All language subtitles for Gravity Falls S2E20 - Weirdmageddon (3&4)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,770 --> 00:00:11,300 Tunggu. 2 00:00:11,310 --> 00:00:12,340 Grunkle Stan! 3 00:00:12,340 --> 00:00:16,110 Anak-anak! Tidak bisa kupercaya! 4 00:00:16,110 --> 00:00:17,980 Kukira aku kehilangan kalian berdua. 5 00:00:17,980 --> 00:00:19,950 Tn. Pines, ini sungguh dirimu. 6 00:00:19,950 --> 00:00:22,680 Aku berlatih memeluk orang asing demi saat ini. 7 00:00:22,680 --> 00:00:24,520 Kami merindukanmu, Pak tua. 8 00:00:24,520 --> 00:00:27,150 Aku merindukan kalian juga. 9 00:00:27,150 --> 00:00:28,520 Senang kalian kembali. 10 00:00:28,520 --> 00:00:31,360 Jadi, apa yang dilakukan semuanya di sini? 11 00:00:31,360 --> 00:00:33,960 Ya, ada monster dan Gnome. 12 00:00:33,960 --> 00:00:36,330 Dan apakah Pacifica memakai karung kentang? 13 00:00:36,330 --> 00:00:38,960 Hei! Bahkan dalam karung ini aku masih terlihat lebih baik darimu. 14 00:00:38,970 --> 00:00:41,500 Ceritanya panjang. 15 00:00:41,500 --> 00:00:43,300 Hei, apa tidak ada yang akan memberiku makan? 16 00:00:43,300 --> 00:00:46,540 Kepala lilin Larry King mau makan. 17 00:00:46,540 --> 00:00:49,270 Kita berusaha menghemat makanan, ingat? 18 00:00:49,280 --> 00:00:52,850 Ini terjadi lagi. 19 00:00:52,850 --> 00:00:55,310 Hei, Semuanya! 20 00:00:55,320 --> 00:00:57,450 Kelelawar mata! 21 00:00:57,450 --> 00:01:00,290 Gerakan menghindar! 22 00:01:00,290 --> 00:01:03,090 Diamlah!/ Matikan lampunya! 23 00:01:11,810 --> 00:01:16,850 Gravity Falls S02E20 Weirdmageddon Pt.3 Take Back The Falls 24 00:01:16,900 --> 00:01:22,810 Gravity Falls S02E20 Weirdmageddon Pt.3 Take Back The Falls 25 00:01:53,770 --> 00:01:56,710 Selamat datang di satu-satunya tempat normal yang masih tersisa, 26 00:01:56,710 --> 00:01:57,770 markas. 27 00:02:01,010 --> 00:02:04,250 Kami punya beberapa luka. 28 00:02:04,250 --> 00:02:06,450 Hatiku. 29 00:02:07,590 --> 00:02:09,050 Rumble McSkirmish? 30 00:02:09,050 --> 00:02:10,590 Jangan takut. 31 00:02:10,590 --> 00:02:13,590 Weirdmaggedon mengajariku bahwa ada pertempuran yang tak bisa kumenangkan. 32 00:02:13,590 --> 00:02:16,590 Sekarang aku Humble (Malu) McSkirmish. 33 00:02:16,600 --> 00:02:18,860 Grunkle Stan, bagaimana ini bisa terjadi? 34 00:02:18,860 --> 00:02:20,630 Aku sedang memasang papan di depan, 35 00:02:20,630 --> 00:02:22,970 lalu langit mulai terlihat mengerikan. 36 00:02:22,970 --> 00:02:24,700 Aku mendengarkan banyak siaran AM radio, 37 00:02:24,700 --> 00:02:27,470 jadi aku tahu apa artinya ini, akhir dari dunia. 38 00:02:27,470 --> 00:02:31,270 Yang tidak kuduga adalah hal yang terjadi selanjutnya. 39 00:02:39,650 --> 00:02:42,250 Ternyata hal yang kau dan saudaraku lakukan pada Pondok... 40 00:02:42,250 --> 00:02:43,950 dengan jampi-jampi unicorn kalian. 41 00:02:43,960 --> 00:02:46,660 Membuat tempat ini kebal terhadap keanehan. 42 00:02:50,490 --> 00:02:52,660 Tentu saja, mantra unicorn. 43 00:02:52,660 --> 00:02:55,970 Itu sebabnya sihir Bill tidak bisa menyentuh tempat ini. 44 00:02:55,970 --> 00:02:58,170 Lalu Si Napas Bau muncul... 45 00:02:58,170 --> 00:03:00,570 membawa banyak orang terluka dari hutan. 46 00:03:00,570 --> 00:03:02,070 Mereka butuh tempat tinggal, 47 00:03:02,070 --> 00:03:03,810 dan karena Walikota tertangkap, 48 00:03:03,810 --> 00:03:06,280 aku mengangkat diriku sendiri sebagi ketua. 49 00:03:06,280 --> 00:03:09,480 Rencananya adalah tetap di sini dan makan makanan kaleng sampai kehabisan. 50 00:03:09,480 --> 00:03:11,410 Lalu aku akan memilih untuk memakan para Gnome. 51 00:03:11,420 --> 00:03:13,280 Hei, aku pendek, bukan tuli. 52 00:03:13,290 --> 00:03:15,750 Diam. Stres bisa membuat dagingmu alot. 53 00:03:15,750 --> 00:03:18,820 Grunkle Stan, kita tidak boleh bersembunyi dalam Pondok. 54 00:03:18,820 --> 00:03:20,620 Ada kota yang harus diselamatkan. 55 00:03:20,630 --> 00:03:24,090 Aku dan Ford sudah mencoba, tapi dia ditangkap oleh Bill. 56 00:03:24,100 --> 00:03:25,660 Dia pantas mendapatkannya. 57 00:03:25,660 --> 00:03:27,660 Saudaraku selalu punya rencana bodoh, 58 00:03:27,670 --> 00:03:31,300 tapi melawan iblis angkasa yang maha kuasa adalah tindakan terbodohnya. 59 00:03:31,300 --> 00:03:34,270 Percayalah, semua yang dibutuhkan ada di sini. 60 00:03:34,270 --> 00:03:37,640 Ini bukan hotel, tapi setidaknya para monster tahu cara memijat. 61 00:03:37,640 --> 00:03:40,840 Kau tahu Shiatsu?/ Ya, aku pernah belajar. 62 00:03:40,850 --> 00:03:43,310 Jadi, kau akan membiarkan Bill menang? 63 00:03:43,320 --> 00:03:45,320 Begini, Nak. Di sini sudah cukup bagus. 64 00:03:45,320 --> 00:03:48,650 Lagipula, aku yakin di mana pun para warga kota berada, 65 00:03:48,650 --> 00:03:49,990 mereka pasti baik-baik saja. 66 00:03:51,460 --> 00:03:52,720 Di sini Shandra Jimenez 67 00:03:52,720 --> 00:03:54,660 melaporkan langsung dari dalam kastil Bill. 68 00:03:54,660 --> 00:03:55,990 Ini untuk pertama kalinya... 69 00:03:55,990 --> 00:03:58,290 gambar dari apa yang terjadi pada para warga yang tertangkap. 70 00:03:58,300 --> 00:04:01,360 Pemirsa sebaiknya berpaling jika tidak ingin melihat teman-teman mereka... 71 00:04:01,370 --> 00:04:04,000 diubah menjadi singgasana penderitaan manusia. 72 00:04:04,000 --> 00:04:06,540 Ibu dan Ayah?/ Keluargaku. 73 00:04:06,540 --> 00:04:08,170 Deputi Durland! 74 00:04:08,170 --> 00:04:10,740 Apakah tidak ada yang akan menolong mereka? 75 00:04:10,740 --> 00:04:14,710 Aku Shandra Jimenez, dan aku diubah menjadi batu oleh bola mata terbang raksasa. 76 00:04:19,250 --> 00:04:21,580 Oh, tidak. Orangtuaku memang jahat, 77 00:04:21,590 --> 00:04:24,720 tapi mereka tidak sepantasnya diubah menjadi batu. 78 00:04:24,720 --> 00:04:26,360 Terkutuk kau, Bill! 79 00:04:26,360 --> 00:04:28,830 Kenapa kau merenggut semua yang kami cintai? 80 00:04:30,600 --> 00:04:33,600 Teman-teman, kalian tidak lihat? Mereka membutuhkan kita, 81 00:04:33,600 --> 00:04:36,230 tapi kita hanya bisa menyelamatkan mereka jika kita melawan. 82 00:04:36,230 --> 00:04:39,600 Mabel benar. Bill ingin kita lari dan bersembunyi. 83 00:04:39,600 --> 00:04:41,670 Dia ingin kita mengira dia tidak terkalahkan. 84 00:04:41,670 --> 00:04:43,540 Tapi Ford memberitahuku sebelum dia tertangkap 85 00:04:43,540 --> 00:04:45,910 bahwa dia tahu rahasia kelemahan Bill. 86 00:04:47,710 --> 00:04:48,910 Kelemahan? 87 00:04:48,910 --> 00:04:51,250 Jika kita bekerja sama, 88 00:04:51,250 --> 00:04:53,420 jika kita menyatukan kekuatan kita, 89 00:04:53,420 --> 00:04:54,680 kepintaran kita, 90 00:04:54,690 --> 00:04:56,920 apa pun yang dimiliki Toby... 91 00:04:56,920 --> 00:04:58,960 Ruam kulit! 92 00:04:58,960 --> 00:05:01,390 ...maka kita mungkin bisa menyelamatkan Ford, 93 00:05:01,390 --> 00:05:02,790 menemukan kelemahan Bill, 94 00:05:02,790 --> 00:05:04,590 dan menyelamatkan Gravity Falls! 95 00:05:09,630 --> 00:05:11,630 Apa kalian lupa siapa yang memimpin di sini? 96 00:05:11,640 --> 00:05:13,740 Lagipula, kita hanya aman di dalam sini. 97 00:05:13,740 --> 00:05:16,070 Kita tidak bisa membawa Pondok Misteri ke tempat Bill. 98 00:05:17,880 --> 00:05:20,710 Pesta! Kue dan musik! 99 00:05:20,710 --> 00:05:22,780 Maaf. Aku terlalu bersemangat. 100 00:05:23,710 --> 00:05:25,450 Maksudku adalah, 101 00:05:25,450 --> 00:05:28,490 kurasa aku menemukan cara mengalahkan Bill dan menyelamatkan Ford. 102 00:05:28,490 --> 00:05:30,650 Tapi kita semua harus bekerja sama. 103 00:05:30,660 --> 00:05:33,090 Sekarang... 104 00:05:33,090 --> 00:05:34,590 jika kalian... 105 00:05:36,660 --> 00:05:39,530 Jangan khawatir, Ford. Kami datang menyelamatkanmu. 106 00:05:43,270 --> 00:05:46,600 Lepaskan aku! Dasar segitiga gila... 107 00:05:46,610 --> 00:05:48,370 Tempat apa ini? 108 00:05:50,840 --> 00:05:53,010 Kita akan bertemu lagi. 109 00:05:53,010 --> 00:05:56,480 Entah di mana, entah kapan. 110 00:05:56,480 --> 00:06:01,650 Oh, aku yakin kita akan bertemu lagi di hari yang cerah. 111 00:06:01,650 --> 00:06:02,750 Di mana aku? 112 00:06:02,750 --> 00:06:04,850 Kau di kamar termewah, Nak. 113 00:06:04,860 --> 00:06:07,090 Di puncak piramida. Minumlah. 114 00:06:07,090 --> 00:06:09,690 Anggap rumah sendiri. 115 00:06:09,690 --> 00:06:13,260 Kau tahu sofa itu terbuat dari kulit manusia hidup? 116 00:06:15,670 --> 00:06:17,170 Berhenti main-main, Cipher! 117 00:06:17,170 --> 00:06:19,700 Jika aku masih hidup, berarti kau menginginkan sesuatu dariku. 118 00:06:19,700 --> 00:06:22,310 Pintar seperti biasanya, Fordsy. 119 00:06:22,310 --> 00:06:23,670 Seperti yang mungkin sudah kau sadari... 120 00:06:23,680 --> 00:06:26,780 aku baru saja melakukan dekorasi ulang multi-dimensional. 121 00:06:26,780 --> 00:06:28,710 Aku mengendalikan ruang dan materi, 122 00:06:28,710 --> 00:06:30,950 dan sekarang setelah bayi bodoh itu tiada, 123 00:06:30,950 --> 00:06:32,480 waktu juga. 124 00:06:32,480 --> 00:06:35,020 Tapi aku tidak begini sejak awal. 125 00:06:35,020 --> 00:06:36,850 Kau kira rantaimu itu ketat? 126 00:06:36,860 --> 00:06:39,290 Bayangkan hidup di dimensi ke dua, 127 00:06:39,290 --> 00:06:42,130 pikiran pipih di dunia pipih dengan mimpi pipih. 128 00:06:42,130 --> 00:06:45,900 Aku membebaskan dimensiku, Stanford, dan aku datang untuk membebaskan dimensimu. 129 00:06:45,900 --> 00:06:48,730 Hanya ada satu masalah. Ternyata... 130 00:06:48,730 --> 00:06:52,500 keanehanku tidak bisa keluar dari pembatas ajaib kota ini. 131 00:06:52,500 --> 00:06:54,900 Ada sesuatu yang mengurungku. 132 00:06:54,910 --> 00:06:59,040 Luar biasa! Hukum Daya Tarik Keanehan Alam Gravity Falls. 133 00:06:59,040 --> 00:07:00,710 Aku mempelajari ini bertahun-tahun lalu. 134 00:07:00,710 --> 00:07:03,480 Dan apa kau menemukan cara membukanya?/ Tentu saja. 135 00:07:03,480 --> 00:07:05,750 Ada rumus sederhana untuk meruntuhkan pembatasnya. 136 00:07:05,750 --> 00:07:07,580 Tapi tidak akan kuberitahukan padamu! 137 00:07:07,590 --> 00:07:10,420 Dengar, Ford, jika kau memberitahuku rumus itu, 138 00:07:10,420 --> 00:07:13,060 dimensimu akhirnya akan bebas. 139 00:07:14,930 --> 00:07:16,890 Semua akan jadi mungkin. 140 00:07:22,170 --> 00:07:26,400 Aku akan membuat dunia yang menyenangkan, dunia yang lebih baik. 141 00:07:26,400 --> 00:07:29,940 Pesta tanpa akhir dengan penyelenggara yang abadi. 142 00:07:29,940 --> 00:07:31,740 Tidak ada batasan. 143 00:07:31,740 --> 00:07:33,210 Tidak ada aturan. 144 00:07:33,210 --> 00:07:34,780 Kau akan jadi salah satu dari kami. 145 00:07:34,780 --> 00:07:35,950 Maha kuasa. 146 00:07:35,950 --> 00:07:38,550 Lebih agung dari yang bisa kau bayangkan. 147 00:07:38,550 --> 00:07:40,780 Dan yang kubutuhkan hanya bantuanmu. 148 00:07:40,790 --> 00:07:42,790 Kau gila jika mengira aku akan membantumu. 149 00:07:42,790 --> 00:07:45,620 Aku memang sudah gila, Kutu Buku. 150 00:07:45,620 --> 00:07:46,920 Tapi terserah padamu. 151 00:07:46,930 --> 00:07:49,230 Aku akan mencari dan menemukan rumus itu... 152 00:07:49,230 --> 00:07:51,390 langsung dari pikiranmu. 153 00:07:51,400 --> 00:07:52,860 Tidak secepat itu. 154 00:07:52,860 --> 00:07:54,260 Kau tahu peraturannya, Bill. 155 00:07:55,970 --> 00:07:57,630 Kau mungkin bisa menghantui mimpiku, 156 00:07:57,640 --> 00:07:59,040 tapi kau tidak bisa memasuki pikiranku 157 00:07:59,040 --> 00:08:01,940 kecuali aku menjabat tanganmu dan membiarkanmu masuk. 158 00:08:01,940 --> 00:08:03,240 Kau membuat ini... 159 00:08:03,240 --> 00:08:06,440 lebih sulit dari yang seharusnya. 160 00:08:06,440 --> 00:08:08,540 Semua orang punya kelemahan, Pria kuat. 161 00:08:08,550 --> 00:08:09,880 Aku akan membuatmu bicara. 162 00:08:09,880 --> 00:08:12,920 Hanya masalah waktu. 163 00:08:20,590 --> 00:08:24,830 Baiklah. Aku sudah membuat banyak robot, 164 00:08:24,830 --> 00:08:27,830 tapi ini robot yang tidak akan digunakan untuk kejahatan. 165 00:08:27,830 --> 00:08:30,460 Rancangan ini luar biasa, McGucket. 166 00:08:30,470 --> 00:08:32,830 Ini ciptaanmu yang terbaik. 167 00:08:32,840 --> 00:08:35,170 Pertanyaan, apakah ada pistol-pedangnya? 168 00:08:35,170 --> 00:08:37,000 Aku banyak menonton anime dan... 169 00:08:37,010 --> 00:08:39,510 percayalah, kau akan butuh pistol-pedang. 170 00:08:39,510 --> 00:08:41,110 Apa itu "anime"? 171 00:08:41,110 --> 00:08:44,410 Banyak yang harus kita diskusikan./ Tidak perlu diskusi. 172 00:08:44,410 --> 00:08:47,520 Coretan ini hanyalah keruwetan bualan. 173 00:08:47,520 --> 00:08:48,920 Maafkan bahasa Perancisku. 174 00:08:48,920 --> 00:08:51,150 Itu bukan bahasa Perancis. 175 00:08:51,150 --> 00:08:53,790 Dan di mana kalian akan menemukan orang bodoh yang mau membangunnya? 176 00:08:53,790 --> 00:08:56,790 Grunkle Stan, kau melihat para orang bodoh itu. 177 00:08:58,030 --> 00:08:59,490 Bodoh! 178 00:09:08,670 --> 00:09:10,270 Apa yang kalian... 179 00:09:10,270 --> 00:09:13,010 Hei! Jangan sentuh itu! 180 00:09:13,010 --> 00:09:14,040 Hei! 181 00:09:45,240 --> 00:09:47,310 Terima kasih untuk switer kiamatnya, Mabel. 182 00:09:47,310 --> 00:09:49,380 Kiamat tidak pernah lebih nyaman dari ini. 183 00:09:53,080 --> 00:09:55,350 Baik. Aku akan memakainya. 184 00:09:55,350 --> 00:09:57,890 Tapi aku tidak akan menyukainya. 185 00:09:57,890 --> 00:10:00,550 Akuilah. Ini hari terbaik dari kiamat. 186 00:10:00,560 --> 00:10:02,560 Kurasa kita punya peluang untuk mengalahkan Bill 187 00:10:02,560 --> 00:10:04,090 dan merebut kembali masa depan kita. 188 00:10:04,090 --> 00:10:07,500 Ya. Bisa tetap hidup untuk pesta ultah ke-13 kita 189 00:10:07,500 --> 00:10:10,160 adalah satu-satunya hadiah yang kuinginkan saat ini. 190 00:10:10,170 --> 00:10:12,070 Hei, jika kita cukup beruntung untuk berhasil, 191 00:10:12,070 --> 00:10:16,500 aku jamin seluruh kota akan mengadakan pesta ultah terbaik yang pernah ada. 192 00:10:16,510 --> 00:10:17,910 Terima kasih, Soos. 193 00:10:17,910 --> 00:10:20,270 Hei, apa ada yang lihat Grunkle Stan? 194 00:10:20,280 --> 00:10:21,910 Seluruh rencana ini omong kosong. 195 00:10:21,910 --> 00:10:24,550 Tapi tentu saja, tidak ada yang bertanya pada pendapat Sang Ketua. 196 00:10:24,550 --> 00:10:26,450 Setelah semua yang telah kulakukan. 197 00:10:26,450 --> 00:10:28,080 Schmebulock. 198 00:10:28,080 --> 00:10:31,020 Ya, benar ini semua sungguh schmebulock. 199 00:10:31,020 --> 00:10:33,020 Apa ada masalah, Grunkle Stan? 200 00:10:33,020 --> 00:10:36,120 Kau tampak lebih cemberut dari biasanya. 201 00:10:36,130 --> 00:10:38,360 Rencana untuk menyelamatkan saudaraku ini. 202 00:10:38,360 --> 00:10:41,100 Jika kalian tidak sadar, aku sudah menyelamatkannya dari portal itu, 203 00:10:41,100 --> 00:10:42,730 dan dia tidak pernah berterima kasih. 204 00:10:42,730 --> 00:10:44,270 Dia menyebabkan kiamat, 205 00:10:44,270 --> 00:10:45,900 dan entah bagaimana tetap saja.. 206 00:10:45,900 --> 00:10:48,540 "Stan pecundang, Ford pahlawan." 207 00:10:48,540 --> 00:10:50,540 Mungkin orang merasa dia pahlawan... 208 00:10:50,540 --> 00:10:52,940 karena dia tidak bersembunyi di Pondok Misteri. 209 00:10:52,940 --> 00:10:56,080 Mungkin jika dia bersembunyi di Pondok Misteri dia tidak akan tertangkap. 210 00:10:56,080 --> 00:10:59,880 Teman-teman! Percayalah, besok akan jadi hari yang hebat. 211 00:10:59,880 --> 00:11:02,320 Aku percaya pada kita./ Tolong! Ketua Mabel! 212 00:11:02,320 --> 00:11:05,050 Aku terus tidak sengaja merobek switerku dengan meregangkan otot. 213 00:11:05,050 --> 00:11:07,220 Terjadi lagi! 214 00:11:07,220 --> 00:11:10,320 Monster sapi aneh itu sungguh menyenangkan. 215 00:11:10,330 --> 00:11:12,060 Aku datang. 216 00:11:16,430 --> 00:11:18,830 Baiklah, Teman-teman. 217 00:11:18,840 --> 00:11:22,000 Mari berharap ini lebih baik dari ciptaanku yang lainnya. 218 00:11:22,000 --> 00:11:23,600 Semuanya siap? 219 00:11:23,610 --> 00:11:25,070 Dipper, sekarang! 220 00:11:47,130 --> 00:11:50,000 Maafkan aku, Nak. Bonekamu yang mudah terbakar ini... 221 00:11:50,000 --> 00:11:52,070 satu-satunya yang membuatku bertahan hidup. 222 00:11:53,630 --> 00:11:55,170 Apa-apaan?! 223 00:11:57,970 --> 00:12:00,170 Tidak! Tidak! 224 00:12:02,440 --> 00:12:04,540 Siap untuk bicara sekarang? 225 00:12:04,550 --> 00:12:06,550 Aku tidak mau. 226 00:12:06,550 --> 00:12:08,850 Aku tidak akan membiarkanmu masuk ke pikiranku. 227 00:12:08,850 --> 00:12:12,190 Bagaimana menurut kalian, Kawan-kawan? 500 Volt lagi? 228 00:12:12,190 --> 00:12:13,490 Hei, kalian dengar itu? 229 00:12:19,390 --> 00:12:21,900 Apa?! Aku baru saja memperbaiki pintu itu. 230 00:12:31,840 --> 00:12:35,140 Ini Shacktron, Kawan! 231 00:12:35,140 --> 00:12:37,240 Mereka mengubah rumah menjadi robot. 232 00:12:37,250 --> 00:12:38,710 Mengagumkan! 233 00:12:38,710 --> 00:12:41,380 Jadi para manusia mencoba melawan, ya? 234 00:12:41,380 --> 00:12:43,220 Imutnya! 235 00:12:43,220 --> 00:12:45,450 Anak buahku, kalian tahu harus bagaimana. 236 00:12:47,050 --> 00:12:48,620 Habisi mereka! 237 00:12:58,070 --> 00:12:59,970 Ini ide yang buruk. 238 00:13:04,500 --> 00:13:07,910 Hei, Kawan. Apa benda ini menyala? 239 00:13:07,910 --> 00:13:09,510 Tes. 240 00:13:09,510 --> 00:13:12,110 Aku hanya ingin kalian para monster... 241 00:13:12,110 --> 00:13:15,380 untuk menyerahkan Ford, atau kita akan berkelahi? 242 00:13:15,380 --> 00:13:17,720 Hei, Anak manis. 243 00:13:17,720 --> 00:13:21,290 Aku telah membantai jutaan di banyak Bulan. 244 00:13:21,290 --> 00:13:23,690 Aku lebih suka saat kau belum bicara. 245 00:13:23,690 --> 00:13:25,720 Benar-benar mengecewakan. 246 00:13:25,730 --> 00:13:27,530 Serang! 247 00:13:27,530 --> 00:13:29,730 Baiklah, Kawan! 248 00:13:29,730 --> 00:13:31,630 Semuanya! Sesuai rencana kita! 249 00:13:31,630 --> 00:13:34,130 3, 2, 1, mulai! 250 00:13:46,310 --> 00:13:48,310 Babi pintar. 251 00:13:51,720 --> 00:13:53,620 Hajar mereka, Gobblewonker! 252 00:13:57,320 --> 00:13:59,490 Oh, tidak bisa. 253 00:14:08,270 --> 00:14:09,830 Semuanya! Serangan datang! 254 00:14:11,300 --> 00:14:13,270 Apa benda ini punya pintu darurat? 255 00:14:22,580 --> 00:14:24,420 Semuanya! Tenaga maksimum! 256 00:14:26,520 --> 00:14:28,320 Dan... sekarang! 257 00:14:37,360 --> 00:14:38,700 Kawan-kawan, serius, nih? 258 00:14:38,700 --> 00:14:41,170 Kalian hanya punya satu tugas. 259 00:14:41,170 --> 00:14:43,200 Hebat, Dipper dan Mabel! 260 00:14:43,200 --> 00:14:44,840 Lihat itu. 261 00:14:44,840 --> 00:14:46,640 Anak-anak itu peduli padamu. 262 00:14:46,640 --> 00:14:48,170 Dan kau peduli pada mereka. 263 00:14:48,170 --> 00:14:50,140 Bukan begitu? 264 00:14:50,140 --> 00:14:52,180 Apa yang kau... Oh, tidak. 265 00:14:52,180 --> 00:14:55,210 Mungkin menyiksa mereka akan membuatmu bicara. 266 00:14:55,210 --> 00:14:57,420 Tidak! Jangan anak-anak! Kau tidak bo... 267 00:14:58,780 --> 00:15:00,350 Mari selesaikan ini. 268 00:15:12,230 --> 00:15:14,030 Apa yang... Tidak! 269 00:15:14,030 --> 00:15:15,870 Tidak! Tidak! 270 00:15:18,840 --> 00:15:20,300 Serang! 271 00:15:24,710 --> 00:15:26,240 Mataku! 272 00:15:26,250 --> 00:15:29,650 Apa kalian tahu butuh berapa lama untuk menumbuhkannya kembali? 273 00:15:29,650 --> 00:15:31,650 Dia teralihkan! Sekarang kesempatan kita! 274 00:15:31,650 --> 00:15:34,090 Tim penyelamat, maju! 275 00:15:42,230 --> 00:15:43,390 Oke, Semuanya. 276 00:15:43,400 --> 00:15:44,860 Kita masuk, selamatkan Ford, 277 00:15:44,860 --> 00:15:46,200 keluar, selamatkan dunia. 278 00:15:46,200 --> 00:15:47,260 Mudah. 279 00:15:47,270 --> 00:15:48,270 Untuk jelasnya, 280 00:15:48,270 --> 00:15:50,100 jika aku mati, kutuntut kalian semua. 281 00:15:50,100 --> 00:15:51,400 Hei, setelah dipikir lagi, 282 00:15:51,400 --> 00:15:53,000 mungkin kita bisa memikirkan rencana... 283 00:15:53,010 --> 00:15:55,270 yang tidak melibatkan meluncur langsung pada kematian. 284 00:15:55,270 --> 00:15:56,340 Sekarang! 285 00:16:02,680 --> 00:16:03,880 Ya, ampun. 286 00:16:26,570 --> 00:16:29,210 Astaga, ini tampak lebih buruk dari dekat. 287 00:16:34,950 --> 00:16:36,710 Aku menemukan Paman Buyut Ford! 288 00:16:36,720 --> 00:16:40,480 Dia emas! Tapi bukan dalam artian yang baik. 289 00:16:40,490 --> 00:16:43,090 Hebat. Ambil dia dan mari keluar dari sini. 290 00:16:43,090 --> 00:16:44,720 Tapi bagaimana caranya memulihkan mereka? 291 00:16:44,720 --> 00:16:46,720 Aku tahu! 292 00:16:50,760 --> 00:16:53,500 Gideon! Apa yang terjadi padamu? 293 00:16:53,500 --> 00:16:55,330 Bill menangkapku. Dia memaksaku... 294 00:16:55,330 --> 00:16:58,670 untuk melakukan tarian imut dalam kandang ini untuk selamanya. 295 00:16:58,670 --> 00:17:01,770 Aku lelah menjadi imut! 296 00:17:01,770 --> 00:17:03,310 Bagaimana memulihkan mereka? 297 00:17:03,310 --> 00:17:06,280 Walikota Tyler. Dia manusia penyangganya. 298 00:17:06,280 --> 00:17:08,250 Tarik dia dan seluruh benda ini akan runtuh. 299 00:17:16,760 --> 00:17:19,990 Mulutku terasa seperti mimpi buruk. 300 00:17:19,990 --> 00:17:24,200 Kurasa aku kelam dan tersiksa sungguhan sekarang. 301 00:17:24,200 --> 00:17:27,260 Pengalaman ini akan selamanya membuat trauma Tad Strange. 302 00:17:27,270 --> 00:17:29,630 Tidak ada lagi pakaian pelaut! 303 00:17:31,470 --> 00:17:33,700 Wendy!/ Semuanya! 304 00:17:33,710 --> 00:17:35,340 Ibu! Ayah! 305 00:17:35,340 --> 00:17:37,240 Durland! 306 00:17:39,210 --> 00:17:40,850 Blubs-ku! 307 00:17:40,850 --> 00:17:44,350 Jangan pernah menakutiku seperti itu lagi. 308 00:17:49,350 --> 00:17:51,120 Anak-anak! Ah, kalian berhasil! 309 00:17:51,120 --> 00:17:53,390 Aku tahu bisa mengandalkan kalian. 310 00:17:54,330 --> 00:17:55,790 Fiddldeford! Aku... 311 00:17:55,800 --> 00:17:57,900 Aku tidak pernah menemuimu lagi semenjak kita berpisah. 312 00:17:57,900 --> 00:17:59,700 Kau pasti membenciku. 313 00:17:59,700 --> 00:18:02,900 Aku sudah mencoba melupakan. 314 00:18:02,900 --> 00:18:05,140 Mungkin aku harus mencoba memaafkan. 315 00:18:05,140 --> 00:18:07,370 Kemarilah, Teman lama. 316 00:18:07,370 --> 00:18:10,370 Hei, senang melihatmu juga, Saudara. Sekarang mari keluar dari sini. 317 00:18:10,380 --> 00:18:13,040 Dengar, Paman Ford, kita tidak punya banyak waktu. 318 00:18:13,050 --> 00:18:15,080 Ingat saat sebelum membeku kau memberitahuku... 319 00:18:15,080 --> 00:18:16,810 bahwa kau tahu kelemahan Bill? 320 00:18:16,820 --> 00:18:19,220 Ya, cara rahasia mengalahkannya? 321 00:18:19,220 --> 00:18:20,480 Benar. 322 00:18:20,490 --> 00:18:23,490 Apa ada yang punya pen? Pensil? Apa pun? 323 00:18:25,660 --> 00:18:27,090 Sempurna! 324 00:18:29,090 --> 00:18:30,860 Ada Bill di luar, 325 00:18:30,860 --> 00:18:33,400 aku tidak tahu berapa lama dia bisa teralihkan. 326 00:18:33,400 --> 00:18:35,000 Ya, ya. Bagus, bagus. 327 00:18:35,000 --> 00:18:36,500 Menggambar lingkaran di lantai. 328 00:18:36,500 --> 00:18:38,100 Dia sudah gila. 329 00:18:38,100 --> 00:18:39,440 Aku masih waras. 330 00:18:39,440 --> 00:18:41,570 Dan memang ada cara mengalahkan dia, ini. 331 00:18:44,080 --> 00:18:46,580 Permainan jingkat paling membingungkan di dunia? 332 00:18:46,580 --> 00:18:48,350 Bukan, sebuah ramalan. 333 00:18:48,350 --> 00:18:51,120 Walau memang ini bisa menjadi permainan jingkat yang menyenangkan. 334 00:18:51,120 --> 00:18:54,290 Bertahun-tahun lalu, aku menemukan 10 simbol di dalam gua. 335 00:18:54,290 --> 00:18:57,960 Beberapa kukenali saat itu. Beberapa kukenali sekarang. 336 00:18:57,960 --> 00:18:59,760 Penduduk asli Gravity Falls 337 00:18:59,760 --> 00:19:01,430 meramalkan bahwa simbol-simbol ini... 338 00:19:01,430 --> 00:19:04,230 bisa menciptakan kekuatan yang cukup untuk memusnahkan Bill. 339 00:19:04,230 --> 00:19:05,560 Jika Bill dikalahkan, 340 00:19:05,560 --> 00:19:08,700 keanehannya akan hilang dan kota bisa diselamatkan. 341 00:19:08,700 --> 00:19:11,540 Selama ini kukira ini hanya takhayul. 342 00:19:11,540 --> 00:19:12,900 Tapi melihat kalian semua di sini sekarang. 343 00:19:12,910 --> 00:19:14,970 Aku akhirnya paham bahwa ini takdir. 344 00:19:14,970 --> 00:19:17,880 Dipper, pohon pinus. 345 00:19:17,880 --> 00:19:20,140 Mabel, bintang jatuh. 346 00:19:20,150 --> 00:19:21,980 Tanda tanya. 347 00:19:21,980 --> 00:19:24,080 Yang ini mustahil dijawab. 348 00:19:24,080 --> 00:19:26,050 Yang ini mudah. 349 00:19:26,050 --> 00:19:28,890 Kau sudah memakai tudung konyol itu semenjak kelas 7. 350 00:19:28,890 --> 00:19:31,660 Wah. Tudung takdir. 351 00:19:31,660 --> 00:19:33,090 Lambang tenda telepati. 352 00:19:33,090 --> 00:19:34,260 Itu pasti Gideon. 353 00:19:34,260 --> 00:19:36,730 Alasan untuk berdiri di sebelah Mabel! 354 00:19:36,730 --> 00:19:39,130 Jangan menganggap ini sebagai hal besar. 355 00:19:39,130 --> 00:19:40,560 Oh, tidak akan. 356 00:19:40,570 --> 00:19:42,270 Akan kulakukan. 357 00:19:46,670 --> 00:19:48,510 Apa yang... 358 00:19:49,740 --> 00:19:52,280 Hei, Achilles! 359 00:19:52,280 --> 00:19:55,180 Kerja bagus dengan tumitnya. 360 00:19:56,580 --> 00:19:57,750 Maju! 361 00:20:01,820 --> 00:20:03,020 Pegangan tangan, Semuanya! 362 00:20:03,020 --> 00:20:05,320 Ini sirkuit energi mistik manusia. 363 00:20:05,320 --> 00:20:07,660 Es? Siapa es? 364 00:20:07,660 --> 00:20:09,660 Simbolnya tidak perlu diartikan secara harafiah, Dipper. 365 00:20:09,660 --> 00:20:12,530 Bisa saja berarti orang yang tetap tenang di hadapan bahaya. 366 00:20:12,530 --> 00:20:14,330 Wendy! Wendy! 367 00:20:14,330 --> 00:20:17,130 Diamlah, kalian ini. 368 00:20:17,140 --> 00:20:21,110 Kacamata juga bisa berarti seseorang yang terpelajar. 369 00:20:22,340 --> 00:20:24,170 Ini mengerikan. 370 00:20:24,180 --> 00:20:26,140 Sekarang pegangan tangan, Semuanya. 371 00:20:26,150 --> 00:20:28,310 Ih! Aku tidak mau menyentuh itu. 372 00:20:28,310 --> 00:20:29,950 Lakukan, Sayang. Lakukan satu hal... 373 00:20:29,950 --> 00:20:31,850 yang belum pernah dilakukan keluarga kita, 374 00:20:31,850 --> 00:20:34,180 menyentuh rakyat jelata. 375 00:20:44,660 --> 00:20:46,630 Paman Buyut Ford, kurasa ini bekerja. 376 00:20:46,630 --> 00:20:49,330 Ya, ini dia. 377 00:20:49,340 --> 00:20:51,740 Yang lainnya pergilah. Ini terlalu berbahaya. 378 00:20:53,240 --> 00:20:55,610 Kita hanya butuh satu orang lagi... 379 00:20:57,480 --> 00:20:59,480 Stanley! Stanley, sebelah sini! 380 00:20:59,480 --> 00:21:00,840 Hanya kau yang tersisa. 381 00:21:00,850 --> 00:21:02,710 Kau sadar bahwa ini konyol, bukan? 382 00:21:02,720 --> 00:21:06,080 Kau sungguh mengira coretan manusia gua bisa menghentikan monster itu? 383 00:21:06,090 --> 00:21:08,350 Ayolah, Pak tua. Ini bukan waktu yang tepat. 384 00:21:08,350 --> 00:21:10,350 Ayolah!/ Apa yang kau lakukan? 385 00:21:10,360 --> 00:21:13,460 Kau akan merusaknya! Aku tidak pernah berpegangan tangan selama ini, ini membuatku tidak nyaman. 386 00:21:13,460 --> 00:21:15,660 Hei, aku bukan musuh kalian. 387 00:21:15,660 --> 00:21:18,330 Jangan lupa siapa yang menciptakan kiamat. 388 00:21:18,330 --> 00:21:21,900 Aku minta maaf, Stanley. Aku tahu. Bantu aku memperbaikinya. Kumohon. 389 00:21:21,900 --> 00:21:25,100 Baik. Lakukan satu hal saja. Ucapkan "Terima kasih." 390 00:21:25,100 --> 00:21:27,000 Apa?/ Aku menghabiskan 30 tahun... 391 00:21:27,010 --> 00:21:28,710 berusaha mengembalikanmu ke dimensi ini, 392 00:21:28,710 --> 00:21:30,570 dan kau masih belum berterima kasih padaku. 393 00:21:30,580 --> 00:21:32,610 Kau ingin aku menjabat tanganmu? 394 00:21:32,610 --> 00:21:34,610 Ucapkan "Terima kasih." 395 00:21:34,610 --> 00:21:36,710 Baik. Terima kasih. 396 00:21:36,720 --> 00:21:38,380 Sekarang, lihat? 397 00:21:38,380 --> 00:21:41,120 Antara aku dan dia, aku tidak selalu jadi kembar yang buruk. 398 00:21:41,120 --> 00:21:43,450 Antara dirinya dan diriku. 399 00:21:44,390 --> 00:21:45,790 Tatabahasa, Stanley. 400 00:21:45,790 --> 00:21:49,230 Aku akan menghajarmu, dasar... 401 00:21:49,230 --> 00:21:50,760 Jangan mengacaukan ini, dasar bodoh! 402 00:21:50,760 --> 00:21:53,300 Semua dalam bahaya!/ Hentikan. 403 00:21:53,300 --> 00:21:56,700 Pegangan tangan! 404 00:21:56,700 --> 00:21:59,040 Oh, tidak, itu Bill! 405 00:21:59,040 --> 00:22:02,040 Benar? Bukankah itu yang kalian pikirkan? 406 00:22:02,040 --> 00:22:04,210 Hei, Gideon, kenapa kau tidak menari? 407 00:22:04,210 --> 00:22:05,810 Cepatlah, hah? 408 00:22:15,050 --> 00:22:17,280 Ini terlalu sempurna. 409 00:22:17,290 --> 00:22:19,750 Apa kalian tidak tahu bahwa zodiak tidak akan bekerja... 410 00:22:19,760 --> 00:22:21,660 jika kalian tidak berpegangan tangan? 411 00:22:21,660 --> 00:22:23,260 Dan yang lebih baiknya, 412 00:22:23,260 --> 00:22:25,390 kalian telah membawa semua ancaman terhadapku... 413 00:22:25,390 --> 00:22:27,500 dalam satu lingkaran yang mudah dimusnahkan. 414 00:22:28,660 --> 00:22:29,900 Oh, tidak! 415 00:22:29,900 --> 00:22:31,800 Rambutku! 416 00:22:31,800 --> 00:22:33,900 Rambutku juga! 417 00:22:35,840 --> 00:22:37,810 Kalian ingin lihat apa yang terjadi pada teman-teman kalian... 418 00:22:37,810 --> 00:22:39,670 jika kalian tidak bisa akur? 419 00:22:39,680 --> 00:22:41,180 Hei! Kembalikan mereka! 420 00:22:41,180 --> 00:22:43,080 Kau sudah kelewatan, Cipher. 421 00:22:43,080 --> 00:22:46,650 Ya! Kami tidak takut kepadamu! 422 00:22:46,650 --> 00:22:48,680 Oh, tapi kalian harus takut. 423 00:22:53,820 --> 00:22:55,690 Oh, tidak. 424 00:22:55,690 --> 00:23:00,560 Kastil ini perlu dekorasi baru. 425 00:23:06,640 --> 00:23:08,840 Sepertinya sudah terlambat untuk teman-temanmu, Stanford! 426 00:23:08,840 --> 00:23:11,210 Anak-anak! 427 00:23:11,210 --> 00:23:13,510 Tapi kau masih bisa menyelamatkan keluargamu. 428 00:23:13,510 --> 00:23:16,810 Kesempatan terakhir, beri tahu aku cara mengeluarkan Weirdmageddon 429 00:23:16,810 --> 00:23:17,880 dan akan kuampuni anak-anak ini. 430 00:23:17,880 --> 00:23:19,880 Tidak! Jangan lakukan!/ Ya! 431 00:23:19,880 --> 00:23:21,780 Bill memberi kesepakatan yang buruk. 432 00:23:21,780 --> 00:23:23,720 Jangan main-main denganku, Bintang Jatuh. 433 00:23:23,720 --> 00:23:26,690 Aku melihat segalanya. 434 00:23:26,690 --> 00:23:28,790 Jangan lagi. 435 00:23:28,790 --> 00:23:30,020 Kenapa? Selalu saja. 436 00:23:30,030 --> 00:23:31,690 Bagus sekali, Sayang. 437 00:23:31,690 --> 00:23:34,030 Aku baru saja menumbuhkan mata ini. 438 00:23:34,030 --> 00:23:35,800 Aku tahu itu sakit, 439 00:23:35,800 --> 00:23:37,730 karena aku pernah tidak sengaja menyemprot mataku sendiri, 440 00:23:37,730 --> 00:23:39,800 seringkali! 441 00:23:44,140 --> 00:23:45,510 Selamatkan diri kalian. 442 00:23:45,510 --> 00:23:47,370 Lari. Kami akan mengurus Bill! 443 00:23:47,380 --> 00:23:49,180 Apa? Itu misi bunuh diri. 444 00:23:49,180 --> 00:23:51,080 Percayalah. Kami pernah mengalahkannya... 445 00:23:51,080 --> 00:23:53,380 dan kami akan mengalahkannya lagi. 446 00:23:54,880 --> 00:23:57,150 Hei, Bill! Ayo tangkap kami, 447 00:23:57,150 --> 00:23:58,890 Segitiga Jelek! 448 00:24:01,890 --> 00:24:03,920 Apa? Tidak. Itu terlalu berbahaya. 449 00:24:05,730 --> 00:24:08,700 Tidak secepat itu. Kalian berdua tunggu di sini. 450 00:24:08,700 --> 00:24:12,870 Ada anak-anak yang harus kujadikan mayat. 451 00:24:12,870 --> 00:24:15,100 Sampai nanti. 452 00:24:15,100 --> 00:24:16,970 Bill, jangan! 453 00:24:19,410 --> 00:24:21,240 Bagaimana ini? 454 00:24:21,240 --> 00:24:22,540 Anak-anak! 455 00:24:25,850 --> 00:24:28,350 Saat aku menangkap kalian, 456 00:24:28,350 --> 00:24:31,650 aku akan memecah belah molekul kalian. 457 00:24:34,420 --> 00:24:36,960 Sudah cukup kalian menipuku. 458 00:24:40,930 --> 00:24:43,400 Aku tidak bisa mempercayai ini. 459 00:24:43,400 --> 00:24:45,600 Anak-anak akan mati, dan ini salahku... 460 00:24:45,600 --> 00:24:50,800 karena aku tidak bisa menjabat tanganmu. 461 00:24:50,810 --> 00:24:52,370 Ayah benar tentang diriku. Aku pecundang. 462 00:24:52,380 --> 00:24:54,740 Jangan salahkan dirimu. Akulah yang... 463 00:24:54,740 --> 00:24:56,780 membuat kesepakatan dengan Bill pertama kali. 464 00:24:56,780 --> 00:24:59,150 Aku tertipu dengan rayuannya. 465 00:24:59,150 --> 00:25:01,980 Kau harus melihat kemahiran menipunya. 466 00:25:01,980 --> 00:25:04,920 Bagaimana hubungan kita bisa begitu kacau? 467 00:25:04,920 --> 00:25:06,890 Dulu kita seperti Dipper dan Mabel. 468 00:25:06,890 --> 00:25:08,890 Dunia akan kiamat dan mereka tetap bekerja sama. 469 00:25:08,890 --> 00:25:11,490 Bagaimana mereka melakukannya?/ Mudah. Mereka anak-anak. 470 00:25:11,490 --> 00:25:13,990 Mereka belum tahu akan kenyataan pahit. 471 00:25:14,000 --> 00:25:15,100 Kau mau ke mana? 472 00:25:15,100 --> 00:25:16,960 Aku akan menggunakan cara terakhir. 473 00:25:16,970 --> 00:25:18,800 Membiarkan Bill masuk ke pikiranku. 474 00:25:18,800 --> 00:25:21,000 Dia akan bisa menguasai galaksi, 475 00:25:21,000 --> 00:25:22,300 dan mungkin lebih parah, 476 00:25:22,310 --> 00:25:24,410 tapi setidaknya dia mungkin akan mengampuni anak-anak. 477 00:25:24,410 --> 00:25:26,070 Apa?! Apa kau bercanda?! 478 00:25:26,080 --> 00:25:28,640 Kau sungguh beranggapan bahwa tidak ada hal lain untuk dilakukan lagi?! 479 00:25:28,640 --> 00:25:30,280 Bill hanya lemah dalam alam pikiran. 480 00:25:30,280 --> 00:25:32,280 Jika saja tidak ada lempengan logam dalam kepalaku ini, 481 00:25:32,280 --> 00:25:34,680 kita bisa melenyapkannya dengan pistol ingatan... 482 00:25:34,680 --> 00:25:36,620 saat dia masuk ke pikiranku. 483 00:25:36,620 --> 00:25:38,290 Bagaimana jika dia masuk ke pikiranku? 484 00:25:38,290 --> 00:25:40,820 Otakku tidak berguna. 485 00:25:40,820 --> 00:25:43,860 Tak ada apa pun yang diinginkannya dalam pikiranku. Hanya aku yang bisa. 486 00:25:43,860 --> 00:25:45,590 Kita harus menerima kesepakatannya. 487 00:25:45,590 --> 00:25:47,860 Itu satu-satunya cara dia bisa setuju untuk mengampuni anak-anak. 488 00:25:47,860 --> 00:25:50,460 Menurutmu dia akan menepati kesepakatannya? 489 00:25:50,470 --> 00:25:52,730 Pilihan apa lagi yang kita miliki? 490 00:25:55,870 --> 00:25:59,040 Aku mulai merasa tidak ada jalan keluar dari sini. 491 00:25:59,040 --> 00:26:00,870 Seperti yang selalu dikatakan Grunkle Stan, 492 00:26:00,880 --> 00:26:02,610 saat pintu tertutup, 493 00:26:02,610 --> 00:26:06,010 pilih dinding terdekat dan runtuhkan dengan kekerasan! 494 00:26:09,450 --> 00:26:11,850 Sekarang, mari kumpulkan warga kota, 495 00:26:11,850 --> 00:26:13,620 dan bersama-sama kita bisa mengalahkan... 496 00:26:13,620 --> 00:26:14,860 Oh, tidak! 497 00:26:17,790 --> 00:26:19,860 Kau tidak akan menangkap kami hidup-hidup, Monster. 498 00:26:19,860 --> 00:26:22,160 Itu tidak masalah. 499 00:26:23,700 --> 00:26:26,730 Oh, tidak./ Cilukba! 500 00:26:30,540 --> 00:26:33,040 Baiklah, Ford, waktu habis. 501 00:26:34,740 --> 00:26:36,680 Aku menangkap anak-anak. 502 00:26:36,680 --> 00:26:38,680 Kurasa aku akan membunuh salah satu dari mereka, 503 00:26:38,680 --> 00:26:40,050 hanya untuk senang-senang. 504 00:26:40,050 --> 00:26:42,920 Cap-cip... 505 00:26:42,920 --> 00:26:45,020 ..cup... 506 00:26:45,020 --> 00:26:46,590 Tunggu! 507 00:26:48,220 --> 00:26:49,320 Aku menyerah. 508 00:26:49,330 --> 00:26:51,890 Pilihan bagus. 509 00:26:51,890 --> 00:26:54,930 Jangan lakukan, Ford! Itu akan menghancurkan jagat raya. 510 00:26:54,930 --> 00:26:57,000 Ini satu-satunya cara. 511 00:26:58,070 --> 00:27:00,070 Bahkan saat kalian akan mati, 512 00:27:00,070 --> 00:27:02,000 kalian para kembar Pines tidak bisa akur. 513 00:27:04,340 --> 00:27:07,730 Syaratku hanyalah kau harus melepaskan saudara dan anak-anak. 514 00:27:07,740 --> 00:27:08,910 Baik. 515 00:27:08,910 --> 00:27:10,910 Tidak, Grunkle Ford! Jangan mempercayai dia! 516 00:27:14,450 --> 00:27:16,850 Ini sebuah kesepakatan. 517 00:27:33,970 --> 00:27:36,970 Oh, aku di sini. Akhirnya aku di sini. 518 00:27:36,970 --> 00:27:40,940 Lihat tempat ini, kekosongan yang sempurna, tenang, dan teratur. 519 00:27:40,940 --> 00:27:43,040 Harus kuakui, Ford, 520 00:27:43,050 --> 00:27:46,050 kau sungguh tahu cara mengosongkan... 521 00:27:47,380 --> 00:27:48,420 Apa?! 522 00:27:48,420 --> 00:27:51,710 Aku pandai meniru saudaraku, bukan? 523 00:27:51,720 --> 00:27:53,950 Tukar pakaian dan tidak ada yang bisa membedakan kami. 524 00:27:53,960 --> 00:27:56,890 Selamat datang di pikiranku. Aku kaget kau tidak mengenalinya. 525 00:28:05,970 --> 00:28:08,040 Apa? Kesepakatan batal! 526 00:28:10,000 --> 00:28:12,140 Apa yang... Tidak, tidak. 527 00:28:12,140 --> 00:28:14,170 Oh, ya. Habislah kau, Bill. 528 00:28:14,180 --> 00:28:16,080 Kau akan dihapus. 529 00:28:16,080 --> 00:28:18,180 Pistol ingatan. Cukup pintar, bukan? 530 00:28:18,180 --> 00:28:20,510 Dasar bodoh! Apa kau tidak sadar... 531 00:28:20,520 --> 00:28:23,080 bahwa kau menghancurkan pikiranmu sendiri juga? 532 00:28:23,090 --> 00:28:26,150 Eh. Bagaimanapun juga, aku jarang menggunakannya. 533 00:28:26,160 --> 00:28:27,860 Keluarkan aku dari sini! Keluar... 534 00:28:27,860 --> 00:28:30,420 Kenapa tidak bekerja?! 535 00:28:30,430 --> 00:28:32,590 Hei, lihat aku. Berbalik dan lihat aku. 536 00:28:32,600 --> 00:28:34,130 Dasar Iblis mata satu! 537 00:28:34,130 --> 00:28:37,100 Kau pintar, tapi kau membuat satu kesalahan. 538 00:28:37,100 --> 00:28:39,130 Kau mengganggu keluargaku. 539 00:28:39,130 --> 00:28:40,630 Kau membuat kesalahan! 540 00:28:40,640 --> 00:28:43,040 Aku akan memberikanmu apa pun, uang, ketenaran, kekayaan, 541 00:28:43,040 --> 00:28:45,310 kekuatan tidak terbatas, galaksimu sendiri. 542 00:28:45,310 --> 00:28:47,140 Kumohon! Jangan! 543 00:28:47,140 --> 00:28:49,310 Apa yang terjadi padaku?! 544 00:28:56,020 --> 00:28:58,350 Staaanleeey! 545 00:29:09,230 --> 00:29:12,900 Kurasa pada akhirnya aku berguna juga. 546 00:30:20,900 --> 00:30:22,570 Oh, astaga! 547 00:30:22,570 --> 00:30:24,270 Grunkle Stan, kau berhasil. 548 00:30:24,270 --> 00:30:27,240 Oh, hai, Nak. 549 00:30:27,240 --> 00:30:29,210 Siapa namamu? 550 00:30:29,210 --> 00:30:31,140 Grunkle Stan? 551 00:30:31,150 --> 00:30:33,110 Siapa yang kau panggil? 552 00:30:33,110 --> 00:30:35,720 Ayolah. Ini aku. 553 00:30:35,720 --> 00:30:37,450 Ini aku, Grunkle Stan! 554 00:30:37,450 --> 00:30:40,290 Grunkle Stan, ini aku! 555 00:30:40,290 --> 00:30:43,120 Kita harus menghapus ingatannya untuk mengalahkan Bill. 556 00:30:43,120 --> 00:30:44,320 Semuanya sudah hilang. 557 00:30:44,330 --> 00:30:46,660 Stan tidak tahu, tapi dia berhasil. 558 00:30:46,660 --> 00:30:48,330 Dia menyelamatkan dunia. 559 00:30:48,330 --> 00:30:50,130 Dia menyelamatkanku. 560 00:30:51,900 --> 00:30:55,130 Kau pahlawan kami, Stanley. 561 00:31:24,800 --> 00:31:27,500 Hei, rumah kalian bagus. 562 00:31:28,970 --> 00:31:30,600 Ini rumahmu, Grunkle Stan. 563 00:31:30,610 --> 00:31:32,970 Kau tidak ingat? Sedikit pun? 564 00:31:32,970 --> 00:31:35,640 Tidak, tapi kursi ini sepertinya ingat cara membuatku nyaman. 565 00:31:39,780 --> 00:31:41,210 Hei, kenapa wajah kalian sedih begitu? 566 00:31:41,220 --> 00:31:43,220 Kalian seperti di pemakaman seseorang. 567 00:31:43,220 --> 00:31:45,180 Siapa pria besar yang menangis di ujung itu? 568 00:31:46,820 --> 00:31:49,390 Kita menyelamatkan dunia, tapi apa gunanya. 569 00:31:49,390 --> 00:31:51,520 Grunkle Stan bukan dirinya lagi. 570 00:31:51,530 --> 00:31:54,530 Pasti ada cara untuk membuat dia ingat kembali. 571 00:31:54,530 --> 00:31:57,400 Tidak ada. Maaf. Stan sudah tiada. 572 00:31:57,400 --> 00:32:00,170 Aku tahu Pamanku masih ada di dalam sana. 573 00:32:00,170 --> 00:32:03,240 Pasti ada sesuatu di sekitar sini yang bisa mengembalikannya. 574 00:32:06,210 --> 00:32:08,540 Ini akan bekerja. Ini harus bekerja. 575 00:32:08,540 --> 00:32:11,210 Ini hari pertama kami tiba di Gravity Falls, Grunkle Stan. 576 00:32:11,210 --> 00:32:14,910 Dan ini makaroni penafsiran perasaaanku saat itu. 577 00:32:18,320 --> 00:32:20,220 Itu saat kita memancing. 578 00:32:20,220 --> 00:32:22,250 Itu Summerween yang kita lalui bersama. 579 00:32:22,260 --> 00:32:24,260 Kau tidak ingat apa pun? 580 00:32:24,260 --> 00:32:26,260 Maaf. Aku tidak tahu apa ini... 581 00:32:26,260 --> 00:32:28,330 atau siapa kalian atau... 582 00:32:28,330 --> 00:32:29,230 Hentikan, Waddles! 583 00:32:29,230 --> 00:32:30,830 Aku mencoba mengingat kisah hidupku. 584 00:32:30,830 --> 00:32:32,330 Apa katamu? 585 00:32:32,330 --> 00:32:34,030 Aku bilang singkirkan Waddles dariku. 586 00:32:34,040 --> 00:32:36,400 Ini bekerja. Terus baca. 587 00:32:36,400 --> 00:32:39,910 Dia harus ingat betapa baiknya hubungan atasan-karyawan antara kami. 588 00:32:39,910 --> 00:32:41,370 Hei! Hanya karena aku lupa ingatan.. 589 00:32:41,380 --> 00:32:43,340 jangan coba menaikkan gajimu sendiri, Soos. 590 00:32:43,340 --> 00:32:44,710 Berhasil! Teruskan! 591 00:32:44,710 --> 00:32:46,080 Oke. Oke. 592 00:32:46,080 --> 00:32:48,680 Hari ke dua. Grunkle Stan baunya aneh 593 00:32:48,680 --> 00:32:50,450 tapi hubungan kami mulai erat. 594 00:32:50,450 --> 00:32:53,250 Dia memberi tahu kami cara menjadi pebisnis di tahun 80-an. 595 00:32:53,250 --> 00:32:55,250 Dan terlihat bahagia saat kami pura-pura mendengarkan. 596 00:32:55,260 --> 00:32:57,420 Dia juga memberikanku pistol kait, 597 00:32:57,430 --> 00:32:59,090 yang membuat semua orang kagum. 598 00:32:59,090 --> 00:33:00,460 Dan lebih pentingnya lagi, 599 00:33:00,460 --> 00:33:02,460 aku bertemu tetangga yang tampan. 600 00:33:16,610 --> 00:33:18,940 Selamat pagi, Gravity Falls! 601 00:33:18,940 --> 00:33:22,150 Ini hari yang indah lagi, tapi setiap hari indah... 602 00:33:22,150 --> 00:33:25,450 sekarang setelah ketidaknyamanannya hilang. 603 00:33:25,450 --> 00:33:28,650 Keluar dari sini, dasar hama. 604 00:33:32,120 --> 00:33:33,720 Ah, bagus seperti baru. 605 00:33:35,460 --> 00:33:37,630 Oh! Sepertinya kau mendapat teman baru. 606 00:33:37,630 --> 00:33:41,060 Robbie, bisa tolong ambilkan kami shotgun laras pendek? 607 00:33:41,070 --> 00:33:44,130 Baik. Terserahlah. 608 00:33:44,140 --> 00:33:46,100 Otak dan semacamnya. 609 00:33:46,110 --> 00:33:48,470 Tidak! Tidak perlu, terima kasih. 610 00:33:50,110 --> 00:33:52,280 Tidak ada satu pun dari kita yang mengerti, 611 00:33:52,280 --> 00:33:53,640 dan tidak satu pun yang mau. 612 00:33:53,650 --> 00:33:57,080 Itu sebabnya aku membuat Undang-Undang Lupakan Saja Itu Semua. 613 00:33:57,080 --> 00:34:01,290 Jika ada yang bertanya soal kejadian yang terjadi belakangan ini, 614 00:34:01,290 --> 00:34:03,150 apa jawaban kita? 615 00:34:03,160 --> 00:34:05,320 Lupakan saja itu semua. 616 00:34:05,320 --> 00:34:07,860 Dan jika kalian melanggarnya, kami akan menyetrum kalian. 617 00:34:07,860 --> 00:34:09,030 Setrum! Setrum! 618 00:34:09,030 --> 00:34:11,460 Kami gila akan kekuasaan. 619 00:34:11,460 --> 00:34:13,260 Dan cinta. 620 00:34:13,270 --> 00:34:14,430 Pada kabar lainnya, 621 00:34:14,430 --> 00:34:16,470 keluarga Northwest telah bangkrut. 622 00:34:16,470 --> 00:34:17,870 Setelah bersumpah mengabdi pada Bill 623 00:34:17,870 --> 00:34:20,540 dan menggunakan semua tabungannya untuk ikatan keanehan, 624 00:34:20,540 --> 00:34:22,710 Preston Northwest harus menjual rumah mewahnya... 625 00:34:22,710 --> 00:34:25,210 untuk mempertahankan harta keluarganya. 626 00:34:25,210 --> 00:34:28,510 Kau hanya akan punya satu kuda poni sekarang. 627 00:34:32,480 --> 00:34:35,990 Tapi kekayaan juga berubah bagi orang gila setempat, Fiddleford McGucket 628 00:34:35,990 --> 00:34:38,120 yang, setelah mendapat kewarasannya kembali, 629 00:34:38,120 --> 00:34:40,360 telah membuat jutaan dalam semalam dengan mengajukan paten ciptaannya, 630 00:34:40,360 --> 00:34:41,530 kepada pemerintahan AS. 631 00:34:41,530 --> 00:34:43,730 Aku akan membeli gubuk yang lebih besar. 632 00:34:43,730 --> 00:34:45,560 Hei, yang itu sedang dijual! 633 00:34:45,560 --> 00:34:48,570 Pada kabar baik lainnya, pahlawan kota, Stanley Pines 634 00:34:48,570 --> 00:34:51,470 telah memulihkan semua ingatannya dan mengadakan pesta... 635 00:34:51,470 --> 00:34:54,000 untuk merayakan ultah ke-13 keponakannya, 636 00:34:54,010 --> 00:34:55,510 dan hari terakhir mereka di kota. 637 00:34:55,510 --> 00:34:57,570 Tapi selain itu, bisa dibilang... 638 00:34:57,580 --> 00:35:00,010 bahwa Gravity Falls yang kita cintai telah kembali normal. 639 00:35:00,010 --> 00:35:02,750 Dan sekarang, Bodacious T, dengan berita olahraga. 640 00:35:02,750 --> 00:35:05,420 Ini disebut Bola Kematian! 641 00:35:05,420 --> 00:35:07,480 ...ulang tahun. 642 00:35:11,920 --> 00:35:13,920 Aku tidak percaya kalian semua berkumpul... 643 00:35:13,930 --> 00:35:15,930 hanya untuk mengadakan pesta kami. 644 00:35:15,930 --> 00:35:18,430 Setelah semua yang dilakukan keluarga Pines untuk kota ini, 645 00:35:18,430 --> 00:35:20,230 hanya ini yang bisa kami lakukan. 646 00:35:20,230 --> 00:35:22,230 Kalian telah menolong semua orang di sini. 647 00:35:22,230 --> 00:35:23,500 Berkat kalian, 648 00:35:23,500 --> 00:35:25,440 aku belajar untuk berbuat baik. 649 00:35:25,440 --> 00:35:27,240 Tidak ada lagi berbuat jahat. 650 00:35:27,240 --> 00:35:30,210 Mulai sekarang aku akan menjadi Li'l Gideon, 651 00:35:30,210 --> 00:35:31,940 si anak kecil biasa. 652 00:35:35,010 --> 00:35:37,850 Aku hebat dalam memakai papan seluncur ini. 653 00:35:37,850 --> 00:35:40,450 Lebih tepatnya, hebat dalam melorotkan celanamu, Pecundang. 654 00:35:49,760 --> 00:35:51,460 Kawan, buat permintaan. 655 00:35:51,460 --> 00:35:53,400 Kau tahu? Di hari pertamaku di sini. 656 00:35:53,400 --> 00:35:55,570 jika kau bertanya apa yang kuinginkan, aku akan jawab... 657 00:35:55,570 --> 00:35:58,640 petualangan, misteri, teman sejati. 658 00:35:58,640 --> 00:35:59,870 Tapi melihat kalian semua di sini, 659 00:35:59,870 --> 00:36:02,070 aku sadar bahwa semua keinginan itu sudah terwujud. 660 00:36:02,070 --> 00:36:04,410 Aku sudah punya semua yang kuinginkan. 661 00:36:04,410 --> 00:36:05,580 Jika aku punya satu permintaan, 662 00:36:05,580 --> 00:36:07,640 itu adalah mengecilkan kalian semua dengan sinar pengecil 663 00:36:07,650 --> 00:36:09,280 dan membawa pulang kalian bersama kami dalam kantongku. 664 00:36:09,280 --> 00:36:10,480 Tapi karena itu mustahil... 665 00:36:10,480 --> 00:36:12,580 Apakah itu mustahil? 666 00:36:12,580 --> 00:36:15,150 Karena hal itu mungkin mustahil, 667 00:36:15,150 --> 00:36:17,890 satu-satunya permintaanku hanyalah agar kalian menandatangani albumku. 668 00:36:17,890 --> 00:36:20,320 Aku tidak akan melupakan kalian semua. 669 00:36:20,330 --> 00:36:21,690 Tunggu. 670 00:36:24,100 --> 00:36:26,960 Aku tidak akan melupakan kalian semua. 671 00:36:31,570 --> 00:36:35,340 Sekarang aku menyatakan kalian sebagai, secara teknis remaja. 672 00:36:35,340 --> 00:36:37,670 Selamat datang di kegelisahan dan jerawat selamanya. 673 00:36:37,680 --> 00:36:39,580 Salah satu dari kami! 674 00:36:42,080 --> 00:36:43,150 Jadi bagaimana perasaanmu? 675 00:36:43,150 --> 00:36:45,580 Sama, tapi berbeda. 676 00:36:45,580 --> 00:36:46,680 Hei, kalian berdua. 677 00:36:46,690 --> 00:36:48,690 Kapan kalian akan membuka hadiah kalian? 678 00:36:48,690 --> 00:36:50,690 Aku mematahkan kuku saat membungkusnya. 679 00:36:50,690 --> 00:36:52,390 Pacifica. 680 00:36:54,660 --> 00:36:57,530 Stanley, aku ingin bicara denganmu. 681 00:36:57,530 --> 00:36:59,500 Aku tidak ingin mengatakannya saat semua orang mendengarkan, 682 00:36:59,500 --> 00:37:01,530 tapi kita ada masalah. 683 00:37:01,530 --> 00:37:03,470 Weirdmageddon telah dikurung, 684 00:37:03,470 --> 00:37:05,640 tapi aku mendeteksi anomali aneh baru... 685 00:37:05,640 --> 00:37:06,700 di sekitar Samudra Arktik. 686 00:37:06,710 --> 00:37:08,270 Aku ingin menyelidikinya, 687 00:37:08,270 --> 00:37:10,840 tapi kurasa aku terlalu tua untuk pergi sendirian. 688 00:37:10,840 --> 00:37:13,280 Maksudmu kau butuh seseorang untuk membantumu... 689 00:37:13,280 --> 00:37:15,950 berlayar mengelilingi dunia dan berpetualang? 690 00:37:15,950 --> 00:37:19,550 Aku tidak ingin hanya orang lain, Stanley. 691 00:37:19,550 --> 00:37:20,780 Aku ingin kau orangnya. 692 00:37:20,790 --> 00:37:22,720 Maukah kau memberiku kesempatan ke dua? 693 00:37:22,720 --> 00:37:26,020 Menurutmu kita akan menemukan harta? Gadis-gadis? 694 00:37:26,030 --> 00:37:28,560 Kurasa ada kemungkinan besar. 695 00:37:28,560 --> 00:37:30,530 Tapi bagaimana dengan Pondok Misteri? 696 00:37:30,530 --> 00:37:33,560 Kurasa kota ini sudah cukup dengan misteri. 697 00:37:33,570 --> 00:37:35,800 Apa kau memikirkan yang kupikirkan? 698 00:37:38,670 --> 00:37:40,570 Semuanya, 699 00:37:40,570 --> 00:37:41,840 aku ada pengumuman. 700 00:37:41,840 --> 00:37:44,640 Aku dan saudara kutu bukuku ini... 701 00:37:44,640 --> 00:37:47,210 berencana melakukan sesuatu, dan kami akan pergi dari sini. 702 00:37:47,210 --> 00:37:50,680 Itu sebabnya aku menutup Pondok Misteri untuk selamanya. 703 00:37:53,350 --> 00:37:55,950 Kau tutup mulutmu untuk selamanya. 704 00:37:57,320 --> 00:37:58,920 Maaf, kedua Tn. Pines, 705 00:37:58,920 --> 00:38:01,590 hanya saja Pondok ini adalah tempat terajaib di Bumi. 706 00:38:01,590 --> 00:38:02,930 Tentu, atraksinya palsu, 707 00:38:02,930 --> 00:38:04,690 tapi mimpi tidak palsu. 708 00:38:04,700 --> 00:38:06,400 Seperti duyung ini, 709 00:38:06,400 --> 00:38:09,030 ini bukan hanya bokong ikan mati yang dijahit ke bangkai monyet, 710 00:38:09,030 --> 00:38:10,730 ini makhluk yang menakjubkan, 711 00:38:10,740 --> 00:38:13,040 yang membuat kita percaya bahwa apa pun mungkin terjadi. 712 00:38:13,040 --> 00:38:16,110 Kau menutup Pondok ini, maka kau menutup mimpi kami! 713 00:38:17,040 --> 00:38:19,680 Setidaknya, mimpiku. 714 00:38:22,050 --> 00:38:24,110 Maaf, Soos, 715 00:38:24,120 --> 00:38:26,950 hanya saja tidak ada yang mengurusnya. 716 00:38:26,950 --> 00:38:29,250 Setidaknya, tidak ada yang mengurusnya... 717 00:38:29,250 --> 00:38:32,090 jika aku tidak menemukan pengganti yang tepat. 718 00:38:34,790 --> 00:38:38,600 Para hadirin, Pondok Misteri berada di bawah manajemen baru! 719 00:38:39,700 --> 00:38:42,270 Kau sungguh-sungguh, Tn. Misteri? 720 00:38:42,270 --> 00:38:44,070 Kaulah Tn. Misteri sekarang, Soos. 721 00:38:44,070 --> 00:38:46,640 Jangan sampai membakar tempat ini. 722 00:38:46,640 --> 00:38:48,740 Aku akan segera pindah. 723 00:39:09,830 --> 00:39:11,660 Apa kau harus pergi? 724 00:39:11,660 --> 00:39:13,660 Masih ada banyak hal yang belum kita lakukan bersama. 725 00:39:13,670 --> 00:39:15,830 Musim panas sudah berakhir, Candy. 726 00:39:15,830 --> 00:39:17,670 Ini saatnya bagi kita untuk tumbuh dewasa. 727 00:39:17,670 --> 00:39:19,500 Tapi jangan terlalu banyak. 728 00:39:19,510 --> 00:39:22,740 Aku benci hati bodohku yang membuatku merasakan perasaaan. 729 00:39:22,740 --> 00:39:25,080 Hentikan. Hati! 730 00:39:25,080 --> 00:39:26,980 Hei, bisa kau pukul hatiku juga? 731 00:39:26,980 --> 00:39:29,980 Tidak, punyaku! Pukul perasaanku hingga pergi! 732 00:39:31,920 --> 00:39:33,480 Candy dan Grenda, 733 00:39:33,490 --> 00:39:35,590 terima kasih telah menjadi temanku. 734 00:39:35,590 --> 00:39:38,260 Kalian akan selalu menjadi teman baikku. 735 00:39:38,260 --> 00:39:41,360 Grunkle Stan, terima kasih sudah mau memakai switer Selamat Tinggal. 736 00:39:41,360 --> 00:39:43,760 Ah, di luar sini dingin. Aku terpaksa. 737 00:39:43,760 --> 00:39:46,260 Apa? Tapi hari ini suhunya hangat di luar sini. 738 00:39:46,270 --> 00:39:47,600 Diamlah, Soos! 739 00:39:51,700 --> 00:39:55,510 Hei. Kau sangat berarti bagiku. 740 00:39:55,510 --> 00:39:56,910 Kau juga. 741 00:40:00,550 --> 00:40:02,880 Untuk mengingatku. 742 00:40:02,880 --> 00:40:04,980 Oh, dan ini. 743 00:40:04,980 --> 00:40:07,450 Bacalah saat kau merindukan Gravity Falls. 744 00:40:11,490 --> 00:40:14,160 Bis terakhir meninggalkan Gravity Falls. 745 00:40:14,160 --> 00:40:16,330 Semua naik. 746 00:40:16,330 --> 00:40:18,730 Sepertinya kita sudah mengucapkan perpisahan pada semuanya kecuali... 747 00:40:18,730 --> 00:40:20,860 Waddles. 748 00:40:20,870 --> 00:40:25,240 Aku tidak tahu bagaimana menjelaskan ini, tapi... 749 00:40:25,240 --> 00:40:29,240 Ibu dan Ayah tidak mengijinkanku membawa babi pulang ke California, jadi... 750 00:40:29,240 --> 00:40:31,880 kau harus tetap di sini. 751 00:40:35,750 --> 00:40:37,750 Ayolah. 752 00:40:37,750 --> 00:40:39,350 Aku harus pergi. 753 00:40:39,350 --> 00:40:41,550 Maafkan aku, Waddles! 754 00:40:43,050 --> 00:40:44,720 Kau tahu? Lupakan! 755 00:40:44,720 --> 00:40:46,690 Aku tinggal dengan babi ini sepanjang musim panas, 756 00:40:46,690 --> 00:40:48,690 sekarang orangtua kalian harus merasakannya juga. 757 00:40:48,690 --> 00:40:50,560 Hei, Supir bis. 758 00:40:50,560 --> 00:40:52,260 Babi ini ikut dengan mereka. 759 00:40:52,260 --> 00:40:53,930 Tunggu dulu. 760 00:40:53,930 --> 00:40:56,930 Membawa hewan naik dilarang ketat oleh... 761 00:41:00,500 --> 00:41:02,840 Silakan naik. 762 00:41:02,840 --> 00:41:04,810 Kau boleh duduk di depan, Babi. 763 00:41:07,040 --> 00:41:10,780 Anak-anak, kalian para anak bodoh hanya merepotkan saja... 764 00:41:10,780 --> 00:41:12,520 dan aku senang kalian pergi. 765 00:41:15,620 --> 00:41:18,360 Kami akan merindukanmu juga, Grunkle Stan. 766 00:41:23,790 --> 00:41:26,560 Siap menuju ke hal yang tidak diketahui? 767 00:41:26,570 --> 00:41:28,130 Tidak. 768 00:41:28,130 --> 00:41:30,100 Mari lakukan. 769 00:41:44,380 --> 00:41:46,780 Dah, Semuanya! Aku akan merindukan kalian juga. 770 00:41:46,790 --> 00:41:49,450 Dah, Kawan-kawan! Dah! 771 00:41:59,930 --> 00:42:01,930 Jika suatu saat kau dalam perjalanan ke Pacific Northwest, 772 00:42:01,930 --> 00:42:04,000 kau mungkin melihat stiker bemper... 773 00:42:04,000 --> 00:42:06,800 untuk tempat bernama Gravity Falls. 774 00:42:08,940 --> 00:42:10,970 Aku sudah pindah. 775 00:42:10,980 --> 00:42:12,810 Tempat itu tidak ada dalam peta, 776 00:42:12,810 --> 00:42:14,980 dan kebanyakan orang tidak pernah mendengarnya. 777 00:42:14,980 --> 00:42:17,410 Beberapa mengganggapnya sebagai mitos. 778 00:42:18,780 --> 00:42:21,690 Tapi jika kau penasaran, jangan menunggu. 779 00:42:23,990 --> 00:42:25,490 Mulai perjalananmu. 780 00:42:31,200 --> 00:42:33,030 Temukan tempat itu. 781 00:42:36,000 --> 00:42:39,440 Tempat itu ada di luar sana, di dalam hutan, menunggu. 782 00:42:46,590 --> 00:42:49,790 Sampai jumpa di musim panas berikutnya. 54752

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.