All language subtitles for Hour of the Pig

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,210 --> 00:00:18,510 Assim como fizemos com "TRA�DOS PELO DESEJO", a Miramax Films gostaria que o p�blico e... 2 00:00:18,610 --> 00:00:21,310 a imprensa n�o revelassem a natureza ins�lita de nosso principal cliente. 3 00:00:21,410 --> 00:00:23,910 Vamos manter este mist�rio medieval um mist�rio. 4 00:00:41,050 --> 00:00:43,055 Fran�a - s�culo XV, Idade das Trevas... 5 00:00:43,155 --> 00:00:48,010 As pessoas ainda eram ignorantes e supersticiosas, morriam de medo do poder... 6 00:00:48,110 --> 00:00:52,210 de Satan�s e esperavam diariamente pelo castigo de Deus - a peste que devastava a Europa. 7 00:00:52,310 --> 00:00:55,910 Em tempos de tanta incerteza, a Igreja, o Estado e a Lei deveriam ter tido... 8 00:00:56,010 --> 00:00:59,910 uma influ�ncia ben�fica, mas a Igreja era muitas vezes t�o corrupta quanto o Estado. 9 00:01:00,010 --> 00:01:03,060 Os senhores locais, os Lordes, governavam cruelmente em seu favor, e a justi�a... 10 00:01:03,610 --> 00:01:06,610 era representada por uma legisla��o um tanto confusa. 11 00:01:06,710 --> 00:01:10,210 Cada regi�o tinha suas pr�prias leis, mas todas continham uma previs�o estranha. 12 00:01:10,310 --> 00:01:13,710 Os animais estavam submetidos �s mesmas leis civis dos humanos. 13 00:01:13,810 --> 00:01:16,210 Eles podiam ser processados e julgados num tribunal pela pr�tica de crimes. 14 00:01:16,310 --> 00:01:19,010 Por mais inacredit�vel que possa parecer, todos os casos mostrados neste... 15 00:01:19,010 --> 00:01:21,010 filme s�o baseados em fatos hist�ricos. 16 00:02:12,809 --> 00:02:15,004 Roger Landrier... 17 00:02:15,078 --> 00:02:19,947 Voc� foi sentenciado e condenado por crimes contra a natureza. 18 00:02:20,016 --> 00:02:24,715 No caso, teve conjun��o carnal com a jumenta aqui presente. 19 00:02:24,787 --> 00:02:29,383 E nos �ltimos 10 anos, tamb�m esteve envolvido... 20 00:02:29,459 --> 00:02:32,155 com diversas meretrizes de sua pr�pria fam�lia... 21 00:02:32,228 --> 00:02:34,696 e com duas ovelhas... 22 00:02:34,764 --> 00:02:38,029 de propriedade do seu vizinho Deschauffeur. 23 00:02:38,101 --> 00:02:41,036 Voc� ser� entregue ao Mestre de Obras Superiores, 24 00:02:41,104 --> 00:02:44,733 para ser despido, pendurado pelo pesco�o... 25 00:02:44,807 --> 00:02:48,038 e enforcado at� a morte. 26 00:02:49,345 --> 00:02:53,679 Como manda a lei, sua c�mplice, a jumenta... 27 00:02:53,750 --> 00:02:59,086 sofrer� a mesma penalidade na forca ao seu lado. 28 00:02:59,155 --> 00:03:02,591 Que o Senhor tenha miseric�rdia de v�s. 29 00:03:04,694 --> 00:03:06,753 Pare! Pare! 30 00:03:06,829 --> 00:03:09,798 Pare! 31 00:03:17,307 --> 00:03:20,401 O padre Lucian da aldeia de Ezies... 32 00:03:20,476 --> 00:03:22,706 apresenta um abaixo-assinado dos homens de bem de sua par�quia. 33 00:03:22,779 --> 00:03:26,510 "Este documento comprova o bom car�ter... 34 00:03:26,583 --> 00:03:29,643 do animal aqui presente, conhecido por Virginie... 35 00:03:29,719 --> 00:03:33,621 e afirma que ela nunca poderia, espontaneamente, ter participado... 36 00:03:33,690 --> 00:03:37,888 do ato abomin�vel pelo qual est� sendo condenada." 37 00:03:37,961 --> 00:03:40,191 � do meu entendimento... 38 00:03:40,263 --> 00:03:44,529 que a pessoa da jumenta foi violentada sem seu consentimento. 39 00:03:44,601 --> 00:03:47,263 Ela ser� libertada sem qualquer mancha � sua reputa��o. 40 00:03:49,005 --> 00:03:51,098 Prossiga! 41 00:03:59,315 --> 00:04:03,547 Em nome do Pai, Filho e Esp�rito Santo. Am�m. 42 00:04:48,010 --> 00:04:53,010 A HORA DO PORCO 43 00:04:53,336 --> 00:04:55,361 Vamos l�! 44 00:05:31,008 --> 00:05:33,499 No ano de 1452 da Era Crist�... 45 00:05:33,577 --> 00:05:37,946 Eu, Mathieu, escritur�rio, deixei a bela cidade de Paris... 46 00:05:38,015 --> 00:05:40,540 para acompanhar o meu jovem amo, advogado... 47 00:05:40,617 --> 00:05:43,051 em busca dos simples prazeres interioranos. 48 00:05:46,757 --> 00:05:49,749 Meu amo tinha grande esperan�a de que na modesta pr�tica interiorana... 49 00:05:49,827 --> 00:05:52,887 ele pudesse escapar da politicagem e da corrup��o da cidade grande. 50 00:05:54,465 --> 00:05:58,367 De minha parte, havia d�vidas se entre a classe camponesa... 51 00:05:58,435 --> 00:06:00,369 e as manhas de Ponthieu... 52 00:06:00,437 --> 00:06:02,632 encontrar�amos algo pr�ximo do Jardim do �den. 53 00:06:02,706 --> 00:06:07,040 Em todo caso, eu n�o sou o advogado. 54 00:06:43,347 --> 00:06:45,406 N�����o! 55 00:06:49,019 --> 00:06:51,988 Eu estava dormindo, n�? 56 00:06:52,055 --> 00:06:55,183 - Fiz algum barulho? - O senhor estava sonhando, talvez. 57 00:06:55,259 --> 00:06:58,456 Eu n�o sonho, dona. Estava roncando, n�o tava? 58 00:06:58,529 --> 00:07:02,989 Paramos para n�o interromper a ca�a. 59 00:07:17,448 --> 00:07:20,281 Por onde? 60 00:07:20,350 --> 00:07:22,614 Mestre? 61 00:07:25,322 --> 00:07:28,985 - De quem � esse castelo? - � do senhor Jehan d'Auferre. 62 00:07:29,059 --> 00:07:32,153 - Ele � o Lorde de Abbeville, senhor. - Mestre. 63 00:07:32,229 --> 00:07:35,357 O senhor � formado em direito, ent�o o senhor � um mestre. 64 00:07:35,432 --> 00:07:38,697 - Estamos indo trabalhar em Abbeville. - Tem um advogado l�. 65 00:07:38,769 --> 00:07:40,930 Agora v�o ter dois. 66 00:07:48,745 --> 00:07:51,737 Sete horas. Pod�amos ter tido melhor companhia. 67 00:07:51,815 --> 00:07:54,113 A mulher era bastante divertida. 68 00:07:54,184 --> 00:07:57,483 Ela disse que quando o lorde se cansa de ca�ar veado e javali... 69 00:07:57,554 --> 00:07:59,920 - ele ca�a humanos. - N�o ouvi isso. 70 00:07:59,990 --> 00:08:01,491 Estava dormindo, mestre. 71 00:08:01,590 --> 00:08:03,892 Vai ter que se acostumar com a fofoca interiorana, Mathieu. 72 00:08:03,961 --> 00:08:06,327 Mas vai descobrir que s�o pessoas boas, de verdade. 73 00:08:06,396 --> 00:08:08,330 - Boa noite! - Ah, n�o enche! 74 00:08:24,214 --> 00:08:26,273 - Um santu�rio! - Mestre Courtois? 75 00:08:26,350 --> 00:08:31,287 De Paris? Seja muito bem-vindo, mestre. 76 00:08:32,990 --> 00:08:37,256 Reservamos-lhe os melhores quartos, e vizinho ao seu, o do seu criado. 77 00:08:37,327 --> 00:08:40,888 - Mathieu � meu escritur�rio. - Depressa, Isabelle. 78 00:08:43,600 --> 00:08:46,933 - Vai querer lingui�a e carne guisada? - Sim. 79 00:08:47,004 --> 00:08:50,804 N�o! "Sob a folhagem verde ao longo de um c�rrego barulhento... 80 00:08:50,874 --> 00:08:53,809 o campon�s Gontier fez sua refei��o de queijo fresco, ma�� e ameixa... 81 00:08:53,877 --> 00:08:56,573 cebolas picadas num bom peda�o de p�o... 82 00:08:56,647 --> 00:08:59,013 com sal e a melhor bebida." 83 00:08:59,082 --> 00:09:01,448 Sem lingui�a. 84 00:09:09,593 --> 00:09:11,527 O que o animal est� fazendo aqui? 85 00:09:11,595 --> 00:09:15,463 O lorde Jehan d'Auferre perdeu sua presa. 86 00:09:15,532 --> 00:09:17,466 Olha s� a postura dela. 87 00:09:17,534 --> 00:09:20,503 Garotas interioranas, Mathieu. 88 00:09:20,571 --> 00:09:23,438 - Pode esquecer suas prostitutas de Saint-Denis. - Ah, obrigado. 89 00:09:28,078 --> 00:09:30,410 - Meu Deus! Aquele cachorro sorriu pra mim. - Claro que sim, mestre. 90 00:09:30,480 --> 00:09:32,880 Nunca vi um cachorro sorrir. 91 00:09:36,587 --> 00:09:41,115 Amaldi�oo o seu bingolim mole, seu paviozinho enrugado e sujo! 92 00:09:41,191 --> 00:09:44,388 Deus pintou minha alma de preto, senhora, quando me jogou em cima... 93 00:09:44,461 --> 00:09:47,191 - da sua xereca! - Fale-me sobre o advogado daqui. 94 00:09:47,264 --> 00:09:50,324 Ele se chama Pincheon, e � promotor p�blico h� 15 anos. 95 00:09:50,400 --> 00:09:52,664 - E n�o � advogado daqui. - Voc� o conhece? 96 00:09:52,736 --> 00:09:56,365 Se � o mesmo Pincheon, ele � de Paris, Ile de la Cit�. 97 00:09:56,440 --> 00:10:00,900 Sempre devem se reconciliar o pau e a xoxota que se insultarem. 98 00:10:00,978 --> 00:10:03,503 - Meu Deus! - Os simples prazeres interioranos. 99 00:10:03,580 --> 00:10:06,014 Opondo-se agora e para sempre... 100 00:10:06,083 --> 00:10:08,483 - J� o viu trabalhando, este Pincheon? - Ele � bom. 101 00:10:08,552 --> 00:10:11,316 Era bom, se for ele. Ele botou o mestre Delamain no bolso. 102 00:10:11,388 --> 00:10:14,255 Acabou completamente com a reputa��o dele. � o que dizem. 103 00:10:14,324 --> 00:10:16,815 Vejam o assassino aqui embaixo... 104 00:10:16,893 --> 00:10:20,795 com sua grande faca afiada... para o golpe. 105 00:10:20,864 --> 00:10:24,732 Bom, Pincheon podia ter se insurgido contra um promotor mais f�cil. 106 00:10:24,801 --> 00:10:28,066 Ah, mestre Courtois de Paris! 107 00:10:28,138 --> 00:10:30,470 Padre. 108 00:10:30,540 --> 00:10:33,168 Albertus...desta par�quia. 109 00:10:33,243 --> 00:10:35,734 Tem que me fazer uma visita, mestre. 110 00:10:35,812 --> 00:10:38,906 Algu�m que tenha lido um livro � um enviado do Todo-Poderoso. 111 00:10:42,919 --> 00:10:45,786 Ele � muito bom... o padre. 112 00:11:14,418 --> 00:11:17,683 Que maravilha! 113 00:11:17,754 --> 00:11:20,086 S�o Mouros, n�o s�o? 114 00:11:20,157 --> 00:11:22,625 - N�o, eles s�o do Pequeno Egito. 115 00:11:22,693 --> 00:11:25,287 Alguns deles j� chegaram � Paris... 116 00:11:25,362 --> 00:11:29,298 Se espalhando como ratos. 117 00:11:46,650 --> 00:11:49,585 Mestre Pincheon? 118 00:11:49,653 --> 00:11:51,746 Sim. 119 00:11:51,822 --> 00:11:54,723 Ah, mestre! Richard Courtois. Sou o novo advogado. 120 00:11:54,791 --> 00:11:57,021 Estou ansioso para discutir com voc�. 121 00:11:59,296 --> 00:12:03,164 Mestre. 122 00:12:05,135 --> 00:12:09,071 - Meu Deus! Est�vamos sem advogado de defesa desde o ver�o passado. 123 00:12:09,139 --> 00:12:13,508 Alguns est�o esperando h� cinco, seis meses. 124 00:12:13,577 --> 00:12:15,977 Ser�o disputas entre camponeses, Mathieu: 125 00:12:16,046 --> 00:12:19,038 um metro aqui, outro ali de limite de propriedades, direitos de pastagem do av�. 126 00:12:19,116 --> 00:12:21,050 - Ter� que se acostumar com... - Assassinato. 127 00:12:21,118 --> 00:12:25,282 - Assassinato? - Um corno... esmagou o cr�nio do amante da esposa. 128 00:12:25,355 --> 00:12:28,518 Um estupro aqui. E... bruxaria! 129 00:12:28,592 --> 00:12:30,753 N�o. Isso deve ter sido investigado pela igreja. 130 00:12:30,827 --> 00:12:33,921 Estava l�, mestre. Devolveram para a justi�a comum. 131 00:12:33,997 --> 00:12:36,056 Aqui � um sodomita. Sodomizou o pr�prio jumento. 132 00:12:36,133 --> 00:12:38,067 Ah, n�o. Despachado... Aquele. 133 00:12:38,135 --> 00:12:41,730 - Meu Deus, o que � isto? - Deve ser o ar interiorano. 134 00:13:02,893 --> 00:13:05,919 Sua vagabunda! 135 00:13:05,996 --> 00:13:08,521 Estava transando com ele de novo, n�o estava? 136 00:13:08,598 --> 00:13:11,362 Quem � o desgra�ado? 137 00:13:11,434 --> 00:13:14,130 Vou mat�-lo! Vou capar o desgra�ado! 138 00:13:14,204 --> 00:13:17,469 Posso ajud�-la? 139 00:13:27,217 --> 00:13:29,981 - Ah, mestre Courtois! - Padre Albertus. 140 00:13:30,053 --> 00:13:33,921 Eu... Que bela manh�! 141 00:13:33,990 --> 00:13:37,084 S� estava... fazendo a digest�o. 142 00:13:37,160 --> 00:13:39,151 Est� indo para a cidade? Oh, n�o, n�o. 143 00:13:39,229 --> 00:13:43,632 Sim. Eu... bem. Tenho que ir. Eu... 144 00:13:49,206 --> 00:13:53,006 O seu futuro lar, mestre. 145 00:13:55,745 --> 00:13:58,373 O projeto do construtor. 146 00:14:01,351 --> 00:14:04,252 Senhores, voc�s ouviram o mestre Pincheon acusar o meu cliente, Valliere... 147 00:14:04,321 --> 00:14:06,812 este decente e honrado fazendeiro... 148 00:14:06,890 --> 00:14:09,723 do b�rbaro assassinato de um homem que ele acreditava ser amante da sua esposa. 149 00:14:11,561 --> 00:14:13,529 O mestre lamenta que a lei n�o lhe permita... 150 00:14:13,597 --> 00:14:15,929 chamar a esposa do acusado para dar o seu testemunho. 151 00:14:15,999 --> 00:14:19,298 No entanto, pe�o-lhes que observem a prova que ela vos apresenta. 152 00:14:19,369 --> 00:14:22,634 Ali, senhores, est� o objeto do desejo. 153 00:14:22,706 --> 00:14:27,905 N�o duvido que a megera cumpra com os seus deveres. 154 00:14:27,978 --> 00:14:31,345 Mas tenho que lhes perguntar: � esta a mulher por quem a lasc�via carnal de um homem... 155 00:14:31,414 --> 00:14:36,818 e o sangue quente do ci�me no outro, levaram a t�o terr�vel vingan�a? 156 00:14:36,887 --> 00:14:40,414 A verdade, como sempre, senhores, � simples. 157 00:14:40,490 --> 00:14:43,857 O falecido era um b�bado... e ladr�o. 158 00:14:43,927 --> 00:14:46,327 V�rias testemunhas declararam isso. 159 00:14:46,396 --> 00:14:48,591 Ele chegou na casa do acusado � noite... 160 00:14:48,665 --> 00:14:50,792 foi surpreendido enquanto roubava... 161 00:14:50,867 --> 00:14:54,803 e na luta que se seguiu, bateu com a cabe�a contra o piso da lareira... 162 00:14:54,871 --> 00:14:56,930 e morreu. 163 00:14:57,007 --> 00:14:58,941 O acusado nada tinha a ganhar... 164 00:14:59,009 --> 00:15:02,445 e tudo a perder com a morte de um meliante. 165 00:15:04,314 --> 00:15:07,806 Agora, � uma prerrogativa dos senhores, coloc�-lo em liberdade. 166 00:15:08,718 --> 00:15:12,154 Ele est� sob suas responsabilidades. 167 00:15:12,222 --> 00:15:15,522 Assim reconhecida por parte de Valliere. 168 00:15:19,463 --> 00:15:22,921 N�o t�o esperto como pensava, o famoso Pincheon. 169 00:15:27,071 --> 00:15:30,336 Devo-lhe minha vida, monsenhor. N�o vou me esquecer disso. 170 00:15:30,408 --> 00:15:32,535 A causa n�o era boa. O mestre fez o melhor que p�de. 171 00:15:32,610 --> 00:15:36,239 N�o, eles teriam me pendurado num barbante se n�o estivesse aqui... 172 00:15:36,314 --> 00:15:38,475 e tudo por causa daquele desgra�ado! 173 00:15:38,549 --> 00:15:42,178 Eu devia ter feito isso h� anos. 174 00:15:42,253 --> 00:15:46,417 Qualquer coisa que desejar, mestre, pe�a ao Valliere. 175 00:15:51,862 --> 00:15:56,162 - Mathieu, voc� acha... - Sim, mestre. 176 00:15:56,233 --> 00:15:59,134 Que o homem realmente tra�ou a esposa dele, aquele ratinho de igreja? 177 00:15:59,203 --> 00:16:01,728 Deduzo que o falecido tra�ou um n�mero razo�vel de esposas... 178 00:16:01,806 --> 00:16:05,674 inclusive as de v�rios membros do judici�rio. 179 00:16:05,743 --> 00:16:07,836 "Fofocas interioranas." 180 00:16:13,818 --> 00:16:16,878 - Vamos ver a bruxa.Eles podem queim�-la. - Elas as enforcam aqui. 181 00:16:16,954 --> 00:16:19,184 Onde est� a sua gl�ria, Babil�nia? 182 00:16:19,256 --> 00:16:23,886 Onde est� Nabucodonosor agora? Onde est�o os malfeitores do passado? 183 00:16:23,961 --> 00:16:27,124 No m�s passado, s� a morte por enforcamento de Roger Landrier... 184 00:16:27,198 --> 00:16:30,463 e o perd�o milagroso de sua pr�pria jumenta, pela gra�a de Deus. 185 00:16:30,534 --> 00:16:34,436 Veja como os vermes devoram o justo Absal�o. 186 00:16:34,505 --> 00:16:36,973 A carne dele era macia. Mas que pena, o ventre... 187 00:16:37,041 --> 00:16:41,637 ficou exposto pelos ferimentos fatais. 188 00:16:57,561 --> 00:17:01,588 - O que � isso? - Coitado do garotinho! Todo ensanguentado. 189 00:17:01,665 --> 00:17:03,792 O que aconteceu? 190 00:17:05,469 --> 00:17:08,666 - Deve ter sido uma queda feia. Parecia grave! - Ele parecia morto! 191 00:17:08,739 --> 00:17:11,867 Um garotinho judeu. Uma pena, mesmo assim! 192 00:17:11,942 --> 00:17:14,172 - Como sabe que era judeu? - A m�e dele. 193 00:17:14,245 --> 00:17:16,907 Tinha c�rculos brancos no busto. Elas t�m que us�-los. 194 00:17:18,816 --> 00:17:23,219 - H� quanto tempo est� aqui, Mathieu? - Ao todo, cinco dias, mestre. 195 00:17:26,957 --> 00:17:28,891 A marca do dem�nio, mestre. 196 00:17:28,959 --> 00:17:31,928 Est� vendo? O terceiro mamilo. 197 00:17:31,996 --> 00:17:35,659 - A teta da bruxa. - Eu era ama de leite, monsenhor. 198 00:17:35,733 --> 00:17:38,702 Era uma marca de nascen�a at� voc� espetar suas malditas agulhas nela. 199 00:17:38,769 --> 00:17:41,397 E voc� a deixa nua, n�o �, como um animal? 200 00:17:41,472 --> 00:17:43,838 Ela se picava duas vezes por dia, mestre. 201 00:17:43,908 --> 00:17:46,706 Em casos de bruxaria, a prova pode ser obtida � for�a... 202 00:17:46,777 --> 00:17:49,405 e o prisioneiro ser� despido para o ord�lio. 203 00:17:49,480 --> 00:17:51,505 Labatier diz que tenho tetas parecidas com as de uma vaca leiteira. 204 00:17:51,582 --> 00:17:54,244 Labatier, voc� n�o � oficial da Inquisi��o. N�o tem nenhum direito. 205 00:17:54,318 --> 00:17:57,014 Tenho sim. Sou comiss�rio autorizado. 206 00:17:57,088 --> 00:17:59,420 Liberte-a... e traga as roupas dela agora. 207 00:18:08,432 --> 00:18:10,627 Sim, eu amamentei L�cifer. 208 00:18:10,701 --> 00:18:14,159 Mas desde ent�o tenho experimentado do sangue de Cristo pelas suas cinco chagas. 209 00:18:14,238 --> 00:18:18,402 N�o tem que me falar nada. Quero-a vestida agora. 210 00:18:20,444 --> 00:18:22,537 N�o estou do lado deles. Est� me entendendo? 211 00:18:26,484 --> 00:18:28,679 Anote a�! O corpo est� muito marcado... 212 00:18:28,752 --> 00:18:31,414 H� sinais de tortura de segundo e terceiro graus. 213 00:18:31,489 --> 00:18:34,652 Mestre, viajei pela luz, me humilhei diante do dem�nio... 214 00:18:34,725 --> 00:18:37,956 - e serei enforcada por isso? - N�o. 215 00:18:38,028 --> 00:18:42,158 A Igreja a excomungou e entregou-a � justi�a comum. 216 00:18:42,233 --> 00:18:45,600 O tribunal n�o est� preocupado com bruxaria. Voc� est� sendo acusada de malef�cio. 217 00:18:45,669 --> 00:18:48,229 A sua bruxaria causou dano aos seus vizinhos. 218 00:18:48,305 --> 00:18:50,330 Magia n�o � um delito comum. 219 00:18:50,407 --> 00:18:53,035 - Est� entendendo? - Eu os ajudei. 220 00:18:53,110 --> 00:18:55,078 Quando as mulheres n�o conseguiam parar o sangramento.. 221 00:18:55,146 --> 00:18:57,546 - ou quando as crian�as estavam morrendo... - Voc� rogou uma praga ao seu vizinho... 222 00:18:57,615 --> 00:19:00,083 - Jehan Lours. - Ele derrubou a minha cerca. 223 00:19:00,151 --> 00:19:02,813 - Provocou impot�ncia nele. - Ele j� n�o levantava h� anos. 224 00:19:02,887 --> 00:19:06,846 Bom, isso conta como dano. E voc� "procurou e subornou ratos... 225 00:19:06,924 --> 00:19:10,587 para morder e infectar Jehan Perrinot para que ele morresse de um miasma." 226 00:19:10,661 --> 00:19:13,721 Foi uma reca�da da doen�a. Todo mundo sabe disso. 227 00:19:13,797 --> 00:19:16,197 Bom, � a acusa��o com que temos que nos preocupar. 228 00:19:16,267 --> 00:19:19,259 Se puder livr�-la do caso dos ratos, confessar� as outras acusa��es. 229 00:19:19,336 --> 00:19:22,965 - Elas n�o s�o capitais. - N�o fiz mal nenhum. 230 00:19:23,040 --> 00:19:27,374 Confie em mim! � um acordo. � assim que fazemos. 231 00:19:27,444 --> 00:19:30,242 Vou lhe dizer o que tem que falar. 232 00:19:36,654 --> 00:19:40,647 Chegou mais uma, mestre: um matador de crian�a. 233 00:19:40,724 --> 00:19:43,818 - Assassinou um garotinho judeu. - Assassinato, �? 234 00:19:43,894 --> 00:19:45,885 O pior, mestre. 235 00:19:45,963 --> 00:19:48,955 - Vamos v�-lo. - � ela, mestre. 236 00:19:49,033 --> 00:19:51,092 Vou lev�-lo at� ela. 237 00:19:56,040 --> 00:19:59,532 - O que � isto? - Sua cliente, mestre. 238 00:20:13,657 --> 00:20:16,387 Courtois, est� me dizendo que n�o � o respons�vel por todo esse processo... 239 00:20:16,460 --> 00:20:18,428 - de acusa��o de animais? - N�o, senhor. 240 00:20:18,495 --> 00:20:21,726 Na cidade nunca tive a oportunidade de lidar com isso. 241 00:20:21,799 --> 00:20:23,733 Mestre Pincheon, est� de acordo com tudo isto? 242 00:20:23,801 --> 00:20:26,099 Levar adiante essa coisa de ser o douto acusador de uma porca? 243 00:20:26,170 --> 00:20:28,798 - Tem testemunhas? - Tem. 244 00:20:28,872 --> 00:20:30,965 Eles viram as crian�as mortas? 245 00:20:31,041 --> 00:20:33,475 Deduzo que quando o corpo foi encontrado, um porco foi visto fugindo. 246 00:20:33,544 --> 00:20:37,173 - Um sinal de culpa, � isso? - Decerto, mestre. 247 00:20:37,248 --> 00:20:40,376 Sabe que o animal � mantido preso junto com os outros prisioneiros? 248 00:20:40,451 --> 00:20:42,419 Est� tudo de acordo com o livro, mestre: 249 00:20:42,486 --> 00:20:46,183 - Alojamentos iguais, comida igual, 3 vezes por dia. - Pense nisso, Courtois! 250 00:20:46,257 --> 00:20:49,852 O animal precisa ter um defensor, o estado paga seus honor�rios. 251 00:20:49,927 --> 00:20:51,861 Agora, senhores... 252 00:20:55,165 --> 00:20:58,032 Com rela��o ao caso da mulher, a acusada de bruxaria.... 253 00:20:58,102 --> 00:21:00,969 Se eu puder convencer o tribunal do malef�cio, o caso dos ratos... 254 00:21:01,038 --> 00:21:05,839 - temos um acordo? - Se conseguir contestar o dos ratos... 255 00:21:05,909 --> 00:21:08,503 a� eu acho que ela seria favorecida nas outras acusa��es. 256 00:21:08,579 --> 00:21:12,037 Ela perderia sua propriedade, claro, e... 257 00:21:12,116 --> 00:21:14,744 O que mais posso dizer? 258 00:21:16,720 --> 00:21:20,656 Tamb�m n�o existe muita bruxaria na cidade, hein, Courtois? 259 00:21:20,724 --> 00:21:23,022 Voc� leu os textos? 260 00:21:23,093 --> 00:21:26,585 A lei de Ponthieu pode ser bem confusa. 261 00:21:26,664 --> 00:21:30,725 Acho que o advogado da cidade ir� adapt�-la, um dia de cada vez, mestre. 262 00:21:42,212 --> 00:21:44,544 Perdoe-nos, mestre. 263 00:21:44,615 --> 00:21:48,449 � a nossa porca. Eles levaram nossa porca. 264 00:21:48,519 --> 00:21:51,784 Eu, eu pensei que voc�s n�o pudessem... 265 00:21:51,855 --> 00:21:53,948 Pensei que a religi�o de voc�s n�o permitisse. 266 00:21:54,024 --> 00:21:56,151 O mestre n�o deve pensar que comemos s� crian�as. 267 00:21:56,226 --> 00:22:00,458 Perdemos nossa f� h� muitos anos, e h� mil milhas de dist�ncia. 268 00:22:00,531 --> 00:22:02,465 Me chamo Mahmoud. Minha irm� � Samira. 269 00:22:02,533 --> 00:22:05,559 - N�o posso ajud�-los. - Mas vamos a julgamento... 270 00:22:05,636 --> 00:22:10,630 - N�o sou empregado deles e n�o defendo porcos. - Mestre, isto poderia funcionar se n�s... 271 00:22:10,708 --> 00:22:13,802 - Deus nos proteja! Eles n�o podem ficar aqui. - Tudo bem, Mathieu. 272 00:22:13,877 --> 00:22:17,836 Nossa porca n�o fica solta. Ela fica amarrada o tempo todo. 273 00:22:17,915 --> 00:22:19,883 - Foi assim que eles a levaram. - Uma porca preta, de orelhas furadas... 274 00:22:19,950 --> 00:22:22,612 marcada na parte inferior do olho e da boca. 275 00:22:22,686 --> 00:22:25,780 - 3 testemunhas viram a porca de voc�s perto da igreja. - Elas est�o mentindo! 276 00:22:25,856 --> 00:22:30,452 Minha irm� diz que se for dinheiro, 277 00:22:30,527 --> 00:22:34,486 - ela pode conseguir algum. - Aposto que sim. 278 00:22:34,565 --> 00:22:37,693 Mathieu! Voc�s perderam a porca de voc�s, s� isso. 279 00:22:37,768 --> 00:22:40,635 Saiam da cidade, v�o embora, comprem outra! 280 00:22:40,704 --> 00:22:45,107 N�o passei por tudo isso para ser um advogado de porcos. 281 00:22:49,380 --> 00:22:54,044 Quer falar sobre os ratos agora, mestre? 282 00:22:54,318 --> 00:22:56,878 Enquanto eu viver, n�o vou acreditar que uma mulher... 283 00:22:56,954 --> 00:22:59,980 possa voar pelos ares como um melro ou um falc�o. 284 00:23:00,057 --> 00:23:04,255 E quando as pobres criaturas se deitam para dormir... 285 00:23:04,328 --> 00:23:08,958 o inimigo que nunca dorme, aproxima-se delas para lhes incutir ideias. 286 00:23:09,032 --> 00:23:11,967 Ele o faz t�o sutilmente que ela pensa que faz... 287 00:23:12,035 --> 00:23:15,232 o que s� faz nos sonhos. 288 00:23:15,305 --> 00:23:18,103 Pode at� sonhar que viaja numa vassoura ou num raio de luz... 289 00:23:18,175 --> 00:23:22,373 mas nem a vassoura nem outro podem segur�-la. 290 00:23:22,446 --> 00:23:25,142 Padre Ign�cio provou que n�o existiu um �nico caso de bruxaria... 291 00:23:25,215 --> 00:23:29,447 em 50 anos em Arras, baseado em ind�cio real. 292 00:23:29,520 --> 00:23:31,488 Eles tamb�m o queimaram, claro. 293 00:23:31,555 --> 00:23:35,787 Diria tudo isso no tribunal? 294 00:23:35,859 --> 00:23:39,022 Richard, eu gosto daqui. Levo uma vida muito boa. 295 00:23:39,096 --> 00:23:43,556 Queimar meu saco em p�blico poderia me tirar grande parte desse prazer. 296 00:23:53,644 --> 00:23:55,703 � um ambiente democr�tico, t� vendo? 297 00:23:55,779 --> 00:23:58,304 Camponeses, belas damas, ladr�es, gente da alta sociedade. 298 00:23:58,382 --> 00:24:01,613 - Padres? - Sim... por raz�es medicinais. 299 00:24:01,685 --> 00:24:04,677 Tenho esta irrita��o na pele pelo menos uma vez por semana. 300 00:24:04,755 --> 00:24:07,451 Pensei que a nudez fosse uma coisa abominada por Deus. 301 00:24:07,524 --> 00:24:10,220 S� a do teu irm�o... e irm�. 302 00:24:10,294 --> 00:24:12,558 Bom dia, irm�. 303 00:24:15,666 --> 00:24:18,829 Deus, penso nelas o tempo todo. 304 00:24:18,902 --> 00:24:22,998 - J� foi mais al�m? - N�o. 305 00:24:23,073 --> 00:24:26,975 Em sua sabedoria, ele as enviou para nossa tenta��o. 306 00:24:27,044 --> 00:24:30,480 Ainda bem! Ele sabia o que estava fazendo. 307 00:24:30,547 --> 00:24:34,005 - Uma porca. - Querem que eu defenda uma porca. 308 00:24:34,084 --> 00:24:36,177 � loucura. O que � que eu fa�o? 309 00:24:36,253 --> 00:24:38,847 Meu filho, n�o me pergunte. Sou um padre do interior. 310 00:24:38,922 --> 00:24:42,358 Estudei Teologia em Rheims, Artes Liberais em Oxford, Filosofia Natural em Paris... 311 00:24:42,426 --> 00:24:44,587 e veja o que fa�o! 312 00:24:44,661 --> 00:24:48,392 Padre, � um pecado mortal transar com a minha cunhada? 313 00:24:48,465 --> 00:24:51,229 N�o, meu filho. � o que definimos como ato vergonhoso. 314 00:24:51,301 --> 00:24:53,826 Padre, a alma � feita de p�o ou vento? 315 00:24:53,904 --> 00:24:56,600 Bom, hoje � p�o; amanh� ser� vento. 316 00:24:56,673 --> 00:24:59,301 � heresia segurar uma vela na boca de um moribundo? 317 00:24:59,376 --> 00:25:02,504 Bom, quem est� ligando! Se ele est� morrendo, pode meter uma no rabo dele tamb�m. 318 00:25:02,579 --> 00:25:04,740 As almas dos pecadores penetram nos corpos das mo�as? 319 00:25:04,815 --> 00:25:08,842 Bom, quem n�o se arriscaria um pouco? 320 00:25:08,919 --> 00:25:13,323 O sexo � menos pecado com a esposa do que com uma amante? 321 00:25:13,391 --> 00:25:17,521 Uma vez, meu filho, que afinal tudo � proibido, ent�o tudo � permitido. 322 00:25:17,595 --> 00:25:20,155 Bom, isso � catarismo. 323 00:25:20,231 --> 00:25:22,995 - Poderiam queim�-lo direitinho por isso. - �? 324 00:25:23,067 --> 00:25:25,126 Ou sofisma? Tudo o que estou dizendo �... 325 00:25:25,203 --> 00:25:27,899 - O que isso tem a ver com uma porca? - Tudo o que estou dizendo �... 326 00:25:27,972 --> 00:25:30,532 que num mundo onde nada � razo�vel... 327 00:25:30,608 --> 00:25:33,702 no fim das contas, nada pode ser totalmente insano. 328 00:25:36,381 --> 00:25:40,181 Deixe-me entender, Courtois. Para refutar a acusa��o... 329 00:25:40,251 --> 00:25:43,015 de que a mulher subornou os ratos para causar a morte do vizinho... 330 00:25:43,087 --> 00:25:46,523 voc� quer que chamemos esses ratos como testemunhas? 331 00:25:46,591 --> 00:25:52,120 E como � que o mestre quer que executemos o mandado? 332 00:25:52,196 --> 00:25:56,189 Que mandemos xerifes armados para prend�-los? 333 00:25:56,267 --> 00:25:59,293 N�o, mestre. Eles devem testemunhar de acordo com suas vontades. 334 00:25:59,370 --> 00:26:01,531 Direito romano, Estado de Ponthieu... 335 00:26:01,606 --> 00:26:06,305 1.432, no caso de intima��es de testemunhas sem resid�ncia fixa: 336 00:26:06,377 --> 00:26:10,541 "Exibam-se em local p�blico as intima��es das testemunhas." 337 00:26:10,615 --> 00:26:13,812 Pe�o que os avisos sejam afixados em portas de celeiros e em toda �rvore... 338 00:26:13,885 --> 00:26:17,343 onde se saiba que os ratos se re�nem, intimando-os a comparecer em ju�zo. 339 00:26:17,422 --> 00:26:19,652 - N�o pode funcionar. - Pode. 340 00:26:19,724 --> 00:26:22,352 Demore-se e confunda. 341 00:26:22,427 --> 00:26:24,361 Meirinho, afixe os avisos. 342 00:26:24,429 --> 00:26:28,991 Voltamos a nos reunir amanh�. 343 00:26:29,067 --> 00:26:33,800 Se os ratos n�o aparecerem, a acusa��o ser� aceita. 344 00:26:43,648 --> 00:26:46,776 Suas testemunhas, mestre. 345 00:26:46,851 --> 00:26:48,682 Elas n�o compareceram. 346 00:26:50,021 --> 00:26:53,081 - Que interessante! 347 00:26:53,157 --> 00:26:56,786 E os avisos foram escritos claramente na l�ngua francesa? 348 00:26:58,129 --> 00:27:01,496 Ent�o, acho que sua defesa est� prejudicada. 349 00:27:01,566 --> 00:27:05,662 - Devemos ir para a pr�xima? - N�o. Com todo respeito. 350 00:27:05,737 --> 00:27:09,696 "Se uma pessoa intimada para comparecer como testemunha num lugar para a qual n�o pode vir com seguran�a... 351 00:27:09,774 --> 00:27:13,574 ela pode recusar dita intima��o ou ordem." 352 00:27:13,645 --> 00:27:16,808 Chamo a aten��o do tribunal para a vigil�ncia incans�vel... 353 00:27:16,881 --> 00:27:20,339 dos inimigos mortais destes ratos: 354 00:27:20,418 --> 00:27:25,185 isto �, cada gato e cachorro que os esperam, com um �nico objetivo... 355 00:27:25,256 --> 00:27:27,690 em cada esquina e corredor. 356 00:27:28,993 --> 00:27:32,326 Tenho pra mim que as testemunhas, temendo por suas vidas... 357 00:27:32,397 --> 00:27:35,298 tenham exercitado o direito de recusar as intima��es. 358 00:27:37,368 --> 00:27:40,565 Lamento que haja outras medidas que ir�o tomar mais tempo deste tribunal. 359 00:27:40,638 --> 00:27:44,233 Apague essa refer�ncia dos autos: 360 00:27:44,308 --> 00:27:47,835 "Subornando os ratos". O resto da confiss�o dela mant�m? 361 00:27:47,912 --> 00:27:49,846 Jeannine Martin... 362 00:27:49,914 --> 00:27:53,782 no que se refere a causa��o de malef�cio aos seus vizinhos... 363 00:27:53,851 --> 00:27:55,978 voc� ser� exposta... 364 00:27:56,054 --> 00:27:59,615 em uma gaiola suspensa por um dia e uma noite. 365 00:27:59,691 --> 00:28:03,183 Os doutos procuradores t�m permiss�o para sair... 366 00:28:03,261 --> 00:28:05,593 enquanto eu delibero sobre o segundo julgamento. 367 00:28:05,663 --> 00:28:09,531 N�o existem mais acusa��es, monsenhor. 368 00:28:09,600 --> 00:28:14,367 Mas tenho que conferir for�a de lei � decis�o dos Santos Padres. Sou obrigado, n�o sou? 369 00:28:14,439 --> 00:28:17,306 N�o � de seu interesse, mestre. N�o se preocupe! 370 00:28:17,375 --> 00:28:20,435 As acusa��es seculares est�o encerradas. N�o pode agir pela igreja. 371 00:28:22,113 --> 00:28:24,343 N�o existe tribunal na Fran�a... 372 00:28:24,415 --> 00:28:27,282 N�o est� no belo reino da Fran�a agora. 373 00:28:27,351 --> 00:28:31,481 Estamos falando da lei de Ponthieu: nossa lei. 374 00:28:31,556 --> 00:28:35,048 Talvez devesse estud�-la mais. 375 00:28:35,126 --> 00:28:37,526 Em seu depoimento aos Santos Padres... 376 00:28:37,595 --> 00:28:40,928 voc� confessou que aos 34 anos... 377 00:28:40,998 --> 00:28:43,592 fez um pacto com o dem�nio... 378 00:28:43,668 --> 00:28:48,071 e tirou uma colher de sopa de sangue do seu corpo para selar este pacto. 379 00:28:48,139 --> 00:28:51,131 Espere! Devo pedir permiss�o para examinar isto. 380 00:28:51,209 --> 00:28:53,609 Ela n�o confessou? Voc� confessou? 381 00:28:55,079 --> 00:28:57,673 - Sim. - Ela confessa que confessou. 382 00:28:57,749 --> 00:28:59,649 Mas eles a condenaram. Ela foi excomungada. 383 00:28:59,717 --> 00:29:02,652 Vai ficar em sil�ncio ou ter� que deixar este tribunal. 384 00:29:02,720 --> 00:29:05,245 Jeannine Martin... 385 00:29:05,323 --> 00:29:09,760 voc� ser� levada para fora da cidade... 386 00:29:09,827 --> 00:29:12,694 onde ser� pendurada pelo pesco�o... 387 00:29:12,764 --> 00:29:16,962 e ser� enforcada at� a morte. 388 00:29:17,034 --> 00:29:21,061 - Seu corpo ser� queimado. - Mas o mestre me disse... 389 00:29:21,139 --> 00:29:24,506 Espere! Isto � ilegal! Espere! Prometeu poupar a vida dela. 390 00:29:24,575 --> 00:29:28,773 Isso � que teria sido ilegal, ou n�o? Levem-na. 391 00:29:40,858 --> 00:29:43,258 Perguntei se tinha lido o texto. 392 00:29:43,327 --> 00:29:48,697 - N�o existe nada parecido no direito romano. - Costume e pr�tica, mestre. 393 00:29:54,272 --> 00:29:57,105 Por que eu n�o sabia disso? 394 00:29:57,175 --> 00:30:00,372 Por que voc� n�o sabia? 395 00:30:07,051 --> 00:30:09,542 H� escurid�o em toda a sua volta. 396 00:30:09,620 --> 00:30:12,145 Voc� pode trazer a luz. 397 00:30:12,223 --> 00:30:15,886 Cuide do garoto, mestre! 398 00:30:15,960 --> 00:30:18,588 Cuide do garoto! 399 00:30:34,045 --> 00:30:36,013 Voc�! 400 00:30:36,080 --> 00:30:38,048 - O que est� fazendo aqui? - Estamos batizando-os. 401 00:30:38,115 --> 00:30:40,115 Est�o seguindo o caminho de todas as boas almas crist�s. 402 00:30:41,018 --> 00:30:43,953 - Eles iam parar aqui. Acredita nisso? - Xerife! 403 00:30:44,021 --> 00:30:46,751 N�o existe nenhuma lei que impe�a estas pessoas de acamparem aqui. 404 00:30:46,824 --> 00:30:48,758 Tem sim... a minha. 405 00:30:48,826 --> 00:30:51,761 N�o, senhor. Eles est�o fora da cidade. E eu sou advogado. 406 00:30:51,829 --> 00:30:53,922 - N�o pode impedi-los. Qual � o problema? - �gua e cal. 407 00:30:53,998 --> 00:30:57,399 - Eles vieram do sul. Podem estar com a peste negra. 408 00:30:57,468 --> 00:30:59,959 Tenho todo o direito. 409 00:31:00,037 --> 00:31:04,497 Sim. Bom, depois pode deixar que eles parem aqui ou continuem. Entende? 410 00:31:06,677 --> 00:31:09,271 E voc� e seus homens n�o encostar�o um dedo neles. 411 00:31:55,293 --> 00:31:57,557 O que houve, mestre? 412 00:32:00,598 --> 00:32:03,590 Sabia que fala enquanto dorme? 413 00:32:03,668 --> 00:32:07,035 - Foi um sonho bom? - O qu�? 414 00:32:07,104 --> 00:32:10,767 N�o. N�o, n�o foi... 415 00:32:10,841 --> 00:32:14,777 Agora... Acho que deve ter sido. 416 00:32:14,845 --> 00:32:18,838 Est� tudo bem, mestre. Tenho irm�os. 417 00:32:23,454 --> 00:32:26,252 Bom, eu n�o sei. 418 00:32:26,324 --> 00:32:32,229 J� passou a primeira alvorada e acho que o galo esteja pronto para cantar de novo. 419 00:32:59,090 --> 00:33:01,888 Sabendo usar, n�o vai faltar. 420 00:33:42,900 --> 00:33:46,495 - Mestre, voc� est� bem? - Sim! 421 00:34:09,226 --> 00:34:11,922 "Jehan d'Auferre, Lorde de Abbeville... 422 00:34:11,996 --> 00:34:15,159 pede ao mestre Courtois que o visite amanh�... 423 00:34:15,232 --> 00:34:18,463 antes do meio dia, se vier." 424 00:34:59,810 --> 00:35:02,802 Ol�! 425 00:35:21,099 --> 00:35:23,294 Aproxime-se, mestre! 426 00:35:32,477 --> 00:35:34,945 Desejo-lhe longa vida, monsenhor, e... 427 00:35:35,013 --> 00:35:37,243 honrado por ser convidado da sua casa. 428 00:35:39,284 --> 00:35:42,310 Est�o muito bem... 429 00:35:42,387 --> 00:35:46,221 Minha esposa escolhe a decora��o. Sou um comerciante, ex-fazendeiro... 430 00:35:46,291 --> 00:35:48,851 aquele a quem chamam de novos lordes. 431 00:35:48,927 --> 00:35:53,023 Ganhei meu dinheiro em Joinville. Comprei a terra aqui... 432 00:35:53,098 --> 00:35:55,498 - da� vem o t�tulo. - Ent�o, h� quanto tempo voc�... 433 00:35:55,567 --> 00:35:58,536 Portanto, como sou um simples comerciante... 434 00:35:58,603 --> 00:36:01,504 Vou dizer o que tenho que dizer, e ent�o poderemos conversar. 435 00:36:03,175 --> 00:36:05,143 Voc�... 436 00:36:05,210 --> 00:36:07,974 conseguiu uma boa reputa��o na cidade. 437 00:36:08,046 --> 00:36:11,812 Dizem que conhece o direito consuetudin�rio e � transparente e justo nos seus neg�cios. 438 00:36:11,883 --> 00:36:15,182 N�o est�o acostumados com isso aqui. 439 00:36:15,253 --> 00:36:18,689 Pincheon j� fez o suficiente por mim. 440 00:36:18,757 --> 00:36:22,158 Mas...Bom, ele � da escola antiga. 441 00:36:23,228 --> 00:36:26,994 Est� ultrapassado. N�o acha? 442 00:36:28,567 --> 00:36:30,296 Sim. 443 00:36:30,368 --> 00:36:35,863 Monsenhor, estou honrado por sua confian�a, acredite. 444 00:36:35,941 --> 00:36:39,377 S� que o senhor entender� que deixei Paris por um prop�sito. 445 00:36:39,444 --> 00:36:42,004 - Queria servir ao povo, n�o aos... - O qu�, aos camponeses? 446 00:36:42,080 --> 00:36:44,071 Bom, sim, eles tamb�m, mas principalmente... 447 00:36:44,149 --> 00:36:46,276 Quatrocentas livre por ano. 448 00:36:46,351 --> 00:36:48,581 - Perd�o? - � o dobro que pago a Pincheon. 449 00:36:48,653 --> 00:36:50,621 Quatro vezes o que ganhar fazendo seus bons neg�cios. 450 00:36:53,925 --> 00:36:57,224 Bom, pense nisso. 451 00:37:01,499 --> 00:37:06,163 Senhor, pe�o permiss�o para falar em nome dos eg�pcios. 452 00:37:06,238 --> 00:37:09,332 Eles estando sendo submetidos a insultos di�rios e 2 de seus homens foram brutalmente agredidos. 453 00:37:09,407 --> 00:37:11,341 Eles ser�o deixados em paz. 454 00:37:11,409 --> 00:37:13,775 Est� defendendo o porco deles? 455 00:37:13,845 --> 00:37:16,541 N�o. N�o h� raz�o para tal. 456 00:37:16,615 --> 00:37:22,247 A raz�o � a ordem: ordem e lei. 457 00:37:22,320 --> 00:37:24,720 Levar um porco a julgamento traz ordem? 458 00:37:24,789 --> 00:37:28,748 Sabe, mestre, h� coisas que um advogado do interior tem que fazer. 459 00:37:28,827 --> 00:37:31,853 Ent�o por que n�o declara a sua paz, pega o dinheiro... 460 00:37:31,930 --> 00:37:34,125 e deixa que enforquem o animal? 461 00:37:35,634 --> 00:37:37,795 � s� um porco. 462 00:38:36,294 --> 00:38:38,524 Como ela estava? 463 00:38:38,596 --> 00:38:41,622 Ela falou. 464 00:38:41,700 --> 00:38:45,329 Algu�m gritou: "E a maldi��o da bruxa?" 465 00:38:45,403 --> 00:38:47,496 Todos o fizeram se calar. 466 00:38:50,475 --> 00:38:53,035 E a� ela apenas olhou fixamente para a multid�o... 467 00:38:53,111 --> 00:38:57,411 - e disse, n�o, ela n�o amaldi�oaria a cidade. - N�o vou amaldi�oar esta cidade. 468 00:38:57,482 --> 00:39:01,680 - Ela deixou uma b�n��o. - Vou deixar-lhe uma b�n��o. 469 00:39:01,753 --> 00:39:05,382 - Ela disse: - Passamos por maus momentos... 470 00:39:05,457 --> 00:39:09,894 e vir�o piores antes do dia da sua liberta��o. 471 00:39:09,961 --> 00:39:14,523 Vejo a vinda de um cavaleiro elegante... 472 00:39:14,599 --> 00:39:18,296 numa armadura t�o reluzente quanto o sol. 473 00:39:18,370 --> 00:39:23,899 Ele estar� carregando as armas do poder e da equidade. 474 00:39:23,975 --> 00:39:29,641 E ele os livrar� da paralisia e do mal... 475 00:39:29,714 --> 00:39:33,115 e ir� fazer daqui um lugar digno para todos voc�s. 476 00:39:35,453 --> 00:39:37,683 Os sinos pararam por um instante. 477 00:39:37,756 --> 00:39:41,783 Quando o carrasco a abaixou, ningu�m se mexeu, gritou, nada. 478 00:39:45,296 --> 00:39:48,322 N�o se veem muitos cavaleiros elegantes nos dias de hoje. 479 00:39:49,901 --> 00:39:52,426 Talvez ela se referisse a voc�. 480 00:39:53,405 --> 00:39:56,272 Loucura. 481 00:39:56,341 --> 00:39:59,902 - Vai me trazer seda? - O qu�? 482 00:39:59,978 --> 00:40:04,210 De Paris. Nunca possu� seda. 483 00:40:05,216 --> 00:40:07,707 Vai trazer? 484 00:40:08,553 --> 00:40:10,487 Loucura. 485 00:41:00,705 --> 00:41:03,037 Oh, n�o! 486 00:41:07,212 --> 00:41:10,545 N�o pode ficar aqui,por favor. 487 00:42:23,354 --> 00:42:25,879 N�o. 488 00:42:41,005 --> 00:42:43,974 Quero que v�. 489 00:42:44,042 --> 00:42:46,875 - S� quando disser que sim. - Mestre? 490 00:42:46,945 --> 00:42:50,574 Sim? N�o! Pensei que n�o soubesse falar... 491 00:42:50,648 --> 00:42:53,446 - Mestre, n�o consigo encontr�-los. - O qu�? 492 00:42:53,518 --> 00:42:56,078 Os documentos de Lamartin. Mestre? 493 00:42:56,154 --> 00:42:58,088 Deixe isso para amanh�. 494 00:42:58,156 --> 00:43:01,057 "Deixe isso para amanh�." 495 00:43:01,125 --> 00:43:03,889 N�o quero que fa�a isso. 496 00:43:03,962 --> 00:43:08,092 Eu acho que quer. 497 00:43:08,166 --> 00:43:11,431 Se venderia por uma porca? 498 00:43:11,502 --> 00:43:14,232 A porca � tudo o que temos. 499 00:43:14,305 --> 00:43:17,604 Todo o nosso dinheiro, e no inverno, nossa comida at� a primavera. 500 00:43:17,675 --> 00:43:21,475 - Se matarem a porca, ficamos sem nada. - Pode trabalhar para comprar outra. 501 00:43:22,847 --> 00:43:24,781 Seis meses. 502 00:43:28,219 --> 00:43:30,244 N�o. 503 00:43:41,733 --> 00:43:45,601 Faz com que me sinta mal, mestre. 504 00:43:45,670 --> 00:43:49,037 � minha culpa, eu acho. 505 00:43:49,107 --> 00:43:51,905 Mas mesmo assim, faz com que me sinta mal. 506 00:44:01,919 --> 00:44:05,082 Agora que se anima. 507 00:44:05,156 --> 00:44:07,716 O que � isso? 508 00:44:07,792 --> 00:44:11,558 Vou pensar sobre a... porca. 509 00:44:20,805 --> 00:44:23,740 - Meu Deus! Por que n�o...? - Eu... 510 00:44:27,078 --> 00:44:30,104 N�o dizem que os negros s�o possu�dos pelo dem�nio? 511 00:44:30,181 --> 00:44:33,116 Bom, sim... e os gatos e ratos... 512 00:44:33,184 --> 00:44:36,312 e a coruja que pousa no telhado, e o cachorro preto que cruza o seu caminho. 513 00:44:36,387 --> 00:44:38,912 Mas isso � para os camponeses, meu filho. 514 00:44:38,990 --> 00:44:42,551 - Como � que um padre pega as mulheres? - Medo da maldi��o eterna. 515 00:44:42,627 --> 00:44:44,595 Alguns padres vendem a absolvi��o por dinheiro... 516 00:44:44,662 --> 00:44:47,426 mas quando uma dessas lindas e jovens esposas v�m se confessar... 517 00:44:47,498 --> 00:44:49,864 Voce n�o...!? 518 00:44:49,934 --> 00:44:53,836 - Faz amea�a para lev�-las pra cama? - Elas sabem que tudo isso � um jogo. 519 00:44:53,905 --> 00:44:56,305 E a ame�a as absolve da culpa. 520 00:44:56,374 --> 00:45:00,538 - Deve ter muito padre no inferno. - N�o posso fazer nada por eles. 521 00:45:00,611 --> 00:45:03,478 Acho que esta pode ser a melhor hora, sabe: 522 00:45:03,548 --> 00:45:07,143 para a porca. Encerrando o caso de vez. 523 00:45:09,722 --> 00:45:12,384 Albertus, tem alguma coisa que eu precise saber? 524 00:45:18,764 --> 00:45:21,198 Esta � a minha esposa, Catherine d'Auferre. 525 00:45:21,266 --> 00:45:25,066 Gerard, meu filho, e minha filha Rosaline... 526 00:45:25,137 --> 00:45:28,732 conhecida por pouqu�ssimos que a amam como Filette. 527 00:45:28,807 --> 00:45:31,799 Espero que o mestre advogado n�o me prenda... 528 00:45:31,877 --> 00:45:34,107 - nem me ponha numa pris�o apertada. - Senhorita... 529 00:45:34,179 --> 00:45:37,046 seria melhor que eu fosse o seu prisioneiro. 530 00:45:37,116 --> 00:45:39,084 E acho que sua pris�o n�o seria t�o desagrad�vel. 531 00:45:45,157 --> 00:45:49,924 Responda ao belo discurso do mestre. 532 00:45:49,995 --> 00:45:54,022 - N�o tenha tanta certeza, mestre Comtois... - Courtois. 533 00:45:54,099 --> 00:45:58,399 Na verdade, vi recentemente aquele que eu desejaria fazer meu prisioneiro. 534 00:45:58,470 --> 00:46:00,597 Faria uma cela fria para det�-lo? 535 00:46:00,672 --> 00:46:02,833 Nada disso! A cela onde pretendia coloc�-lo � bem quente... 536 00:46:02,908 --> 00:46:06,571 - e ele desejaria nunca mais sair de l�. - Fillette! 537 00:46:06,645 --> 00:46:09,307 Est� muito apressadinha, minha jovem. 538 00:46:09,381 --> 00:46:12,942 Pelo amor de Deus! Quanto mais r�pido, melhor na idade dela. 539 00:46:14,620 --> 00:46:16,611 Pergunte! 540 00:46:16,688 --> 00:46:19,953 Oh, meu filho gosta de ca�ar. Quer saber se poderia acompanh�-lo. 541 00:46:20,025 --> 00:46:22,220 N�o. 542 00:46:22,294 --> 00:46:25,957 Me perdoe. Eu, n�o vou. 543 00:46:30,068 --> 00:46:35,028 Lorde, desejamos longa vida ao senhor e a sua esposa. 544 00:46:35,107 --> 00:46:38,406 Sim, sim. Sente-se, Poiccard! 545 00:46:41,980 --> 00:46:44,039 Aquele � o astr�logo da minha esposa. 546 00:46:44,116 --> 00:46:46,107 Ela � minha cunhada... 547 00:46:46,185 --> 00:46:48,449 Minha esposa e cunhada. 548 00:46:48,520 --> 00:46:51,717 Dispensa do papa. Mantenho-a com meu patrim�nio. 549 00:46:51,790 --> 00:46:56,284 O primeiro marido dela, seu irm�o, morreu? 550 00:46:56,361 --> 00:46:59,694 Sim... lamentavelmente. 551 00:46:59,765 --> 00:47:05,067 Tem uma esposa, al�m das criadas e das exc�ntricas prostitutas negras, claro? 552 00:47:05,137 --> 00:47:08,538 A nossa pequena Filette lhe agrada? 553 00:47:08,607 --> 00:47:12,099 - Claro, mas n�o imaginei que... - Imagine o que quiser! 554 00:47:12,177 --> 00:47:15,010 Voc� � um homem culto. Ela j� tem mais de 20 anos. 555 00:47:15,080 --> 00:47:18,072 N�o tem nenhum t�tulo,e eu estou perdendo as esperan�as... rapidamente. 556 00:47:18,150 --> 00:47:20,550 Sei que ela zurra feito uma jumenta... 557 00:47:20,619 --> 00:47:23,281 mas ela � at� boa... pura sensualidade. 558 00:47:23,355 --> 00:47:27,291 V� as p�rolas sobre os seios? Sempre achei o maior charme das mulheres. 559 00:47:27,359 --> 00:47:31,022 E esse olhar dissimulado bem peculiar que algumas delas t�m!? 560 00:47:31,096 --> 00:47:34,497 Significa que entre suas coxas est� permantemente �mido. 561 00:47:34,566 --> 00:47:39,697 Ah, um dos meus mais jovens senescais. � o tesoureiro da minha irmandade. 562 00:47:39,771 --> 00:47:42,604 - Irmandade? - Sim. 563 00:47:42,674 --> 00:47:45,609 � um tipo de associa��o. 564 00:47:45,677 --> 00:47:49,078 E ela j� tem 500 hectares de terra... 565 00:47:49,147 --> 00:47:53,277 al�m de... um territ�rio em vista. 566 00:48:07,866 --> 00:48:11,768 Tem suficiente para dois porcos. Tome. 567 00:48:19,344 --> 00:48:21,812 Vamos reaver nossa porca. 568 00:48:23,048 --> 00:48:25,482 Por favor, apenas aceite e v�. 569 00:48:27,686 --> 00:48:30,154 Fugir? 570 00:48:31,657 --> 00:48:35,650 - Voc� foi o primeiro homem a me rejeitar. - Tenho certeza que sim. 571 00:48:35,727 --> 00:48:39,390 Ent�o por que est� sendo t�o generoso agora sem nenhuma recompensa? 572 00:48:39,464 --> 00:48:44,492 - Quero ajudar. - N�o, quer se livrar da gente e paga pra isso. 573 00:48:44,569 --> 00:48:48,232 Nossa porca vai atrapalhar os seus planos? 574 00:48:49,074 --> 00:48:51,133 Eu n�o sei. 575 00:48:52,811 --> 00:48:56,907 Pensei que fosse o promotor. 576 00:48:56,982 --> 00:48:59,143 Eu n�o sou daqui. 577 00:48:59,217 --> 00:49:02,118 Pensei que seria simples e tranquilo... 578 00:49:02,187 --> 00:49:04,985 mas existe muito medo neste lugar. 579 00:49:06,758 --> 00:49:08,692 De onde � o seu povo? 580 00:49:10,729 --> 00:49:13,289 Caldeia, Izmir... 581 00:49:13,365 --> 00:49:18,029 Guzerate, das terras do Indo e do Nilo. 582 00:49:18,103 --> 00:49:20,469 Meu av� era de Tata. 583 00:49:20,539 --> 00:49:24,669 - Nasci na estrada. - Onde? 584 00:49:24,743 --> 00:49:27,405 Na periferia de Perpignan. 585 00:49:32,651 --> 00:49:35,211 O magistrado visitante, mestre Boniface. 586 00:49:40,325 --> 00:49:43,021 No caso do Estado contra A Porca, primeira controv�rsia. 587 00:49:44,730 --> 00:49:48,496 O animal tem defensor? �timo! Pincheon? 588 00:49:48,567 --> 00:49:53,766 S� para dizer, monsenhor, que o delito � complexo. 589 00:49:53,839 --> 00:49:56,034 Al�m de ter matado a crian�a... 590 00:49:56,108 --> 00:50:00,977 a porca comeu partes de seu corpo... embora fosse uma sexta-feira. 591 00:50:01,046 --> 00:50:03,981 - O qu�? - O consumo de carne... 592 00:50:04,049 --> 00:50:06,244 neste dia � contr�rio... 593 00:50:06,318 --> 00:50:09,776 � pr�tica crist� do jejum �s sextas-feiras. 594 00:50:13,325 --> 00:50:16,624 Primeiro livro do Digesto: 595 00:50:16,695 --> 00:50:20,222 "De nenhum animal que care�a de intelig�ncia, racioc�nio... 596 00:50:20,298 --> 00:50:24,826 poder� se dizer que ele tenha causado dano intencionalmente." 597 00:50:24,903 --> 00:50:28,464 Monsenhor, a justi�a � como a natureza, 598 00:50:28,540 --> 00:50:31,976 a qual os fil�sofos afirmam fazer nada em v�o... 599 00:50:32,044 --> 00:50:34,535 "Nihil operantur frustra." 600 00:50:34,613 --> 00:50:37,138 Agora lhes pergunto: pode haver coisa mais in�til do que intimar... 601 00:50:37,215 --> 00:50:42,653 um animal irracional para ter assento nesta solene sess�o de seu julgamento? 602 00:50:42,721 --> 00:50:47,385 A acusa��o s� pode ser feita contra algu�m capaz de celebrar contrato. 603 00:50:47,459 --> 00:50:51,486 N�o se pode intimar uma crian�a de 6 anos de idade, nem um louco! 604 00:50:53,398 --> 00:50:59,098 - Como se pode ent�o acusar um animal mudo? - Pincheon? 605 00:50:59,171 --> 00:51:01,935 Senhores... 606 00:51:02,007 --> 00:51:05,443 Assassinato � assassinato, seja cometido... 607 00:51:05,510 --> 00:51:10,880 por um d�bil mental ou por uma porca de incr�vel aprendizado. 608 00:51:10,949 --> 00:51:16,216 O mestre sabe que h� precedentes para o julgamento desses animais. 609 00:51:16,288 --> 00:51:20,247 Que alguns animais nascem com o mal dentro de si. 610 00:51:20,325 --> 00:51:22,293 Criminosos natos. 611 00:51:22,360 --> 00:51:25,761 N�s dizemos: "olho por olho, 612 00:51:25,831 --> 00:51:29,164 dente por dente, golpe por golpe". 613 00:51:29,234 --> 00:51:31,361 Temos um caso a solucionar. 614 00:51:31,436 --> 00:51:33,131 "Dico quod sic". 615 00:51:33,205 --> 00:51:35,673 O processo ter� prosseguimento... 616 00:51:37,109 --> 00:51:39,873 daqui a oito dias. 617 00:51:46,485 --> 00:51:50,216 Estamos esperando permiss�o para enterrar o garoto, mestre. 618 00:51:50,288 --> 00:51:54,315 Como ele era pag�o, ter� que ser fora da cidade. 619 00:51:54,392 --> 00:51:57,919 Acha mesmo que uma porca tenha matado uma crian�a de 9-10 anos? 620 00:51:57,996 --> 00:52:01,591 Aconteceu, mestre. Porcos, c�es, touros. 621 00:52:01,666 --> 00:52:04,533 Acontece e pronto. 622 00:52:09,341 --> 00:52:13,038 Voc� � o cirurgi�o apotec�rio? 623 00:52:16,414 --> 00:52:18,348 Veja bem. 624 00:52:18,416 --> 00:52:21,510 A carne foi cortada aqui e aqui. 625 00:52:21,586 --> 00:52:24,111 J� viu ferimentos assim causados por um animal? 626 00:52:24,189 --> 00:52:26,749 N�o diria que...faltou a viol�ncia suficiente? 627 00:52:26,825 --> 00:52:29,453 Est�, est� muito... 628 00:52:29,528 --> 00:52:33,191 � poss�vel, mestre. Um animal com dentes afiados. 629 00:52:33,265 --> 00:52:35,790 Mas na hora o sangue estava escuro. 630 00:52:35,867 --> 00:52:39,462 - Quando? - Quando vi o corpo pela primeira vez. 631 00:52:39,538 --> 00:52:42,507 - Viu depois que ele foi morto? - Ah, sim. 632 00:52:42,574 --> 00:52:45,042 Ele j� estava morto h� muitas horas. 633 00:52:45,110 --> 00:52:49,638 - Ent�o ele pode ter sido morto em outro local? - Isso � poss�vel. 634 00:52:49,714 --> 00:52:55,209 Ou a morte aconteceu... N�o poderia dizer com certeza, n�o. 635 00:52:59,991 --> 00:53:02,983 - Quero que seja testemunha. - Isso n�o ser� poss�vel. 636 00:53:03,061 --> 00:53:06,326 Assim como esta infeliz crian�a, tamb�m sou judeu. 637 00:53:06,398 --> 00:53:10,300 Meu testemunho n�o pode ser aceito num tribunal crist�o. 638 00:53:19,344 --> 00:53:22,711 Dizem que voc� est� sendo zeloso no caso da porca. 639 00:53:22,781 --> 00:53:25,909 E n�o deveria, senhor? 640 00:53:25,984 --> 00:53:30,717 Acho que ainda n�o est� bem a vontade entre n�s. � a fofoca interiorana? 641 00:53:32,224 --> 00:53:34,317 N�o! 642 00:53:34,392 --> 00:53:38,522 Sei que os camponeses gostam de falar de coisas sigilosas em p�blico. 643 00:53:38,597 --> 00:53:41,395 Mas as coisas n�o s�o bem assim. 644 00:53:43,635 --> 00:53:46,866 Agora, com rela��o � porca... 645 00:53:46,938 --> 00:53:49,168 Parece sem import�ncia, mas a morte do garoto foi estranha. 646 00:53:49,241 --> 00:53:54,201 E uma esp�cie de medo se espalha aqui... facilmente. 647 00:53:54,279 --> 00:53:56,372 Melhor que acabem logo com isso. 648 00:53:56,448 --> 00:53:59,076 E se o animal for inocente? 649 00:54:00,652 --> 00:54:04,679 Sei que anda se encontrando com a negra. Todo mundo sabe. 650 00:54:06,725 --> 00:54:10,957 Ent�o, pelo amor de Deus, vamos acertar as contas com ela e deixar isso pra l�. 651 00:54:11,029 --> 00:54:16,126 Eu j� tentei. Ela me perguntou que planos meus a porca iria atrapalhar. 652 00:54:18,270 --> 00:54:21,467 Mas o assunto ser� decidido por um juiz e os jurados, n�o entre n�s. 653 00:54:21,539 --> 00:54:24,372 Eu tenho outro... 654 00:54:24,442 --> 00:54:27,900 direito antigo. 655 00:54:33,151 --> 00:54:35,142 Jehan d'Auferre... 656 00:54:35,220 --> 00:54:38,587 lorde de Abbeville e Toquin... 657 00:54:38,657 --> 00:54:42,286 vai ele pr�prio presidir o caso do Estado contra O Porco. 658 00:54:56,675 --> 00:54:58,438 Senhores. 659 00:54:58,510 --> 00:55:01,104 Monsenhor... 660 00:55:01,179 --> 00:55:05,240 a queixa sob a jurisdi��o destes honrados e doutos senhores... 661 00:55:05,317 --> 00:55:08,116 � que na terceira sexta-feira de abril... 662 00:55:14,527 --> 00:55:17,394 Ela fugiu como se fosse culpada. 663 00:55:17,463 --> 00:55:20,330 Ent�o voc� tem grande familiaridade com os su�nos? 664 00:55:20,399 --> 00:55:24,859 Diga-me, como � que � uma porca quando ela tem o ar de culpada? 665 00:55:24,937 --> 00:55:27,269 Bom, ela fugiu rapidamente. 666 00:55:27,340 --> 00:55:32,107 A que velocidade... esta porca impressionamente gorda? 667 00:55:32,178 --> 00:55:36,205 Ela trotava, cavalgava, galopava, senhor? 668 00:55:36,282 --> 00:55:38,182 Ela se movia rapidamente. 669 00:55:38,250 --> 00:55:41,845 Para uma porca, quer dizer. 670 00:55:41,921 --> 00:55:43,855 E o rosto dela lhe � familiar... 671 00:55:43,923 --> 00:55:46,949 entre centenas de porcos correndo soltos pela prov�ncia? 672 00:55:47,026 --> 00:55:50,826 N�o existem muitos porcos pretos. Nunca tinha visto uma marcada como ela. 673 00:55:50,896 --> 00:55:54,195 - E a viu nas depend�ncias da capela? - N�o, fora. 674 00:55:54,266 --> 00:55:57,565 Fora? A que dist�ncia? 675 00:55:57,636 --> 00:56:00,503 Ela estava perambulando na areazinha por tr�s... 676 00:56:00,573 --> 00:56:03,303 Ent�o, depois de parar de galopar ou trotar... 677 00:56:03,376 --> 00:56:07,312 ela come�ou a perambular, esta porca criminosa. 678 00:56:07,380 --> 00:56:11,043 Senhores, isto � loucura! Pe�o o depoimento do cirurgi�o apotec�rio... 679 00:56:11,117 --> 00:56:13,381 Negado, mestre. 680 00:56:13,452 --> 00:56:17,252 Fique ciente de que se mentir sob juramento... 681 00:56:17,323 --> 00:56:20,315 ir� pagar o pre�o com a sua alma imortal. 682 00:56:20,393 --> 00:56:22,520 Talvez ela j� n�o seja suficiente. 683 00:56:22,595 --> 00:56:25,496 - Isso deve ser desconsiderado, senhor. - Voc� foi subornado...voc� e os outros? 684 00:56:25,564 --> 00:56:29,500 Exclua isso dos autos. 685 00:56:32,371 --> 00:56:35,169 Porca grande, preta... 686 00:56:35,241 --> 00:56:39,769 e ela era marcada na parte inferior do olho, e estava correndo... 687 00:56:39,845 --> 00:56:43,042 - Como se fosse culpada. - Como se fosse culpada. 688 00:56:43,115 --> 00:56:46,380 S�o perfeitas, estas testemunhas. Dizem suas falas como se fossem atores natos. 689 00:56:46,452 --> 00:56:48,613 N�o sei o que isso quer nos dizer, Courtois. Que frequentaram a escola? 690 00:56:48,687 --> 00:56:52,680 - � poss�vel, senhor. - N�o me parece que seja importante. Continue! 691 00:56:52,758 --> 00:56:55,192 Marcada na parte inferior do olho. 692 00:56:55,261 --> 00:56:58,560 Queira se virar. Fique de frente pra l�. 693 00:56:58,631 --> 00:57:01,532 Qual lado? N�o, n�o se vire. 694 00:57:01,600 --> 00:57:04,398 Esquerdo ou direito? Qual � o lado? 695 00:57:04,470 --> 00:57:06,438 Esquerdo. 696 00:57:06,505 --> 00:57:09,474 Olhando para o porco, o sinal era no esquerdo? 697 00:57:09,542 --> 00:57:12,636 - Sim. - Obrigado. 698 00:57:12,711 --> 00:57:15,908 S� um minuto. Vire o rosto para mim. 699 00:57:15,981 --> 00:57:18,814 Agora, eu notei que quando fez o juramento... 700 00:57:18,884 --> 00:57:24,550 N�o, melhor. Olhe para os seus bons vizinhos. 701 00:57:24,623 --> 00:57:27,990 Agora, levante sua m�o esquerda. 702 00:57:32,465 --> 00:57:35,559 Obrigado. 703 00:57:35,634 --> 00:57:40,503 J� que o interrogat�rio de Courtois tomou a melhor parte do dia... 704 00:57:40,573 --> 00:57:44,566 voltamos a nos reunir depois do s�bado. 705 00:57:49,081 --> 00:57:51,106 Minha nossa! 706 00:57:55,221 --> 00:57:58,452 Bom, mestre, est� se elevando como uma catedral. 707 00:57:58,524 --> 00:58:01,357 Disse que o telhado estaria pronto hoje! Ainda n�o tem nem parede. 708 00:58:01,427 --> 00:58:03,895 � a madeira. � dif�cil conseguir a madeira. 709 00:58:03,963 --> 00:58:06,329 E com o pre�o do barro subindo diariamente... 710 00:58:06,398 --> 00:58:09,925 Ei! Aqui! 711 00:58:16,408 --> 00:58:18,968 Deve ter uns 9 ou 10 anos. 712 00:58:19,044 --> 00:58:21,842 Algumas crian�as desapareceram aqui no ano passado? 713 00:58:21,914 --> 00:58:24,940 O garoto Levy no ver�o passado. 714 00:58:25,017 --> 00:58:28,418 Um judeu? De que idade? 715 00:58:28,487 --> 00:58:33,015 Acho que um lobo o pegou. N�o resta mais nada dele. 716 00:58:33,092 --> 00:58:35,526 Mestre, algo em torno de 200 soldos. 717 00:58:35,594 --> 00:58:37,892 - O qu�? - Para o barro, mestre! 718 00:58:45,738 --> 00:58:50,402 N�o tem nada a ver com este assunto... 719 00:58:50,476 --> 00:58:53,809 O menino Levy est� desaparecido h� mais de 10 meses ou mais. 720 00:58:53,879 --> 00:58:56,973 Justamente. Ambos eram judeus, e ambos tinham a mesma idade. 721 00:58:57,049 --> 00:59:00,951 � bem poss�vel que tenham morrido da mesma causa, e a porca � inocente! 722 00:59:01,020 --> 00:59:04,080 - Pe�o adiamento. - Monsenhor... 723 00:59:04,156 --> 00:59:07,284 os custos deste caso para o estado j� s�o enormes. 724 00:59:07,359 --> 00:59:10,192 - Preciso descobrir umas coisas. - Examinando um montinho de ossos? 725 00:59:10,262 --> 00:59:12,321 - N�o, acho que n�o. - Do que � que trata tudo isso? 726 00:59:12,398 --> 00:59:15,765 Duas crian�as est�o mortas. Que tipo de jogo � esse? 727 00:59:15,834 --> 00:59:19,235 Naquele tribunal, voc� � um juiz. Prestou um juramento solene. 728 00:59:19,305 --> 00:59:22,103 E eu sou um advogado, e digo-lhe que tenho o direito. 729 00:59:22,174 --> 00:59:24,506 Sete dias. 730 00:59:40,559 --> 00:59:43,926 H� quanto tempo est� aqui, o calad�o l� de cima? 731 00:59:43,996 --> 00:59:48,763 - N�o muito. - Mas ele est� nos vigiando, n�o? 732 00:59:48,834 --> 00:59:52,201 - H� quanto tempo? - Mestre, ele chegou dias antes de n�s. 733 00:59:52,271 --> 00:59:56,605 - Cinco meses ent�o, s� isso? - Vamos assumir a reivindica��o das terras, Les Ezies? 734 00:59:56,675 --> 00:59:59,769 Algum outro estranho na cidade? E os atores? Ah, n�o. 735 00:59:59,845 --> 01:00:02,712 Not�cias bem quentinhas, monsenhor. 736 01:00:02,781 --> 01:00:07,013 A tortura de Jeannine, a Bruxa, e a agonia de sua morte no cadafalso. 737 01:00:07,086 --> 01:00:11,716 - Deixe-nos em paz! - E muitas outras mulheres honestas sob coa��o. 738 01:00:13,125 --> 01:00:15,923 Dois judeus, ambos com quase a mesma idade. 739 01:00:15,995 --> 01:00:19,931 Persegui��o dos judeus de Mainz pelos irm�os crist�os. 740 01:00:19,999 --> 01:00:23,526 Persegui��o dos crist�os de Mainz pelos judeus de l�. 741 01:00:23,602 --> 01:00:25,934 V� embora! 742 01:00:26,005 --> 01:00:30,305 "O assassinato de um jovem judeu... 743 01:00:30,376 --> 01:00:32,571 por uma das dia... 744 01:00:32,645 --> 01:00:36,342 diab�licas irmandades flamengas na cidade ateia de Haia." 745 01:00:40,619 --> 01:00:43,281 D'Auferre tem uma irmandade. 746 01:00:43,355 --> 01:00:46,415 Claro. Por que um propriet�rio de terras dirigiria uma associa��o? 747 01:00:46,492 --> 01:00:49,222 O que eles fazem l�? 748 01:00:49,294 --> 01:00:52,263 � um mist�rio! Disputam jogos com garotinhos. 749 01:00:52,331 --> 01:00:54,526 Pense nas ordens antigas, as mais secretas: 750 01:00:54,600 --> 01:00:57,763 dos c�taros e dos templ�rios. 751 01:00:57,836 --> 01:00:59,804 Nos ensinaram na escola que o rei da Fran�a... 752 01:00:59,872 --> 01:01:02,807 queimou todos os hereges de tr�s gera��es anteriores. 753 01:01:02,875 --> 01:01:07,437 Mas e se alguns malucos mantiverem a cren�a? Dando-lhe oxig�nio por mais 100 anos? 754 01:01:07,513 --> 01:01:09,674 � uma fam�lia de c�taros. 755 01:01:09,748 --> 01:01:12,876 D'Auferre. Eles eram c�taros. 756 01:01:12,951 --> 01:01:18,287 - Como soube disso? - � o meu trabalho, mestre. Sou seu escritur�rio. 757 01:01:21,126 --> 01:01:22,787 Descubra quando eles se re�nem. 758 01:01:27,399 --> 01:01:30,129 O que prefere Richard...? 759 01:01:30,202 --> 01:01:32,602 Uma esposa verdadeira e pura... 760 01:01:32,671 --> 01:01:35,572 embora seus vizinhos a chamem de falsa... 761 01:01:35,641 --> 01:01:39,202 ou uma esposa que voc� sabe que � falsa... 762 01:01:39,278 --> 01:01:43,271 embora pare�a pura para o resto do mundo? 763 01:01:43,348 --> 01:01:45,942 Desculpa... Uma esposa? 764 01:01:49,455 --> 01:01:52,652 Esse � o caminho, Courtois. 765 01:02:04,570 --> 01:02:07,971 O qu�? 766 01:02:08,040 --> 01:02:10,372 Aqui n�o. 767 01:02:11,910 --> 01:02:14,378 Ah, merda. 768 01:02:24,790 --> 01:02:28,021 Est� parecendo � vontade agora, mestre... 769 01:02:52,518 --> 01:02:55,817 Madeira, "wode"... 770 01:02:55,888 --> 01:02:59,153 cinabre, garan�a... 771 01:02:59,224 --> 01:03:03,991 pentes de cardador, cardos. 772 01:03:04,062 --> 01:03:09,500 N�o podemos exigir mais da cidade. J� conseguiram bastante. 773 01:03:09,568 --> 01:03:12,059 Linho: 2 livres, 1 d�zia de pe�as de tecido. 774 01:03:12,137 --> 01:03:17,006 - � demais! Quem s�o? - Os comerciantes da Sax�nia. 775 01:03:17,075 --> 01:03:20,010 - Meio livre. Quanto � o nosso? - Metade. 776 01:03:20,078 --> 01:03:23,172 Metade disso ou podem levar para Paris. 777 01:03:23,248 --> 01:03:25,614 N�o, n�o gostei desse. N�o vou comprar. 778 01:03:25,684 --> 01:03:28,517 Banha, sab�o, musselina. 779 01:03:28,587 --> 01:03:31,818 - Concordam com os impostos de Aquit�nia? - Os d�zimos do milho s�o os mesmos? 780 01:03:36,829 --> 01:03:41,960 - N�o, temos um acordo. N�o vou voltar atr�s. - Eles podem nos obrigar. 781 01:03:42,034 --> 01:03:44,867 N�o t�m controle sobre n�s. N�o quero saber quem sejam. 782 01:03:44,937 --> 01:03:48,429 Concordam em ficar como estamos? 783 01:04:18,337 --> 01:04:21,135 Desculpe, eu... 784 01:04:39,591 --> 01:04:44,028 - Acho que est� perdido, mestre. - Perdido? 785 01:04:44,096 --> 01:04:46,360 N�o est�? 786 01:04:46,431 --> 01:04:48,899 A porta � ali. 787 01:04:53,538 --> 01:04:56,473 O que ouviu? 788 01:04:56,541 --> 01:05:00,102 Muito pouco. Voc� � c�taro? 789 01:05:00,178 --> 01:05:05,206 Meu av� foi um dos �ltimos. Teve as pernas queimadas pelo rei Felipe. 790 01:05:05,284 --> 01:05:09,847 - Qual foi o pouco que ouviu? - Sobre pre�os. O pre�o do linho. 791 01:05:09,923 --> 01:05:13,723 Algo sobre o d�zimo anual. 792 01:05:13,793 --> 01:05:17,058 - � isso, a irmandade? - O que esperava? 793 01:05:17,130 --> 01:05:19,792 Que beb�ssemos o sangue das virgens? 794 01:05:19,866 --> 01:05:23,358 Meu Deus, olhe pra eles. Todos j� est�o com uma perna na sepultura. 795 01:05:23,436 --> 01:05:27,873 � assim que mantemos o controle: ordem e lei. 796 01:05:27,941 --> 01:05:30,603 Fixamos d�zimos e pre�os para toda a prov�ncia. 797 01:05:30,677 --> 01:05:33,771 Isso impede que os comerciantes estrangeiros vendam mais barato. Voc� est� p�ssimo! 798 01:05:33,846 --> 01:05:36,440 Um pouco de febre. 799 01:05:36,516 --> 01:05:41,453 Cuidado, pode ficar sem sua l�ngua se pensa em contar essa hist�ria. 800 01:05:43,790 --> 01:05:46,281 N�o devemos nos encontrar at� que isso termine. 801 01:05:46,359 --> 01:05:50,887 - O que fizemos? - N�o � o que fizemos, � o que pensam que fizemos. 802 01:05:50,964 --> 01:05:53,262 Olha, tenho que... Quero voc�! 803 01:05:53,333 --> 01:05:57,133 - N�o consigo pensar em outra coisa. - Agora n�o! J� disse! 804 01:05:57,203 --> 01:06:01,765 O que est� fazendo comigo? Voc� mexe comigo. Eu... 805 01:06:01,841 --> 01:06:04,237 Tudo! O que eu queria fazer aqui est� dando errado. 806 01:06:04,310 --> 01:06:06,505 Tudo! 807 01:06:10,183 --> 01:06:12,845 O que quer de mim? 808 01:06:22,362 --> 01:06:24,887 Ora vejam, o mestre est� metendo a m�o... 809 01:06:24,964 --> 01:06:28,900 na cassarola de sua egipciazinha, n�o �? 810 01:06:28,968 --> 01:06:33,166 �tima, mas suja, n�o �, a xerequinha preta dela? 811 01:06:38,211 --> 01:06:41,772 Dente por dente. Golpe por golpe. 812 01:06:45,018 --> 01:06:48,749 Vejo uma sombra escura atr�s de voc�, meu filho. 813 01:06:48,821 --> 01:06:53,190 Parece assumir a forma de uma grande cabra preta. 814 01:06:53,259 --> 01:06:56,695 N�o ser� o seu mestrinho, Satan�s? 815 01:06:56,763 --> 01:07:01,791 - Isso n�o � da sua conta, padre. - � da minha conta sim, xerife. 816 01:07:01,868 --> 01:07:05,668 O padre desta par�quia n�o deve testemunhar aos Santos Padres o que ele v� com os pr�prios olhos? 817 01:07:17,150 --> 01:07:19,550 T� vendo? Funciona. 818 01:07:23,256 --> 01:07:25,520 Fique comigo esta noite. 819 01:07:33,733 --> 01:07:36,725 Quando me perguntou se eu menti pra voc�... 820 01:07:36,803 --> 01:07:38,600 S� esta noite. 821 01:07:57,790 --> 01:08:00,418 Fique dentro de mim. 822 01:08:19,645 --> 01:08:23,809 "Tu �s negra mas graciosa, minha irm�, minha esposa; 823 01:08:23,883 --> 01:08:26,283 tu tens..." 824 01:08:48,908 --> 01:08:53,504 Dessa forma, padre, um animal sem alma, n�o pode ser portanto excomungado. 825 01:08:53,579 --> 01:08:58,744 N�o. Pode ser amaldi�oado. H� uma diferen�a clara. 826 01:08:58,818 --> 01:09:03,118 Acredito que os cl�rigos est�o indecisos sobre se a mulher tem alma. 827 01:09:03,189 --> 01:09:06,750 Cl�rigos bem ultrapassados, eu acho, mestre. 828 01:09:10,763 --> 01:09:13,231 A crian�a era judia, n�o era? 829 01:09:14,934 --> 01:09:17,368 O crime do animal seria menor se ela fosse uma crist�? 830 01:09:17,436 --> 01:09:20,200 Eu n�o saberia dizer! 831 01:09:20,273 --> 01:09:22,867 Um judeu pode ficar abaixo do crist�o na ordem divina... 832 01:09:22,942 --> 01:09:24,876 mas certamente estar� acima do bode e do jumento. 833 01:09:24,944 --> 01:09:27,913 Num n�vel talvez de um cachorro? 834 01:09:27,980 --> 01:09:30,608 Bom, faz s� 30 anos que um morador de Paris... 835 01:09:30,683 --> 01:09:33,277 foi queimado por sodomia porque morava com uma judia... 836 01:09:33,352 --> 01:09:35,752 Consideraram que estaria no n�vel... 837 01:09:35,821 --> 01:09:38,187 da c�pula com um cachorro. 838 01:09:38,257 --> 01:09:42,318 Interessante, padre! 839 01:09:42,395 --> 01:09:46,957 Assim, um homem que sabidamente tenha se deitado com uma pag� pode pagar com a sua vida. 840 01:09:47,033 --> 01:09:49,433 N�o nos dias de hoje, espero, monsenhor. 841 01:09:49,502 --> 01:09:53,529 Bom... concluiu, mestre? 842 01:09:59,145 --> 01:10:03,104 Est� nos dizendo, padre, que na sua teologia... 843 01:10:03,182 --> 01:10:07,278 � in�til amaldi�oar ou executar... 844 01:10:07,353 --> 01:10:09,787 um animal inanimado? 845 01:10:09,855 --> 01:10:12,289 N�o, n�o. 846 01:10:12,358 --> 01:10:17,227 O animal deve estar possu�do pelo dem�nio, que � amaldi�oado, e o animal, morto. 847 01:10:17,296 --> 01:10:20,925 Um dem�nio na porca? Um dem�nio no gato que rouba o peixe? 848 01:10:21,000 --> 01:10:24,026 No gafanhoto que destr�i a colheita... 849 01:10:24,103 --> 01:10:27,402 O gafanhoto � grande o suficiente para acomodar o dem�nio, padre? Um inseto? 850 01:10:27,473 --> 01:10:29,703 Interessante a quest�o do inseto. 851 01:10:29,775 --> 01:10:34,269 Foi debatido durante 3 dias na congrega��o de Rheims e n�o se chegou a nenhuma conclus�o. 852 01:10:34,347 --> 01:10:37,214 N�o acredita realmente em tudo o que est� dizendo aqui, n�o �? 853 01:10:37,283 --> 01:10:39,979 Isto � inaceit�vel! 854 01:10:40,052 --> 01:10:42,316 Acredita, padre? 855 01:10:42,388 --> 01:10:44,754 Acredito, mestre. 856 01:10:46,192 --> 01:10:48,922 Em cada palavra. 857 01:10:56,168 --> 01:10:58,966 Senhores... 858 01:10:59,038 --> 01:11:02,667 a morte de qualquer homem � terr�vel, inexplic�vel. 859 01:11:02,742 --> 01:11:06,178 A morte de uma crian�a... 860 01:11:06,245 --> 01:11:08,475 mesmo sendo hebreu... 861 01:11:08,547 --> 01:11:11,311 mestre, mais ainda. 862 01:11:11,384 --> 01:11:14,410 Leva-nos a questionar a lei natural, 863 01:11:14,487 --> 01:11:19,424 a ponderarmos em nossa ang�stia as raz�es do pr�prio Deus. 864 01:11:22,061 --> 01:11:26,395 Onde est� a ordem... e a lei? 865 01:11:26,465 --> 01:11:29,298 E o que fazemos quando encaramos... 866 01:11:29,368 --> 01:11:31,859 o desconhecido e o incompreens�vel? 867 01:11:31,937 --> 01:11:35,998 Nos entregamos ao medo. 868 01:11:36,075 --> 01:11:38,669 Todos os dias, cada um de n�s... 869 01:11:38,744 --> 01:11:41,372 espera aterrorizado... 870 01:11:41,447 --> 01:11:44,177 por um novo desastre, uma nova escurid�o. 871 01:11:46,552 --> 01:11:50,454 � a maldi��o do nosso tempo... 872 01:11:50,523 --> 01:11:53,219 senhores! 873 01:11:53,292 --> 01:11:56,056 N�o � a peste negra... 874 01:11:56,128 --> 01:12:01,191 mas o medo... que � muito mais tenebroso. 875 01:12:02,535 --> 01:12:05,026 E o que, a n�o ser nossas ora��es, 876 01:12:05,104 --> 01:12:07,129 pode nos ajudar a suportar este fardo? 877 01:12:07,206 --> 01:12:09,197 Eu lhes diria... 878 01:12:09,275 --> 01:12:11,709 a lei. 879 01:12:11,777 --> 01:12:15,110 A lei n�o � s� castigo e recompensa. 880 01:12:15,181 --> 01:12:20,551 A lei pode purgar um contrato, p�r um fim no cap�tulo, fechar o livro. 881 01:12:21,854 --> 01:12:24,914 Quando vemos a justi�a feita... 882 01:12:24,990 --> 01:12:27,891 voltamos � nossa vida normal... 883 01:12:27,960 --> 01:12:32,488 sabendo pelo menos que da pr�xima vez que os medos voltarem... 884 01:12:32,565 --> 01:12:35,261 eles ser�o submetidos... 885 01:12:35,334 --> 01:12:37,859 ao mesmo processo imut�vel. 886 01:12:39,705 --> 01:12:42,367 Uma crian�a est� morta. 887 01:12:42,441 --> 01:12:45,842 Matando a porca n�o vamos traz�-lo de volta. 888 01:12:47,847 --> 01:12:50,042 Mas servir� para que digamos: 889 01:12:50,116 --> 01:12:55,144 Est� encerrado dessa vez, e devidamente encerrado. 890 01:12:56,555 --> 01:12:58,648 Por enquanto... 891 01:12:58,724 --> 01:13:01,488 o ciclo se fecha novamente. 892 01:13:02,661 --> 01:13:04,652 Est� completo. 893 01:13:14,707 --> 01:13:16,834 Mestre Courtois? 894 01:13:20,312 --> 01:13:23,406 Abrimos m�o da nossa r�plica e pedimos clem�ncia � corte. 895 01:13:23,482 --> 01:13:26,610 Assim creio que possamos continuar o julgamento. 896 01:13:26,685 --> 01:13:29,347 - Os sinos. - Que sinos? 897 01:13:33,426 --> 01:13:36,520 As festividades pelo nascimento de Cristo come�aram. 898 01:13:36,595 --> 01:13:40,122 O julgamento depois da primeira semana est� terminado. 899 01:13:40,199 --> 01:13:41,928 Minha nossa! 900 01:13:44,703 --> 01:13:48,537 Bom, voc� nasceu para pregar o Armagedon. 901 01:13:48,607 --> 01:13:51,337 Juraria que voc� quase acreditou nele. 902 01:13:51,410 --> 01:13:54,208 Eu acredito... 903 01:13:54,280 --> 01:13:57,113 do contr�rio, n�o continuaria. 904 01:13:59,452 --> 01:14:03,320 Quer saber o seu futuro, Courtois? 905 01:14:03,389 --> 01:14:07,018 Olhe pra mim. 906 01:14:07,092 --> 01:14:11,188 Eu sou o mestre Courtois, 907 01:14:11,263 --> 01:14:15,632 o advogado do interior, daqui a 20 anos. 908 01:14:15,701 --> 01:14:18,465 Bom... 30 anos. 909 01:14:18,537 --> 01:14:21,233 Vai se dar bem por aqui. 910 01:14:21,307 --> 01:14:25,175 Voc� aprende r�pido e... � bom. 911 01:14:26,812 --> 01:14:29,542 Mas s�o p�rolas para os porcos, bem sabe. 912 01:14:29,615 --> 01:14:33,449 � isso o que s�o, essa pobre gente daqui. 913 01:14:33,519 --> 01:14:36,215 Desconfiado, supersticioso, ego�sta... 914 01:14:36,288 --> 01:14:39,883 lascivo, o sal da terra... 915 01:14:39,959 --> 01:14:43,258 a esc�ria da terra. 916 01:14:43,329 --> 01:14:46,696 Volte para a cidade que l� � o seu lugar. 917 01:14:46,765 --> 01:14:51,429 N�o v� envelhecer nem se cansar num lugar como este. 918 01:14:53,105 --> 01:14:56,336 - Nunca vai voltar? - N�o. 919 01:14:56,408 --> 01:14:59,002 Ganha-se muito dinheiro em Paris atualmente... 920 01:14:59,078 --> 01:15:02,844 mas, por alguma raz�o, n�o acho que se ame o direito. 921 01:15:02,915 --> 01:15:05,544 Acho que voc� sim. 922 01:15:07,554 --> 01:15:10,489 Outrora, talvez. 923 01:15:10,557 --> 01:15:13,685 Mas agora... 924 01:15:13,760 --> 01:15:16,354 N�o consigo me lembrar... 925 01:15:19,766 --> 01:15:22,758 Pincheon... 926 01:15:22,836 --> 01:15:26,294 havia coisas por tr�s disso tudo que nenhum de n�s sabia. 927 01:15:31,611 --> 01:15:34,079 N�o... 928 01:15:34,147 --> 01:15:36,308 mestre. 929 01:15:41,421 --> 01:15:47,471 DIA SANTO DO LORDE 1� SEMANA ANTES DO NASCIMENTO DE CRISTO 930 01:15:53,733 --> 01:15:58,005 Este � o verdadeiro inferno de Jehan d'Auferre. 931 01:15:58,305 --> 01:16:01,900 Uns poucos hectares empestados de gansos, ilustrando... 932 01:16:01,975 --> 01:16:05,376 a corrup��o absoluta do poder. 933 01:16:07,514 --> 01:16:11,610 - Decepcionante, eu sei. - � verdade o que dizem sobre sua ca�a? 934 01:16:11,685 --> 01:16:15,280 - Minha... - A presa. 935 01:16:15,355 --> 01:16:18,290 Dizem que voc� usa humanos como presa. 936 01:16:18,358 --> 01:16:22,124 Ah, usei uma vez, sim. Foi um esc�ndalo e tanto. 937 01:16:22,195 --> 01:16:26,154 - At� a morte? - Meu Deus, n�o. N�o sou um b�rbaro. N�o! 938 01:16:26,232 --> 01:16:30,032 Sofreram alguns galos e escoria��es, mas foram bem pagos por isso. 939 01:16:53,593 --> 01:16:56,858 - Est� lembrado da seda, mestre? - O qu�? Maria! 940 01:16:56,930 --> 01:16:59,660 A seda de Paris. 941 01:16:59,733 --> 01:17:02,702 N�o... 942 01:17:02,769 --> 01:17:07,138 - Tudo bem. Talvez depois. - Sim. 943 01:17:09,009 --> 01:17:11,000 Olhe para eles. 944 01:17:11,077 --> 01:17:14,945 Os frutos proibidos... pensam eles. 945 01:17:15,015 --> 01:17:17,711 Mas voc� e eu sabemos, Courtois... 946 01:17:17,784 --> 01:17:20,514 que o �nico divertimento que vale o que se paga... 947 01:17:20,587 --> 01:17:25,047 � proporcionado pelo verdadeiro objeto do desejo. 948 01:17:37,570 --> 01:17:40,368 N�o se preocupe! Ela est� aqui porque quer. Eu lhe disse que pago bem. 949 01:19:37,590 --> 01:19:40,320 Bom, e agora,o que podemos fazer? 950 01:19:40,393 --> 01:19:43,487 - O garoto a insultou. - Ossos do of�cio, diria eu. 951 01:19:43,563 --> 01:19:46,464 Ela n�o sabia quem era ele. Deixe-a ir, por favor. 952 01:19:46,533 --> 01:19:50,833 O que foi, Courtois? Acho que n�o o ouvi. 953 01:19:50,904 --> 01:19:54,931 Est�vamos falando sobre o futuro. Ainda h� tempo de p�r as coisas em ordem. 954 01:19:55,008 --> 01:19:58,876 N�o se esperava que abandonasse suas pequenas fraquezas, apenas que fosse prudente. 955 01:19:58,945 --> 01:20:04,474 E claro, entenderia onde est� sua lealdade. 956 01:20:05,985 --> 01:20:09,512 Um animal divino, um pouco selvagem. Sei como � tentador. 957 01:20:09,589 --> 01:20:12,922 Deixe-a ir... pela manh�. 958 01:20:12,992 --> 01:20:17,088 Os guardas podem se aproveitar dela at� l�... se n�o estiverem muito b�bados. 959 01:20:55,034 --> 01:20:57,400 O que disse l� dentro? Uma praga? 960 01:20:57,470 --> 01:21:00,371 �... como � que chamam? Para as crian�as? 961 01:21:00,440 --> 01:21:02,806 - Can��o de ninar? - Se � assim que chamam... 962 01:21:06,379 --> 01:21:09,143 Venha beber comigo, monsenhor. 963 01:21:16,789 --> 01:21:20,384 Esse � para os olhos e as orelhas de Jehan d'Auferre. 964 01:21:22,195 --> 01:21:25,824 Pode dizer que ele venceu. Todos voc�s venceram. 965 01:21:25,899 --> 01:21:30,359 Pode dizer que o advogado est� voltando para a cidade grande. 966 01:21:33,039 --> 01:21:35,872 Mas acho que todos voc�s, os bons crist�os, s�o meros espectadores... 967 01:21:35,942 --> 01:21:39,207 enquanto o dem�nio se aproxima lentamente de sua linda cidadezinha. 968 01:21:39,279 --> 01:21:42,043 E nenhum de voc�s se atreve a falar. 969 01:21:44,150 --> 01:21:49,110 Tem visto de tudo por aqui, monsenhor conde Dr�cula. 970 01:21:49,188 --> 01:21:52,214 Viu algum homem destemido? 971 01:22:06,940 --> 01:22:09,636 Voc� � muito devagar, Mathieu. 972 01:22:09,709 --> 01:22:12,576 � a nossa �ltima noite aqui. Anime-se e vamos a um bordel! 973 01:22:12,645 --> 01:22:14,977 Um bordel! 974 01:22:15,048 --> 01:22:17,744 N�o tem neste t�dio de cidade, mas em Laviers tem. 975 01:22:17,817 --> 01:22:21,309 Mestre, o bordel � aqui. 976 01:22:21,387 --> 01:22:24,845 A hospedaria de Abbeville � o prost�bulo de Abbeville. 977 01:22:24,924 --> 01:22:29,520 Est� se referindo �quela magricela? Ela � paga pra isso? 978 01:22:31,597 --> 01:22:35,465 - Nunca dei um soldo � Maria. - Est� tudo no pre�o que pagamos por semana. 979 01:22:35,535 --> 01:22:39,096 � considerado como tarifa de hospedagem. 980 01:23:32,225 --> 01:23:36,628 Entenda, mestre, que a mente tem um pequeno olho. 981 01:23:36,696 --> 01:23:41,998 O que aparece em nossos sonhos � aquilo que olhamos enquanto acordados, mas n�o enxergamos. 982 01:23:42,068 --> 01:23:45,435 A escurid�o est� em toda a sua volta. Voc� pode trazer a luz. 983 01:23:45,505 --> 01:23:49,134 - Cuide do garoto, mestre. - N�o tenha tanta certeza, mestre Courtois. 984 01:23:49,208 --> 01:23:53,702 Na verdade, vi recentemente aquele que eu desejaria ter como meu prisioneiro. 985 01:23:56,716 --> 01:24:00,311 Parece sem import�ncia, mas a morte do menino foi estranha. 986 01:24:00,386 --> 01:24:04,152 E uma esp�cie de medo se espalha por aqui... facilmente. 987 01:24:04,223 --> 01:24:06,214 Melhor que seja encerrado logo. 988 01:24:06,292 --> 01:24:10,058 E se o animal for inocente? 989 01:24:11,631 --> 01:24:16,967 Pode ser que a porca esteja possu�da. As opini�es divergem. 990 01:24:17,036 --> 01:24:19,596 Lembro-me de que uma vez em Joinville... 991 01:24:47,834 --> 01:24:50,166 Por que vi aquele rosto? 992 01:24:50,236 --> 01:24:54,195 Aqui! Aqui! Me ajudem! 993 01:24:54,273 --> 01:24:58,471 Aqui! Ei! Ei! 994 01:25:00,680 --> 01:25:03,275 Aqui! 995 01:25:10,891 --> 01:25:13,519 Boa noite. 996 01:25:44,691 --> 01:25:46,352 Socorro! 997 01:25:57,104 --> 01:26:00,596 Socorro! N�o! Me ajudem! 998 01:26:10,918 --> 01:26:13,819 - Ei! - N�o! N�o! 999 01:26:28,802 --> 01:26:32,465 - Quem era? Viu o rosto dele? - N�o. 1000 01:26:32,539 --> 01:26:34,939 Algu�m viu? 1001 01:27:54,655 --> 01:27:57,249 Quem � voc�? 1002 01:27:57,324 --> 01:28:01,624 Sou quem tudo v� e tudo ouve, mas n�o a mando de Jehan d'Auferre. 1003 01:28:01,695 --> 01:28:03,754 De quem ent�o? 1004 01:28:03,830 --> 01:28:07,823 Voc� mesmo disse, meu amigo. 1005 01:28:07,901 --> 01:28:11,428 Sou aquele que n�o precisa ter medo. 1006 01:28:28,722 --> 01:28:31,020 Ele tentou levar outro garoto. 1007 01:28:31,091 --> 01:28:33,457 Desta vez n�o era judeu. Nenhuma pista. 1008 01:28:33,527 --> 01:28:36,121 - Eles me disseram que iriam parar. - Disseram? 1009 01:28:36,196 --> 01:28:39,529 Bom, n�o vai parar enquanto um padre perjurar sua alma imortal... 1010 01:28:39,599 --> 01:28:41,533 para proteger um monstro... 1011 01:28:41,601 --> 01:28:45,601 para manter seu modo de vida confort�vel e todos os seus pequenos divertimentos. 1012 01:28:45,739 --> 01:28:47,707 Voc� � engra�ado, padre... 1013 01:28:47,774 --> 01:28:50,675 Com seu "conhecimento dos s�bios que guardam seus segredos" 1014 01:28:50,744 --> 01:28:53,304 e o tipo especial de confiss�o de mulheres. 1015 01:28:53,380 --> 01:28:55,644 Foi tudo uma brincadeira, eu falei. 1016 01:28:55,716 --> 01:28:57,479 Com cada um deles? 1017 01:28:57,551 --> 01:29:01,112 Ou pode estar se referindo a 2 ou 3 que se assustaram? 1018 01:29:01,188 --> 01:29:04,954 - Cuide do garoto. - O qu�? 1019 01:29:07,194 --> 01:29:09,856 Disse que a bruxa tinha dito, "cuide do garoto." E a�, cuidou? 1020 01:29:09,930 --> 01:29:15,027 Sim. Encontrei uma pequena quantidade de ossos e outros bons cidad�os muito assustados para... 1021 01:29:22,109 --> 01:29:23,770 Errado... 1022 01:29:23,844 --> 01:29:27,439 Garoto errado. 1023 01:29:36,890 --> 01:29:39,586 Seu filho matou aquela crian�a, monsenhor. 1024 01:29:39,659 --> 01:29:43,425 Vai negar mas eu vou provar mesmo que leve 20 anos para isso. 1025 01:29:50,470 --> 01:29:53,098 N�o vou negar. N�o sei de nada, mas � poss�vel. 1026 01:29:53,173 --> 01:29:55,733 Deve estar possu�do pelo dem�nio, com certeza. 1027 01:29:55,809 --> 01:29:59,336 E ele realmente feriu uma crian�a em um de seus joguinhos particulares. 1028 01:29:59,413 --> 01:30:04,112 Mandei um padre de Joinville exorciz�-lo. Sempre passamos o ver�o l�. 1029 01:30:04,184 --> 01:30:08,348 Funcionou por um tempo, at� encontr�-lo pregando c�es em �rvores. 1030 01:30:08,422 --> 01:30:12,483 Tr�s deles crucificados, o do meio, acima dos demais naturalmente. 1031 01:30:12,559 --> 01:30:14,720 Teria sido queimado, se n�o o tivesse visto. 1032 01:30:14,795 --> 01:30:16,660 E a outra crian�a, a que morreu anteriormente? 1033 01:30:16,730 --> 01:30:19,096 Sim, essa tamb�m talvez. 1034 01:30:22,469 --> 01:30:26,667 Ele � a minha ru�na, Courtois, sempre foi. 1035 01:30:26,740 --> 01:30:29,903 - Mas este tipo de coisa... - N�o podemos permitir que venha a p�blico. 1036 01:30:29,976 --> 01:30:32,103 Uma lei para o rico... 1037 01:30:32,179 --> 01:30:34,170 Sim. Sempre. 1038 01:30:34,247 --> 01:30:38,240 Lorde, vou mandar prender o seu filho por minha conta e ordem. 1039 01:30:38,318 --> 01:30:40,650 E haver� um novo julgamento presidido por um novo juiz. 1040 01:30:40,720 --> 01:30:42,950 E recaindo ou n�o um Armagedon sobre nossas cabe�as... 1041 01:30:43,023 --> 01:30:45,184 Vou levar o rapaz ao tribunal e para poder se chegar � verdade. 1042 01:30:45,258 --> 01:30:47,453 Pode achar que n�o,mas sou advogado o suficiente para isso. 1043 01:30:47,527 --> 01:30:49,859 N�o duvido, mas acho que n�o ser� poss�vel. 1044 01:30:49,930 --> 01:30:52,865 Meu filho partiu da Fran�a nesta manh� para a Inglaterra, na verdade. 1045 01:30:52,933 --> 01:30:57,666 Tem uns cirurgi�es mu�ulmanos l�, talvez consigam ajud�-lo. 1046 01:30:57,737 --> 01:31:02,174 Acho que sem a presen�a do acusado, sua hist�ria vai se perder na narra��o. 1047 01:31:04,077 --> 01:31:06,238 Deixa estar, Courtois. 1048 01:31:06,313 --> 01:31:10,340 Vou dar a senten�a amanh� e os eg�pcios v�o em paz quando tudo estiver terminado. 1049 01:31:10,417 --> 01:31:12,385 � apenas uma porca. 1050 01:31:12,452 --> 01:31:16,718 N�o, n�o. Aquela porca, n�o. N�o dessa vez. 1051 01:31:19,426 --> 01:31:22,293 Podemos interceptar a carruagem em Angers, mestre. 1052 01:31:24,130 --> 01:31:28,362 Encontre o servo e sua esposa, Valliere, o que matou o homem. 1053 01:31:28,435 --> 01:31:30,630 Encontre-o e traga-o aqui. 1054 01:31:38,712 --> 01:31:41,545 Seu tempo j� se esgotou, mestre. 1055 01:31:41,615 --> 01:31:44,209 Temos que come�ar o julgamento. 1056 01:31:44,284 --> 01:31:47,913 - Pe�o ao tribunal uma toler�ncia um pouco maior. - N�o, j� chega. 1057 01:31:57,664 --> 01:32:01,760 Ir� perceber, monsenhor, que as duas porcas s�o id�nticas. 1058 01:32:01,835 --> 01:32:04,804 Uma pode ser facilmente confundida com a outra. 1059 01:32:04,871 --> 01:32:07,339 Elas s�o pretas, com uma marca sob o olho. 1060 01:32:07,407 --> 01:32:10,274 Este homem ir� jurar que sua porca j� comeu duas de suas pr�prias ninhadas, 1061 01:32:10,343 --> 01:32:13,608 matou um bezerro rec�m-nascido em frente da m�e, e atacou um beb� no ber�o. 1062 01:32:13,680 --> 01:32:18,674 Este n�o �, monsenhor, um animal maligno e criminoso? 1063 01:32:21,288 --> 01:32:24,815 Ela estava solta e desapareceu no dia em que a crian�a morreu. 1064 01:32:24,891 --> 01:32:27,917 E quando ela voltou, estava com sangue na boca. 1065 01:32:27,994 --> 01:32:30,189 Este bom cidad�o vai testemunhar sobre tudo isso. 1066 01:32:30,263 --> 01:32:34,927 E este bom cidad�o est� ciente das penalidades por levantar falso testemunho? 1067 01:32:35,001 --> 01:32:38,300 Assim como todos que est�o aqui, monsenhor, neste tribunal... 1068 01:32:38,371 --> 01:32:40,430 inclusive o merit�ssimo juiz. 1069 01:32:40,507 --> 01:32:42,566 Pincheon? 1070 01:32:42,642 --> 01:32:46,703 N�o estou feliz em dizer isto, mas a lei exige novo julgamento. 1071 01:32:46,780 --> 01:32:49,078 Tudo isso de novo? 1072 01:32:49,149 --> 01:32:51,743 Tudo, monsenhor, com a porca sob cust�dia... 1073 01:32:51,818 --> 01:32:54,981 �s custas do estado at� que um novo advogado chegue para defend�-la. 1074 01:32:55,055 --> 01:32:58,149 - Eu n�o estarei aqui. - N�o, n�o, n�o, isto � imposs�vel. 1075 01:32:58,224 --> 01:33:01,625 N�s s� temos a palavra do homem. 1076 01:33:01,695 --> 01:33:03,695 N�o � a mesma coisa que se a porca tivesse confessado. 1077 01:33:03,930 --> 01:33:05,930 Quer que eu leve ao seu conhecimento? 1078 01:33:06,166 --> 01:33:07,166 Como advogado da primeira porca... 1079 01:33:08,168 --> 01:33:11,194 eu n�o deveria tentar fazer com que este assumisse a culpa? 1080 01:33:11,271 --> 01:33:14,832 Voc�, porcs, se estiver possu�da pelo dem�nio, e se ambos se declararem... 1081 01:33:14,908 --> 01:33:18,366 - culpados por este assassinato brutal... - Senhor? 1082 01:33:18,445 --> 01:33:20,436 Courtois, este caso � um tanto grave. 1083 01:33:20,513 --> 01:33:24,347 Em caso de confiss�o, queiram se expressar perante esta corte por duas vezes. 1084 01:33:24,417 --> 01:33:27,875 Sen�o,podem ficar calados. 1085 01:33:27,954 --> 01:33:30,980 Se falar, seja clara, para que todo o tribunal possa ouvi-la. 1086 01:33:58,518 --> 01:34:02,978 Em caso de confiss�o total e espont�nea, a minha decis�o �... 1087 01:34:03,056 --> 01:34:07,220 que a primeira porca n�o � culpada da acusa��o contra si. 1088 01:34:07,293 --> 01:34:11,559 Este animal deixar� o tribunal sem qualquer m�cula na sua reputa��o. 1089 01:34:11,631 --> 01:34:14,862 Quanto � segunda porca... 1090 01:34:20,507 --> 01:34:24,273 "Em repulsa e horror a esse crime brutal... 1091 01:34:24,344 --> 01:34:28,405 esta porca ficar� detida at� que a senten�a seja prolatada: 1092 01:34:28,481 --> 01:34:32,815 a que determine seja ela pendurada e enforcada... 1093 01:34:32,886 --> 01:34:37,983 em local p�blico at� morrer." 1094 01:35:01,481 --> 01:35:05,418 Vamos embora daqui e voc� vai ficar. 1095 01:35:05,486 --> 01:35:09,684 E quando voltar para casa, ir� encontr�-la completamente queimada... 1096 01:35:09,757 --> 01:35:13,386 com sua esposa negra e bruxa dentro dela. 1097 01:35:13,461 --> 01:35:16,453 Carne de porco, assada. 1098 01:35:17,932 --> 01:35:22,767 Acho que sou um pouquinho animal pra voc�... 1099 01:35:24,238 --> 01:35:28,538 n�o um animal irracional como eles pensam... 1100 01:35:28,609 --> 01:35:31,339 mas sim... 1101 01:35:31,412 --> 01:35:35,075 uma bela e estranha criatura que gostaria de ter ao seu lado na sua cama. 1102 01:35:35,149 --> 01:35:38,118 V� embora daqui! 1103 01:35:38,185 --> 01:35:41,552 Fa�a seu trabalho! Ganhe dinheiro! 1104 01:35:41,622 --> 01:35:44,420 Case-se com uma dama distinta! 1105 01:35:44,492 --> 01:35:48,223 Tenha lindos filhos, bem branquinhos! 1106 01:35:49,797 --> 01:35:51,822 Eu te amo. 1107 01:35:57,571 --> 01:36:00,096 Eu poderia am�-lo. 1108 01:36:01,375 --> 01:36:05,971 Mas n�o saberia cantar suas can��es, s� as minhas... 1109 01:36:07,214 --> 01:36:10,342 Can��es perdidas, de longa data... 1110 01:36:10,417 --> 01:36:12,851 mas que s�o minhas. 1111 01:36:18,125 --> 01:36:21,959 Uma parte de voc� fica aqui. 1112 01:36:22,029 --> 01:36:24,190 Uma parte de mim vai com voc�. 1113 01:36:42,349 --> 01:36:44,579 Quem era o homem sentado aqui? 1114 01:36:44,652 --> 01:36:47,985 O nome dele � Fournier. 1115 01:36:48,055 --> 01:36:50,580 Ele vem aqui a cada dois anos... 1116 01:36:50,658 --> 01:36:54,116 e os Santos Padres logo chegam atr�s dele. 1117 01:36:54,195 --> 01:36:56,629 Ele � um espi�o da Inquisi��o. 1118 01:36:56,697 --> 01:36:59,222 Ele n�o sabe que sabemos. 1119 01:37:04,405 --> 01:37:07,203 Chegaremos a Paris antes do anoitecer? 1120 01:37:07,274 --> 01:37:09,208 Chegar�, mestre. 1121 01:37:09,276 --> 01:37:11,403 Vou ficar em Abbeville. 1122 01:37:11,478 --> 01:37:14,709 Mestre Pincheon me conseguiu um emprego. 1123 01:37:46,380 --> 01:37:49,781 Se ainda se lembram da profecia de Jeannine, a Bruxa... 1124 01:37:49,850 --> 01:37:53,183 ela disse que eram momentos dif�ceis, e que ainda viriam mais. 1125 01:37:53,254 --> 01:37:57,020 E a� chegaria um belo cavaleiro de armadura mais reluzente que o sol. 1126 01:37:57,091 --> 01:38:00,060 E que carregaria as armas do poder e da equidade. 1127 01:38:00,127 --> 01:38:03,324 E nos livraria da paralisia e do mal... 1128 01:38:03,397 --> 01:38:07,163 e faria daqui um lugar digno para todos n�s. 1129 01:38:53,614 --> 01:38:56,014 Ser� que chegamos a Paris antes de escurecer? 1130 01:38:56,083 --> 01:38:57,710 Sim. 1131 01:38:57,785 --> 01:39:01,778 Estou levando minha afilhada para morar l� em Saint-Denis. 1132 01:39:01,855 --> 01:39:04,415 Seremos vizinhos ent�o. 1133 01:39:07,027 --> 01:39:08,961 Sou advogado. 1134 01:39:09,029 --> 01:39:13,227 Exerci o cargo em Abbeville por um tempo, mas... 1135 01:39:13,300 --> 01:39:15,461 realmente a cidade � que o lugar de... 1136 01:39:17,004 --> 01:39:19,472 ganhar a vida. 1137 01:39:24,520 --> 01:39:29,020 A peste negra finalmente chegou � Ponthieu, trazida pelo viajante desconhecido. 1138 01:39:29,120 --> 01:39:32,320 De acordo com a legenda, ele era um cavaleiro errante. 1139 01:39:34,520 --> 01:39:38,820 Enquanto Courtois ficou famoso em Paris, Mathieu, seu escritur�rio, ap�s escapar... 1140 01:39:38,920 --> 01:39:40,920 da destrui��o causada pela peste, desistiu do direito. 1141 01:39:41,020 --> 01:39:43,520 Ao lado de sua esposa, a criada Maria, ele mudou-se para Joinville e tornou-se... 1142 01:39:43,620 --> 01:39:45,020 propriet�rio da hospedaria local. 1143 01:39:45,120 --> 01:39:47,820 Assim, Mathieu prosperou e, contra todas as probabilidades, finalmente se adaptou... 1144 01:39:47,920 --> 01:39:49,020 � vida tranquila do interior. 1145 01:39:50,420 --> 01:39:53,420 O personagem de Richard Courtois foi baseado no advogado real,Bartolomew Shassenee... 1146 01:39:53,520 --> 01:39:56,720 Que atuou em muitos julgamentos de animais, historicamente documentados. 1147 01:39:56,820 --> 01:40:00,820 Ele continuou a representar,principalmente clientes b�pedes, com tanto sucesso... 1148 01:40:00,920 --> 01:40:02,520 que se tornou o maior criminalista do s�culo. 98869

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.