All language subtitles for Gravity Falls S2E15 - The Last Mabelcorn

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:18,940 --> 00:00:20,710 Puteri Loveacorn bilang... 2 00:00:20,710 --> 00:00:23,780 "Belilah 42 aksesorisku." 3 00:00:42,700 --> 00:00:43,930 Aku kenal suara tawa itu. 4 00:00:43,940 --> 00:00:45,710 Tunjukkan dirimu. 5 00:00:48,010 --> 00:00:52,670 Wah, wah, wah... 6 00:00:52,680 --> 00:00:54,820 Senang sekali melihatmu. 7 00:00:54,820 --> 00:00:57,710 Stanford Filbrick Pines, teman lamaku. 8 00:00:57,720 --> 00:00:59,190 Bill Cipher. 9 00:00:59,190 --> 00:01:00,620 Apa yang kau inginkan? 10 00:01:00,620 --> 00:01:02,720 Oh, berhentilah berpura-pura bodoh. 11 00:01:02,720 --> 00:01:04,050 Kau tahu aku akan kembali. 12 00:01:04,060 --> 00:01:07,230 Kau kira menutup portal itu bisa menghentikan rencanaku? 13 00:01:07,230 --> 00:01:08,760 Aku membuat banyak kesepakatan, 14 00:01:08,760 --> 00:01:10,560 berdiskusi dengan teman lama, 15 00:01:10,560 --> 00:01:11,920 bersiap untuk hari besar. 16 00:01:11,930 --> 00:01:14,590 Kau tidak bisa menjaga celah dimensi itu selamanya. 17 00:01:14,600 --> 00:01:17,000 Kau akan lengah dan saat terjadi... 18 00:01:21,170 --> 00:01:22,840 Keluar dari sini! 19 00:01:22,840 --> 00:01:24,700 Kau tidak punya kuasa di dunia kami. 20 00:01:24,710 --> 00:01:28,210 Mungkin tidak saat ini, tapi semua sudah berubah, Stanford Pines 21 00:01:28,210 --> 00:01:31,140 Semua sudah berubah. 22 00:01:36,960 --> 00:01:39,330 Aku harus memperingatkan mereka. 23 00:01:39,330 --> 00:01:42,130 Dia datang. 24 00:01:42,670 --> 00:01:48,130 Gravity Falls S02E15 The Last Mabelcorn 25 00:01:55,550 --> 00:01:56,550 Key Vigenere 26 00:02:01,110 --> 00:02:04,380 Baiklah, Grunkle Stan mungkin punya papan permainan yang bagus. 27 00:02:04,380 --> 00:02:07,680 Coba lihat, "Battle Chutes and Ladder Ships," 28 00:02:07,690 --> 00:02:10,660 "Necronomicopoly," "Don't Wake Stalin." 29 00:02:10,660 --> 00:02:13,330 Apa ini? "Apa yang bisa salah? Papan permainan." 30 00:02:13,330 --> 00:02:15,130 "Pemain terakhir yang membuka kotak ini..." 31 00:02:15,130 --> 00:02:17,130 "...tidak berhasil keluar hidup-hidup." 32 00:02:17,130 --> 00:02:19,660 Kurasa kita tahu harus bagaimana. 33 00:02:19,670 --> 00:02:21,300 Ini bisa mengisi waktu selama 21 menit. 34 00:02:21,300 --> 00:02:24,230 Pertemuan keluarga. 35 00:02:24,240 --> 00:02:26,310 Baiklah, Santiago. 36 00:02:26,310 --> 00:02:29,950 Kau punya 24 jam untuk mengeluarkan anjing pug ini melewati perbatasan AS. 37 00:02:29,950 --> 00:02:31,800 Pertemuan keluarga. 38 00:02:31,810 --> 00:02:35,710 Jangan pedulikan itu. Cepat. Cepat. 39 00:02:35,720 --> 00:02:38,850 Ah, anak-anak. Kemarilah. 40 00:02:38,850 --> 00:02:41,350 Ooh, ramuan dan gulungan misterius. 41 00:02:41,350 --> 00:02:45,090 Apakah kau akan memberi tahu bahwa kami sudah cukup umur untuk ke sekolah penyihir? 42 00:02:45,090 --> 00:02:46,990 Apakah ada burung hantu dalam tas ini? 43 00:02:46,990 --> 00:02:49,790 Tidak. Kupastikan, jika ada burung hantu di tas ini, 44 00:02:49,800 --> 00:02:51,970 burung itu sudah lama mati. 45 00:02:51,970 --> 00:02:56,900 Sekarang, katakan, anak-anak, apa kalian mengenali simbol ini? 46 00:02:56,900 --> 00:02:59,670 Bill./ Kalian tahu tentang dia? 47 00:02:59,670 --> 00:03:02,800 Tahu? Dia meneror kami sepanjang musim panas. 48 00:03:02,810 --> 00:03:05,080 Aku punya banyak pertanyaan dan teori. 49 00:03:05,080 --> 00:03:06,750 Dipper menjadi paranoid... 50 00:03:06,750 --> 00:03:09,020 ...semenjak Bill mengubahnya menjadi boneka kaos kaki. 51 00:03:09,020 --> 00:03:11,350 Hal yang paling penting, kami mengalahkannya 2 kali. 52 00:03:11,350 --> 00:03:13,750 Satu kali dengan anak kucing, satu kali lagi dengan gelitikan. 53 00:03:13,750 --> 00:03:15,710 Kejadiannya lebih heroik daripada kedengarannya. 54 00:03:15,720 --> 00:03:18,830 Fakta bahwa kalian pernah menghadapi Bill adalah hal serius. 55 00:03:18,830 --> 00:03:20,950 Jadi, bagaimana kau mengenal Bill? 56 00:03:20,960 --> 00:03:24,390 Aku bertemu banyak makhluk kegelapan dimasaku, Dipper. 57 00:03:24,400 --> 00:03:26,740 Masalahnya, kekuatannya semakin besar... 58 00:03:26,740 --> 00:03:30,800 dan jika dia melakukan rencananya, tidak ada seorang pun dalam keluarga ini yang aman. 59 00:03:30,800 --> 00:03:33,130 Untungnya, ada cara untuk melindungi kita... 60 00:03:33,140 --> 00:03:36,310 ..dari tipuan mentalnya. Cara membuat pondok ini anti-Bill. 61 00:03:36,310 --> 00:03:38,810 Aku hanya perlu meletakkan batu bulan di sini, sini dan sini, 62 00:03:38,810 --> 00:03:40,710 menyebar sedikit merkuri, dan coba lihat... 63 00:03:40,710 --> 00:03:42,410 aku selalu lupa bahan terakhir. 64 00:03:44,720 --> 00:03:46,020 Rambut Unicorn. 65 00:03:46,020 --> 00:03:48,260 Itu tidak langka, bukan? 66 00:03:48,260 --> 00:03:49,850 Ini mustahil didapat. 67 00:03:49,860 --> 00:03:51,990 Unicorn tinggal di pedalaman hutan ajaib, 68 00:03:51,990 --> 00:03:53,490 dan rambut mereka hanya bisa didapatkan... 69 00:03:53,490 --> 00:03:55,750 oleh orang berhati baik dan murni yang melakukan... 70 00:03:55,760 --> 00:03:57,860 pencarian ajaib untuk menemukan mereka. 71 00:03:59,170 --> 00:04:01,900 Grunkle Ford, boleh aku yang melakukan pencariannya? 72 00:04:01,900 --> 00:04:03,900 Aku sangat terobsesi pada unicorn. 73 00:04:03,900 --> 00:04:05,500 Kata pertama yang kuucapkan adalah "unicorn." 74 00:04:05,500 --> 00:04:08,230 Aku pernah membuat unicorn sendiri dengan melakban kerucut lalin... 75 00:04:08,240 --> 00:04:10,770 ...ke kepala kuda. 76 00:04:10,780 --> 00:04:14,120 Apa kau melihat switer yang kupakai sekarang? 77 00:04:14,120 --> 00:04:19,410 Belum lagi, aku mungkin orang paling berhati murni di ruangan ini. 78 00:04:19,420 --> 00:04:21,260 Benar. Dia benar juga./ Tidak bisa disangkal. 79 00:04:21,260 --> 00:04:23,420 Jadi, boleh aku melakukan misi pencarian itu? 80 00:04:23,420 --> 00:04:26,090 Kumohon. Aku akan memberikan darahku. 81 00:04:26,090 --> 00:04:28,220 Baiklah, tapi ini tidak akan mudah. 82 00:04:28,230 --> 00:04:30,930 Bawa ini dan ini. 83 00:04:30,930 --> 00:04:32,860 Aku sudah lama tidak berada di dimensi ini. 84 00:04:32,870 --> 00:04:35,070 Anak kecil boleh diberikan senjata, 'kan? 85 00:04:35,070 --> 00:04:36,270 Ayolah, Kawan. 86 00:04:37,900 --> 00:04:40,130 Polisi! Cepat lari! 87 00:04:42,540 --> 00:04:45,770 Candy, Grenda, Wendy, kita ada rencana siang ini. 88 00:04:45,780 --> 00:04:47,480 Jadi, berapa kemungkinan dia mendapat rambutnya? 89 00:04:47,480 --> 00:04:49,940 Kecil sekali. Aku pernah menghadapi unicorn sebelumnya, 90 00:04:49,950 --> 00:04:51,920 dan jika harus kuungkapkan dalam satu kata, 91 00:04:51,920 --> 00:04:53,790 kata itu adalah "memusingkan." 92 00:04:53,790 --> 00:04:56,860 Jadi, apa yang harus kita lakukan soal Bill?/ Ikut aku. 93 00:05:10,100 --> 00:05:12,130 Selamat datang di ruang belajar pribadiku. 94 00:05:12,140 --> 00:05:15,340 Tempat di mana aku menyimpan pengetahuan paling rahasia dan kuno. 95 00:05:15,340 --> 00:05:19,140 Bahkan Paman Buyut Stan-mu tidak tahu soal tempat ini. 96 00:05:19,150 --> 00:05:21,820 Dipper, kemari. 97 00:05:21,820 --> 00:05:23,280 Jika kita tidak bisa membuat pondok ini anti-Bill, 98 00:05:23,280 --> 00:05:25,010 kita harus melakukan hal lain. 99 00:05:25,020 --> 00:05:28,520 Kita akan membuat pikiran kita anti-Bill. 100 00:05:32,520 --> 00:05:35,020 Senang akhirnya bisa menjalankan misi bersama. 101 00:05:35,030 --> 00:05:36,600 Hanya kita para gadis. 102 00:05:36,600 --> 00:05:38,100 Lupakan pembicaraan antar gadisnya. 103 00:05:38,100 --> 00:05:41,100 Aku di sini untuk bertemu, menyentuh, dan atau menjadi unicorn. 104 00:05:41,100 --> 00:05:43,930 Kudengar, jika kau menjilat leher unicorn, 105 00:05:43,940 --> 00:05:47,140 rasanya seperti rasa kesukaanmu di dunia. 106 00:05:47,140 --> 00:05:49,870 Candy, aku akan memastikan kau menjilatnya, 107 00:05:49,880 --> 00:05:52,280 karena aku peduli pada temanku. 108 00:05:52,280 --> 00:05:54,520 Jujur, aku berhenti percaya pada unicorn... 109 00:05:54,520 --> 00:05:56,280 sejak umurku 5 tahun. 110 00:05:56,280 --> 00:05:58,040 Aku hanya ikut untuk menjaga kalian... 111 00:05:58,050 --> 00:05:59,980 supaya tidak menginjak perangkap beruang. 112 00:05:59,990 --> 00:06:03,460 Berhenti! Ini bagian gaib dari hutan ini. 113 00:06:03,460 --> 00:06:06,290 Coba lihat, bar gnome ada di sana. 114 00:06:06,300 --> 00:06:08,590 Salon kuku peri ada di sana. 115 00:06:08,590 --> 00:06:10,990 Katanya untuk memanggil unicorn, 116 00:06:11,000 --> 00:06:13,500 kita harus mengucapkan mantra ini... 117 00:06:13,500 --> 00:06:16,110 dengan suara berat seperti penyihir tua. 118 00:06:16,110 --> 00:06:17,900 Baiklah. 119 00:06:22,880 --> 00:06:25,050 Aku bertaruh $10 tidak ada yang akan terjadi. 120 00:06:25,050 --> 00:06:27,410 Aku terima taruhan itu. 121 00:06:39,790 --> 00:06:42,620 Gambar yang ada di sisi mobil van ternyata benar. 122 00:06:51,540 --> 00:06:53,180 Ibu dari segala ibu. 123 00:06:53,180 --> 00:06:55,100 Mimpi dari segala mimpi./ Tidak mungkin. 124 00:07:00,910 --> 00:07:05,980 Berhenti. Pengunjung di ruang ajaibku. 125 00:07:08,290 --> 00:07:11,020 Astaga, astaga, siapa namamu? 126 00:07:11,020 --> 00:07:16,020 Aku Celestabellabethabelle, yang terakhir dari kaumku. 127 00:07:16,030 --> 00:07:19,000 Masuklah. Lepaskan sepatumu. 128 00:07:19,000 --> 00:07:21,500 Aku bermasalah dengan sepatu. 129 00:07:21,500 --> 00:07:24,960 Maksudku kalian semua. 130 00:07:24,970 --> 00:07:29,100 Celestabellabethabelle, kami telah mencari dengan jauh dan lama. 131 00:07:29,110 --> 00:07:30,510 Sekitar 1 jam. 132 00:07:30,510 --> 00:07:33,470 Dalam misi untuk melindungi keluarga kami dengan rambutmu. 133 00:07:33,480 --> 00:07:35,350 Ini kesempatanmu, Candy. 134 00:07:35,350 --> 00:07:37,420 Jilat lehernya. Jilat. 135 00:07:37,420 --> 00:07:41,120 Baiklah, untuk mendapat rambut ajaibku, 136 00:07:41,120 --> 00:07:44,620 majulah, gadis dengan hati murni dan sempurna. 137 00:07:44,620 --> 00:07:46,490 Mempersembahkan... 138 00:07:46,490 --> 00:07:48,250 Mabel! 139 00:07:48,260 --> 00:07:51,560 Apa? Kau? 140 00:07:51,560 --> 00:07:54,590 Unicorn bisa melihat ke dalam sudut hatimu, Nak. 141 00:07:56,100 --> 00:07:59,060 Dan kau telah berbuat jahat. Jahat, kataku. 142 00:07:59,070 --> 00:08:02,730 Kurasa aku memang sering menjahili Dipper. 143 00:08:02,740 --> 00:08:05,570 Dan aku baru saja memecahkan jendela dengan pistol busur. 144 00:08:05,580 --> 00:08:10,350 Perbuatan jahatmu membuatku menangis. 145 00:08:12,050 --> 00:08:15,710 Kembalilah setelah hatimu murni. 146 00:08:19,560 --> 00:08:21,500 Jalan keluarnya di sebelah sana. 147 00:08:21,500 --> 00:08:24,060 Sepatu, sepatu, bawa sepatu kalian. 148 00:08:24,060 --> 00:08:27,090 Ini bukan toko sepatu. 149 00:08:29,170 --> 00:08:31,310 Hei, Mabel, jangan diambil hati. 150 00:08:31,310 --> 00:08:34,000 Ya, aku tidak akan percaya pada kuda yang memakai dandanan. 151 00:08:34,010 --> 00:08:36,040 Tidak, dia benar. 152 00:08:36,040 --> 00:08:38,470 Dulu aku orang terbaik yang pernah kutahu, 153 00:08:38,480 --> 00:08:41,750 tapi belakangan ini, aku jarang berbuat baik. 154 00:08:41,750 --> 00:08:43,090 Hari ini, kita akan memperbaikinya. 155 00:08:43,090 --> 00:08:44,680 Mulai saat ini. 156 00:08:44,680 --> 00:08:46,310 aku akan melakukan banyak perbuatan baik, 157 00:08:46,320 --> 00:08:49,020 sampai menjadi pemilik hati termurni di Gravity Falls. 158 00:08:50,260 --> 00:08:52,590 Burung itu baik-baik saja. 159 00:08:55,730 --> 00:08:58,170 Jadi, apa sebenarnya Bill? 160 00:08:58,170 --> 00:08:59,660 Tidak ada yang tahu pasti. 161 00:08:59,670 --> 00:09:03,240 Banyak versi tentang tujuan asli dan asalnya. 162 00:09:03,240 --> 00:09:06,070 Yang kutahu, dia lebih tua dari galaksi kita, 163 00:09:06,070 --> 00:09:08,100 dan jauh lebih jahat. 164 00:09:08,110 --> 00:09:11,080 Tidak dalam bentuk fisik, dia hanya bisa memproyeksikan dirinya... 165 00:09:11,080 --> 00:09:13,580 ke dalam pikiran kita melalui alam pikiran. 166 00:09:13,580 --> 00:09:15,550 Itu sebabnya dia membutuhkan ini. 167 00:09:15,550 --> 00:09:17,620 Aku sudah membongkar portal-nya, tapi dengan celah kecil ini, 168 00:09:17,620 --> 00:09:20,190 Bill masih punya jalan memasuki dunia kita. 169 00:09:20,190 --> 00:09:21,620 Untuk mendapatkan benda ini, 170 00:09:21,620 --> 00:09:23,480 dia akan menipu dan merasuki siapa saja. 171 00:09:23,490 --> 00:09:26,090 Jadi, bagaimana kita mencegah Bill masuk pikiran kita? 172 00:09:26,090 --> 00:09:27,720 Ada banyak cara. 173 00:09:27,730 --> 00:09:30,300 Aku sendiri, memasang lempengan logam di kepalaku. 174 00:09:30,300 --> 00:09:32,200 Lelucon bagus. 175 00:09:35,270 --> 00:09:36,640 Tapi mesin ini lebih aman. 176 00:09:36,640 --> 00:09:38,240 Pikiranmu akan dipindai, 177 00:09:38,240 --> 00:09:39,780 lalu secara bio-elektrik dienkrikpsikan... 178 00:09:39,780 --> 00:09:41,270 ...supaya Bill tidak bisa membacanya. 179 00:09:41,270 --> 00:09:43,100 Sekarang, ucapkan salam pada pikiranmu. 180 00:09:43,110 --> 00:09:44,550 Astaga, aku tidak percaya aku bertemu dengan sang penulis jurnal. 181 00:09:44,550 --> 00:09:46,240 Apakah resletingku terbuka? 182 00:09:47,450 --> 00:09:49,180 Wendy, Wendy, Wendy. 183 00:09:49,180 --> 00:09:51,580 Sebaiknya abaikan saja yang terakhir itu. 184 00:09:51,580 --> 00:09:54,250 Ngomong-ngomong, kau tidak pernah menceritakan riwayatmu dengan Bill. 185 00:09:54,250 --> 00:09:56,150 Dipper, apa kau percaya padaku? 186 00:09:56,160 --> 00:09:58,760 Ya, tapi.../ Maka percayalah bahwa itu tidak penting. 187 00:09:58,760 --> 00:10:01,260 Sekarang fokus. Saatnya memperkuat pikiranmu. 188 00:10:03,600 --> 00:10:07,140 Baiklah, Mabel. Saatnya memperkuat hatimu. 189 00:10:27,290 --> 00:10:29,260 Boom! 1.000 kebaikan. 190 00:10:29,260 --> 00:10:31,580 Saat unicorn itu memindai hatiku, 191 00:10:31,590 --> 00:10:35,290 dia akan bilang aku jelas, 100%, dipastikan... 192 00:10:35,290 --> 00:10:37,120 Tidak berhati murni. 193 00:10:37,130 --> 00:10:39,170 Boo-ya! Tunggu, apa? 194 00:10:39,170 --> 00:10:40,690 Bagaimana mungkin? 195 00:10:40,700 --> 00:10:43,540 Mabel orang yang sangat baik, dasar kau tukang menghakimi. 196 00:10:43,540 --> 00:10:46,270 Tolong katakan apa kesalahanku. 197 00:10:46,270 --> 00:10:48,430 Melakukan hal baik supaya dirimu terlhat baik... 198 00:10:48,440 --> 00:10:50,300 ...bukanlah hal baik. 199 00:10:50,310 --> 00:10:53,550 Belum lagi kau merusak 10 dandelion sekarang. 200 00:10:53,550 --> 00:10:56,320 Dandelion itu adalah mimpi anak-anak. 201 00:10:56,320 --> 00:10:59,250 Maaf, Mabel. Bukan salahku jika kau orang jahat. 202 00:11:01,450 --> 00:11:03,920 Mabel, tunggu. Kembali. 203 00:11:03,920 --> 00:11:08,530 Sekarang permisi, aku harus berpose di depan pelangi pada jam 3. 204 00:11:12,760 --> 00:11:15,290 Ayolah, Mabel. Jangan buat dirimu menderita karena ini. 205 00:11:15,300 --> 00:11:17,860 Mari lupakan soal mendapatkan rambut unicorn bodoh itu. 206 00:11:17,870 --> 00:11:20,270 Ini bukan soal rambut lagi, Teman-teman. 207 00:11:20,270 --> 00:11:21,930 Ini soal diriku. 208 00:11:21,940 --> 00:11:24,170 Menjadi baik dan manis adalah hal yang membentuk diriku. 209 00:11:24,180 --> 00:11:26,780 Jika aku bukan orang baik, maka siapa aku? 210 00:11:26,780 --> 00:11:28,950 Aku tidak akan pergi dari sini sampai memikirkan kebaikan... 211 00:11:28,950 --> 00:11:31,450 yang membuatku sebaik Celestabellabethabelle. 212 00:11:31,450 --> 00:11:32,710 Tapi Mabel... 213 00:11:32,720 --> 00:11:34,560 Tinggalkan aku sendiri. 214 00:11:37,720 --> 00:11:41,250 Teman-teman, menurutku ini hal yang serius. 215 00:11:41,260 --> 00:11:43,620 Mabel adalah orang terbaik yang pernah kutemui. 216 00:11:43,630 --> 00:11:45,600 Kita sudah mencoba mendapat rambut itu dengan cara baik-baik. 217 00:11:45,600 --> 00:11:48,340 Sekarang saatnya menggunakan cara Wendy. 218 00:11:48,340 --> 00:11:50,700 Kau menyarankan kekerasan? Sabotase? 219 00:11:50,700 --> 00:11:52,960 Mabel tidak akan menyukainya. 220 00:11:52,970 --> 00:11:55,230 Mabel tidak perlu tahu. 221 00:11:55,240 --> 00:11:57,770 Saatnya berhenti mencoba menjadi "sempurna," 222 00:11:57,780 --> 00:11:59,610 dan menjadi diri kita sendiri. 223 00:11:59,610 --> 00:12:02,510 Kita binatang yang berkeringat, marah dan ganas. 224 00:12:02,510 --> 00:12:03,940 Kita bukan unicorn. 225 00:12:03,950 --> 00:12:05,450 Kita adalah wanita. 226 00:12:05,450 --> 00:12:07,310 Dan kita ambil apa yang kita mau. 227 00:12:07,320 --> 00:12:09,260 Ya!/ Ya! 228 00:12:11,390 --> 00:12:12,730 Berlebihan? 229 00:12:12,730 --> 00:12:14,460 Ini rencana kita. 230 00:12:20,670 --> 00:12:23,870 Tolong berikan sebotol kamperfuli-mu yang paling lezat. 231 00:12:23,870 --> 00:12:26,610 Aku harus melihat KTP-mu dulu. 232 00:12:26,610 --> 00:12:30,310 Polisi. Sembunyi. 233 00:12:30,310 --> 00:12:33,320 Aku mencari orang yang tahu cara menumbangkan unicorn. 234 00:12:33,320 --> 00:12:34,510 Tanpa tipuan atau main-main. 235 00:12:34,510 --> 00:12:37,310 Kami adalah manusia. Kami ambil apa yang kami mau. 236 00:12:37,320 --> 00:12:39,290 Ya!/ Serbuk peri. 237 00:12:41,520 --> 00:12:44,720 Sekantong penuh cukup untuk membuat seekor unicorn pingsan. 238 00:12:44,720 --> 00:12:48,730 Tapi jika aku membantumu, kau harus membantuku juga. 239 00:12:48,730 --> 00:12:50,730 Katakan saja, Kerdil. 240 00:12:50,730 --> 00:12:53,670 Penyelundupan kupu-kupu adalah hal ilegal di hutan bagian sini. 241 00:12:53,670 --> 00:12:55,370 Tapi aku suka kupu-kupu. 242 00:12:55,370 --> 00:12:57,940 Mereka menggelitik wajahku dan membuatku tertawa. 243 00:12:57,940 --> 00:13:00,610 Bawakan aku sekantung kupu-kupu, baru kita bertransaksi. 244 00:13:11,480 --> 00:13:14,280 2 kantung serbuk peri, seperti kesepakatan kita. 245 00:13:14,290 --> 00:13:16,290 Dari mana kau dapat barang ini? 246 00:13:16,290 --> 00:13:19,360 Semua orang suka sosis, tapi tak ada yang suka proses pembuatannya. 247 00:13:19,360 --> 00:13:20,930 Kau membuatku jijik. 248 00:13:20,930 --> 00:13:22,930 Kau sudah dapat barangmu, aku juga. 249 00:13:22,930 --> 00:13:24,300 Kita sudah sepakat. 250 00:13:24,300 --> 00:13:26,470 Ya, tapi, kesepakatannya batal. 251 00:13:26,470 --> 00:13:28,970 Jangan bergerak! Kau ditahan. Tiarap. 252 00:13:28,970 --> 00:13:30,310 Kupu-kupu ini bukan milikku. 253 00:13:30,310 --> 00:13:31,960 Sumpah. Aku dijebak. 254 00:13:31,970 --> 00:13:35,330 Katakan itu pada burung hantu imut yang kami dandani jadi hakim. 255 00:13:35,340 --> 00:13:37,740 Bayaranku. 256 00:13:37,740 --> 00:13:39,300 Kebaikan. 257 00:13:39,310 --> 00:13:41,310 Oh, itu tidak cukup baik. 258 00:13:41,310 --> 00:13:42,870 Ayolah, Mabel, kau bisa lebih baik dari itu. 259 00:13:47,990 --> 00:13:50,630 Oh, tentu, tentu, aku harap aku bisa jalan-jalan, 260 00:13:50,630 --> 00:13:52,420 tapi tidak memungkinkan di ekonomi saat ini. 261 00:13:52,420 --> 00:13:54,050 Apa-apaan? 262 00:13:58,600 --> 00:14:01,570 Tidurlah. Tidur. 263 00:14:06,800 --> 00:14:09,330 Tidak, tunggu! Hentikan! 264 00:14:09,340 --> 00:14:10,500 Mabel, sst. 265 00:14:10,510 --> 00:14:11,680 Kau akan membangunkan dia. 266 00:14:11,680 --> 00:14:13,380 Tapi ini salah. 267 00:14:13,380 --> 00:14:15,120 Tapi ini untuk melindungi pondok. 268 00:14:16,580 --> 00:14:17,910 Apa? 269 00:14:17,920 --> 00:14:20,420 Apakah mataku menipuku? 270 00:14:20,420 --> 00:14:24,430 Kau tidak akan pernah memiliki hati murni. 271 00:14:24,430 --> 00:14:26,550 Tidak, kau salah paham. 272 00:14:26,560 --> 00:14:30,000 Aku hanya ingin menjadi baik sepertimu. 273 00:14:30,000 --> 00:14:33,000 Wah, wah, wah, kau pasti bercanda./ Hah? 274 00:14:33,000 --> 00:14:35,400 Yo, C-Beth, apa kau lagi-lagi... 275 00:14:35,400 --> 00:14:38,430 ...melakukan tipuan "hati murni" lagi? 276 00:14:38,440 --> 00:14:40,010 Itu kacau sekali, Bung. 277 00:14:40,010 --> 00:14:41,810 Tunggu. Tipuan? 278 00:14:41,810 --> 00:14:44,050 Nak, unicorn tidak bisa melihat ke dalam hatimu. 279 00:14:44,050 --> 00:14:47,440 Yang bisa dilakukan tanduk bodoh kami hanya bersinar, menunjuk pada pelangi terdekat, 280 00:14:47,450 --> 00:14:48,880 dan memainkan musik dansa. 281 00:14:52,550 --> 00:14:55,010 Ya, semua masalah "hati murni" ini... 282 00:14:55,020 --> 00:14:57,750 hanya cara agar manusia menjauhi kami. 283 00:14:57,760 --> 00:15:00,430 Teman-teman, diamlah. 284 00:15:00,430 --> 00:15:02,530 Selama ini. 285 00:15:02,530 --> 00:15:05,500 Selama ini, kukira aku orang jahat. 286 00:15:05,500 --> 00:15:08,700 Tapi kau lebih buruk dariku. 287 00:15:08,700 --> 00:15:11,400 Oke, baiklah, kau tahu rahasia kami. 288 00:15:11,400 --> 00:15:13,470 Kami memang penjahat. 289 00:15:13,470 --> 00:15:14,970 Kami punya banyak rambut tidak terpakai, 290 00:15:14,970 --> 00:15:17,810 dan kami tidak membaginya, hanya untuk membuat manusia kesal. 291 00:15:17,810 --> 00:15:19,920 Kau mau apa? Hah? Hah? 292 00:15:19,920 --> 00:15:22,510 Kau mau apa? 293 00:15:23,620 --> 00:15:26,090 Whoo! Ayo, Mabel. 294 00:15:26,090 --> 00:15:28,410 Bergabunglah dengan sisi kegelapan. 295 00:15:29,890 --> 00:15:31,490 Lawan, lawan, lawan! 296 00:15:32,890 --> 00:15:34,790 Jika kau mau berkelahi. 297 00:15:34,790 --> 00:15:36,990 Maka kalian akan mendapatkannya. 298 00:15:45,440 --> 00:15:47,440 Ini lama sekali. 299 00:15:47,440 --> 00:15:49,440 Sudah berapa lama aku begini? 300 00:15:52,540 --> 00:15:54,570 Kenapa dia begitu misterius mengenai Bill? 301 00:15:54,580 --> 00:15:56,620 Aku bisa menghadapi kebenarannya. 302 00:15:56,620 --> 00:15:58,550 Aku penasaran apa yang dipikirkan Paman Buyut Ford. 303 00:15:58,550 --> 00:16:00,610 Gunakan mesinnya, itu akan menunjukkan pikirannya. 304 00:16:00,620 --> 00:16:01,960 Sebaiknya jangan. 305 00:16:01,960 --> 00:16:03,720 Dia tidak akan tahu. 306 00:16:03,720 --> 00:16:05,480 Dia akan memberitahumu nantinya. 307 00:16:05,490 --> 00:16:08,030 Semakin banyak yang kau tahu tentang Bill, kau semakin bisa membantu. 308 00:16:08,030 --> 00:16:10,030 Wah, aku hebat dalam berunding. 309 00:16:10,030 --> 00:16:11,570 Ya, memang. 310 00:16:13,030 --> 00:16:14,590 Intip sedikit saja. 311 00:16:14,600 --> 00:16:16,740 Apa yang kau sembunyikan tentang Bill? 312 00:16:21,010 --> 00:16:22,880 Dari mana datangnya ide-ide ini? 313 00:16:22,880 --> 00:16:24,640 Kau bekerja dengan siapa? 314 00:16:24,640 --> 00:16:26,500 Saudaraku adalah orang serba tahu yang berbahaya. 315 00:16:26,510 --> 00:16:28,510 Dia akan menipu atau merasuki siapa pun. 316 00:16:28,510 --> 00:16:30,940 Sepakat. Dari sekarang hingga akhir waktu. 317 00:16:30,950 --> 00:16:33,020 Biarkan aku memasuki pikiranmu, Stanford. 318 00:16:33,020 --> 00:16:36,500 Tolonglah, panggil saja aku teman. 319 00:16:39,130 --> 00:16:41,020 Ford dan Bill? 320 00:16:42,700 --> 00:16:44,990 Kau seharusnya tidak melakukan itu. 321 00:16:54,540 --> 00:16:56,950 Kenapa kau berjabat tangan dengan Bill? 322 00:16:56,950 --> 00:16:59,700 Kau bilang Bill bisa merasuki siapa pun untuk mengambil ini. 323 00:16:59,710 --> 00:17:01,040 Hati-hati. 324 00:17:01,050 --> 00:17:03,520 Serahkan celah itu. Sekarang, Nak. 325 00:17:03,520 --> 00:17:05,190 Kenapa kau memindai pikiranku? 326 00:17:05,190 --> 00:17:06,510 Apakah kau Bill saat ini? 327 00:17:06,520 --> 00:17:08,260 Tenang dulu... 328 00:17:08,260 --> 00:17:11,620 "Pohon pinus." Kau mau memanggilku itu? 329 00:17:11,620 --> 00:17:13,280 Aku mau bilang "tolonglah," Nak. 330 00:17:13,290 --> 00:17:15,620 Paman Buyut Ford memintaku melindungi celah ini. 331 00:17:15,630 --> 00:17:17,830 Mendekat satu langkah lagi dan aku akan menembak. 332 00:17:17,830 --> 00:17:19,270 Aku akan menghapusmu dari pikiran Ford. 333 00:17:19,270 --> 00:17:20,930 Ini aku, Dipper. Ini paman buyutmu. 334 00:17:20,930 --> 00:17:22,760 Jangan percaya siapa pun. 335 00:17:22,770 --> 00:17:24,240 Jangan.../ Serahkan padaku. 336 00:17:33,110 --> 00:17:34,870 Lepaskan aku. 337 00:17:34,880 --> 00:17:36,240 Tenanglah. 338 00:17:36,250 --> 00:17:38,050 Tenanglah. Lihat mataku. 339 00:17:38,050 --> 00:17:39,610 Lihat pupil-ku. 340 00:17:39,620 --> 00:17:41,620 Ini aku, Dipper. Ini aku. 341 00:17:41,620 --> 00:17:44,750 Aku mencoba menghapus pikiranmu. 342 00:17:44,760 --> 00:17:46,590 Maafkan aku. 343 00:17:46,590 --> 00:17:48,890 Tidak apa, Dipper. 344 00:17:48,890 --> 00:17:51,320 Lagipula, pikiranku tidak bisa dihapus, ingat? 345 00:17:51,330 --> 00:17:52,830 Tapi, jika tadi memang Bill, 346 00:17:52,830 --> 00:17:54,630 kau melakukan tugasmu dengan baik. 347 00:17:54,630 --> 00:17:56,730 Seharusnya aku sepertimu saat masih muda dulu. 348 00:17:56,740 --> 00:17:59,710 Dipper, aku bodoh karena mencoba menyembunyikan semua ini. 349 00:17:59,710 --> 00:18:01,730 Alasan aku mempersiapkanmu mencegah.... 350 00:18:01,740 --> 00:18:04,000 tipuan Bill adalah karena Bill pernah menipuku. 351 00:18:04,010 --> 00:18:06,710 Itu penyesalan terbesar dalam hidupku. 352 00:18:06,710 --> 00:18:08,240 Bill tidak selalu menjadi musuhku, Dipper. 353 00:18:08,250 --> 00:18:10,620 Aku pernah menganggap dia sebagai teman, 354 00:18:10,620 --> 00:18:12,650 dulu sekali. 355 00:18:12,650 --> 00:18:14,310 Aku menemui jalan buntu dalam penelitianku... 356 00:18:14,320 --> 00:18:16,020 pada Gravity Falls, 357 00:18:16,020 --> 00:18:19,960 hingga aku menemukan tulisan misterius dalam sebuah gua. 358 00:18:19,960 --> 00:18:22,600 Mantra kuno tentang makhluk yang bisa menjawab semua. 359 00:18:22,600 --> 00:18:24,660 Ada peringatan agar aku tidak membacanya, 360 00:18:24,660 --> 00:18:26,590 tapi aku sedang putus asa. 361 00:18:26,600 --> 00:18:29,300 Aku membaca mantra itu dengan nyaring, tapi tak ada yang terjadi. 362 00:18:29,300 --> 00:18:31,230 Sampai siangnya, 363 00:18:31,240 --> 00:18:33,640 saat aku mendapat mimpi yang sangat aneh. 364 00:18:43,180 --> 00:18:45,640 Hai, pria pintar. 365 00:18:45,650 --> 00:18:47,280 Wah, jangan sampai terkena serangan jantung. 366 00:18:47,290 --> 00:18:48,760 Umurmu belum 92. 367 00:18:48,760 --> 00:18:50,780 Siapa kau? 368 00:18:50,790 --> 00:18:53,160 Namaku Bill, dan namamu Stanford Pines, 369 00:18:53,160 --> 00:18:54,700 pria yang mengubah dunia. 370 00:18:54,700 --> 00:18:56,960 Nantinya. 371 00:18:56,960 --> 00:18:59,960 Mari bersantai. Mau main catur interdimensional? 372 00:18:59,970 --> 00:19:02,970 Minumlah segelas teh. 373 00:19:02,970 --> 00:19:04,970 Dia bilang dia adalah pemberi kreatifitas, 374 00:19:04,970 --> 00:19:07,800 bahwa dia memilih 1 pikiran hebat tiap abad untuk diberi inspirasi. 375 00:19:07,810 --> 00:19:09,680 Aku sungguh bodoh saat itu. 376 00:19:09,680 --> 00:19:13,040 Dibutakan pujian dan permainannya. 377 00:19:13,040 --> 00:19:14,970 Dia menjadi asisten penelitianku. 378 00:19:14,980 --> 00:19:17,010 Dia bebas keluar masuk pikiranku... 379 00:19:17,020 --> 00:19:19,790 semaunya, kami rekan. 380 00:19:24,390 --> 00:19:26,390 Saat dia bilang aku bisa menyempurnakan penelitianku... 381 00:19:26,390 --> 00:19:28,150 dengan membangun gerbang ke dunia lain, 382 00:19:28,160 --> 00:19:29,950 aku mempercayainya. 383 00:19:29,960 --> 00:19:32,820 Dia bilang inilah hasil dari kejeniusan... 384 00:19:32,830 --> 00:19:34,230 dengan sedikit bantuan dari teman. 385 00:19:34,230 --> 00:19:37,760 Kukira aku hampir mendapat pencapaian terbesarku. 386 00:19:39,840 --> 00:19:42,810 Hingga rekanku melihat sesaat rencana asli Bill. 387 00:19:42,810 --> 00:19:44,910 Bill, kau membohongiku! 388 00:19:44,910 --> 00:19:47,310 Ke mana tujuan portal itu sebenarnya? 389 00:19:47,310 --> 00:19:50,840 Sepertinya Tn. Otak mulai pintar. 390 00:19:50,850 --> 00:19:52,850 Bisa dibilang saat portal itu selesai... 391 00:19:52,850 --> 00:19:54,750 ...mengisi energi, dimensimu akan belajar... 392 00:19:54,750 --> 00:19:56,710 ...cara berpesta. Benar, 'kan, Teman-teman? 393 00:19:58,860 --> 00:20:01,160 Tidak. Aku akan menghentikanmu. Aku akan mematikan portal itu. 394 00:20:01,160 --> 00:20:03,000 Kesepakatan sudah terjalin, Enam jari. 395 00:20:03,000 --> 00:20:05,460 Kau tidak bisa mencegah terbentuknya jembatan antar dunia kita. 396 00:20:05,460 --> 00:20:07,060 Tapi akan menyenangkan melihatmu mencobanya. 397 00:20:07,070 --> 00:20:08,370 Bahkan imut. 398 00:20:08,370 --> 00:20:10,840 Aku dikhianati. 399 00:20:10,840 --> 00:20:12,870 Aku mematikan portal itu, 400 00:20:12,870 --> 00:20:15,130 memutus hubungan antara dunia Bill dan dunia kita. 401 00:20:15,140 --> 00:20:17,000 Aku harus menyembunyikan instruksiku... 402 00:20:17,010 --> 00:20:19,150 supaya tidak ada yang bisa menyelesaikan pekerjaan Bill. 403 00:20:19,150 --> 00:20:22,010 Sejak saat itu Bill menunggu gerbangnya terbuka kembali. 404 00:20:22,010 --> 00:20:25,010 Dia hanya perlu mendapatkan celah ini. 405 00:20:25,020 --> 00:20:26,890 Bagi Bill, ini hanya permainan. 406 00:20:26,890 --> 00:20:30,760 Tapi bagi kita, itu bisa menjadi akhir dunia kita. 407 00:20:32,820 --> 00:20:34,490 Astaga. 408 00:20:34,490 --> 00:20:36,790 Memang "astaga." 409 00:20:37,830 --> 00:20:40,470 Aku sangat malu karena kejadian tadi. 410 00:20:40,470 --> 00:20:41,870 Aku bodoh sekali. 411 00:20:41,870 --> 00:20:44,140 Mulai sekarang, tak ada lagi rahasia diantara kita. 412 00:20:44,140 --> 00:20:47,040 Kita bukan 2 idiot pertama yang ditipu Bill, Nak. 413 00:20:47,040 --> 00:20:50,250 Tapi jika kita bekerja sama, kita mungkin bisa mencegah yang lainnya ditipu. 414 00:20:52,040 --> 00:20:55,040 Tapi bagaimana dengan Bill? Aku merusak mesinnya. 415 00:20:55,050 --> 00:20:57,520 Sekarang kita tidak bisa melindungi pondok. 416 00:20:57,520 --> 00:21:00,320 Ada yang bilang rambut unicorn? 417 00:21:00,320 --> 00:21:02,790 Sebenarnya tidak. 418 00:21:02,790 --> 00:21:04,860 Oh. Padahal kalau begitu akan sempurna. 419 00:21:04,860 --> 00:21:06,390 Bagaimanapun, kami mendapat rambut unicorn. 420 00:21:06,390 --> 00:21:09,750 Juga air mata unicorn, bulu mata unicorn. 421 00:21:09,760 --> 00:21:12,370 Pada akhirnya, mereka memberikan peti harta ini untuk mengusir kami. 422 00:21:12,370 --> 00:21:14,860 Tidak mungkin. 423 00:21:14,870 --> 00:21:16,870 Ini hari yang hebat, Gadis-gadis. 424 00:21:16,870 --> 00:21:18,840 Dengan rambut unicorn ini, 425 00:21:18,840 --> 00:21:22,210 kita bisa melindungi pondok dari trik pembaca pikiran milik Bill. 426 00:21:22,210 --> 00:21:25,950 Apakah ini bagus?/ Lebih dari bagus, ini sempurna. 427 00:21:25,950 --> 00:21:28,110 Kau telah melindungi keluargamu. 428 00:21:28,110 --> 00:21:30,780 Kau orang yang baik, Mabel. 429 00:21:30,780 --> 00:21:32,810 Terima kasih, Grunkle Ford, 430 00:21:32,820 --> 00:21:36,060 tapi hari ini aku mempelajari bahwa moralitas itu relatif. 431 00:21:36,060 --> 00:21:37,820 Uang! 432 00:21:46,430 --> 00:21:47,960 Sempurna. 433 00:21:47,970 --> 00:21:50,100 Ini akan melindungi kita dari Bill. 434 00:21:50,100 --> 00:21:53,000 Selama kita di dalam, pikiran kita aman. 435 00:21:54,970 --> 00:21:57,400 Kurasa aku tidak bisa merasuki orang di dalam pondok. 436 00:21:57,410 --> 00:22:02,840 Jadi, aku harus mencari bidak lain yang ada di luar. 31609

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.