Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,530 --> 00:00:11,800
Tunggu./
Ya. Kau harus mengejar.
2
00:00:11,830 --> 00:00:13,130
Aku bisa mengejar.
3
00:00:14,940 --> 00:00:16,240
Wah!
4
00:00:16,270 --> 00:00:17,810
Keren!
5
00:00:17,840 --> 00:00:20,810
Goa misterius yang ditutup.
6
00:00:20,840 --> 00:00:22,880
Mungkin di dalamnya
penuh makhluk prasejarah.
7
00:00:22,910 --> 00:00:25,050
Atau emas Mesoamerika.
8
00:00:25,080 --> 00:00:26,810
Wanita duluan.
9
00:00:31,820 --> 00:00:34,920
Untung kau pintar, Kutu Buku.
10
00:00:34,960 --> 00:00:36,160
Aku punya hal lainnya.
11
00:00:36,190 --> 00:00:39,090
Apa sebutannya?
Oh, benar. Pukulan.
12
00:00:40,860 --> 00:00:43,130
Keren. Duri.
13
00:00:43,160 --> 00:00:46,000
Wah! Di dalam sini mengerikan.
14
00:00:46,030 --> 00:00:47,100
Hei, jangan khawatir, Bro.
15
00:00:47,140 --> 00:00:49,240
Ke mana pun kita pergi,
kita selalu bersama.
16
00:00:49,270 --> 00:00:52,140
Jangan lupa tulis nama kita supaya
mereka tahu siapa pemilik tempat ini.
17
00:00:55,180 --> 00:00:58,150
Pines, Pines,
Pines, Pines.
18
00:00:58,150 --> 00:01:03,150
Gravity Fall S02E12
A Tale Of Two Stans.
19
00:01:34,610 --> 00:01:35,610
Key Vigenere
20
00:01:40,260 --> 00:01:44,160
Akhirnya, setelah sekian tahun menunggu.
21
00:01:44,190 --> 00:01:46,030
Kau akhirnya di sini.
22
00:01:47,060 --> 00:01:50,030
Saudaraku!
23
00:01:50,070 --> 00:01:52,700
Aw! Untuk apa itu?
24
00:01:52,720 --> 00:01:56,850
Menyalakan portal itu sangat berbahaya.
25
00:01:56,890 --> 00:01:58,720
Kau tidak baca peringatanku?
26
00:01:58,760 --> 00:01:59,990
Peringatan, apalah.
27
00:02:00,030 --> 00:02:02,090
Bagaimana kalau kau berterima kasih
karena sudah menyelamatkanmu...
28
00:02:02,130 --> 00:02:03,730
dari... entahlah,
29
00:02:03,760 --> 00:02:06,150
semacam jambang dimensi sains fiksi?
30
00:02:06,150 --> 00:02:08,800
"Terima kasih?" Kau kira
aku akan berterima kasih...
31
00:02:08,830 --> 00:02:10,840
setelah perbuatanmu 30 tahun yang lalu?
32
00:02:10,870 --> 00:02:11,970
Perbuatanku?
33
00:02:12,000 --> 00:02:13,840
Dasar tidak tahu berterima kasih.
34
00:02:15,910 --> 00:02:18,040
Jangan harap aku akan menahan diri...
35
00:02:18,080 --> 00:02:21,250
hanya karena kau keluargaku.
36
00:02:21,250 --> 00:02:22,810
Hei, hai.
Mabel di sini.
37
00:02:22,850 --> 00:02:24,010
Pertanyaan singkat.
38
00:02:24,050 --> 00:02:25,950
Apa yang terjadi di sini?
39
00:02:25,980 --> 00:02:29,620
Stan, kau tidak bilang
ada anak-anak di sini.
40
00:02:29,650 --> 00:02:32,020
Dan semacam tikus tanah
besar tidak berambut.
41
00:02:32,060 --> 00:02:33,890
Ha, ha. Banyak yang bilang begitu.
42
00:02:33,930 --> 00:02:35,860
Mereka keluargamu, Kutu Buku.
43
00:02:35,890 --> 00:02:37,700
Mereka Cucunya Shermy.
44
00:02:37,730 --> 00:02:40,700
Aku punya keponakan?
45
00:02:40,730 --> 00:02:42,970
Salam kenal. Apa anak-anak
masih mengucapkan salam kenal?
46
00:02:43,000 --> 00:02:45,900
Aku sudah lama sekali tidak
berada di dimensi ini.
47
00:02:45,940 --> 00:02:47,970
Wah, jabat tangan 6 jari.
48
00:02:48,010 --> 00:02:50,040
Jabatan penuh yang lebih
bersahabat dari biasanya.
49
00:02:50,080 --> 00:02:52,810
Ha, ha. Aku suka anak ini.
Dia aneh.
50
00:02:52,840 --> 00:02:54,880
Aku tidak bisa mempercayainya.
51
00:02:54,910 --> 00:02:57,050
Kau penulis jurnalnya.
52
00:02:57,080 --> 00:02:59,050
Kau membaca jurnalku?
53
00:02:59,080 --> 00:03:01,020
Aku bukan hanya membacanya.
54
00:03:01,050 --> 00:03:02,850
Aku hidup untuknya.
55
00:03:02,890 --> 00:03:04,760
Aku sudah lama menunggu
untuk bertemu dirimu.
56
00:03:04,790 --> 00:03:06,720
Aku tidak tahu harus bilang apa.
Aku punya banyak pertanyaan.
57
00:03:08,730 --> 00:03:10,830
Kurasa aku akan muntah.
58
00:03:10,860 --> 00:03:12,630
Tidak, tidak jadi.
59
00:03:12,660 --> 00:03:14,670
Aku harus menahannya.
60
00:03:14,700 --> 00:03:16,830
Dengar, pengenalannya nanti saja.
61
00:03:16,870 --> 00:03:18,640
Tapi pertama, beri tahu aku, Stan.
62
00:03:18,670 --> 00:03:20,040
Apakah ada penyusup?
63
00:03:20,070 --> 00:03:22,740
Apa ada orang lain
yang tahu soal portal ini?
64
00:03:22,770 --> 00:03:24,640
Tidak, hanya kita.
65
00:03:24,680 --> 00:03:27,710
Juga, mungkin seluruh
pemerintahan AS./ Apa?!
66
00:03:27,750 --> 00:03:29,650
Geledah. Kita tidak akan ke mana-mana...
67
00:03:29,680 --> 00:03:32,720
sampai kita menemukan
Stan Pines dan anak-anak itu.
68
00:03:32,750 --> 00:03:34,650
Oke. Tidak apa.
69
00:03:34,690 --> 00:03:36,790
Kita punya waktu sebelum
mereka menemukan ruangan ini.
70
00:03:36,820 --> 00:03:39,060
Kita harus bersembunyi
dan membuat rencana.
71
00:03:39,090 --> 00:03:42,060
Sepertinya kita terjebak
di sini untuk sementara.
72
00:03:42,090 --> 00:03:45,000
Siapa yang ingin menceritakan latar
belakangnya yang misterius?
73
00:03:45,030 --> 00:03:48,730
Ya, aku sendiri punya
banyak pertanyaan, Stanley.
74
00:03:48,770 --> 00:03:50,100
Stanley?
75
00:03:50,140 --> 00:03:52,070
Tapi namamu Stanford.
76
00:03:52,100 --> 00:03:54,640
Tunggu, kau memakai namaku?
77
00:03:54,670 --> 00:03:56,640
Apa yang kau lakukan
selama ini, dasar bodoh?
78
00:03:56,680 --> 00:03:58,110
Ya, Grunkle Stan, jangan berbohong lagi.
79
00:03:58,140 --> 00:03:59,840
Kau berhutang jawaban pada kami.
80
00:03:59,880 --> 00:04:01,050
Portal apa ini?
81
00:04:01,080 --> 00:04:02,780
Kenapa kau merahasiakannya?
82
00:04:02,810 --> 00:04:04,850
Dan apa yang terjadi antara
kau dan saudaramu?
83
00:04:04,880 --> 00:04:07,720
Kuharap ini semua sesuai
dengan cerita fan-fic milikku, Stan.
84
00:04:07,750 --> 00:04:09,920
Jika tidak, aku akan sangat kecewa.
85
00:04:09,960 --> 00:04:11,690
Oke.
86
00:04:11,720 --> 00:04:13,590
Aku tahu aku harus
menjelaskan banyak hal.
87
00:04:13,630 --> 00:04:16,260
Semuanya dimulai dulu sekali.
88
00:04:16,290 --> 00:04:18,000
Tahun 1960-an
89
00:04:18,030 --> 00:04:20,830
Pantai Glass Shard,
New Jersey.
90
00:04:20,870 --> 00:04:24,840
Aku tinggal bersama Ayah dan Ibuku
di toko gadai di distrik Lead Paint.
91
00:04:24,870 --> 00:04:26,770
Ayah orang yang keras.
92
00:04:26,810 --> 00:04:28,840
Sekeras arang dan tidak
mudah dibuat kagum.
93
00:04:28,870 --> 00:04:30,670
Aku tidak kagum.
94
00:04:30,710 --> 00:04:32,610
Ibu seorang Patologis pembohong,
95
00:04:32,640 --> 00:04:33,980
dia menjadi cenayang via telepon.
96
00:04:34,010 --> 00:04:36,050
Itu 99 sen per jam.
97
00:04:36,080 --> 00:04:37,880
Tidak, kau yang terlalu mahal.
98
00:04:37,920 --> 00:04:39,780
Ya, aku sudah meramal kau
akan menutup telepon.
99
00:04:39,820 --> 00:04:41,850
Lalu ada saudara kembarku
yang kutu buku, Stanford.
100
00:04:41,890 --> 00:04:44,620
Seolah IQ yang sangat
tinggi belum cukup aneh,
101
00:04:44,660 --> 00:04:45,960
dia juga punya cacat bawaan lahir,
102
00:04:45,990 --> 00:04:47,790
6 jari pada setiap tangan,
103
00:04:47,830 --> 00:04:49,630
yang mungkin menjelaskan obsesinya...
104
00:04:49,660 --> 00:04:52,060
terhadap keanehan
misteri sains fiksi.
105
00:04:52,100 --> 00:04:55,830
Sedangkan aku, aku punya,
yang disebut Ibu, kepribadian unik.
106
00:04:55,870 --> 00:04:59,000
Tapi meski kami berbeda jauh,
107
00:04:59,040 --> 00:05:01,070
kami tim yang sempurna.
108
00:05:01,110 --> 00:05:02,910
Dan setiap hari, kami pergi ke pantai,
109
00:05:02,940 --> 00:05:04,710
mencari petualangan.
110
00:05:04,740 --> 00:05:06,110
Wah!
111
00:05:09,710 --> 00:05:11,750
Kapal karam.
112
00:05:11,820 --> 00:05:13,580
Mungkin dihantui oleh hantu bajak laut.
113
00:05:13,620 --> 00:05:15,650
Ini hal terhebat yang pernah kulihat.
114
00:05:15,690 --> 00:05:17,790
Dan aku pernah melihat tikus
mati mengambang di ember.
115
00:05:17,820 --> 00:05:20,720
Apa-apaan kau ini?
116
00:05:20,760 --> 00:05:22,990
Hah. Kau tahu kapal ini kekurangan apa?
117
00:05:23,030 --> 00:05:24,860
Bendera.
118
00:05:24,900 --> 00:05:27,770
Raja New Jersey,
Raja New Jersey,
119
00:05:27,800 --> 00:05:29,670
Raja New Jersey!
120
00:05:32,100 --> 00:05:35,740
Kunamai kau Stan O' War.
121
00:05:35,770 --> 00:05:37,040
Aw! Apa-apaan?
122
00:05:37,080 --> 00:05:39,610
Lihatlah si kembar pecundang.
123
00:05:39,640 --> 00:05:42,650
Kapal bagus.
Kalian dapat dari tempat sampah?
124
00:05:44,020 --> 00:05:46,780
Kau tahu, Crampelter.
Pergilah!
125
00:05:46,820 --> 00:05:48,690
Dengar, pecundang,
dan dengar baik-baik.
126
00:05:48,720 --> 00:05:50,650
Kau orang aneh berjari 6,
127
00:05:50,690 --> 00:05:53,060
dan kau hanya versi dirinya yang
lebih bodoh dan berkeringat.
128
00:05:53,090 --> 00:05:54,930
Dan kalian beruntung bisa bersama,
129
00:05:54,960 --> 00:05:57,030
karena kalian berdua tidak
akan pernah punya teman.
130
00:05:59,130 --> 00:06:01,100
Pecundang dan orang bodoh.
131
00:06:02,870 --> 00:06:05,740
Hei, biarkan saja orang-orang bodoh itu.
132
00:06:05,770 --> 00:06:07,000
Tapi aku memang orang aneh.
133
00:06:07,040 --> 00:06:09,640
Aku penasaran apa ada
tempat di dunia ini...
134
00:06:09,670 --> 00:06:11,610
di mana orang aneh sepertiku bisa cocok.
135
00:06:11,640 --> 00:06:13,940
Hei, semangatlah, kawan.
Lihat.
136
00:06:13,980 --> 00:06:15,980
Suatu hari, kita berdua akan...
137
00:06:16,010 --> 00:06:17,820
berlayar pergi dari kota bodoh ini.
138
00:06:17,850 --> 00:06:19,880
Kita akan berburu harta karun,
gadis-gadis,
139
00:06:19,920 --> 00:06:23,050
dan jadi tim petualang yang hebat.
140
00:06:23,090 --> 00:06:24,820
Kau sungguh-sungguh?
141
00:06:24,860 --> 00:06:26,790
Tos 6 jari?/
Tos 6 jari.
142
00:06:28,030 --> 00:06:29,830
Itu saat-saat yang indah.
143
00:06:29,860 --> 00:06:31,800
Berandalan itu mungkin
benar tentang kami...
144
00:06:31,830 --> 00:06:34,060
tidak mempunyai teman,
tapi saat diperlukan,
145
00:06:34,100 --> 00:06:35,900
kau hanya butuh 1 teman.
146
00:06:41,010 --> 00:06:43,740
Otak Ford semakin
hebat setiap tahunnya.
147
00:06:43,780 --> 00:06:45,840
Begitu juga proyek kami.
148
00:06:45,880 --> 00:06:48,710
Tentu, aku sering terlibat masalah.
149
00:06:48,750 --> 00:06:50,680
tapi saat saudaramu
anak terpintar di sekolah,
150
00:06:50,720 --> 00:06:52,650
kau selalu mendapat bantuan.
151
00:06:54,720 --> 00:06:58,920
Masa depan kami berdua sangat cerah,
152
00:06:58,960 --> 00:07:01,730
hingga suatu hari.
153
00:07:01,760 --> 00:07:03,860
Kembar Pines, ke ruangan kepala sekolah.
154
00:07:03,930 --> 00:07:05,860
Kembar Pines, ke ruangan kepala sekolah.
155
00:07:05,900 --> 00:07:07,830
Ah, hebat.
Apa lagi sekarang?
156
00:07:07,870 --> 00:07:09,770
Bukan kau. Dia.
157
00:07:16,840 --> 00:07:18,740
Sekarang, Tn. Pines, aku
ingin berbicara denganmu.
158
00:07:18,780 --> 00:07:20,010
Dengan sangat terus terang, jika boleh.
159
00:07:20,040 --> 00:07:22,780
Aku hanya suka pembicaraan terus terang.
160
00:07:22,810 --> 00:07:23,950
Kau punya 2 anak.
161
00:07:23,980 --> 00:07:25,800
Salah satunya sangat berbakat.
162
00:07:25,800 --> 00:07:28,620
Satunya lagi ada di luar ruangan
ini, dan bernama Stanley.
163
00:07:28,650 --> 00:07:30,650
Apa maksudmu?
164
00:07:30,690 --> 00:07:33,660
Maksudku, anakmu
Stanford seorang jenius.
165
00:07:33,690 --> 00:07:37,030
Semua gurunya menggila
karena eksperimen sainsnya.
166
00:07:37,060 --> 00:07:38,860
Kau pernah dengar
West Coast Tech?
167
00:07:38,900 --> 00:07:40,730
Kampus terbaik di negara bagian ini.
168
00:07:40,770 --> 00:07:43,700
Lulusannya bisa mengubah sains
fiksi menjadi sains sungguhan.
169
00:07:43,740 --> 00:07:45,870
Tim penerima akan datang besok...
170
00:07:45,900 --> 00:07:47,810
untuk melihat eksperimen Stanford.
171
00:07:47,840 --> 00:07:49,770
Anakmu bisa menjadi
miliuner masa depan, Tn. Pines.
172
00:07:49,810 --> 00:07:51,940
Aku kagum.
173
00:07:51,980 --> 00:07:54,750
Bagaimana dengan Stanley
kami yang berjiwa bebas?
174
00:07:54,780 --> 00:07:56,050
Badut itu?
Jika seperti ini terus,
175
00:07:56,080 --> 00:07:58,620
dia beruntung jika bisa lulus SMA.
176
00:07:58,650 --> 00:08:00,980
Begini, ada toko permen asin di dermaga,
177
00:08:01,020 --> 00:08:03,820
dan mereka mempekerjakan
orang untuk membersihkannya.
178
00:08:03,860 --> 00:08:06,960
Stanford akan sukses,
tapi lihat sisi baiknya.
179
00:08:06,990 --> 00:08:10,630
Setidaknya salah satu anakmu akan
tetap di New Jersey selamanya.
180
00:08:10,660 --> 00:08:13,830
Mereka kira kau mau ke kampus bodoh...
181
00:08:13,870 --> 00:08:15,670
di sisi lain negara.
182
00:08:15,700 --> 00:08:17,840
Begitu Stan O' War selesai,
183
00:08:17,870 --> 00:08:19,570
kita akan ke pantai,
menemui gadis-gadis,
184
00:08:19,600 --> 00:08:21,890
dan berburu harta karun.
185
00:08:21,890 --> 00:08:24,710
Begini, Stan, aku tidak bisa melewatkan
kesempatan seperti ini.
186
00:08:24,740 --> 00:08:26,610
Sekolah ini punya program canggih,
187
00:08:26,640 --> 00:08:28,710
dan teori paradigma multi-dimensional.
188
00:08:28,750 --> 00:08:31,050
Bip-bop. Aku robot kutu buku.
189
00:08:31,080 --> 00:08:32,950
Itu kau.
Kau terdengar seperti itu.
190
00:08:32,980 --> 00:08:35,050
Ah, ya...
191
00:08:35,090 --> 00:08:38,690
jika tim penerima tidak menyukai
eksperimenku besok,
192
00:08:38,720 --> 00:08:40,690
maka, ya, aku akan berburu
harta karun bersamamu.
193
00:08:40,730 --> 00:08:41,890
Dan jika mereka suka?
194
00:08:41,930 --> 00:08:46,730
Kurasa kau sebaiknya mengunjungiku
di sisi lain negara.
195
00:08:49,100 --> 00:08:52,670
Tanpa Ford, aku hanya
setengah dari duo dinamik.
196
00:08:52,700 --> 00:08:54,840
Aku tidak bisa bertahan tanpa dirinya.
197
00:08:54,870 --> 00:08:56,710
Dan sekarang, berkat kampus bodoh itu,
198
00:08:56,740 --> 00:08:59,040
aku akan kehilangan saudaraku selamanya.
199
00:09:01,880 --> 00:09:04,410
Ini semua salahmu, mesin bodoh!
200
00:09:05,950 --> 00:09:07,920
Oh, tidak.
Apa yang telah kulakukan?
201
00:09:10,660 --> 00:09:12,690
Itu dia.
Baiklah.
202
00:09:12,720 --> 00:09:14,560
Bagus seperti baru.
Mungkin.
203
00:09:19,030 --> 00:09:21,000
Baiklah, Nak.
Tunjukkan apa yang kau punya.
204
00:09:21,030 --> 00:09:23,570
Oke. Bagaimana menurutmu jika...
205
00:09:23,600 --> 00:09:27,570
kuberi tahu bahwa masa depan
teknologi ada di balik kain ini?
206
00:09:27,610 --> 00:09:31,580
Menurutku kami sia-sia
datang ke sini./ Apa?
207
00:09:31,610 --> 00:09:33,740
Tapi kemarin masih stabil.
208
00:09:33,780 --> 00:09:35,710
Pasti ada sekring yang putus.
209
00:09:35,750 --> 00:09:37,880
Nak, mesin gerak kekal
hanya punya satu tugas,
210
00:09:37,920 --> 00:09:39,820
tidak berhenti bergerak.
211
00:09:39,850 --> 00:09:42,620
Kurasa kau tidak cocok masuk
West Coast Tech.
212
00:09:42,650 --> 00:09:43,990
Tidak, tunggu.
Jangan pergi.
213
00:09:44,020 --> 00:09:45,890
Aku bekerja begitu keras.
214
00:09:50,800 --> 00:09:52,860
1 tepuk, tepuk.
2 tepuk, tepuk.
215
00:09:52,900 --> 00:09:54,830
Astaga, si Jackie O.
Licik sekali.
216
00:09:54,870 --> 00:09:56,700
Hei, bagaimana kabarnya, 6 jari?
217
00:09:56,730 --> 00:09:58,600
Bisa kau jelaskan kenapa ini ada...
218
00:09:58,640 --> 00:10:00,000
di sebelah proyekku yang rusak?
219
00:10:00,040 --> 00:10:02,910
Oke. Aku mungkin tidak sengaja...
220
00:10:02,940 --> 00:10:04,810
mengacaukannya.
221
00:10:04,840 --> 00:10:06,780
Itu bukan ketidaksengajaan, Stan.
Kau melakukan ini.
222
00:10:06,810 --> 00:10:09,880
Kau melakukan ini karena kau tidak
mau aku ke kampus sendirian.
223
00:10:09,910 --> 00:10:11,750
Begini, itu sebuah kesalahan.
224
00:10:11,780 --> 00:10:12,980
Meski, jika kau pikirkan,
225
00:10:13,020 --> 00:10:14,850
mungkin ada sisi baiknya.
226
00:10:14,890 --> 00:10:16,820
Berburu harta karun?
227
00:10:16,850 --> 00:10:18,690
Kau bercanda?
228
00:10:18,720 --> 00:10:20,620
Kenapa aku mau tetap bersama dengan...
229
00:10:20,660 --> 00:10:22,790
orang yang mensabotase masa depanku?
230
00:10:22,830 --> 00:10:25,730
Kau melakukan apa, dasar bodoh?
231
00:10:25,760 --> 00:10:28,930
Stanley, ada apa ini?
232
00:10:28,970 --> 00:10:30,970
Tunggu, tidak. Aku bisa menjelaskan.
Ini sebuah kesalahan.
233
00:10:31,000 --> 00:10:32,840
Dasar bodoh.
234
00:10:32,870 --> 00:10:35,640
Saudaramu akan menjadi tiket bagi
kita untuk keluar dari tempat kumuh ini.
235
00:10:35,670 --> 00:10:37,640
Yang kau lakukan hanya
berbohong dan curang,
236
00:10:37,680 --> 00:10:39,780
dan bergantung pada saudaramu.
237
00:10:39,810 --> 00:10:41,850
Kali ini, kau menyebabkan keluargamu...
238
00:10:41,880 --> 00:10:43,710
kehilangan miliaran.
239
00:10:43,750 --> 00:10:45,720
Dan hingga kau bisa menggantinya,
240
00:10:45,750 --> 00:10:47,050
kau tidak boleh kembali.
241
00:10:47,090 --> 00:10:50,650
Apa?! Stanford, katakan
kalau Ayah bertindak gila.
242
00:10:54,030 --> 00:10:56,260
Stanford?
Jangan mengabaikanku.
243
00:10:56,290 --> 00:10:58,360
Tos 6 jari?
244
00:11:00,030 --> 00:11:02,800
Baiklah. Aku akan berusaha sendiri.
245
00:11:02,830 --> 00:11:04,800
Aku tidak membutuhkanmu atau siapa pun.
246
00:11:04,840 --> 00:11:06,100
Aku akan mendapat uang miliaran
dan kau akan menyesali...
247
00:11:06,140 --> 00:11:08,770
saat dimana kau
mengabaikanku.
248
00:11:08,810 --> 00:11:10,810
Berkat satu kesalahan bodoh,
aku kehilangan saudaraku.
249
00:11:10,840 --> 00:11:12,880
Tidak ada rumah, tidak ada apa-apa.
250
00:11:12,910 --> 00:11:14,850
Tapi aku berencana memperbaiki semuanya.
251
00:11:17,880 --> 00:11:20,750
Oh, cerita ini sangat menyedihkan.
252
00:11:20,790 --> 00:11:23,720
Aku tahu apa yang dibutuhkan
kalian berdua.
253
00:11:23,760 --> 00:11:25,720
Berpelukan.
254
00:11:25,760 --> 00:11:27,690
Berpelukan.
255
00:11:27,730 --> 00:11:30,090
Kereta pelukan memasuki stasiun.
256
00:11:30,130 --> 00:11:33,060
Pelukapalooza 2000!
257
00:11:33,100 --> 00:11:34,830
Nak, bisa kau hentikan itu?
258
00:11:34,870 --> 00:11:37,100
Aku sedang menceritakan
kisah hidupku di sini.
259
00:11:37,140 --> 00:11:39,900
Aku memutuskan tidak
akan kembali ke rumah...
260
00:11:39,940 --> 00:11:42,010
hingga kubuktikan aku bisa sukses.
261
00:11:42,040 --> 00:11:45,170
Sayangnya, bisnis berburu harta
karun sangat tidak menghasilkan.
262
00:11:45,170 --> 00:11:49,010
Ternyata, emas adalah logam yang langka.
263
00:11:49,050 --> 00:11:51,720
Untungnya, aku menemukan emas yang lain.
264
00:11:51,750 --> 00:11:53,820
Dalam berdagang.
265
00:11:53,850 --> 00:11:55,090
Hai.
Aku Stan Pines...
266
00:11:55,120 --> 00:11:56,850
dari Stanco Enterprises.
267
00:11:56,890 --> 00:12:00,090
Apakah kau muak karena
ini selalu terjadi?
268
00:12:00,120 --> 00:12:02,860
Maka kau butuh kain masa depan.
269
00:12:02,890 --> 00:12:05,700
Dibuat dari materi yang
digunakan astronot...
270
00:12:05,730 --> 00:12:07,860
untuk membersihkan
noda kranberi di bulan.
271
00:12:07,900 --> 00:12:09,600
Ini adalah Sham Total.
272
00:12:09,630 --> 00:12:11,900
Ini sungguh menakjubkan.
273
00:12:11,970 --> 00:12:13,800
Aku berhasil untuk awalnya.
274
00:12:13,840 --> 00:12:15,640
Sayangnya, kain itu membuat noda.
275
00:12:15,670 --> 00:12:17,940
Pewarna murahan yang kugunakan...
276
00:12:17,980 --> 00:12:19,880
membuat noda semakin parah.
277
00:12:19,910 --> 00:12:21,910
Para pelanggan tidak menyukainya.
278
00:12:21,950 --> 00:12:23,680
Untungnya, mereka mengejarku...
279
00:12:23,710 --> 00:12:25,650
dengan garpu rumput merek Stanco.
280
00:12:26,750 --> 00:12:27,980
Pecundang!
281
00:12:28,020 --> 00:12:30,690
Aku dilarang kembali ke New Jersey.
282
00:12:30,720 --> 00:12:32,660
Tapi setelah mengubah nama,
283
00:12:32,690 --> 00:12:33,960
Steve Pinington siap
untuk pergi ke Pennsylvania.
284
00:12:33,990 --> 00:12:35,890
Hai. Aku Steve Pinington.
285
00:12:35,930 --> 00:12:38,630
Apa kau muak dengan
perban yang sulit dilepas?
286
00:12:38,660 --> 00:12:39,930
Maka kau butuh Rip Off.
287
00:12:39,960 --> 00:12:41,930
Rip Off tidak akan menimbulkan ruam.
288
00:12:41,970 --> 00:12:44,630
Kuulangi, tidak akan menimbulkan ruam.
289
00:12:44,670 --> 00:12:46,700
Benda itu menimbulkan ruam.
290
00:12:49,710 --> 00:12:51,040
Aku berkelana ke seluruh negara bagian,
291
00:12:51,080 --> 00:12:52,810
kadang sampai ke luar negeri,
292
00:12:52,840 --> 00:12:54,740
selalu menghindar dari hukum,
293
00:12:54,780 --> 00:12:58,120
mencari cara untuk sukses.
294
00:12:58,150 --> 00:13:01,750
Wah. Itu menjelaskan
semua identitas palsu itu.
295
00:13:01,790 --> 00:13:03,050
Tapi tunggu, bagaimana denganmu?
296
00:13:03,090 --> 00:13:05,060
Apa kau berhasil masuk sekolah impianmu?
297
00:13:05,090 --> 00:13:06,690
Tidak juga.
298
00:13:06,720 --> 00:13:10,590
Baiklah, aku tahu Backupsmore
bukanlah pilihan yang baik...
299
00:13:10,630 --> 00:13:14,800
tapi meski reputasi kami buruk, tapi
sebagian besar asrama kami bebas serangga
300
00:13:14,830 --> 00:13:16,700
Aku yakin keluarga kalian akan bangga.
301
00:13:16,730 --> 00:13:19,000
Kurang lebih.
302
00:13:19,040 --> 00:13:21,910
Di tempat itu, aku harus
bekerja 2 kali lebih keras.
303
00:13:21,940 --> 00:13:23,810
Untungnya, itu keahlianku.
304
00:13:23,840 --> 00:13:25,810
Aku mendapat gelar PhD...
305
00:13:25,840 --> 00:13:27,680
3 tahun lebih cepat dari jadwal,
306
00:13:27,710 --> 00:13:28,910
menulis tesis yang
masuk rangking nasional,
307
00:13:28,950 --> 00:13:32,680
dan dihadiahi banyak uang
untuk mendanai penelitianku.
308
00:13:32,720 --> 00:13:34,050
Tapi untuk apa belajar?
309
00:13:34,090 --> 00:13:37,620
Seumur hidupku, aku
diejek karena 6 jariku.
310
00:13:37,660 --> 00:13:39,960
Tapi itu membuatku
berpikir tentang anomali.
311
00:13:39,990 --> 00:13:44,060
Hal yang aneh, tidak
biasa dan tidak mungkin.
312
00:13:44,100 --> 00:13:46,000
Dan menurut penyelidikanku,
313
00:13:46,030 --> 00:13:48,970
ada 1 tempat di mana hal ini...
314
00:13:49,000 --> 00:13:51,640
paling sering terjadi.
315
00:13:51,670 --> 00:13:54,740
Kota penebang kecil di
kabupaten Roadkill, Oregon.
316
00:13:54,770 --> 00:13:56,110
Gravity Falls.
317
00:13:58,840 --> 00:14:01,010
Sementara itu, keadaan Grunkle
Stan kalian berjalan baik.
318
00:14:01,050 --> 00:14:04,950
Aku mencoba strategi bisnis baru.
319
00:14:04,980 --> 00:14:07,950
Ayolah.
Burung hantu.
320
00:14:07,990 --> 00:14:09,950
Pemain Footbal dengan omelet?!
321
00:14:09,990 --> 00:14:11,890
Gah!
322
00:14:13,660 --> 00:14:15,760
Kondisi tubuhku bagus,
aku tinggal sendiri,
323
00:14:15,790 --> 00:14:18,900
dan bagian terbaiknya, aku
tidak butuh bantuan orang lain.
324
00:14:24,900 --> 00:14:26,740
Halo. Di sini Stanford Pines.
325
00:14:28,910 --> 00:14:32,640
Aku juga berpergian ke luar.
326
00:14:32,680 --> 00:14:34,710
Aku menggunakan uang hadiahku...
327
00:14:34,750 --> 00:14:37,750
untuk memulai penyelidikan
keanehan di kota ini.
328
00:14:37,780 --> 00:14:39,650
Tapi apa yang akan kutemukan di sini?
329
00:14:42,790 --> 00:14:46,060
Bingo. Aku langsung menyelidikinya.
330
00:14:46,090 --> 00:14:49,090
Aku tahu aku harus mencatat penemuanku.
331
00:14:55,000 --> 00:14:57,670
Aku mulai menulis jurnal.
332
00:15:00,000 --> 00:15:01,770
Jurnalnya!
333
00:15:01,810 --> 00:15:03,770
Maaf, maaf.
334
00:15:03,810 --> 00:15:05,940
Aku bersemangat,
335
00:15:05,980 --> 00:15:07,840
karena jurnalnya.
Teruskan.
336
00:15:07,880 --> 00:15:10,650
Aku mulai menulis jurnal.
337
00:15:11,920 --> 00:15:13,750
Aku akan mengabaikan itu.
338
00:15:13,780 --> 00:15:15,820
Ada anomali di mana-mana.
339
00:15:15,850 --> 00:15:18,590
dan semakin banyak yang kucari,
semakin banyak yang kutemukan.
340
00:15:32,940 --> 00:15:34,600
Mengagumkan.
341
00:15:34,640 --> 00:15:35,970
Siapa namamu tadi?
342
00:15:36,010 --> 00:15:38,740
Shmebulock Senior.
343
00:15:38,780 --> 00:15:41,010
Itu tempat di mana aku
merasa seperti di rumah,
344
00:15:41,050 --> 00:15:43,780
tapi sesuatu membuatku heran.
345
00:15:43,810 --> 00:15:45,050
Dari mana asalnya?
346
00:15:45,080 --> 00:15:46,750
Sepertinya jawabannya ada di...
347
00:15:46,780 --> 00:15:48,620
luar dari dunia kita.
348
00:15:48,650 --> 00:15:50,820
Dimensi penuh keanehan
yang bocor ke dunia kita.
349
00:15:50,860 --> 00:15:53,020
Aku sadar satu-satunya
cara memahami Gravity Falls...
350
00:15:53,060 --> 00:15:55,730
adalah membangun gerbang,
sebuah portal...
351
00:15:55,760 --> 00:15:57,760
menuju sumber keanehan itu.
352
00:15:57,830 --> 00:15:59,060
Tapi aku tidak bisa membuatnya sendirian.
353
00:15:59,100 --> 00:16:01,100
Aku menghubungi teman kampus lamaku,
354
00:16:01,130 --> 00:16:02,800
Fiddleford McGucket,
355
00:16:02,830 --> 00:16:04,830
Mekanik muda tapi brilian...
356
00:16:04,870 --> 00:16:06,600
yang menyia-nyiakan bakatnya...
357
00:16:06,640 --> 00:16:07,840
mencoba membuat komputer pribadi...
358
00:16:07,870 --> 00:16:09,570
di dalam garasi di Palo Alto.
359
00:16:10,980 --> 00:16:12,710
Halo. Fiddleford Computermagic.
360
00:16:12,740 --> 00:16:16,010
Kau bilang kau mencoba membangun vortex
meta trans-universal poly-dimensional?
361
00:16:16,050 --> 00:16:17,980
Secara matematis itu memungkinkan.
362
00:16:18,020 --> 00:16:19,980
Kurasa.
363
00:16:20,020 --> 00:16:23,690
Bermalam-malam kami
menyempurnakan mesin itu.
364
00:16:23,720 --> 00:16:25,620
Itu akan jadi pencapaian terhebat...
365
00:16:25,660 --> 00:16:27,890
dari penelitianku.
Jawaban untuk sumber...
366
00:16:27,930 --> 00:16:29,830
anomali kota ini.
367
00:16:29,860 --> 00:16:31,800
Pergi, pergi, pergi.
368
00:16:33,960 --> 00:16:35,930
Saatnya tiba untuk mengujinya.
369
00:16:39,040 --> 00:16:41,000
Siap? Dan...
370
00:16:41,040 --> 00:16:42,740
Apa?
371
00:16:47,910 --> 00:16:49,780
Aku menangkapmu, kawan.
372
00:16:53,950 --> 00:16:56,720
Ada apa?
Apakah bekerja?
373
00:16:56,750 --> 00:16:57,920
Apa yang kau lihat?
374
00:16:57,960 --> 00:17:01,020
VOTMZRIG IVSKRX ORRY
375
00:17:01,060 --> 00:17:02,790
Fiddleford?
376
00:17:02,830 --> 00:17:04,830
Saat Gravity Falls
dan bumi menjadi langit,
377
00:17:04,860 --> 00:17:06,800
takutlah pada makhluk buas
bermata satu.
378
00:17:06,830 --> 00:17:08,600
Fiddleford, sadarlah.
379
00:17:08,630 --> 00:17:09,930
Kau tidak masuk akal.
380
00:17:09,970 --> 00:17:11,740
Mesin ini berbahaya.
381
00:17:11,770 --> 00:17:13,600
Kau akan menyebabkan kiamat.
382
00:17:13,640 --> 00:17:14,970
Hancurkan sebelum kita yang hancur.
383
00:17:15,010 --> 00:17:17,710
Aku tidak bisa menghancurkannya.
Ini hasil kerja kerasku.
384
00:17:17,740 --> 00:17:20,610
Aku takut kita sudah
melepaskan bahaya ke dunia.
385
00:17:20,640 --> 00:17:23,010
Hal yang ingin kulupakan.
Aku berhenti.
386
00:17:23,050 --> 00:17:25,880
Baiklah. Aku akan melakukannya tanpamu.
387
00:17:25,920 --> 00:17:27,820
Aku tidak membutuhkanmu atau siapa pun.
388
00:17:30,090 --> 00:17:33,790
Apa? Siapa itu?
389
00:17:33,820 --> 00:17:35,930
Aku menjadi bingung...
390
00:17:35,960 --> 00:17:37,860
dan takut kehilangan kewarasanku.
391
00:17:37,900 --> 00:17:40,630
Aku butuh bantuan.
Seseorang yang bisa kupercaya.
392
00:17:44,000 --> 00:17:45,640
Beri aku beberapa hari lagi, Rico.
393
00:17:45,670 --> 00:17:47,940
Aku akan membayarmu, sumpah.
394
00:17:55,340 --> 00:17:56,690
Tolong datanglah.
395
00:18:06,890 --> 00:18:09,760
Kau sudah tidak melihat saudaramu
selama lebih dari 10 tahun.
396
00:18:09,790 --> 00:18:11,960
Tidak apa. Dia keluarga.
Dia tidak akan menggigit.
397
00:18:13,860 --> 00:18:16,730
Siapa itu?
Apa kau mau mencuri mataku?
398
00:18:17,970 --> 00:18:20,840
Aku selalu bisa mengandalkanmu
untuk sambutan hangat.
399
00:18:25,610 --> 00:18:28,780
Stanley, apa ada yang membuntutimu?
400
00:18:28,810 --> 00:18:30,910
Halo juga, kawan.
401
00:18:32,850 --> 00:18:34,980
Hei, ada apa ini?
402
00:18:35,020 --> 00:18:37,850
Maaf. Aku harus memastikan kau bukan...
403
00:18:37,890 --> 00:18:39,620
Bukan apa-apa.
404
00:18:39,660 --> 00:18:41,590
Masuklah.
405
00:18:41,630 --> 00:18:44,760
Kau mau menjelaskan
apa yang terjadi di sini?
406
00:18:44,800 --> 00:18:46,800
Kau bertingkah seperti Ibu yang
meminum 10 gelas kopi.
407
00:18:46,830 --> 00:18:48,700
Dengar, tidak ada waktu.
408
00:18:48,730 --> 00:18:50,030
Aku membuat kesalahan besar,
409
00:18:50,070 --> 00:18:51,940
dan aku tidak tahu harus
mempercayai siapa lagi.
410
00:18:51,970 --> 00:18:55,070
Hei, tenanglah.
Mari bicarakan baik-baik, oke?
411
00:18:55,110 --> 00:18:57,870
Aku harus menunjukkan sesuatu padamu.
412
00:18:57,910 --> 00:18:59,840
Sesuatu yang tidak akan kau percaya.
413
00:18:59,880 --> 00:19:01,640
Aku sudah berkeliling dunia, oke?
414
00:19:01,680 --> 00:19:04,780
Apa pun itu, aku akan paham.
415
00:19:04,820 --> 00:19:07,620
Aku sama sekali tidak memahami ini.
416
00:19:07,650 --> 00:19:09,650
Ini gerbang trans-universal,
417
00:19:09,690 --> 00:19:11,890
lubang yang dibuat di
daerah lemah di dimensi kita.
418
00:19:11,920 --> 00:19:15,590
Aku membuatnya untuk mengungkap
rahasia jagat raya.
419
00:19:15,630 --> 00:19:18,900
Tapi ini bisa digunakan untuk
mendatangkan kehancuran.
420
00:19:18,930 --> 00:19:20,900
Itu sebabnya aku mematikannya
dan menyembunyikan jurnalku...
421
00:19:20,930 --> 00:19:22,800
yang menjelaskan cara mengoperasikannya.
422
00:19:22,830 --> 00:19:24,700
Hanya ada 1 jurnal tersisa.
423
00:19:24,740 --> 00:19:28,710
Kau satu-satunya orang yang bisa
kupercaya untuk memegangnya.
424
00:19:28,740 --> 00:19:30,040
Aku ingin meminta sesuatu.
425
00:19:30,070 --> 00:19:34,580
Ingat rencana kita untuk berlayar
keliling dunia dengan kapal?
426
00:19:34,610 --> 00:19:36,010
Bawa buku ini, naik kapal,
427
00:19:36,050 --> 00:19:38,200
dan berlayar sejauh mungkin.
428
00:19:38,200 --> 00:19:39,880
Ke ujung dunia.
429
00:19:39,920 --> 00:19:42,750
Kubur di tempat yang
tidak bisa ditemukan.
430
00:19:44,050 --> 00:19:45,860
Itu saja?
431
00:19:45,890 --> 00:19:48,060
Kau akhirnya ingin menemuiku
setelah 10 tahun,
432
00:19:48,090 --> 00:19:50,930
dan itu untuk menyuruhku
pergi sejauh mungkin darimu?
433
00:19:50,960 --> 00:19:53,600
Stanley, kau tidak paham
apa yang kuhadapi.
434
00:19:53,630 --> 00:19:54,960
Apa yang sudah kulalui.
435
00:19:55,000 --> 00:19:56,830
Tidak. Kau tidak paham
apa yang sudah kulalui.
436
00:19:56,870 --> 00:19:58,940
Aku pernah dipenjara di 3 negara bagian.
437
00:19:58,970 --> 00:20:01,910
Aku pernah harus mengunyah
untuk keluar dari bagasi mobil.
438
00:20:01,940 --> 00:20:03,640
Menurutmu kau punya masalah?
439
00:20:03,670 --> 00:20:05,710
Aku punya lebih banyak, Stanford.
440
00:20:05,740 --> 00:20:07,810
Sementara itu, kau bagaimana?
441
00:20:07,850 --> 00:20:09,880
Tinggal di rumah mewahmu di hutan,
442
00:20:09,910 --> 00:20:11,920
sendirian menghabiskan uang kuliahmu,
443
00:20:11,950 --> 00:20:13,820
karena kau egois.
444
00:20:13,850 --> 00:20:15,890
Aku egois?
445
00:20:15,920 --> 00:20:17,750
Stanley, beraninya kau bilang begitu...
446
00:20:17,790 --> 00:20:19,860
setelah menghancurkan impianku?
447
00:20:19,890 --> 00:20:22,660
Aku memberimu kesempatan untuk
melakukan hal berguna dalam hidupmu,
448
00:20:22,690 --> 00:20:23,930
dan kau tidak mau dengar.
449
00:20:23,960 --> 00:20:25,760
Dengar ini.
450
00:20:25,800 --> 00:20:27,060
Kau ingin menyingkirkan buku ini?
451
00:20:27,100 --> 00:20:28,930
Baiklah, akan kulakukan sekarang.
452
00:20:28,970 --> 00:20:30,070
Tidak! Kau tidak mengerti.
453
00:20:30,100 --> 00:20:32,100
Kau bilang ingin aku memilikinya,
454
00:20:32,140 --> 00:20:34,100
jadi aku bisa melakukan apa saja./
Itu penelitianku.
455
00:20:37,880 --> 00:20:39,640
Stanley, kembalikan.
456
00:20:41,680 --> 00:20:43,880
Jika ingin ini kembali, kau
harus berusaha lebih keras.
457
00:20:46,150 --> 00:20:47,950
Kau meninggalkanku, brengsek.
458
00:20:47,990 --> 00:20:49,920
Seharusnya kita bersama selamanya.
459
00:20:49,950 --> 00:20:52,790
Kau menghancurkan hidupku./
Kau menghancurkan hidupmu sendiri.
460
00:20:56,030 --> 00:20:57,790
Stanley. Oh, astaga, maafkan aku.
461
00:20:57,830 --> 00:20:58,960
Kau tidak apa-apa?
462
00:21:04,100 --> 00:21:05,970
Saudara macam apa kau.
463
00:21:06,000 --> 00:21:08,940
Kau lebih peduli pada misteri
bodohmu dibanding keluargamu.
464
00:21:08,970 --> 00:21:11,010
Kalau begitu ambil saja.
465
00:21:11,040 --> 00:21:13,840
Wah, wah, hei.
Apa yang terjadi?
466
00:21:13,880 --> 00:21:16,650
Hei, Stanford./
Stanley, tolong aku.
467
00:21:16,680 --> 00:21:18,680
Aku harus bagaimana?/
Stanley.
468
00:21:18,720 --> 00:21:20,850
Stanley, lakukan sesuatu.
469
00:21:25,820 --> 00:21:26,920
Stanford?
470
00:21:28,960 --> 00:21:31,630
Stanford, kembali.
Aku tidak bermaksud begini.
471
00:21:33,730 --> 00:21:35,100
Aku baru saja mendapatkannya kembali.
472
00:21:35,130 --> 00:21:37,730
Aku tidak bisa kehilangan dia lagi.
473
00:21:37,770 --> 00:21:38,770
Ayolah!
474
00:21:38,800 --> 00:21:41,640
Stanford!
475
00:21:41,670 --> 00:21:43,110
Aku kehilangan dia.
476
00:21:43,140 --> 00:21:45,710
Aku tidak tahu apa
dia hidup atau mati...
477
00:21:45,740 --> 00:21:47,040
di galaksi yang jauh.
478
00:21:47,080 --> 00:21:48,950
Tapi aku tahu jurnalnya
pasti punya jawaban...
479
00:21:48,980 --> 00:21:51,080
untuk mengembalikannya,
entah bagaimana.
480
00:21:57,690 --> 00:21:59,660
Malam itu aku tidak bisa tidur.
481
00:22:01,030 --> 00:22:03,730
Juga malam setelahnya.
482
00:22:03,760 --> 00:22:07,000
Berminggu-minggu aku mencoba
menyalakan mesin itu kembali.
483
00:22:07,030 --> 00:22:08,800
Tapi tanpa 2 jurnal lainnya,
484
00:22:08,830 --> 00:22:10,870
itu sia-sia.
485
00:22:10,900 --> 00:22:12,800
Akhirnya, aku kehabisan makanan.
486
00:22:12,840 --> 00:22:15,040
Aku tidak punya pilihan
selain pergi ke kota.
487
00:22:17,110 --> 00:22:19,780
Hanya roti saja, orang asing?
488
00:22:19,810 --> 00:22:21,710
Itu 99 sen.
489
00:22:24,010 --> 00:22:25,980
Hei, dia bukan orang asing.
490
00:22:26,020 --> 00:22:28,690
Dia pria ilmuwan misterius...
491
00:22:28,720 --> 00:22:30,690
yang tinggal di hutan.
492
00:22:30,720 --> 00:22:32,960
Tidak, kalian salah orang.
493
00:22:32,990 --> 00:22:36,060
Aku dengar cerita aneh
tentang pondok tua itu.
494
00:22:36,090 --> 00:22:39,930
Ya, cahaya misterius dan
eksperimen menakutkan.
495
00:22:39,960 --> 00:22:41,960
Astaga, aku akan membayar apa saja...
496
00:22:42,000 --> 00:22:44,900
untuk melihat apa yang
kau lakukan di dalam sana.
497
00:22:44,970 --> 00:22:47,800
Aku juga.
Kau menyediakan tur?
498
00:22:47,840 --> 00:22:50,040
Tidak, aku...
499
00:22:52,940 --> 00:22:54,910
Ya, aku memberikan tur.
500
00:22:54,950 --> 00:22:57,010
10... Tidak.
$15 per orang.
501
00:23:00,980 --> 00:23:03,650
Jadi, siapa namamu...
502
00:23:03,690 --> 00:23:05,690
pria misteri?
503
00:23:05,720 --> 00:23:07,590
Oh, Stan... ford.
504
00:23:07,620 --> 00:23:09,930
Stanford Pines.
505
00:23:12,000 --> 00:23:13,730
Mendekatlah, semuanya.
506
00:23:13,760 --> 00:23:16,700
Menuju dunia keajaiban atau semacamnya.
507
00:23:16,730 --> 00:23:19,970
Lihatlah kotak sains kutu buku.
508
00:23:21,640 --> 00:23:23,640
Ah! Mataku!
509
00:23:23,670 --> 00:23:25,980
Bisa kupastikan, itu tidak permanen.
510
00:23:26,010 --> 00:23:29,710
Aku membayar $15 untuk ini?
511
00:23:29,750 --> 00:23:33,680
Kalian beruntung kalian bukan bagian
dari kelompok tur yang sebelumnya.
512
00:23:33,720 --> 00:23:38,620
Mereka tidak berhasil keluar hidup-hidup.
Benar, 'kan?
513
00:23:41,660 --> 00:23:42,830
Lucu.
514
00:23:42,860 --> 00:23:44,730
Jadi aku membuat rencana.
515
00:23:44,760 --> 00:23:46,630
Aku tidak bisa meninggalkan
rumah saudaraku...
516
00:23:46,660 --> 00:23:47,960
hingga menemukan cara menyelamatkannya.
517
00:23:48,000 --> 00:23:49,830
Tapi aku harus membayar biaya hidup.
518
00:23:54,810 --> 00:23:56,670
Untuk pertama kali dalam hidupku,
519
00:23:56,710 --> 00:23:58,710
orang-orang membeli
barang daganganku.
520
00:23:58,740 --> 00:24:00,680
Kemudian, Gubuk Pembunuhan dibangun.
521
00:24:00,710 --> 00:24:02,040
Nantinya menjadi Pondok Misteri.
522
00:24:02,080 --> 00:24:04,980
Akhirnya, aku menemukan hal
yang bisa kulakukan dengan baik.
523
00:24:05,020 --> 00:24:07,750
Untuk saat itu, kebohongan dan
kecurangan bisa menghasilkan sesuatu.
524
00:24:07,820 --> 00:24:09,920
Diriku yang lama sudah mati.
525
00:24:09,950 --> 00:24:12,760
Dan aku memalsukan kecelakaan
mobil untuk membuktikannya.
526
00:24:12,790 --> 00:24:15,930
Di siang hari, aku Stanford Pines,
Tn. Misteri.
527
00:24:18,000 --> 00:24:19,960
Tapi di malam hari, aku
turun ke ruang bawah tanah,
528
00:24:20,000 --> 00:24:22,030
mencoba mengembalikan Stanford yang asli.
529
00:24:23,930 --> 00:24:25,770
Aku tidak mau ada yang tahu rahasiaku...
530
00:24:25,800 --> 00:24:27,600
dan menyabotase misiku.
531
00:24:27,640 --> 00:24:28,940
Jadi aku berbohong pada semua orang.
532
00:24:28,970 --> 00:24:30,840
Kota ini, keluargaku, orangtua kalian.
533
00:24:30,870 --> 00:24:32,740
Bahkan kepada kalian.
534
00:24:32,780 --> 00:24:35,980
Jadi selama ini kau hanya mencoba
menyelamatkan saudaramu.
535
00:24:36,010 --> 00:24:39,080
Grunkle Stan, maaf aku
tidak mempercayaimu.
536
00:24:39,120 --> 00:24:40,780
Tidak apa, Nak.
537
00:24:40,820 --> 00:24:42,990
Aku sendiri mungkin tidak akan
mempercayai diriku sendiri.
538
00:24:43,020 --> 00:24:44,890
Aku dengar suara.
Dari bawah.
539
00:24:44,920 --> 00:24:47,020
Oh, tidak. Terlambat.
Para agen mendatangi kita.
540
00:24:47,060 --> 00:24:48,830
Bagaimana ini?
541
00:24:48,860 --> 00:24:51,060
Aku begitu terpana pada ceritamu,
542
00:24:51,090 --> 00:24:52,760
aku sampai lupa soal mereka.
543
00:24:52,800 --> 00:24:54,830
Tunggu. Lupa.
Itu dia.
544
00:24:54,870 --> 00:24:58,900
Kurasa aku tahu cara mengalahkan mereka.
545
00:24:58,940 --> 00:25:00,740
Tentu saja.
546
00:25:00,770 --> 00:25:02,000
Entah bagaimana kau mendapat ini,
547
00:25:02,040 --> 00:25:03,970
tapi ini sempurna.
548
00:25:04,010 --> 00:25:07,640
Jika aku bisa membesarkan
sinyalnya ke frekuensi radio.
549
00:25:09,610 --> 00:25:11,780
Sudah. Sekarang
semuanya, tutup telinga.
550
00:25:11,820 --> 00:25:13,850
Merunduk sekarang!
551
00:25:13,880 --> 00:25:16,950
Pak, sepertinya ada pintu
rahasia di balik mesin penjual.
552
00:25:16,990 --> 00:25:19,820
Bagus. Hubungi Washington di jalur satu.
553
00:25:19,860 --> 00:25:22,860
Aku sudah melatih suara kegembiraan
untuk kesempatan seperti ini.
554
00:25:22,890 --> 00:25:24,860
Hei, kau dengar itu?
555
00:25:34,070 --> 00:25:37,040
Apa? Di mana aku?
556
00:25:37,070 --> 00:25:41,080
Kenapa aku berdiri di
depan rumah aneh ini?
557
00:25:41,110 --> 00:25:42,950
Tahan, Tuan-Tuan.
558
00:25:42,980 --> 00:25:45,720
Aku mendapat informasi
terbaru dari Washington.
559
00:25:45,750 --> 00:25:46,920
Menurut laporan yang sangat asli ini,
560
00:25:46,950 --> 00:25:48,990
lonjakan energi di Gravity Falls...
561
00:25:49,020 --> 00:25:50,850
sebenarnya disebabkan radiasi...
562
00:25:50,890 --> 00:25:52,820
dari hujan meteor yang tidak diketahui.
563
00:25:52,860 --> 00:25:54,890
Hal yang sangat memalukan
bagi seluruh departemenmu.
564
00:25:54,930 --> 00:25:57,660
Untungnya, aku di sini
untuk membersihkannya.
565
00:25:57,690 --> 00:25:59,800
Berikan semua disket...
566
00:25:59,830 --> 00:26:02,770
dan kaset kalian.
Benar?
567
00:26:02,800 --> 00:26:07,600
Semua tentang kasus ini
ada di flash disk ini.
568
00:26:07,640 --> 00:26:09,810
Apa lagi yang kalian tunggu?
Ciuman di pipi?
569
00:26:09,840 --> 00:26:11,910
Pergi dari sini sebelum kalian dituntut.
570
00:26:11,940 --> 00:26:14,910
Ya, Pak.
Maaf, Pak.
571
00:26:14,950 --> 00:26:16,980
Kita salah, semuanya.
572
00:26:29,630 --> 00:26:32,600
Grunkle Stanford, itu hebat.
573
00:26:32,630 --> 00:26:34,630
Jangan terlalu bersemangat.
Itu biasa saja.
574
00:26:34,670 --> 00:26:35,930
Terima kasih, Nak.
575
00:26:35,970 --> 00:26:37,730
Tapi tolong, panggil aku Ford.
576
00:26:37,770 --> 00:26:40,070
Tentu, terima kasih Grunkle Ford.
577
00:26:40,100 --> 00:26:42,000
Jadi, apa kau keberatan aku bertanya...
578
00:26:42,040 --> 00:26:43,740
beberapa juta pertanyaan
tentang Gravity Falls?
579
00:26:43,770 --> 00:26:46,010
Ya... Aku...
580
00:26:46,040 --> 00:26:47,940
Baiklah, anak-anak.
Ini hari yang panjang.
581
00:26:47,980 --> 00:26:50,050
Aku dan saudaraku harus
membahas banyak hal.
582
00:26:50,080 --> 00:26:52,010
Bagaimana kalau kalian tidur?/
Tapi dia penulis jurnalnya.
583
00:26:52,050 --> 00:26:53,880
Aku sudah menunggu lama
untuk bertanya soal...
584
00:26:53,920 --> 00:26:56,890
Kubilang, tidurlah.
585
00:26:58,990 --> 00:27:01,920
Aku akan pergi sendiri.
586
00:27:03,990 --> 00:27:05,960
Wendy, aku punya hal hebat
untuk kuceritakan.
587
00:27:06,000 --> 00:27:07,830
Bersiaplah selama 14 jam.
588
00:27:09,600 --> 00:27:10,600
Lihat diri kita.
589
00:27:10,630 --> 00:27:12,600
Sejak kapan kita jadi orang tua?
590
00:27:12,640 --> 00:27:13,940
Kau terlihat seperti Ayah.
591
00:27:13,970 --> 00:27:17,010
Jangan bilang begitu.
592
00:27:17,040 --> 00:27:20,650
Baiklah, Stanley,
ini kesepakatannya.
593
00:27:20,650 --> 00:27:22,650
Kau boleh tetap di sini selama musim
panas untuk menjaga anak-anak.
594
00:27:22,680 --> 00:27:24,010
Aku akan tetap di
ruang bawah tanah...
595
00:27:24,050 --> 00:27:26,020
dan mencoba memperbaiki
kerusakan yang terjadi.
596
00:27:26,050 --> 00:27:27,820
Saat musim panas berakhir,
597
00:27:27,850 --> 00:27:29,650
kau kembalikan rumahku,
598
00:27:29,690 --> 00:27:30,990
kembalikan namaku,
599
00:27:31,020 --> 00:27:32,920
dan Pondok Misteri ditutup.
600
00:27:32,960 --> 00:27:34,820
Paham?
601
00:27:34,860 --> 00:27:36,630
Kau sungguh tidak akan
berterima kasih, ya?
602
00:27:38,000 --> 00:27:40,030
Baiklah. Dengan satu syarat.
603
00:27:40,060 --> 00:27:41,760
Menjauh dari anak-anak.
604
00:27:41,800 --> 00:27:43,630
Aku tidak ingin mereka dalam bahaya.
605
00:27:43,670 --> 00:27:45,070
Karena setahuku...
606
00:27:45,100 --> 00:27:48,070
mereka satu-satunya
keluargaku yang tersisa.
607
00:27:53,710 --> 00:27:55,680
Kau dengar pembicaraan mereka?
608
00:27:55,710 --> 00:27:57,650
Kurasa Grunkle Ford bilang
dia akan membelikan kita...
609
00:27:57,680 --> 00:27:59,650
anak anjing yang
terbuat dari es krim.
610
00:27:59,680 --> 00:28:00,920
Mungkin cuma harapanku saja.
611
00:28:00,950 --> 00:28:02,790
Aku tidak tahu apa ini baik atau buruk.
612
00:28:02,820 --> 00:28:04,890
Aku ingin bertemu sang penulis, tapi...
613
00:28:04,920 --> 00:28:07,920
Ya. Aku lebih suka saat
masih seperti dulu.
614
00:28:07,960 --> 00:28:09,930
Hanya kita dan Stan,
615
00:28:09,960 --> 00:28:11,960
dan kadang monster goblin.
616
00:28:12,000 --> 00:28:14,730
Aku yakin mereka akan akur kembali.
617
00:28:14,770 --> 00:28:16,700
Dipper, menurutmu kita
tidak akan menjadi...
618
00:28:16,730 --> 00:28:18,630
seperti Stan dan Ford, bukan?
619
00:28:18,670 --> 00:28:20,600
Apa maksudmu?
620
00:28:20,640 --> 00:28:23,040
Maksudku, mereka dulu sangat akur,
621
00:28:23,070 --> 00:28:25,810
tapi kemudian, mereka
bertingkah seperti orang bodoh.
622
00:28:25,840 --> 00:28:27,980
Bisa kau berjanji kau tidak
akan bertingkah bodoh?
623
00:28:28,010 --> 00:28:30,050
Tidak lebih bodoh darimu, bodoh.
624
00:28:30,080 --> 00:28:32,980
Selamat malam, bodoh.
625
00:28:33,020 --> 00:28:34,920
Selamat malam, bodoh.
626
00:28:39,760 --> 00:28:41,920
Oke, jadi ternyata Stan yang ke-2,
627
00:28:41,960 --> 00:28:43,860
Stan yang kita kenal,
628
00:28:43,890 --> 00:28:45,730
sebenarnya Stanley,
629
00:28:45,760 --> 00:28:47,960
tapi Stan yang pertama
adalah Stanford,
630
00:28:48,000 --> 00:28:49,730
tapi kita tidak tahu hingga...
631
00:28:49,770 --> 00:28:51,700
Stanford keluar dari portal,
632
00:28:51,740 --> 00:28:53,600
yang dibangun oleh Stanford,
633
00:28:53,640 --> 00:28:55,740
tapi kemudian, Stanley
berpura-pura menjadi Stanford,
634
00:28:55,770 --> 00:28:57,970
dia membuka portal
karena dia Stan,
635
00:28:58,010 --> 00:29:01,090
tapi dia bukan Stan./
Soos, ini jam 3 pagi.
636
00:29:01,090 --> 00:29:02,440
Oke, oke, aku paham.
637
00:29:02,450 --> 00:29:05,050
Lalu, bagian ke-2, Stan mulai...
45279
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.