer."
1094
01:35:01,481 --> 01:35:05,418
Vamos embora daqui
e voc� vai ficar.
1095
01:35:05,486 --> 01:35:09,684
E quando voltar para casa,
ir� encontr�-la completamente queimada...
1096
01:35:09,757 --> 01:35:13,386
com sua esposa negra e
bruxa dentro dela.
1097
01:35:13,461 --> 01:35:16,453
Carne de porco, assada.
1098
01:35:17,932 --> 01:35:22,767
Acho que sou um pouquinho
animal pra voc�...
1099
01:35:24,238 --> 01:35:28,538
n�o um animal irracional
como eles pensam...
1100
01:35:28,609 --> 01:35:31,339
mas sim...
1101
01:35:31,412 --> 01:35:35,075
uma bela e estranha criatura que gostaria
de ter ao seu lado na sua cama.
1102
01:35:35,149 --> 01:35:38,118
V� embora daqui!
1103
01:35:38,185 --> 01:35:41,552
Fa�a seu trabalho!
Ganhe dinheiro!
1104
01:35:41,622 --> 01:35:44,420
Case-se com uma dama distinta!
1105
01:35:44,492 --> 01:35:48,223
Tenha lindos filhos,
bem branquinhos!
1106
01:35:49,797 --> 01:35:51,822
Eu te amo.
1107
01:35:57,571 --> 01:36:00,096
Eu poderia am�-lo.
1108
01:36:01,375 --> 01:36:05,971
Mas n�o saberia cantar suas can��es,
s� as minhas...
1109
01:36:07,214 --> 01:36:10,342
Can��es perdidas,
de longa data...
1110
01:36:10,417 --> 01:36:12,851
mas que s�o minhas.
1111
01:36:18,125 --> 01:36:21,959
Uma parte de voc� fica aqui.
1112
01:36:22,029 --> 01:36:24,190
Uma parte de mim vai com voc�.
1113
01:36:42,349 --> 01:36:44,579
Quem era o homem sentado aqui?
1114
01:36:44,652 --> 01:36:47,985
O nome dele � Fournier.
1115
01:36:48,055 --> 01:36:50,580
Ele vem aqui a cada dois anos...
1116
01:36:50,658 --> 01:36:54,116
e os Santos Padres logo
chegam atr�s dele.
1117
01:36:54,195 --> 01:36:56,629
Ele � um espi�o da Inquisi��o.
1118
01:36:56,697 --> 01:36:59,222
Ele n�o sabe que sabemos.
1119
01:37:04,405 --> 01:37:07,203
Chegaremos a Paris
antes do anoitecer?
1120
01:37:07,274 --> 01:37:09,208
Chegar�, mestre.
1121
01:37:09,276 --> 01:37:11,403
Vou ficar em Abbeville.
1122
01:37:11,478 --> 01:37:14,709
Mestre Pincheon me
conseguiu um emprego.
1123
01:37:46,380 --> 01:37:49,781
Se ainda se lembram da profecia
de Jeannine, a Bruxa...
1124
01:37:49,850 --> 01:37:53,183
ela disse que eram momentos dif�ceis,
e que ainda viriam mais.
1125
01:37:53,254 --> 01:37:57,020
E a� chegaria um belo cavaleiro de
armadura mais reluzente que o sol.
1126
01:37:57,091 --> 01:38:00,060
E que carregaria as armas
do poder e da equidade.
1127
01:38:00,127 --> 01:38:03,324
E nos livraria da paralisia
e do mal...
1128
01:38:03,397 --> 01:38:07,163
e faria daqui um lugar
digno para todos n�s.
1129
01:38:53,614 --> 01:38:56,014
Ser� que chegamos a Paris antes
de escurecer?
1130
01:38:56,083 --> 01:38:57,710
Sim.
1131
01:38:57,785 --> 01:39:01,778
Estou levando minha afilhada
para morar l� em Saint-Denis.
1132
01:39:01,855 --> 01:39:04,415
Seremos vizinhos ent�o.
1133
01:39:07,027 --> 01:39:08,961
Sou advogado.
1134
01:39:09,029 --> 01:39:13,227
Exerci o cargo em Abbeville
por um tempo, mas...
1135
01:39:13,300 --> 01:39:15,461
realmente a cidade
� que o lugar de...
1136
01:39:17,004 --> 01:39:19,472
ganhar a vida.
1137
01:39:24,520 --> 01:39:29,020
A peste negra finalmente chegou � Ponthieu,
trazida pelo viajante desconhecido.
1138
01:39:29,120 --> 01:39:32,320
De acordo com a legenda, ele
era um cavaleiro errante.
1139
01:39:34,520 --> 01:39:38,820
Enquanto Courtois ficou famoso em Paris,
Mathieu, seu escritur�rio, ap�s escapar...
1140
01:39:38,920 --> 01:39:40,920
da destrui��o causada pela peste,
desistiu do direito.
1141
01:39:41,020 --> 01:39:43,520
Ao lado de sua esposa, a criada Maria,
ele mudou-se para Joinville e tornou-se...
1142
01:39:43,620 --> 01:39:45,020
propriet�rio da hospedaria local.
1143
01:39:45,120 --> 01:39:47,820
Assim, Mathieu prosperou e, contra todas
as probabilidades, finalmente se adaptou...
1144
01:39:47,920 --> 01:39:49,020
� vida tranquila do interior.
1145
01:39:50,420 --> 01:39:53,420
O personagem de Richard Courtois foi baseado
no advogado real,Bartolomew Shassenee...
1146
01:39:53,520 --> 01:39:56,720
Que atuou em muitos julgamentos de animais,
historicamente documentados.
1147
01:39:56,820 --> 01:40:00,820
Ele continuou a representar,principalmente
clientes b�pedes, com tanto sucesso...
1148
01:40:00,920 --> 01:40:02,520
que se tornou o maior criminalista
do s�culo.
98869
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.