Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,940 --> 00:00:20,710
Puteri Loveacorn bilang...
2
00:00:20,710 --> 00:00:23,780
"Belilah 42 aksesorisku."
3
00:00:42,700 --> 00:00:43,930
Aku kenal suara tawa itu.
4
00:00:43,940 --> 00:00:45,710
Tunjukkan dirimu.
5
00:00:48,010 --> 00:00:52,670
Wah, wah, wah...
6
00:00:52,680 --> 00:00:54,820
Senang sekali melihatmu.
7
00:00:54,820 --> 00:00:57,710
Stanford Filbrick Pines, teman lamaku.
8
00:00:57,720 --> 00:00:59,190
Bill Cipher.
9
00:00:59,190 --> 00:01:00,620
Apa yang kau inginkan?
10
00:01:00,620 --> 00:01:02,720
Oh, berhentilah berpura-pura bodoh.
11
00:01:02,720 --> 00:01:04,050
Kau tahu aku akan kembali.
12
00:01:04,060 --> 00:01:07,230
Kau kira menutup portal itu
bisa menghentikan rencanaku?
13
00:01:07,230 --> 00:01:08,760
Aku membuat banyak kesepakatan,
14
00:01:08,760 --> 00:01:10,560
berdiskusi dengan teman lama,
15
00:01:10,560 --> 00:01:11,920
bersiap untuk hari besar.
16
00:01:11,930 --> 00:01:14,590
Kau tidak bisa menjaga
celah dimensi itu selamanya.
17
00:01:14,600 --> 00:01:17,000
Kau akan lengah dan saat terjadi...
18
00:01:21,170 --> 00:01:22,840
Keluar dari sini!
19
00:01:22,840 --> 00:01:24,700
Kau tidak punya kuasa di dunia kami.
20
00:01:24,710 --> 00:01:28,210
Mungkin tidak saat ini, tapi semua
sudah berubah, Stanford Pines
21
00:01:28,210 --> 00:01:31,140
Semua sudah berubah.
22
00:01:36,960 --> 00:01:39,330
Aku harus memperingatkan mereka.
23
00:01:39,330 --> 00:01:42,130
Dia datang.
24
00:01:42,670 --> 00:01:48,130
Gravity Falls S02E15
The Last Mabelcorn
25
00:01:55,550 --> 00:01:56,550
Key Vigenere
26
00:02:01,110 --> 00:02:04,380
Baiklah, Grunkle Stan mungkin
punya papan permainan yang bagus.
27
00:02:04,380 --> 00:02:07,680
Coba lihat,
"Battle Chutes and Ladder Ships,"
28
00:02:07,690 --> 00:02:10,660
"Necronomicopoly,"
"Don't Wake Stalin."
29
00:02:10,660 --> 00:02:13,330
Apa ini? "Apa yang bisa salah?
Papan permainan."
30
00:02:13,330 --> 00:02:15,130
"Pemain terakhir yang
membuka kotak ini..."
31
00:02:15,130 --> 00:02:17,130
"...tidak berhasil keluar hidup-hidup."
32
00:02:17,130 --> 00:02:19,660
Kurasa kita tahu harus bagaimana.
33
00:02:19,670 --> 00:02:21,300
Ini bisa mengisi waktu selama 21 menit.
34
00:02:21,300 --> 00:02:24,230
Pertemuan keluarga.
35
00:02:24,240 --> 00:02:26,310
Baiklah, Santiago.
36
00:02:26,310 --> 00:02:29,950
Kau punya 24 jam untuk mengeluarkan
anjing pug ini melewati perbatasan AS.
37
00:02:29,950 --> 00:02:31,800
Pertemuan keluarga.
38
00:02:31,810 --> 00:02:35,710
Jangan pedulikan itu.
Cepat. Cepat.
39
00:02:35,720 --> 00:02:38,850
Ah, anak-anak.
Kemarilah.
40
00:02:38,850 --> 00:02:41,350
Ooh, ramuan dan gulungan misterius.
41
00:02:41,350 --> 00:02:45,090
Apakah kau akan memberi tahu bahwa kami
sudah cukup umur untuk ke sekolah penyihir?
42
00:02:45,090 --> 00:02:46,990
Apakah ada burung hantu dalam tas ini?
43
00:02:46,990 --> 00:02:49,790
Tidak. Kupastikan, jika ada
burung hantu di tas ini,
44
00:02:49,800 --> 00:02:51,970
burung itu sudah lama mati.
45
00:02:51,970 --> 00:02:56,900
Sekarang, katakan, anak-anak,
apa kalian mengenali simbol ini?
46
00:02:56,900 --> 00:02:59,670
Bill./
Kalian tahu tentang dia?
47
00:02:59,670 --> 00:03:02,800
Tahu? Dia meneror kami
sepanjang musim panas.
48
00:03:02,810 --> 00:03:05,080
Aku punya banyak pertanyaan dan teori.
49
00:03:05,080 --> 00:03:06,750
Dipper menjadi paranoid...
50
00:03:06,750 --> 00:03:09,020
...semenjak Bill mengubahnya
menjadi boneka kaos kaki.
51
00:03:09,020 --> 00:03:11,350
Hal yang paling penting,
kami mengalahkannya 2 kali.
52
00:03:11,350 --> 00:03:13,750
Satu kali dengan anak kucing,
satu kali lagi dengan gelitikan.
53
00:03:13,750 --> 00:03:15,710
Kejadiannya lebih heroik
daripada kedengarannya.
54
00:03:15,720 --> 00:03:18,830
Fakta bahwa kalian pernah
menghadapi Bill adalah hal serius.
55
00:03:18,830 --> 00:03:20,950
Jadi, bagaimana kau mengenal Bill?
56
00:03:20,960 --> 00:03:24,390
Aku bertemu banyak makhluk
kegelapan dimasaku, Dipper.
57
00:03:24,400 --> 00:03:26,740
Masalahnya, kekuatannya semakin besar...
58
00:03:26,740 --> 00:03:30,800
dan jika dia melakukan rencananya, tidak ada
seorang pun dalam keluarga ini yang aman.
59
00:03:30,800 --> 00:03:33,130
Untungnya, ada cara
untuk melindungi kita...
60
00:03:33,140 --> 00:03:36,310
..dari tipuan mentalnya.
Cara membuat pondok ini anti-Bill.
61
00:03:36,310 --> 00:03:38,810
Aku hanya perlu meletakkan
batu bulan di sini, sini dan sini,
62
00:03:38,810 --> 00:03:40,710
menyebar sedikit merkuri,
dan coba lihat...
63
00:03:40,710 --> 00:03:42,410
aku selalu lupa bahan terakhir.
64
00:03:44,720 --> 00:03:46,020
Rambut Unicorn.
65
00:03:46,020 --> 00:03:48,260
Itu tidak langka, bukan?
66
00:03:48,260 --> 00:03:49,850
Ini mustahil didapat.
67
00:03:49,860 --> 00:03:51,990
Unicorn tinggal di pedalaman hutan ajaib,
68
00:03:51,990 --> 00:03:53,490
dan rambut mereka
hanya bisa didapatkan...
69
00:03:53,490 --> 00:03:55,750
oleh orang berhati baik
dan murni yang melakukan...
70
00:03:55,760 --> 00:03:57,860
pencarian ajaib untuk
menemukan mereka.
71
00:03:59,170 --> 00:04:01,900
Grunkle Ford, boleh aku yang
melakukan pencariannya?
72
00:04:01,900 --> 00:04:03,900
Aku sangat terobsesi pada unicorn.
73
00:04:03,900 --> 00:04:05,500
Kata pertama yang kuucapkan
adalah "unicorn."
74
00:04:05,500 --> 00:04:08,230
Aku pernah membuat unicorn sendiri
dengan melakban kerucut lalin...
75
00:04:08,240 --> 00:04:10,770
...ke kepala kuda.
76
00:04:10,780 --> 00:04:14,120
Apa kau melihat switer
yang kupakai sekarang?
77
00:04:14,120 --> 00:04:19,410
Belum lagi, aku mungkin orang paling
berhati murni di ruangan ini.
78
00:04:19,420 --> 00:04:21,260
Benar. Dia benar juga./
Tidak bisa disangkal.
79
00:04:21,260 --> 00:04:23,420
Jadi, boleh aku melakukan
misi pencarian itu?
80
00:04:23,420 --> 00:04:26,090
Kumohon.
Aku akan memberikan darahku.
81
00:04:26,090 --> 00:04:28,220
Baiklah, tapi ini tidak akan mudah.
82
00:04:28,230 --> 00:04:30,930
Bawa ini dan ini.
83
00:04:30,930 --> 00:04:32,860
Aku sudah lama tidak
berada di dimensi ini.
84
00:04:32,870 --> 00:04:35,070
Anak kecil boleh diberikan senjata, 'kan?
85
00:04:35,070 --> 00:04:36,270
Ayolah, Kawan.
86
00:04:37,900 --> 00:04:40,130
Polisi! Cepat lari!
87
00:04:42,540 --> 00:04:45,770
Candy, Grenda, Wendy,
kita ada rencana siang ini.
88
00:04:45,780 --> 00:04:47,480
Jadi, berapa kemungkinan dia
mendapat rambutnya?
89
00:04:47,480 --> 00:04:49,940
Kecil sekali. Aku pernah
menghadapi unicorn sebelumnya,
90
00:04:49,950 --> 00:04:51,920
dan jika harus kuungkapkan
dalam satu kata,
91
00:04:51,920 --> 00:04:53,790
kata itu adalah "memusingkan."
92
00:04:53,790 --> 00:04:56,860
Jadi, apa yang harus kita
lakukan soal Bill?/ Ikut aku.
93
00:05:10,100 --> 00:05:12,130
Selamat datang di ruang
belajar pribadiku.
94
00:05:12,140 --> 00:05:15,340
Tempat di mana aku menyimpan
pengetahuan paling rahasia dan kuno.
95
00:05:15,340 --> 00:05:19,140
Bahkan Paman Buyut Stan-mu
tidak tahu soal tempat ini.
96
00:05:19,150 --> 00:05:21,820
Dipper, kemari.
97
00:05:21,820 --> 00:05:23,280
Jika kita tidak bisa membuat
pondok ini anti-Bill,
98
00:05:23,280 --> 00:05:25,010
kita harus melakukan hal lain.
99
00:05:25,020 --> 00:05:28,520
Kita akan membuat pikiran kita anti-Bill.
100
00:05:32,520 --> 00:05:35,020
Senang akhirnya bisa
menjalankan misi bersama.
101
00:05:35,030 --> 00:05:36,600
Hanya kita para gadis.
102
00:05:36,600 --> 00:05:38,100
Lupakan pembicaraan antar gadisnya.
103
00:05:38,100 --> 00:05:41,100
Aku di sini untuk bertemu,
menyentuh, dan atau menjadi unicorn.
104
00:05:41,100 --> 00:05:43,930
Kudengar, jika kau
menjilat leher unicorn,
105
00:05:43,940 --> 00:05:47,140
rasanya seperti rasa kesukaanmu di dunia.
106
00:05:47,140 --> 00:05:49,870
Candy, aku akan memastikan
kau menjilatnya,
107
00:05:49,880 --> 00:05:52,280
karena aku peduli pada temanku.
108
00:05:52,280 --> 00:05:54,520
Jujur, aku berhenti
percaya pada unicorn...
109
00:05:54,520 --> 00:05:56,280
sejak umurku 5 tahun.
110
00:05:56,280 --> 00:05:58,040
Aku hanya ikut untuk menjaga kalian...
111
00:05:58,050 --> 00:05:59,980
supaya tidak menginjak
perangkap beruang.
112
00:05:59,990 --> 00:06:03,460
Berhenti! Ini bagian gaib dari hutan ini.
113
00:06:03,460 --> 00:06:06,290
Coba lihat, bar gnome ada di sana.
114
00:06:06,300 --> 00:06:08,590
Salon kuku peri ada di sana.
115
00:06:08,590 --> 00:06:10,990
Katanya untuk memanggil unicorn,
116
00:06:11,000 --> 00:06:13,500
kita harus mengucapkan mantra ini...
117
00:06:13,500 --> 00:06:16,110
dengan suara berat seperti penyihir tua.
118
00:06:16,110 --> 00:06:17,900
Baiklah.
119
00:06:22,880 --> 00:06:25,050
Aku bertaruh $10 tidak
ada yang akan terjadi.
120
00:06:25,050 --> 00:06:27,410
Aku terima taruhan itu.
121
00:06:39,790 --> 00:06:42,620
Gambar yang ada di sisi
mobil van ternyata benar.
122
00:06:51,540 --> 00:06:53,180
Ibu dari segala ibu.
123
00:06:53,180 --> 00:06:55,100
Mimpi dari segala mimpi./
Tidak mungkin.
124
00:07:00,910 --> 00:07:05,980
Berhenti. Pengunjung di ruang ajaibku.
125
00:07:08,290 --> 00:07:11,020
Astaga, astaga, siapa namamu?
126
00:07:11,020 --> 00:07:16,020
Aku Celestabellabethabelle,
yang terakhir dari kaumku.
127
00:07:16,030 --> 00:07:19,000
Masuklah.
Lepaskan sepatumu.
128
00:07:19,000 --> 00:07:21,500
Aku bermasalah dengan sepatu.
129
00:07:21,500 --> 00:07:24,960
Maksudku kalian semua.
130
00:07:24,970 --> 00:07:29,100
Celestabellabethabelle, kami telah
mencari dengan jauh dan lama.
131
00:07:29,110 --> 00:07:30,510
Sekitar 1 jam.
132
00:07:30,510 --> 00:07:33,470
Dalam misi untuk melindungi
keluarga kami dengan rambutmu.
133
00:07:33,480 --> 00:07:35,350
Ini kesempatanmu, Candy.
134
00:07:35,350 --> 00:07:37,420
Jilat lehernya.
Jilat.
135
00:07:37,420 --> 00:07:41,120
Baiklah, untuk mendapat rambut ajaibku,
136
00:07:41,120 --> 00:07:44,620
majulah, gadis dengan
hati murni dan sempurna.
137
00:07:44,620 --> 00:07:46,490
Mempersembahkan...
138
00:07:46,490 --> 00:07:48,250
Mabel!
139
00:07:48,260 --> 00:07:51,560
Apa? Kau?
140
00:07:51,560 --> 00:07:54,590
Unicorn bisa melihat ke
dalam sudut hatimu, Nak.
141
00:07:56,100 --> 00:07:59,060
Dan kau telah berbuat jahat.
Jahat, kataku.
142
00:07:59,070 --> 00:08:02,730
Kurasa aku memang
sering menjahili Dipper.
143
00:08:02,740 --> 00:08:05,570
Dan aku baru saja memecahkan
jendela dengan pistol busur.
144
00:08:05,580 --> 00:08:10,350
Perbuatan jahatmu membuatku menangis.
145
00:08:12,050 --> 00:08:15,710
Kembalilah setelah hatimu murni.
146
00:08:19,560 --> 00:08:21,500
Jalan keluarnya di sebelah sana.
147
00:08:21,500 --> 00:08:24,060
Sepatu, sepatu, bawa sepatu kalian.
148
00:08:24,060 --> 00:08:27,090
Ini bukan toko sepatu.
149
00:08:29,170 --> 00:08:31,310
Hei, Mabel, jangan diambil hati.
150
00:08:31,310 --> 00:08:34,000
Ya, aku tidak akan percaya pada
kuda yang memakai dandanan.
151
00:08:34,010 --> 00:08:36,040
Tidak, dia benar.
152
00:08:36,040 --> 00:08:38,470
Dulu aku orang terbaik
yang pernah kutahu,
153
00:08:38,480 --> 00:08:41,750
tapi belakangan ini,
aku jarang berbuat baik.
154
00:08:41,750 --> 00:08:43,090
Hari ini, kita akan memperbaikinya.
155
00:08:43,090 --> 00:08:44,680
Mulai saat ini.
156
00:08:44,680 --> 00:08:46,310
aku akan melakukan banyak perbuatan baik,
157
00:08:46,320 --> 00:08:49,020
sampai menjadi pemilik
hati termurni di Gravity Falls.
158
00:08:50,260 --> 00:08:52,590
Burung itu baik-baik saja.
159
00:08:55,730 --> 00:08:58,170
Jadi, apa sebenarnya Bill?
160
00:08:58,170 --> 00:08:59,660
Tidak ada yang tahu pasti.
161
00:08:59,670 --> 00:09:03,240
Banyak versi tentang
tujuan asli dan asalnya.
162
00:09:03,240 --> 00:09:06,070
Yang kutahu, dia lebih
tua dari galaksi kita,
163
00:09:06,070 --> 00:09:08,100
dan jauh lebih jahat.
164
00:09:08,110 --> 00:09:11,080
Tidak dalam bentuk fisik, dia
hanya bisa memproyeksikan dirinya...
165
00:09:11,080 --> 00:09:13,580
ke dalam pikiran kita
melalui alam pikiran.
166
00:09:13,580 --> 00:09:15,550
Itu sebabnya dia membutuhkan ini.
167
00:09:15,550 --> 00:09:17,620
Aku sudah membongkar portal-nya,
tapi dengan celah kecil ini,
168
00:09:17,620 --> 00:09:20,190
Bill masih punya jalan
memasuki dunia kita.
169
00:09:20,190 --> 00:09:21,620
Untuk mendapatkan benda ini,
170
00:09:21,620 --> 00:09:23,480
dia akan menipu dan merasuki siapa saja.
171
00:09:23,490 --> 00:09:26,090
Jadi, bagaimana kita mencegah
Bill masuk pikiran kita?
172
00:09:26,090 --> 00:09:27,720
Ada banyak cara.
173
00:09:27,730 --> 00:09:30,300
Aku sendiri, memasang
lempengan logam di kepalaku.
174
00:09:30,300 --> 00:09:32,200
Lelucon bagus.
175
00:09:35,270 --> 00:09:36,640
Tapi mesin ini lebih aman.
176
00:09:36,640 --> 00:09:38,240
Pikiranmu akan dipindai,
177
00:09:38,240 --> 00:09:39,780
lalu secara bio-elektrik
dienkrikpsikan...
178
00:09:39,780 --> 00:09:41,270
...supaya Bill tidak bisa membacanya.
179
00:09:41,270 --> 00:09:43,100
Sekarang, ucapkan salam pada pikiranmu.
180
00:09:43,110 --> 00:09:44,550
Astaga, aku tidak percaya aku
bertemu dengan sang penulis jurnal.
181
00:09:44,550 --> 00:09:46,240
Apakah resletingku terbuka?
182
00:09:47,450 --> 00:09:49,180
Wendy, Wendy, Wendy.
183
00:09:49,180 --> 00:09:51,580
Sebaiknya abaikan saja yang terakhir itu.
184
00:09:51,580 --> 00:09:54,250
Ngomong-ngomong, kau tidak pernah
menceritakan riwayatmu dengan Bill.
185
00:09:54,250 --> 00:09:56,150
Dipper, apa kau percaya padaku?
186
00:09:56,160 --> 00:09:58,760
Ya, tapi.../ Maka percayalah
bahwa itu tidak penting.
187
00:09:58,760 --> 00:10:01,260
Sekarang fokus.
Saatnya memperkuat pikiranmu.
188
00:10:03,600 --> 00:10:07,140
Baiklah, Mabel.
Saatnya memperkuat hatimu.
189
00:10:27,290 --> 00:10:29,260
Boom!
1.000 kebaikan.
190
00:10:29,260 --> 00:10:31,580
Saat unicorn itu memindai hatiku,
191
00:10:31,590 --> 00:10:35,290
dia akan bilang aku jelas,
100%, dipastikan...
192
00:10:35,290 --> 00:10:37,120
Tidak berhati murni.
193
00:10:37,130 --> 00:10:39,170
Boo-ya! Tunggu, apa?
194
00:10:39,170 --> 00:10:40,690
Bagaimana mungkin?
195
00:10:40,700 --> 00:10:43,540
Mabel orang yang sangat baik,
dasar kau tukang menghakimi.
196
00:10:43,540 --> 00:10:46,270
Tolong katakan apa kesalahanku.
197
00:10:46,270 --> 00:10:48,430
Melakukan hal baik supaya
dirimu terlhat baik...
198
00:10:48,440 --> 00:10:50,300
...bukanlah hal baik.
199
00:10:50,310 --> 00:10:53,550
Belum lagi kau merusak
10 dandelion sekarang.
200
00:10:53,550 --> 00:10:56,320
Dandelion itu adalah mimpi anak-anak.
201
00:10:56,320 --> 00:10:59,250
Maaf, Mabel.
Bukan salahku jika kau orang jahat.
202
00:11:01,450 --> 00:11:03,920
Mabel, tunggu.
Kembali.
203
00:11:03,920 --> 00:11:08,530
Sekarang permisi, aku harus
berpose di depan pelangi pada jam 3.
204
00:11:12,760 --> 00:11:15,290
Ayolah, Mabel. Jangan buat
dirimu menderita karena ini.
205
00:11:15,300 --> 00:11:17,860
Mari lupakan soal mendapatkan
rambut unicorn bodoh itu.
206
00:11:17,870 --> 00:11:20,270
Ini bukan soal rambut lagi, Teman-teman.
207
00:11:20,270 --> 00:11:21,930
Ini soal diriku.
208
00:11:21,940 --> 00:11:24,170
Menjadi baik dan manis adalah
hal yang membentuk diriku.
209
00:11:24,180 --> 00:11:26,780
Jika aku bukan orang baik,
maka siapa aku?
210
00:11:26,780 --> 00:11:28,950
Aku tidak akan pergi dari sini
sampai memikirkan kebaikan...
211
00:11:28,950 --> 00:11:31,450
yang membuatku sebaik
Celestabellabethabelle.
212
00:11:31,450 --> 00:11:32,710
Tapi Mabel...
213
00:11:32,720 --> 00:11:34,560
Tinggalkan aku sendiri.
214
00:11:37,720 --> 00:11:41,250
Teman-teman, menurutku
ini hal yang serius.
215
00:11:41,260 --> 00:11:43,620
Mabel adalah orang terbaik
yang pernah kutemui.
216
00:11:43,630 --> 00:11:45,600
Kita sudah mencoba mendapat
rambut itu dengan cara baik-baik.
217
00:11:45,600 --> 00:11:48,340
Sekarang saatnya menggunakan cara Wendy.
218
00:11:48,340 --> 00:11:50,700
Kau menyarankan kekerasan?
Sabotase?
219
00:11:50,700 --> 00:11:52,960
Mabel tidak akan menyukainya.
220
00:11:52,970 --> 00:11:55,230
Mabel tidak perlu tahu.
221
00:11:55,240 --> 00:11:57,770
Saatnya berhenti mencoba
menjadi "sempurna,"
222
00:11:57,780 --> 00:11:59,610
dan menjadi diri kita sendiri.
223
00:11:59,610 --> 00:12:02,510
Kita binatang yang
berkeringat, marah dan ganas.
224
00:12:02,510 --> 00:12:03,940
Kita bukan unicorn.
225
00:12:03,950 --> 00:12:05,450
Kita adalah wanita.
226
00:12:05,450 --> 00:12:07,310
Dan kita ambil apa yang kita mau.
227
00:12:07,320 --> 00:12:09,260
Ya!/ Ya!
228
00:12:11,390 --> 00:12:12,730
Berlebihan?
229
00:12:12,730 --> 00:12:14,460
Ini rencana kita.
230
00:12:20,670 --> 00:12:23,870
Tolong berikan sebotol
kamperfuli-mu yang paling lezat.
231
00:12:23,870 --> 00:12:26,610
Aku harus melihat KTP-mu dulu.
232
00:12:26,610 --> 00:12:30,310
Polisi.
Sembunyi.
233
00:12:30,310 --> 00:12:33,320
Aku mencari orang yang tahu
cara menumbangkan unicorn.
234
00:12:33,320 --> 00:12:34,510
Tanpa tipuan atau main-main.
235
00:12:34,510 --> 00:12:37,310
Kami adalah manusia.
Kami ambil apa yang kami mau.
236
00:12:37,320 --> 00:12:39,290
Ya!/
Serbuk peri.
237
00:12:41,520 --> 00:12:44,720
Sekantong penuh cukup untuk
membuat seekor unicorn pingsan.
238
00:12:44,720 --> 00:12:48,730
Tapi jika aku membantumu,
kau harus membantuku juga.
239
00:12:48,730 --> 00:12:50,730
Katakan saja, Kerdil.
240
00:12:50,730 --> 00:12:53,670
Penyelundupan kupu-kupu adalah
hal ilegal di hutan bagian sini.
241
00:12:53,670 --> 00:12:55,370
Tapi aku suka kupu-kupu.
242
00:12:55,370 --> 00:12:57,940
Mereka menggelitik wajahku
dan membuatku tertawa.
243
00:12:57,940 --> 00:13:00,610
Bawakan aku sekantung kupu-kupu,
baru kita bertransaksi.
244
00:13:11,480 --> 00:13:14,280
2 kantung serbuk peri,
seperti kesepakatan kita.
245
00:13:14,290 --> 00:13:16,290
Dari mana kau dapat barang ini?
246
00:13:16,290 --> 00:13:19,360
Semua orang suka sosis, tapi tak
ada yang suka proses pembuatannya.
247
00:13:19,360 --> 00:13:20,930
Kau membuatku jijik.
248
00:13:20,930 --> 00:13:22,930
Kau sudah dapat barangmu, aku juga.
249
00:13:22,930 --> 00:13:24,300
Kita sudah sepakat.
250
00:13:24,300 --> 00:13:26,470
Ya, tapi, kesepakatannya batal.
251
00:13:26,470 --> 00:13:28,970
Jangan bergerak!
Kau ditahan. Tiarap.
252
00:13:28,970 --> 00:13:30,310
Kupu-kupu ini bukan milikku.
253
00:13:30,310 --> 00:13:31,960
Sumpah. Aku dijebak.
254
00:13:31,970 --> 00:13:35,330
Katakan itu pada burung hantu
imut yang kami dandani jadi hakim.
255
00:13:35,340 --> 00:13:37,740
Bayaranku.
256
00:13:37,740 --> 00:13:39,300
Kebaikan.
257
00:13:39,310 --> 00:13:41,310
Oh, itu tidak cukup baik.
258
00:13:41,310 --> 00:13:42,870
Ayolah, Mabel, kau
bisa lebih baik dari itu.
259
00:13:47,990 --> 00:13:50,630
Oh, tentu, tentu, aku
harap aku bisa jalan-jalan,
260
00:13:50,630 --> 00:13:52,420
tapi tidak memungkinkan
di ekonomi saat ini.
261
00:13:52,420 --> 00:13:54,050
Apa-apaan?
262
00:13:58,600 --> 00:14:01,570
Tidurlah.
Tidur.
263
00:14:06,800 --> 00:14:09,330
Tidak, tunggu!
Hentikan!
264
00:14:09,340 --> 00:14:10,500
Mabel, sst.
265
00:14:10,510 --> 00:14:11,680
Kau akan membangunkan dia.
266
00:14:11,680 --> 00:14:13,380
Tapi ini salah.
267
00:14:13,380 --> 00:14:15,120
Tapi ini untuk melindungi pondok.
268
00:14:16,580 --> 00:14:17,910
Apa?
269
00:14:17,920 --> 00:14:20,420
Apakah mataku menipuku?
270
00:14:20,420 --> 00:14:24,430
Kau tidak akan pernah
memiliki hati murni.
271
00:14:24,430 --> 00:14:26,550
Tidak, kau salah paham.
272
00:14:26,560 --> 00:14:30,000
Aku hanya ingin menjadi baik sepertimu.
273
00:14:30,000 --> 00:14:33,000
Wah, wah, wah, kau
pasti bercanda./ Hah?
274
00:14:33,000 --> 00:14:35,400
Yo, C-Beth, apa kau lagi-lagi...
275
00:14:35,400 --> 00:14:38,430
...melakukan tipuan "hati murni" lagi?
276
00:14:38,440 --> 00:14:40,010
Itu kacau sekali, Bung.
277
00:14:40,010 --> 00:14:41,810
Tunggu. Tipuan?
278
00:14:41,810 --> 00:14:44,050
Nak, unicorn tidak bisa
melihat ke dalam hatimu.
279
00:14:44,050 --> 00:14:47,440
Yang bisa dilakukan tanduk bodoh kami hanya
bersinar, menunjuk pada pelangi terdekat,
280
00:14:47,450 --> 00:14:48,880
dan memainkan musik dansa.
281
00:14:52,550 --> 00:14:55,010
Ya, semua masalah "hati murni" ini...
282
00:14:55,020 --> 00:14:57,750
hanya cara agar manusia menjauhi kami.
283
00:14:57,760 --> 00:15:00,430
Teman-teman, diamlah.
284
00:15:00,430 --> 00:15:02,530
Selama ini.
285
00:15:02,530 --> 00:15:05,500
Selama ini, kukira aku orang jahat.
286
00:15:05,500 --> 00:15:08,700
Tapi kau lebih buruk dariku.
287
00:15:08,700 --> 00:15:11,400
Oke, baiklah, kau tahu rahasia kami.
288
00:15:11,400 --> 00:15:13,470
Kami memang penjahat.
289
00:15:13,470 --> 00:15:14,970
Kami punya banyak rambut tidak terpakai,
290
00:15:14,970 --> 00:15:17,810
dan kami tidak membaginya,
hanya untuk membuat manusia kesal.
291
00:15:17,810 --> 00:15:19,920
Kau mau apa? Hah? Hah?
292
00:15:19,920 --> 00:15:22,510
Kau mau apa?
293
00:15:23,620 --> 00:15:26,090
Whoo!
Ayo, Mabel.
294
00:15:26,090 --> 00:15:28,410
Bergabunglah dengan sisi kegelapan.
295
00:15:29,890 --> 00:15:31,490
Lawan, lawan, lawan!
296
00:15:32,890 --> 00:15:34,790
Jika kau mau berkelahi.
297
00:15:34,790 --> 00:15:36,990
Maka kalian akan mendapatkannya.
298
00:15:45,440 --> 00:15:47,440
Ini lama sekali.
299
00:15:47,440 --> 00:15:49,440
Sudah berapa lama aku begini?
300
00:15:52,540 --> 00:15:54,570
Kenapa dia begitu misterius mengenai Bill?
301
00:15:54,580 --> 00:15:56,620
Aku bisa menghadapi kebenarannya.
302
00:15:56,620 --> 00:15:58,550
Aku penasaran apa yang
dipikirkan Paman Buyut Ford.
303
00:15:58,550 --> 00:16:00,610
Gunakan mesinnya, itu
akan menunjukkan pikirannya.
304
00:16:00,620 --> 00:16:01,960
Sebaiknya jangan.
305
00:16:01,960 --> 00:16:03,720
Dia tidak akan tahu.
306
00:16:03,720 --> 00:16:05,480
Dia akan memberitahumu nantinya.
307
00:16:05,490 --> 00:16:08,030
Semakin banyak yang kau tahu
tentang Bill, kau semakin bisa membantu.
308
00:16:08,030 --> 00:16:10,030
Wah, aku hebat dalam berunding.
309
00:16:10,030 --> 00:16:11,570
Ya, memang.
310
00:16:13,030 --> 00:16:14,590
Intip sedikit saja.
311
00:16:14,600 --> 00:16:16,740
Apa yang kau sembunyikan tentang Bill?
312
00:16:21,010 --> 00:16:22,880
Dari mana datangnya ide-ide ini?
313
00:16:22,880 --> 00:16:24,640
Kau bekerja dengan siapa?
314
00:16:24,640 --> 00:16:26,500
Saudaraku adalah orang
serba tahu yang berbahaya.
315
00:16:26,510 --> 00:16:28,510
Dia akan menipu atau
merasuki siapa pun.
316
00:16:28,510 --> 00:16:30,940
Sepakat. Dari sekarang
hingga akhir waktu.
317
00:16:30,950 --> 00:16:33,020
Biarkan aku memasuki
pikiranmu, Stanford.
318
00:16:33,020 --> 00:16:36,500
Tolonglah, panggil saja aku teman.
319
00:16:39,130 --> 00:16:41,020
Ford dan Bill?
320
00:16:42,700 --> 00:16:44,990
Kau seharusnya tidak melakukan itu.
321
00:16:54,540 --> 00:16:56,950
Kenapa kau berjabat tangan dengan Bill?
322
00:16:56,950 --> 00:16:59,700
Kau bilang Bill bisa merasuki
siapa pun untuk mengambil ini.
323
00:16:59,710 --> 00:17:01,040
Hati-hati.
324
00:17:01,050 --> 00:17:03,520
Serahkan celah itu.
Sekarang, Nak.
325
00:17:03,520 --> 00:17:05,190
Kenapa kau memindai pikiranku?
326
00:17:05,190 --> 00:17:06,510
Apakah kau Bill saat ini?
327
00:17:06,520 --> 00:17:08,260
Tenang dulu...
328
00:17:08,260 --> 00:17:11,620
"Pohon pinus."
Kau mau memanggilku itu?
329
00:17:11,620 --> 00:17:13,280
Aku mau bilang "tolonglah," Nak.
330
00:17:13,290 --> 00:17:15,620
Paman Buyut Ford memintaku
melindungi celah ini.
331
00:17:15,630 --> 00:17:17,830
Mendekat satu langkah lagi
dan aku akan menembak.
332
00:17:17,830 --> 00:17:19,270
Aku akan menghapusmu
dari pikiran Ford.
333
00:17:19,270 --> 00:17:20,930
Ini aku, Dipper.
Ini paman buyutmu.
334
00:17:20,930 --> 00:17:22,760
Jangan percaya siapa pun.
335
00:17:22,770 --> 00:17:24,240
Jangan.../
Serahkan padaku.
336
00:17:33,110 --> 00:17:34,870
Lepaskan aku.
337
00:17:34,880 --> 00:17:36,240
Tenanglah.
338
00:17:36,250 --> 00:17:38,050
Tenanglah.
Lihat mataku.
339
00:17:38,050 --> 00:17:39,610
Lihat pupil-ku.
340
00:17:39,620 --> 00:17:41,620
Ini aku, Dipper.
Ini aku.
341
00:17:41,620 --> 00:17:44,750
Aku mencoba menghapus pikiranmu.
342
00:17:44,760 --> 00:17:46,590
Maafkan aku.
343
00:17:46,590 --> 00:17:48,890
Tidak apa, Dipper.
344
00:17:48,890 --> 00:17:51,320
Lagipula, pikiranku tidak
bisa dihapus, ingat?
345
00:17:51,330 --> 00:17:52,830
Tapi, jika tadi memang Bill,
346
00:17:52,830 --> 00:17:54,630
kau melakukan tugasmu dengan baik.
347
00:17:54,630 --> 00:17:56,730
Seharusnya aku sepertimu
saat masih muda dulu.
348
00:17:56,740 --> 00:17:59,710
Dipper, aku bodoh karena mencoba
menyembunyikan semua ini.
349
00:17:59,710 --> 00:18:01,730
Alasan aku mempersiapkanmu mencegah....
350
00:18:01,740 --> 00:18:04,000
tipuan Bill adalah karena
Bill pernah menipuku.
351
00:18:04,010 --> 00:18:06,710
Itu penyesalan terbesar dalam hidupku.
352
00:18:06,710 --> 00:18:08,240
Bill tidak selalu menjadi
musuhku, Dipper.
353
00:18:08,250 --> 00:18:10,620
Aku pernah menganggap dia sebagai teman,
354
00:18:10,620 --> 00:18:12,650
dulu sekali.
355
00:18:12,650 --> 00:18:14,310
Aku menemui jalan buntu
dalam penelitianku...
356
00:18:14,320 --> 00:18:16,020
pada Gravity Falls,
357
00:18:16,020 --> 00:18:19,960
hingga aku menemukan tulisan
misterius dalam sebuah gua.
358
00:18:19,960 --> 00:18:22,600
Mantra kuno tentang makhluk
yang bisa menjawab semua.
359
00:18:22,600 --> 00:18:24,660
Ada peringatan agar
aku tidak membacanya,
360
00:18:24,660 --> 00:18:26,590
tapi aku sedang putus asa.
361
00:18:26,600 --> 00:18:29,300
Aku membaca mantra itu dengan
nyaring, tapi tak ada yang terjadi.
362
00:18:29,300 --> 00:18:31,230
Sampai siangnya,
363
00:18:31,240 --> 00:18:33,640
saat aku mendapat
mimpi yang sangat aneh.
364
00:18:43,180 --> 00:18:45,640
Hai, pria pintar.
365
00:18:45,650 --> 00:18:47,280
Wah, jangan sampai
terkena serangan jantung.
366
00:18:47,290 --> 00:18:48,760
Umurmu belum 92.
367
00:18:48,760 --> 00:18:50,780
Siapa kau?
368
00:18:50,790 --> 00:18:53,160
Namaku Bill, dan
namamu Stanford Pines,
369
00:18:53,160 --> 00:18:54,700
pria yang mengubah dunia.
370
00:18:54,700 --> 00:18:56,960
Nantinya.
371
00:18:56,960 --> 00:18:59,960
Mari bersantai.
Mau main catur interdimensional?
372
00:18:59,970 --> 00:19:02,970
Minumlah segelas teh.
373
00:19:02,970 --> 00:19:04,970
Dia bilang dia adalah
pemberi kreatifitas,
374
00:19:04,970 --> 00:19:07,800
bahwa dia memilih 1 pikiran hebat
tiap abad untuk diberi inspirasi.
375
00:19:07,810 --> 00:19:09,680
Aku sungguh bodoh saat itu.
376
00:19:09,680 --> 00:19:13,040
Dibutakan pujian dan permainannya.
377
00:19:13,040 --> 00:19:14,970
Dia menjadi asisten penelitianku.
378
00:19:14,980 --> 00:19:17,010
Dia bebas keluar masuk pikiranku...
379
00:19:17,020 --> 00:19:19,790
semaunya, kami rekan.
380
00:19:24,390 --> 00:19:26,390
Saat dia bilang aku bisa
menyempurnakan penelitianku...
381
00:19:26,390 --> 00:19:28,150
dengan membangun
gerbang ke dunia lain,
382
00:19:28,160 --> 00:19:29,950
aku mempercayainya.
383
00:19:29,960 --> 00:19:32,820
Dia bilang inilah
hasil dari kejeniusan...
384
00:19:32,830 --> 00:19:34,230
dengan sedikit bantuan dari teman.
385
00:19:34,230 --> 00:19:37,760
Kukira aku hampir mendapat
pencapaian terbesarku.
386
00:19:39,840 --> 00:19:42,810
Hingga rekanku melihat
sesaat rencana asli Bill.
387
00:19:42,810 --> 00:19:44,910
Bill, kau membohongiku!
388
00:19:44,910 --> 00:19:47,310
Ke mana tujuan portal itu sebenarnya?
389
00:19:47,310 --> 00:19:50,840
Sepertinya Tn. Otak mulai pintar.
390
00:19:50,850 --> 00:19:52,850
Bisa dibilang saat portal itu selesai...
391
00:19:52,850 --> 00:19:54,750
...mengisi energi,
dimensimu akan belajar...
392
00:19:54,750 --> 00:19:56,710
...cara berpesta.
Benar, 'kan, Teman-teman?
393
00:19:58,860 --> 00:20:01,160
Tidak. Aku akan menghentikanmu.
Aku akan mematikan portal itu.
394
00:20:01,160 --> 00:20:03,000
Kesepakatan sudah terjalin, Enam jari.
395
00:20:03,000 --> 00:20:05,460
Kau tidak bisa mencegah terbentuknya
jembatan antar dunia kita.
396
00:20:05,460 --> 00:20:07,060
Tapi akan menyenangkan
melihatmu mencobanya.
397
00:20:07,070 --> 00:20:08,370
Bahkan imut.
398
00:20:08,370 --> 00:20:10,840
Aku dikhianati.
399
00:20:10,840 --> 00:20:12,870
Aku mematikan portal itu,
400
00:20:12,870 --> 00:20:15,130
memutus hubungan antara
dunia Bill dan dunia kita.
401
00:20:15,140 --> 00:20:17,000
Aku harus menyembunyikan
instruksiku...
402
00:20:17,010 --> 00:20:19,150
supaya tidak ada yang bisa
menyelesaikan pekerjaan Bill.
403
00:20:19,150 --> 00:20:22,010
Sejak saat itu Bill menunggu
gerbangnya terbuka kembali.
404
00:20:22,010 --> 00:20:25,010
Dia hanya perlu mendapatkan celah ini.
405
00:20:25,020 --> 00:20:26,890
Bagi Bill, ini hanya permainan.
406
00:20:26,890 --> 00:20:30,760
Tapi bagi kita, itu bisa
menjadi akhir dunia kita.
407
00:20:32,820 --> 00:20:34,490
Astaga.
408
00:20:34,490 --> 00:20:36,790
Memang "astaga."
409
00:20:37,830 --> 00:20:40,470
Aku sangat malu karena kejadian tadi.
410
00:20:40,470 --> 00:20:41,870
Aku bodoh sekali.
411
00:20:41,870 --> 00:20:44,140
Mulai sekarang, tak ada
lagi rahasia diantara kita.
412
00:20:44,140 --> 00:20:47,040
Kita bukan 2 idiot pertama
yang ditipu Bill, Nak.
413
00:20:47,040 --> 00:20:50,250
Tapi jika kita bekerja sama, kita mungkin
bisa mencegah yang lainnya ditipu.
414
00:20:52,040 --> 00:20:55,040
Tapi bagaimana dengan Bill?
Aku merusak mesinnya.
415
00:20:55,050 --> 00:20:57,520
Sekarang kita tidak bisa
melindungi pondok.
416
00:20:57,520 --> 00:21:00,320
Ada yang bilang rambut unicorn?
417
00:21:00,320 --> 00:21:02,790
Sebenarnya tidak.
418
00:21:02,790 --> 00:21:04,860
Oh. Padahal kalau
begitu akan sempurna.
419
00:21:04,860 --> 00:21:06,390
Bagaimanapun, kami mendapat
rambut unicorn.
420
00:21:06,390 --> 00:21:09,750
Juga air mata unicorn,
bulu mata unicorn.
421
00:21:09,760 --> 00:21:12,370
Pada akhirnya, mereka memberikan
peti harta ini untuk mengusir kami.
422
00:21:12,370 --> 00:21:14,860
Tidak mungkin.
423
00:21:14,870 --> 00:21:16,870
Ini hari yang hebat, Gadis-gadis.
424
00:21:16,870 --> 00:21:18,840
Dengan rambut unicorn ini,
425
00:21:18,840 --> 00:21:22,210
kita bisa melindungi pondok dari
trik pembaca pikiran milik Bill.
426
00:21:22,210 --> 00:21:25,950
Apakah ini bagus?/
Lebih dari bagus, ini sempurna.
427
00:21:25,950 --> 00:21:28,110
Kau telah melindungi keluargamu.
428
00:21:28,110 --> 00:21:30,780
Kau orang yang baik, Mabel.
429
00:21:30,780 --> 00:21:32,810
Terima kasih, Grunkle Ford,
430
00:21:32,820 --> 00:21:36,060
tapi hari ini aku mempelajari
bahwa moralitas itu relatif.
431
00:21:36,060 --> 00:21:37,820
Uang!
432
00:21:46,430 --> 00:21:47,960
Sempurna.
433
00:21:47,970 --> 00:21:50,100
Ini akan melindungi kita dari Bill.
434
00:21:50,100 --> 00:21:53,000
Selama kita di dalam,
pikiran kita aman.
435
00:21:54,970 --> 00:21:57,400
Kurasa aku tidak bisa merasuki
orang di dalam pondok.
436
00:21:57,410 --> 00:22:02,840
Jadi, aku harus mencari bidak
lain yang ada di luar.
31609
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.