All language subtitles for Gravity Falls S2E14 - The Stanchurian Candidate

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,290 --> 00:00:09,290 Baiklah, Stan. 2 00:00:09,350 --> 00:00:12,300 Hari baru, sakit di bagian tubuh baru. 3 00:00:12,300 --> 00:00:15,270 Ini dia. 4 00:00:17,440 --> 00:00:20,140 Untuk Stan, aku butuh sesuatu untuk membawa susu, 5 00:00:20,190 --> 00:00:23,060 jadi aku memakai sendalmu. Salam sayang, Mabel. 6 00:00:34,290 --> 00:00:38,160 Untuk Stan, aku mengambil ini untuk membuat pakaian planetarium Soos. 7 00:00:38,160 --> 00:00:40,130 Maaf! Dipper. 8 00:00:43,500 --> 00:00:45,300 Wah, jangan pilih antrian ini. 9 00:00:45,330 --> 00:00:47,170 Ada orang tua di dalamnya. 10 00:00:47,220 --> 00:00:51,170 Ya, mungkin dia akan membayar dengan uang receh dan cerita perang. 11 00:00:51,220 --> 00:00:54,390 Hei! Asal tahu saja, aku akan mengutil sebagian besar benda ini! 12 00:00:54,420 --> 00:00:56,510 Keamanan! 13 00:00:56,560 --> 00:00:58,510 Hahh! Bom asap! 14 00:00:58,900 --> 00:01:00,940 Kadaluarsa 11/1996. 15 00:01:01,310 --> 00:01:03,100 Ah, yang benar saja? 16 00:01:06,150 --> 00:01:09,320 Permulaan hari yang buruk, tapi semua akan sepadan... 17 00:01:09,360 --> 00:01:13,410 ...setelah aku membetulkan lampu itu./ Dan selesai. 18 00:01:15,200 --> 00:01:16,440 Apa semuanya melihat ini? 19 00:01:16,500 --> 00:01:19,110 Seperti inilah yang namanya pahlawan. 20 00:01:19,170 --> 00:01:21,120 Kukira kita kehabisan lampu. 21 00:01:21,170 --> 00:01:23,250 Oh, memang. Jadi aku menciptakan satu. 22 00:01:23,290 --> 00:01:24,540 Ini akan tahan seribu tahun, 23 00:01:24,540 --> 00:01:27,120 dan cahayanya membuat kulitmu lebih lembut. 24 00:01:27,170 --> 00:01:30,260 Oh!/ Baru sekarang aku merasakan kelembutan seperti ini. 25 00:01:30,290 --> 00:01:31,980 Ngomong-ngomong, dari mana kau? 26 00:01:34,460 --> 00:01:37,520 TV, setidaknya kau menghargaiku. Berikan aku berita bagus. 27 00:01:37,550 --> 00:01:40,440 Kabar terbaru. Walikota sudah meninggal. 28 00:01:40,470 --> 00:01:43,100 Apa?!/ Wah, apa yang terjadi? 29 00:01:43,140 --> 00:01:44,440 Dibesarkan oleh beruang di alam liar, 30 00:01:44,470 --> 00:01:46,560 Walikota Eustace "Huckabone" Befufftlefumpter 31 00:01:46,560 --> 00:01:48,480 dikenal sebagai pendiri menara air, 32 00:01:48,530 --> 00:01:50,400 kemungkinan memulai Perang Dunia I, 33 00:01:50,400 --> 00:01:52,560 dan memasukkan penjahat kota, Gideon Gleeful ke... 34 00:01:52,570 --> 00:01:55,570 ...penjara orang dewasa. 35 00:01:55,570 --> 00:01:58,240 Patung peringatan sedang dipahat... 36 00:01:58,290 --> 00:02:00,490 untuk menghormati mendiang walikota. 37 00:02:02,580 --> 00:02:06,210 Maaf. Akhirnya kita mendapat berita sungguhan. 38 00:02:06,250 --> 00:02:08,250 Aku sangat bahagia. 39 00:02:08,300 --> 00:02:10,300 Akan ada pertemuan di Balai Kota siang ini... 40 00:02:10,330 --> 00:02:12,080 ...untuk membahas soal penggantinya. 41 00:02:12,130 --> 00:02:13,170 Walikota baru, ya? 42 00:02:13,220 --> 00:02:16,220 Kira-kira siapa orangnya. 43 00:02:16,720 --> 00:02:21,720 Gravity Falls S02E14 The Stanchurian Candidate 44 00:02:21,720 --> 00:02:26,720 Original English Subtitle by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 45 00:02:29,660 --> 00:02:30,660 Key Vigenere 46 00:02:33,750 --> 00:02:36,130 Baiklah, tenanglah, semuanya. 47 00:02:36,190 --> 00:02:38,140 Harap tenang. 48 00:02:38,190 --> 00:02:41,970 Kita di sini untuk memilih walikota untuk pertama kali setelah hampir seabad. 49 00:02:42,020 --> 00:02:45,070 Menurut piagam kota, calon yang pantas... 50 00:02:45,070 --> 00:02:48,110 dikatakan harus memiliki bayangan, 51 00:02:48,150 --> 00:02:51,530 bisa berhitung sampai 10, dan melempar topi ke dalam cincin. 52 00:02:53,320 --> 00:02:57,160 Aku percaya aku memenuhi syarat tersebut. 53 00:02:57,210 --> 00:02:59,290 Tunggu. Bud Gleeful?/ Dia terlihat baik, 54 00:02:59,330 --> 00:03:03,080 mengingat kita membuat anaknya dipenjara./ Itu saat yang indah. 55 00:03:03,130 --> 00:03:05,050 Aku tahu keluarga kami sempat... 56 00:03:05,080 --> 00:03:07,080 melakukan hal buruk di masa lalu, 57 00:03:07,130 --> 00:03:10,080 tapi aku bermaksud menebusnya dengan mengumumkan... 58 00:03:10,140 --> 00:03:13,000 ...pencalonanku sebagai Walikota Gravity Falls! 59 00:03:13,010 --> 00:03:14,170 Ada pertanyaan? 60 00:03:14,170 --> 00:03:17,980 Ya. Apa kau masih berhubungan dengan Little Gideon? 61 00:03:18,010 --> 00:03:19,340 Itu pertanyaan hebat. 62 00:03:19,400 --> 00:03:22,100 Aku akan memberimu diskon 50% untuk harga mobil bekas. 63 00:03:22,150 --> 00:03:25,320 50%? 50%?! 64 00:03:25,350 --> 00:03:29,940 Bahkan, semuanya silakan lihat di bawah kursi kalian. Kau dapat diskon 50%. 65 00:03:29,990 --> 00:03:32,190 Kau dapat diskon 50%./ Lebih baik dari uang tunai. 66 00:03:32,190 --> 00:03:36,910 Wow! Kertas warna-warni! Aku akan memilihnya. 67 00:03:36,950 --> 00:03:40,170 Aku punya firasat buruk dengan pencalonan Bud Gleeful. 68 00:03:40,200 --> 00:03:42,030 Entahlah, Kawan. Bagaimanapun, kita tidak punya... 69 00:03:42,040 --> 00:03:43,950 ...banyak calon walikota yang bagus. 70 00:03:44,000 --> 00:03:47,960 Semua orang di kota ini aneh, kecuali, ironisnya, Tad Strange (aneh). 71 00:03:48,040 --> 00:03:51,260 Hai, Semuanya. Namaku Tad, dan aku suka bersikap normal. 72 00:03:51,290 --> 00:03:54,130 Aku suka kau, Tad!/ Dan aku suka roti. 73 00:03:54,180 --> 00:03:56,210 Sayang Ford tidak di sini. 74 00:03:56,260 --> 00:04:00,300 Dia bisa mencalonkan diri, menang dan menjadi walikota yang hebat. 75 00:04:00,350 --> 00:04:02,190 Jadi, karena semuanya setuju, 76 00:04:02,220 --> 00:04:05,390 aku akan melakukan sumpah jabatan sekarang. Ketok palu. 77 00:04:05,390 --> 00:04:07,890 Tahan dulu, Bud! 78 00:04:07,940 --> 00:04:09,980 Aku menantangmu! 79 00:04:10,030 --> 00:04:12,110 Stanford? Jangan tersinggung, 80 00:04:12,150 --> 00:04:14,200 tapi kau hanya orang payah, 81 00:04:14,230 --> 00:04:16,990 dan telingamu lebih besar dari wajahmu. 82 00:04:17,040 --> 00:04:22,120 Oh, ya? Wajahmu lebih gemuk daripada tidak gemuk. 83 00:04:23,410 --> 00:04:25,040 Oh, astaga. 84 00:04:25,080 --> 00:04:28,050 Bagaimana menurut kalian? Apa kalian akan membiarkan Bud menang? 85 00:04:28,080 --> 00:04:31,170 Bagaimana kalau lakukan pemilihan sungguhan?/ Masuklah, topi. 86 00:04:34,220 --> 00:04:37,060 Sepertinya persaingannya ketat sekali. 87 00:04:37,090 --> 00:04:39,010 Yang tentu saja aku tidak mempermasalahkannya. 88 00:04:39,060 --> 00:04:42,230 Sebenarnya aku ingin melupakan masa lalu saja, Stan, 89 00:04:42,260 --> 00:04:44,400 tapi kau baru mendapat musuh yang kuat. 90 00:04:44,430 --> 00:04:46,930 Aku pasti akan menang, dan jika benar, 91 00:04:46,980 --> 00:04:50,370 kau mungkin tidak akan menyukai Gravity Falls yang baru. 92 00:04:51,990 --> 00:04:56,110 Pemilihan! 93 00:04:57,800 --> 00:05:00,160 Mari mulai kegilaannya! 94 00:05:03,030 --> 00:05:06,200 Grunkle Stan, apa yang kau lakukan?!/ Mencalonkan diri jadi walikota. 95 00:05:06,250 --> 00:05:08,120 Apa itu kurang jelas? 96 00:05:08,120 --> 00:05:11,010 Grunkle Stan, bukannya kami merasa kau tidak sanggup, 97 00:05:11,040 --> 00:05:12,290 hanya saja.../ Tidak, tidak apa, Mabel. 98 00:05:12,340 --> 00:05:15,570 Kami rasa kau tidak sanggup./ Begini, Anak-anak. 99 00:05:15,610 --> 00:05:17,880 Kematian walikota membuatku berpikir. 100 00:05:17,930 --> 00:05:20,100 Aku sudah tua dan tidak akan jadi muda lagi. 101 00:05:20,130 --> 00:05:22,660 Penelitian saudara bodohku mungkin akan membuat... 102 00:05:22,660 --> 00:05:25,190 ...dia terkenal. Dan apa yang bisa kubanggakan? 103 00:05:25,220 --> 00:05:27,970 Apa aku ingin julukan "Penipu jahat" di batu nisanku? 104 00:05:27,970 --> 00:05:32,110 Bagaimana kalau "Walikota jahat?"/ Mabel, mari bicara. 105 00:05:32,140 --> 00:05:34,110 Aku tahu Stan bukanlah calon terbaik. 106 00:05:34,150 --> 00:05:36,310 Bahkan dia mencurangi pemungutan suara sekarang. 107 00:05:38,120 --> 00:05:40,120 Tapi Bud pasti merencanakan sesuatu... 108 00:05:40,150 --> 00:05:41,950 ...dan kita satu-satunya yang bisa mencegahnya. 109 00:05:41,990 --> 00:05:43,070 Kau benar, Dipper. 110 00:05:43,120 --> 00:05:45,910 Lagipula, Stan punya karisma tersendiri. 111 00:05:45,960 --> 00:05:48,040 Seberapa sulit membuat dia terpilih? 112 00:05:51,330 --> 00:05:56,130 Sebarkan, Babi./ Baiklah, semuanya lihat ke sini. 113 00:05:57,220 --> 00:06:00,170 Oke. Pemilihan Gravity Falls dilakukan dengan 2 acara, 114 00:06:00,220 --> 00:06:04,060 Pidato Tunggul Rabu, yang dilakukan di atas tunggul pohon sungguhan, 115 00:06:04,090 --> 00:06:06,340 dan Debat Jumat, dimana warga kota melempar biji makanan burung... 116 00:06:06,350 --> 00:06:08,230 ...pada calon yang mereka sukai. 117 00:06:08,260 --> 00:06:11,100 Terakhir, mereka akan melepas Elang Kebebasan, 118 00:06:11,150 --> 00:06:13,150 yang akan terbang ke calon yang ditutupi biji terbanyak... 119 00:06:13,190 --> 00:06:15,900 dan memberikan ciuman padanya, 120 00:06:15,940 --> 00:06:18,220 melantiknya sebagai walikota. 121 00:06:18,360 --> 00:06:20,940 Aku tidak mengarang semua ini. 122 00:06:20,990 --> 00:06:22,940 Baiklah, Grunkle Stan, 123 00:06:23,000 --> 00:06:25,080 kau siap untuk wawancara radio pertamamu? 124 00:06:25,110 --> 00:06:29,280 Aku punya mulutku, bukan?/ Oke, kau bisa bicara dengan calonnya. 125 00:06:29,340 --> 00:06:31,090 Kalian mendengarkan Radio Falls, 126 00:06:31,120 --> 00:06:33,250 berita 24 jam dan peringatan serangan beruang. 127 00:06:33,290 --> 00:06:36,210 Dan sekarang, inilah orangnya. 128 00:06:36,210 --> 00:06:39,880 Halo. Sang Calon, Stan, pertanyaan pertama, 129 00:06:39,930 --> 00:06:42,350 Apa pendapatmu soal bendera Amerika? 130 00:06:42,380 --> 00:06:46,270 Eh. Tidak terlalu suka. Terlalu banyak garis. Pertanyaan selanjutnya? 131 00:06:46,300 --> 00:06:48,300 Aku tidak yakin dengannya. 132 00:06:48,350 --> 00:06:51,890 Apa yang akan kau lakukan untuk membantu pendidikan anak-anak? 133 00:06:51,940 --> 00:06:55,060 Mudah. Kumpulkan mereka di sebuah pulau dan buat mereka memperebutkan kekuasaan. 134 00:06:55,110 --> 00:06:59,280 Juga ajari mereka cara mengumpat. Tunjukkan kenyataan dunia. 135 00:06:59,310 --> 00:07:02,370 Apa yang akan kau lakukan dengan kriminalitas di Gravity Falls? 136 00:07:02,400 --> 00:07:04,900 Tunggu. Maksudmu kriminal pada umumnya, 137 00:07:04,950 --> 00:07:07,120 atau kriminal yang khususnya dilakukan oleh a... 138 00:07:07,160 --> 00:07:09,910 Oke, wawancara selesai. 139 00:07:09,960 --> 00:07:13,210 Candy, bagaimana kerusakannya?/ Rankingmu dimulai dari nol. 140 00:07:13,250 --> 00:07:15,250 Sekarang di bawah nol. 141 00:07:15,250 --> 00:07:18,880 Kau menjadi meme dengan cepat, dan semuanya tidak bagus. 142 00:07:18,920 --> 00:07:21,920 Begini, Grunkle Stan, orang-orang seperti spidol wangi, 143 00:07:21,920 --> 00:07:24,970 dan kau seperti Licorice hitam. Bukannya kau tidak bisa "dicium," 144 00:07:25,010 --> 00:07:27,930 kau hanya perlu belajar kapan untuk "memasang tutup." 145 00:07:27,980 --> 00:07:31,310 Mulai sekarang, kau baca pidato yang kami buatkan. 146 00:07:31,350 --> 00:07:33,910 Maaf, Anak-anak. 147 00:07:34,000 --> 00:07:36,230 Aku hanya mengatakan hal yang kupikirkan. 148 00:07:36,250 --> 00:07:38,780 Jika aku berpikir, "Bayi milik wanita itu jelek," 149 00:07:38,780 --> 00:07:42,380 mulutku akan bilang, "Wah, Nyonya! Bayimu jelek sekali!" 150 00:07:43,560 --> 00:07:48,280 Dan dia bersikeras untuk bicara blak-blakan./ Jadi ini situasi darurat. 151 00:07:48,330 --> 00:07:50,250 Pidato Tunggul tinggal beberapa hari lagi. 152 00:07:50,280 --> 00:07:53,330 Dan jika dia terus seperti ini, kami pasti akan kalah. 153 00:07:53,370 --> 00:07:57,960 Sayang tidak ada alat yang bisa membuatmu mengendalikan seseorang. 154 00:07:58,010 --> 00:08:00,290 Oh, tunggu. Tentu saja. Ya. Ada. 155 00:08:00,340 --> 00:08:04,100 Dulu sekali aku merancang purwarupa untuk guru-guru Ronald Reagan. 156 00:08:04,130 --> 00:08:08,130 Buat Stan memakainya dan kau bisa mengendalikannya. 157 00:08:08,130 --> 00:08:10,850 Wah! Ini luar biasa! 158 00:08:10,890 --> 00:08:12,850 Dan tidak jelas etikanya. 159 00:08:12,890 --> 00:08:14,310 Asalkan kau memakai pasangannya, 160 00:08:14,310 --> 00:08:16,860 dia akan mengikuti ucapan dan gerakanmu. 161 00:08:16,890 --> 00:08:17,980 Terima kasih, Paman Buyut Ford! 162 00:08:18,030 --> 00:08:21,120 Ya, ya. Gunakan dengan bijak dan semacamnya. 163 00:08:23,110 --> 00:08:25,660 Wah, terima kasih untuk dasi kerennya, Kawan. 164 00:08:25,710 --> 00:08:27,830 Garisnya terlihat tipis. 165 00:08:27,880 --> 00:08:31,080 Menurutmu dasi pengendali pikiran ini akan bekerja? 166 00:08:31,130 --> 00:08:32,920 Nyalakan dan cobalah. 167 00:08:34,920 --> 00:08:36,000 Wah! 168 00:08:36,060 --> 00:08:38,720 Oh oh oh, aku pria penari. 169 00:08:38,760 --> 00:08:41,890 Aku punya gerakan keren dan sifat tidak terpuji. 170 00:08:41,930 --> 00:08:43,930 Ohh! 171 00:08:43,980 --> 00:08:46,650 Ha! Itu luar biasa. 172 00:08:46,680 --> 00:08:48,770 Teman-teman. Ada hal aneh terjadi. 173 00:08:48,820 --> 00:08:49,980 Aku sangat ketakutan. 174 00:08:50,020 --> 00:08:54,020 Aku Soos-tron. Lihat aku makan buah Pinecone. 175 00:08:54,070 --> 00:08:57,940 Mengendalikan pikiran sangat luar biasa./ Oh, astaga! 176 00:08:57,990 --> 00:09:01,700 Aku hampir saja mati! Ohh! 177 00:09:02,780 --> 00:09:04,870 Pendidikan? Dapatkan! 178 00:09:04,920 --> 00:09:06,830 Kemakmuran? Dapatkan! 179 00:09:06,870 --> 00:09:10,670 Gravity Falls yang bisa dibanggakan? Dapatkan! 180 00:09:12,790 --> 00:09:14,680 Apa aku harus memakai ini? 181 00:09:14,710 --> 00:09:16,680 Kelihatan seperti muntahan bendera. 182 00:09:16,710 --> 00:09:18,960 Grunkle Stan, percayalah pada dasi keberuntunganmu. 183 00:09:18,970 --> 00:09:21,680 Dan sekarang, Stanford Pines! 184 00:09:21,720 --> 00:09:23,970 Giliranmu, Grunkle Stan! 185 00:09:23,970 --> 00:09:27,290 Oke, kita akan ambil alih jika dia mulai bertindak buruk. 186 00:09:27,310 --> 00:09:30,700 Hai, semuanya! Stan Pines di sini. Mari jujur saja. 187 00:09:30,740 --> 00:09:33,980 Apa menurut kalian wanita di Gravity Falls memakai terlalu banyak kosmetik? 188 00:09:33,980 --> 00:09:35,950 Ambil alih! 189 00:09:35,980 --> 00:09:40,790 Maksudku adalah kalian para wanita terlihat luar biasa. 190 00:09:40,820 --> 00:09:42,650 Apakah kau mengubah gaya rambutmu? 191 00:09:42,710 --> 00:09:44,870 Gadis-gadis, kalian luar biasa. 192 00:09:44,910 --> 00:09:48,830 Itulah yang ingin kudengar saat ini. 193 00:09:48,880 --> 00:09:50,880 Whew! Aku Stan Pines. 194 00:09:50,910 --> 00:09:53,400 Kalian mungkin mengenalku sebagai orang yang tidak sengaja melepas... 195 00:09:53,400 --> 00:09:56,670 ...lebah-lebah di SD bertahun-tahun dulu. 196 00:09:57,970 --> 00:10:00,890 Tapi aku percaya pada beberapa hal. Amerika. Kebebasan. 197 00:10:00,920 --> 00:10:02,010 Ameri-Kebebasan. 198 00:10:02,060 --> 00:10:04,930 Bagus. Semua ucapannya benar. 199 00:10:04,980 --> 00:10:08,010 Seperti kata lawanku, wajahku mungkin tidak tampan, 200 00:10:08,060 --> 00:10:10,060 tapi jika kalian ingin calon yang mendengarkan kalian, 201 00:10:10,100 --> 00:10:13,850 telingaku siap mendengarkan. 202 00:10:15,150 --> 00:10:18,690 Sekarang lihat aku menari! 203 00:10:18,690 --> 00:10:20,860 Oh, ya. 204 00:10:30,000 --> 00:10:32,700 Grunkle Stan, itu tadi luar biasa. 205 00:10:32,760 --> 00:10:34,760 Ya. Bagaimana kau melakukannya, Tn. Pines? 206 00:10:34,790 --> 00:10:35,870 Aku tidak tahu. 207 00:10:35,920 --> 00:10:38,010 Aku hanya berbicara dari hatiku. 208 00:10:38,040 --> 00:10:41,710 Atau perut. Atau sesuatu. Suara apa itu? 209 00:10:41,720 --> 00:10:43,880 Kenapa orang-orang menempelkan tangan mereka? 210 00:10:43,930 --> 00:10:47,970 Itu tepuk tangan! Grunkle Stan, mereka menyukaimu. 211 00:10:48,020 --> 00:10:50,810 Mereka menyukaiku? 212 00:10:50,860 --> 00:10:53,140 Stan! Stan! Stan! 213 00:10:54,890 --> 00:10:57,900 Itu dia. Tn. Pines, bisa kami memotret? 214 00:10:57,900 --> 00:11:00,060 Ya kita Stan! (Yes We Can=Ya kita bisa) 215 00:11:11,080 --> 00:11:12,880 Sialan! 216 00:11:12,910 --> 00:11:15,130 Dasar payah, bodoh, sialan! 217 00:11:15,160 --> 00:11:17,080 Maafkan bahasaku. Aku minta maaf. 218 00:11:17,130 --> 00:11:19,750 Oh, ini buruk. Ini sungguh buruk. 219 00:11:19,800 --> 00:11:22,050 Aku harus bicara dengan manajer kampanyeku. 220 00:11:22,090 --> 00:11:25,090 Permisi sebentar. 221 00:11:25,140 --> 00:11:27,930 Begini, aku minta maaf. 222 00:11:27,930 --> 00:11:31,900 Ini hanya masalah kecil, kita pasti akan menang. 223 00:11:31,930 --> 00:11:33,930 Masalah kecil? 224 00:11:33,980 --> 00:11:35,930 Masalah kecil?! 225 00:11:35,980 --> 00:11:38,020 Dengar baik-baik, Ayah. 226 00:11:38,070 --> 00:11:39,150 Penjara adalah mimpi buruk! 227 00:11:39,190 --> 00:11:41,740 Aku makan makanan sama setiap hari! 228 00:11:41,770 --> 00:11:43,910 Tidak ada produk perawatan rambut di sini. 229 00:11:43,940 --> 00:11:47,750 Aku tidak bisa tidur karena rekan satu selku memperistri bantalku! 230 00:11:47,780 --> 00:11:49,860 Ayah kira aku bersenang-senang di sini?! 231 00:11:49,920 --> 00:11:53,750 Hei, Sahabat!/ Jangan telat untuk Kelas Gelang Persahabatan. 232 00:11:53,790 --> 00:11:56,950 Aku juga punya Kelas Melukis Dengan Jari di waktu yang sama! 233 00:11:57,010 --> 00:11:59,710 Kematian walikota adalah kesempatanku keluar dari sini. 234 00:11:59,760 --> 00:12:01,180 Itu sebabnya Ayah harus memenangkan pemilihan ini, 235 00:12:01,210 --> 00:12:03,930 mengeluarkanku dari penjara, dan kita tidak akan membiarkan Pines 236 00:12:03,960 --> 00:12:06,100 menghalangiku lagi! 237 00:12:06,130 --> 00:12:07,880 Tapi kau tidak paham. 238 00:12:07,930 --> 00:12:10,940 Suara untuknya sangat banyak. Seolah dia menggunakan sihir. 239 00:12:10,970 --> 00:12:13,770 Sihir, katamu? 240 00:12:13,810 --> 00:12:16,810 Mungkin ini saatnya melawan api dengan api. 241 00:12:16,810 --> 00:12:18,860 Aku sudah menyimpan ini lama sekali, 242 00:12:18,890 --> 00:12:20,950 menunggu waktu yang tepat. 243 00:12:20,980 --> 00:12:24,980 Nak, kita sudah membahas ini. Jangan memakai mantra menakutkan lagi. 244 00:12:24,980 --> 00:12:26,780 Wah, Ayah. 245 00:12:26,820 --> 00:12:30,150 Mungkin Ayah hanya perlu berpikiran terbuka. 246 00:12:34,960 --> 00:12:37,750 Tidak, Nak. Jangan itu! 247 00:12:37,800 --> 00:12:39,750 Apa pun selain itu! 248 00:12:45,880 --> 00:12:47,550 Oh, itu dia! 249 00:12:50,600 --> 00:12:52,600 Kelihatan keren, Calon Walikota. 250 00:12:52,630 --> 00:12:55,270 Itu pria yang akan kupilih. 251 00:12:55,300 --> 00:12:58,220 Keren sekali, Stanford, keren sekali. 252 00:12:58,270 --> 00:13:00,560 Tad, kata-katamu sangat berarti sekali. 253 00:13:00,610 --> 00:13:02,390 Hey-O! 254 00:13:02,440 --> 00:13:04,360 Stan! 255 00:13:04,400 --> 00:13:06,150 Sekarang, wanita saja. 256 00:13:06,200 --> 00:13:07,230 Stan! 257 00:13:07,280 --> 00:13:10,150 Sekarang wanita seumuranku saja./ Stan! 258 00:13:10,200 --> 00:13:11,200 Lupakan. 259 00:13:12,400 --> 00:13:17,460 Ini gratis, Tn. Pejabat./ Aku bisa terbiasa dengan ini. 260 00:13:17,490 --> 00:13:20,540 Grunkle Stan, kenapa memakai itu? Kau tidak memakai dasi keberuntunganmu. 261 00:13:20,580 --> 00:13:23,500 Dasi andalan. Harus dipakai./ Ayolah, kalian sudah lihat hasil suaranya? 262 00:13:23,550 --> 00:13:26,170 Aku bisa berdebat sambil telanjang dan masih menang. 263 00:13:26,170 --> 00:13:27,550 Kalau dipikir-pikir... 264 00:13:27,590 --> 00:13:30,650 Ha ha. Sungguh, kau harus memakai... 265 00:13:30,700 --> 00:13:34,230 kemeja dan dasi itu, Grunkle Stan./ Kemeja dan dasi. Harus dipakai. 266 00:13:34,260 --> 00:13:37,230 Kenapa kalian terus memerintahku? 267 00:13:37,260 --> 00:13:39,480 Semua warga kota akhirnya menghormatiku... 268 00:13:39,510 --> 00:13:41,430 dan mungkin kalian juga harus. 269 00:13:41,480 --> 00:13:43,920 Grunkle Stan, kami menghormatimu jika kau... 270 00:13:43,920 --> 00:13:46,350 bersikap lebih serius./ Aku serius. 271 00:13:46,410 --> 00:13:47,570 Jika kalian belum sadar, 272 00:13:47,610 --> 00:13:49,190 semua yang keluar dari mulut emas ini... 273 00:13:49,240 --> 00:13:51,440 telah membuatku unggul, dengan atau tanpa saran bodohmu. 274 00:13:51,490 --> 00:13:53,490 Saran bodoh?!/ Ya! 275 00:13:53,530 --> 00:13:55,530 Saran bodoh./ Sial, Stan! 276 00:13:55,580 --> 00:13:58,500 Semua pidatomu itu kami yang kendalikan. 277 00:13:58,530 --> 00:14:00,370 Dipper!/ Apa?! 278 00:14:00,370 --> 00:14:03,370 Dasi ini adalah alat pengendali pikiran ciptaan Ford. 279 00:14:03,420 --> 00:14:06,120 Jika bukan karena dasi ini, kau pasti kalah. 280 00:14:07,950 --> 00:14:09,360 Beri tahu si Ford maha tahu itu, 281 00:14:09,410 --> 00:14:12,920 silakan simpan lampu mewah dan dasi ajaibnya. 282 00:14:12,950 --> 00:14:15,170 Aku akan memenangkan debat ini sendirian tanpa bantuan kalian. 283 00:14:15,200 --> 00:14:17,040 Stan, tunggu! Jangan! 284 00:14:19,040 --> 00:14:20,260 Oh, ini buruk. 285 00:14:20,290 --> 00:14:23,210 Jika kita ingin mengalahkan Bud, kita butuh calon lain secepatnya. 286 00:14:23,260 --> 00:14:27,010 Kita butuh "kertas kosong," seseorang yang mudah tersugesti, 287 00:14:27,050 --> 00:14:30,050 tanah liat yang bisa kita bentuk sesuka hati. 288 00:14:30,100 --> 00:14:31,220 Hei, bisa tolong bantu, Kawan-kawan? 289 00:14:31,220 --> 00:14:33,270 Kepalaku tidak sengaja terjepit di lengan baju. 290 00:14:33,310 --> 00:14:36,100 Kurasa aku akan hidup begini sekarang. 291 00:14:38,190 --> 00:14:40,390 Biji-biji di sini! Dukung calon pilihan kalian... 292 00:14:40,400 --> 00:14:43,150 ...dengan melempar biji pemilihan. 293 00:14:43,200 --> 00:14:46,180 Selamat datang, semuanya. Dalam pemilihan yang... 294 00:14:46,180 --> 00:14:49,150 dalam ukuran kosmik, hal kecil yang mudah dilupakan dalam sejarah manusia. 295 00:14:49,200 --> 00:14:52,240 Dan inilah 3 calon paling populer. 296 00:14:52,290 --> 00:14:55,080 Oh! Halo, Stanford. 297 00:14:55,130 --> 00:14:58,330 Lama tidak bertemu. 298 00:14:58,380 --> 00:15:01,420 Jangan cengengesan. Aku akan mengalahkanmu. 299 00:15:01,470 --> 00:15:06,050 Oh, tapi aku punya rencana rahasia. 300 00:15:06,090 --> 00:15:08,920 Kau membuatku sangat tidak nyaman sekarang. 301 00:15:08,930 --> 00:15:10,260 Apa ini? 302 00:15:10,260 --> 00:15:13,090 1 calon baru memasuki perlombaan. 303 00:15:13,150 --> 00:15:14,930 Tunggu dulu. Apa? 304 00:15:17,350 --> 00:15:22,020 Dasar pengkhianat./ Mari mulai debatnya. 305 00:15:22,070 --> 00:15:25,410 Pertanyaan pertama, apa pendapatmu soal kapak? 306 00:15:25,440 --> 00:15:28,190 Tunggu. Maksudku, pajak. 307 00:15:28,240 --> 00:15:32,110 Mudah. Pajak adalah hal terburuk. Kusarankan kita meningkatkan ekonomi... 308 00:15:32,120 --> 00:15:36,950 dengan menyerang kota tetangga. Kita punya meriam. 309 00:15:39,120 --> 00:15:40,370 Apa? 310 00:15:40,420 --> 00:15:42,290 Aku tidak tahu banyak soal pajak. 311 00:15:42,340 --> 00:15:45,180 Tapi aku bisa menjanjikan anak kucing dalam setiap pot. 312 00:15:45,210 --> 00:15:46,340 Itu tidak masuk akal, Mabel. 313 00:15:46,380 --> 00:15:49,350 Kau yang tidak masuk akal, Dipper! 314 00:15:49,380 --> 00:15:53,270 Teman-teman. Apa kalian tidak lihat apa yang terjadi di panggung ini? 315 00:15:53,300 --> 00:15:56,140 Para politisi ini menghindari pokok permasalahannya. 316 00:15:56,190 --> 00:16:00,440 Aku bisa menyanyikannya. 317 00:16:00,480 --> 00:16:03,440 Kejahatan itu buruk, sangat buruk. 318 00:16:03,480 --> 00:16:05,950 Pilihlah Bud dan tidak akan ada kejahatan. 319 00:16:05,980 --> 00:16:07,320 Kejahatan buruk. Pilihlah Bud. 320 00:16:09,150 --> 00:16:11,200 Silakan lemparkan biji kalian. 321 00:16:13,410 --> 00:16:16,120 Sekarang istirahat sebentar. 322 00:16:16,160 --> 00:16:17,960 Kita gagal total. 323 00:16:17,990 --> 00:16:21,050 Sejak kapan Bud bersikap imut yang mengerikan? 324 00:16:21,080 --> 00:16:23,380 Entahlah. Itu tidak masuk akal. 325 00:16:23,420 --> 00:16:26,330 Dia bertingkah seperti... 326 00:16:26,390 --> 00:16:30,170 Seperti diriku. 327 00:16:31,010 --> 00:16:34,010 Aha! Halo! Lama tidak bertemu. 328 00:16:34,010 --> 00:16:37,230 Kecuali dalam fantasi balas dendamku. Di mana aku melihat kalian secara teratur. 329 00:16:37,260 --> 00:16:40,100 Gideon! Aku tahu kau dalang di balik ini semua. 330 00:16:40,150 --> 00:16:41,320 Kau mengendalikan Bud! 331 00:16:41,350 --> 00:16:44,070 Dan sepertinya kalian mengendalikan Stanford! 332 00:16:44,100 --> 00:16:45,350 Harus kuakui. 333 00:16:45,360 --> 00:16:48,240 Kalian menjadi lebih jahat semenjak terakhir kali kutemui. 334 00:16:48,270 --> 00:16:49,360 Ayah. 335 00:16:52,360 --> 00:16:54,950 Lepaskan kami! 336 00:17:00,340 --> 00:17:04,010 Nikmati tempat tontonan debat kalian. 337 00:17:04,040 --> 00:17:08,130 Setelah aku menang, aku akan menguasai kota terpencil ini. 338 00:17:08,180 --> 00:17:11,130 Kau tidak akan lolos, dasar orang mengerikan. 339 00:17:11,180 --> 00:17:15,050 Oh, aku akan dengan senang hati melepasmu, Mabel. Jika kau mau menjadi milikku. 340 00:17:15,050 --> 00:17:17,970 Aku bahkan membuatkan gaun pengantin di Kelas Kesenian. 341 00:17:18,020 --> 00:17:19,390 Jangan tanya apa bahannya. 342 00:17:19,390 --> 00:17:22,060 Ih! Lebih baik aku mati, dasar menjijikkan! 343 00:17:22,060 --> 00:17:25,190 Baiklah! Terserah padamu. Setelah aku menang, 344 00:17:25,230 --> 00:17:27,230 mereka akan menyalakan kembang apinya, 345 00:17:27,230 --> 00:17:31,070 sekaligus menyelesaikan pembangunan patung, membuat kalian terjebak. 346 00:17:31,070 --> 00:17:33,070 Aku terjebak di penjara sepanjang musim panas. 347 00:17:33,120 --> 00:17:35,200 Sekarang kalian akan merasakannya. 348 00:17:35,240 --> 00:17:38,410 Ucapkan salam pada Walikota baru Gravity Falls, Anak-anak. 349 00:17:41,240 --> 00:17:43,080 Dan itu sebabnya, 350 00:17:43,080 --> 00:17:45,330 Patung Liberti adalah objek wisata terbaik kita. 351 00:17:47,080 --> 00:17:49,170 Baiklah, aku bohong. Patung itu terlihat seperti pria. 352 00:17:49,220 --> 00:17:50,840 Apa mau kalian? 353 00:17:54,010 --> 00:17:57,140 Ahh. Habislah kau, Stan. 354 00:17:58,260 --> 00:18:00,310 Anak-anak, kalian benar. 355 00:18:00,350 --> 00:18:02,350 Seharusnya aku mendengarkan kalian. 356 00:18:02,400 --> 00:18:05,100 Tolong kami!/ Apa yang?! 357 00:18:05,100 --> 00:18:06,980 Kami terikat pada banyak kembang api. 358 00:18:15,110 --> 00:18:16,110 Anak-anak! 359 00:18:18,360 --> 00:18:21,330 Dengar, semuanya, debat ini berakhir. 360 00:18:21,370 --> 00:18:23,250 Aku harus menyelamatkan keluargaku. 361 00:18:23,290 --> 00:18:26,120 Tidak, itu hanya boneka. 362 00:18:26,120 --> 00:18:29,260 Tak ada yang perlu dilihat./ Diamlah, Gleeful! 363 00:18:31,040 --> 00:18:33,010 Sungguh kejadian tidak terduga, 364 00:18:33,040 --> 00:18:35,300 Stan Pines berlari menolong 2 anak... 365 00:18:35,350 --> 00:18:38,020 yang tampaknya dalam bahaya. 366 00:18:38,050 --> 00:18:40,180 Dan semua orang menyukainya. 367 00:18:40,220 --> 00:18:43,190 Tidak! Hentikan! Terima kasih, tapi hentikan. 368 00:18:43,220 --> 00:18:45,270 Pergilah, burung pengganggu. 369 00:18:56,150 --> 00:18:58,040 Grunkle Stan! 370 00:18:58,070 --> 00:19:01,120 Anak-anak! Maafkan aku karena bersikap keras kepala. 371 00:19:01,160 --> 00:19:03,110 Kurasa menjadi pahlawan kota tidaklah cukup. 372 00:19:03,110 --> 00:19:06,140 Aku ingin jadi pahlawan kalian juga./ Kami minta maaf, Grunkle Stan. 373 00:19:06,180 --> 00:19:08,160 Kami seharusnya mendukungmu, menang atau kalah. 374 00:19:08,160 --> 00:19:11,890 Walau mungkin pasti kalah./ Aku masih bisa menjatuhkanmu, tahu? 375 00:19:18,390 --> 00:19:22,340 Tidak, tidak, jangan lagi! 376 00:19:22,350 --> 00:19:25,230 Saatnya menghabisi kalian selamanya. 377 00:19:25,260 --> 00:19:27,260 Oh tidak! Kita harus segera pergi. 378 00:19:27,320 --> 00:19:32,730 Anak-anak. Jika aku mati, pastikan batu nisanku lebih besar dari milik Ford. 379 00:19:46,170 --> 00:19:48,040 Tidak! 380 00:20:10,190 --> 00:20:15,230 Walikota Pines! 381 00:20:15,230 --> 00:20:18,070 Kurasa kita tahu siapa pemenangnya. 382 00:20:18,070 --> 00:20:21,400 Kabar terbaru, Stanford Pines kalah. 383 00:20:21,450 --> 00:20:22,990 Apa?! 384 00:20:23,040 --> 00:20:25,320 Meski memenangkan 95% suara, 385 00:20:25,370 --> 00:20:27,960 petugas pemilihan harus mendiskualifikasi dirinya, 386 00:20:27,990 --> 00:20:30,160 karena ditemukannya catatan kriminalnya yang panjang. 387 00:20:30,210 --> 00:20:31,250 Ya ampun. 388 00:20:31,300 --> 00:20:34,330 Stan, apa yang kau lakukan?/ Apa yang tidak kulakukan? 389 00:20:34,380 --> 00:20:37,330 Kejahatannya termasuk mengutil, mengajari beruang mengemudi, 390 00:20:37,390 --> 00:20:40,420 kejahatan baru ciptaannya yang disebut "burgle-bezzlement," 391 00:20:40,470 --> 00:20:42,970 Llamacide tingkat pertama... 392 00:20:43,010 --> 00:20:44,430 Llama itu tahu terlalu banyak. 393 00:20:44,430 --> 00:20:46,140 Karena perkembangan mengejutkan ini, 394 00:20:46,180 --> 00:20:48,260 sepertinya pelantikan akan diberikan pada... 395 00:20:48,260 --> 00:20:51,100 satu-satunya calon yang benar-benar mengisi semua formulir, 396 00:20:51,150 --> 00:20:54,570 warga penggemar lokal yang entusias, Tyler Cutebiker. 397 00:20:58,070 --> 00:20:59,360 Dapat. 398 00:20:59,410 --> 00:21:01,280 Kami akan mendedikasikan seluruh siaran ini... 399 00:21:01,280 --> 00:21:03,280 untuk membaca daftar kejahatan Stan. 400 00:21:03,280 --> 00:21:07,030 Pencurian termometer tingkat pertama, penyelundupan anjing Pug, 401 00:21:07,080 --> 00:21:09,120 Setidaknya mereka tidak menuliskan yang buruknya. 402 00:21:09,170 --> 00:21:11,370 Ini tidak ada hubungannya, aku punya banyak anjing Pug murah, 403 00:21:11,420 --> 00:21:15,090 dan aku harus segera memindahkan mereka./ Aku turut menyesal, Stan. 404 00:21:15,120 --> 00:21:17,260 Aku sungguh berpikir kau sebagai walikota akan menyenangkan. 405 00:21:17,290 --> 00:21:20,430 Ah. Mungkin sebaiknya begini. Setidaknya mimpiku hampir terwujud, Nak. 406 00:21:20,460 --> 00:21:25,910 Hei, aku merajutkanmu sesuatu. Ini tidak resmi, tapi kurasa ini cocok. 407 00:21:25,910 --> 00:21:28,000 Pahlawan kami. 408 00:21:28,390 --> 00:21:30,270 Grunkle Stan, apa kau menangis? 409 00:21:30,310 --> 00:21:32,970 Ada kertas hias masuk ke mataku. 410 00:21:32,980 --> 00:21:35,360 Ayo, Anak-anak. Mau merusak rumah mewah Walikota Tyler? 411 00:21:35,390 --> 00:21:38,310 Hei, hei! Pengrusakan. 412 00:21:38,310 --> 00:21:42,200 Aku turut menyesal pemilihannya tidak berhasil, Bro. 413 00:21:42,230 --> 00:21:45,320 Jika bisa membuatmu lebih baik, kami akan membuat keributan malam ini. 414 00:21:45,320 --> 00:21:48,160 Ada yang mau membuat keributan? 415 00:21:48,160 --> 00:21:50,750 Terima kasih, Ghost Eyes, aku sedang tidak ingin. 416 00:21:52,960 --> 00:21:56,420 Poster ini satu-satunya yang membuatku bertahan. 417 00:22:00,800 --> 00:22:04,230 Akhirnya aku siap membuat perjanjian. 418 00:22:05,490 --> 00:22:08,730 Original English Subtitle by f1nc0 ~ Addic7ed.com ~ 31898

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.