All language subtitles for Gaksital.E03.120606.HDTV.H264.720p-HANrel-[WITH S2]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:00,999 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 2 00:00:01,000 --> 00:00:02,519 This program has been recommended for audiences 15 years of age and over. 3 00:00:02,550 --> 00:00:04,019 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 4 00:00:04,240 --> 00:00:06,150 Ready, aim! 5 00:00:08,100 --> 00:00:09,790 It's Gaksital! 6 00:00:22,820 --> 00:00:24,150 Get him! 7 00:00:36,500 --> 00:00:38,130 Gaksital! 8 00:00:46,640 --> 00:00:48,680 With armed cavalry, 9 00:00:49,070 --> 00:00:52,599 and the best snipers stationed on every building, and you lost him? 10 00:00:52,600 --> 00:00:54,910 How could you lose him in those circumstances? 11 00:00:55,420 --> 00:00:56,930 Are you really... 12 00:00:57,960 --> 00:00:59,169 working with Gaksital? 13 00:00:59,170 --> 00:01:01,810 I'm not, Commissioner! Please believe me. 14 00:01:02,060 --> 00:01:04,270 If you give me one more chance, 15 00:01:04,590 --> 00:01:06,450 I will, without fail, 16 00:01:07,300 --> 00:01:09,369 capture Gaksital with my own hands. 17 00:01:09,370 --> 00:01:12,070 Lieutenant Lee Kang To. 18 00:01:13,950 --> 00:01:18,090 You can't possibly have forgotten your promise, have you? 19 00:01:18,340 --> 00:01:22,710 If an officer as capable as you can't capture Gaksital, 20 00:01:23,090 --> 00:01:27,130 I'm pretty certain you said you would admit to being in his camp. 21 00:01:28,130 --> 00:01:30,609 Commissioner, it was my carelessness. 22 00:01:30,610 --> 00:01:33,660 I thought that if we had some snipers, we could capture Gaksital. 23 00:01:34,780 --> 00:01:36,130 Just one more. 24 00:01:36,390 --> 00:01:38,210 One more final chance. 25 00:01:38,750 --> 00:01:40,420 Just give me the opportunity. 26 00:01:41,890 --> 00:01:43,270 Fine. 27 00:01:44,770 --> 00:01:46,840 For one final time, 28 00:01:47,560 --> 00:01:49,350 I'll put my faith in you. 29 00:01:50,340 --> 00:01:52,049 Why won't you believe my words?! 30 00:01:52,050 --> 00:01:55,579 Lee Kang To is a Joseon man! He's in Gaksital's camp! 31 00:01:55,580 --> 00:01:57,629 Why won't you believe your fellow countryman, 32 00:01:57,630 --> 00:02:00,530 with the same loyalty to His Majesty, the Emperor?! 33 00:02:11,070 --> 00:02:14,580 I'm Mok Dan. 34 00:02:15,900 --> 00:02:17,330 And you? 35 00:02:29,660 --> 00:02:32,039 I can't exactly ask the two of you, 36 00:02:32,040 --> 00:02:35,460 to find out how these two people are connected, can I? 37 00:02:36,910 --> 00:02:38,380 The fact that Gaksital, 38 00:02:38,650 --> 00:02:40,860 left a symbol on Choi Myung Sub's body, 39 00:02:41,180 --> 00:02:43,200 and on Lee Gong's funeral banner, 40 00:02:43,410 --> 00:02:48,050 that is identical to the one on the uniforms of these two people, 41 00:02:49,260 --> 00:02:51,490 really troubles me. [Konno Goji - Government-General Police Commissioner] 42 00:02:52,260 --> 00:02:53,630 Chief Kimura. 43 00:02:53,760 --> 00:02:56,740 Can you explain right here and now? 44 00:02:59,440 --> 00:03:03,350 They say, "When a man dies, it is over." 45 00:03:04,190 --> 00:03:08,175 As a mere jobless man who has risen this far, 46 00:03:08,270 --> 00:03:10,500 I would have no regrets. 47 00:03:11,560 --> 00:03:15,999 But you, Commissioner, a Tokyo University Law School Graduate from Choshu Domain, 48 00:03:16,000 --> 00:03:18,320 are an elite government official. 49 00:03:19,320 --> 00:03:21,610 Would you be at peace? 50 00:03:28,210 --> 00:03:30,240 Showing such concern for me... 51 00:03:31,180 --> 00:03:33,050 How grateful I am. 52 00:03:34,760 --> 00:03:35,830 Then... 53 00:03:39,510 --> 00:03:42,310 I shall now be going. 54 00:04:02,430 --> 00:04:04,680 He dares to threaten me?! 55 00:04:04,750 --> 00:04:08,439 Choi Myung Sub, Lee Gong, and Kimura Taro, 56 00:04:08,440 --> 00:04:11,189 all of them have definitely somehow inflamed Gaksital's hostility. 57 00:04:11,190 --> 00:04:12,760 Catch him without fail! 58 00:04:13,710 --> 00:04:15,300 Catch Gaksital. 59 00:04:15,370 --> 00:04:18,290 And uncover that bastard's corruption! 60 00:04:18,830 --> 00:04:21,260 I will, absolutely! 61 00:04:24,120 --> 00:04:26,420 [Gaksital / Bride Mask] 62 00:04:27,250 --> 00:04:29,150 [Jongro Police] 63 00:04:31,380 --> 00:04:33,270 Kill him, no matter what. 64 00:04:33,420 --> 00:04:35,950 The fact that I tried to kill Lee Kang To, 65 00:04:36,920 --> 00:04:38,890 even Commissioner Konno knows. 66 00:04:40,510 --> 00:04:42,939 What if I'm charged with murder... 67 00:04:42,940 --> 00:04:44,520 Why are you worried? 68 00:04:44,830 --> 00:04:46,549 Your alibi is solid. 69 00:04:46,550 --> 00:04:47,550 Excuse me? 70 00:04:47,700 --> 00:04:52,010 After you were captured for the attempted murder of Lee Kang To, 71 00:04:53,630 --> 00:04:57,660 you've never taken a step out of this jail. 72 00:05:03,670 --> 00:05:05,290 How shall I kill him? 73 00:05:12,150 --> 00:05:14,650 If that bastard caches Gaksital, 74 00:05:14,690 --> 00:05:18,450 I've ordered him to kill both of them without a trace. 75 00:05:19,690 --> 00:05:21,380 Don't worry. 76 00:05:22,640 --> 00:05:26,950 If we can kill both Lee Kang To and Gaksital in one blow, 77 00:05:27,090 --> 00:05:28,749 what can Konno do? 78 00:05:28,750 --> 00:05:31,370 Sasaki will not make any more mista... 79 00:05:33,190 --> 00:05:34,980 Sasaki? 80 00:05:35,320 --> 00:05:38,150 That imbecile is going to catch the two of them? 81 00:05:39,190 --> 00:05:42,260 Still, his shooting skills are... 82 00:05:42,780 --> 00:05:46,579 Konno has caught on. Konno! 83 00:05:46,580 --> 00:05:50,409 Fellow university cohort of Great Japan's Prime Minister, Konno! 84 00:05:50,410 --> 00:05:52,909 Standing with the Prime Minister who betrayed us, 85 00:05:52,910 --> 00:05:55,600 as soon as we penetrated Joseon, Konno! 86 00:05:56,860 --> 00:06:00,970 Th-then, what should we do? 87 00:06:07,290 --> 00:06:10,020 Connect me to headquarters in Tokyo. 88 00:06:12,875 --> 00:06:15,675 [Kishokai headquarters in Tokyo] 89 00:06:29,130 --> 00:06:33,200 It has been 13 years since it happened. 90 00:06:33,380 --> 00:06:37,759 I merely trusted the word of the Josenjing*... (*Derogatory word for Joseon person) 91 00:06:37,760 --> 00:06:40,119 I mean Kwon Su Jung, that he completed... 92 00:06:40,120 --> 00:06:45,849 So, even though you were responsible for Kwon Su Jung, 93 00:06:45,850 --> 00:06:51,050 you reported that Lee Sun's family were all killed without confirming it? 94 00:06:51,250 --> 00:06:53,030 I've committed a deadly sin. 95 00:06:53,460 --> 00:06:57,140 Chairman, please spare me this once! 96 00:06:59,510 --> 00:07:04,960 You have until I put down this cup to die honorably. 97 00:07:07,080 --> 00:07:10,970 I have an aged mother and children. 98 00:07:11,050 --> 00:07:14,640 Your family will be taken care of by the Kishokai. 99 00:07:17,470 --> 00:07:21,400 Thank you very much, Chairman. 100 00:07:56,120 --> 00:07:59,620 Kishokai! Kishokai! Kishokai! 101 00:08:09,620 --> 00:08:12,820 Chairman, it is Kimura Taro from Gyeongseong*. (*Seoul during Japanese rule) 102 00:08:13,915 --> 00:08:17,315 [Ueno Hideki, Kishokai chairman] 103 00:08:18,410 --> 00:08:19,900 What about Gaksital? 104 00:08:20,010 --> 00:08:21,390 I'm sorry, Sir! 105 00:08:21,840 --> 00:08:27,820 I believe it is beyond me to take care of this issue on my own. 106 00:08:27,860 --> 00:08:30,710 Find any remaining family members of Lee Sun at once. 107 00:08:31,890 --> 00:08:37,320 I'm certain Gaksital is connected to Lee Sun somehow. 108 00:08:37,430 --> 00:08:42,159 Even if we were to capture Gaksital, 109 00:08:42,160 --> 00:08:48,430 Konno has already discovered my relationship with Choi Myung Sub... 110 00:08:48,940 --> 00:08:50,310 I'm sorry. 111 00:08:51,030 --> 00:08:57,060 Your assistance is critically required. 112 00:08:59,870 --> 00:09:02,910 It's always the educated ones who are trouble. 113 00:09:05,660 --> 00:09:07,719 If we are to catch two rabbits at once, 114 00:09:07,720 --> 00:09:10,309 I suppose I'll have to send over a starving hyena. 115 00:09:10,310 --> 00:09:13,409 Yes, Sir! Thank you. 116 00:09:13,410 --> 00:09:15,439 For the sake of achieving our grand task, 117 00:09:15,440 --> 00:09:19,130 we absolutely need the Gyeongseong Kishokai members. 118 00:09:19,350 --> 00:09:24,850 There must not be a single one killed at the hands of Gaksital from now on. 119 00:09:25,270 --> 00:09:29,280 If that happens, 120 00:09:29,970 --> 00:09:33,760 Taro, I will take your life first. 121 00:09:33,820 --> 00:09:37,020 Yes, Sir! I shall heed your words. 122 00:10:26,990 --> 00:10:29,670 The time has come for you to go. 123 00:10:29,830 --> 00:10:32,740 To Joseon, where you've wanted to go so badly. 124 00:10:52,450 --> 00:10:54,750 I shall go to Joseon, Father. 125 00:10:56,110 --> 00:10:58,770 There, I shall trample the Joseon that violated me. 126 00:10:59,220 --> 00:11:03,180 Trample it to my heart's content. 127 00:11:39,300 --> 00:11:39,839 [Gyeongseong Inn] 128 00:11:39,840 --> 00:11:41,230 Search everything! [Gyeongseong Inn] 129 00:11:41,231 --> 00:11:42,231 [Gyeongseong Inn] 130 00:12:14,700 --> 00:12:17,040 President Song! 131 00:12:17,270 --> 00:12:18,789 Yes?! 132 00:12:18,790 --> 00:12:20,670 Yes, yes. Yes, yes, yes. 133 00:12:21,650 --> 00:12:23,789 Here I am. 134 00:12:23,790 --> 00:12:25,440 Where is that old wench? 135 00:12:26,390 --> 00:12:28,520 The woman who stayed in this room. 136 00:12:28,540 --> 00:12:31,670 The woman who was dancing with that horse shit of a man. 137 00:12:32,260 --> 00:12:34,069 That woman, this woman... 138 00:12:34,070 --> 00:12:38,220 Since the last time you came, all the guests have cleared out. 139 00:12:38,430 --> 00:12:42,190 It looks like only Japanese-operated inns will be filled now. 140 00:12:43,420 --> 00:12:44,860 Such whining. 141 00:12:45,810 --> 00:12:47,430 Bring me your guest records. 142 00:12:47,550 --> 00:12:49,640 Excuse me? G-guest records? 143 00:12:50,280 --> 00:12:51,600 Officer Lee! 144 00:12:54,960 --> 00:12:59,690 You know that not using this is a violation of sanitation laws, right? 145 00:12:59,890 --> 00:13:00,939 Yes. 146 00:13:00,940 --> 00:13:03,199 Business suspension. Three months! 147 00:13:03,200 --> 00:13:05,490 What? Aigoo, Officer! 148 00:13:06,620 --> 00:13:08,129 Please overlook it just this once! 149 00:13:08,130 --> 00:13:12,180 It's bad enough that business is so slow... If you suspend me, I'll starve and die! 150 00:13:15,220 --> 00:13:16,990 Starve and die? 151 00:13:18,940 --> 00:13:21,450 Would that be right? When we're fellow countrymen. 152 00:13:22,290 --> 00:13:24,430 Think carefully. 153 00:13:24,720 --> 00:13:26,650 Who knows what you might remember? 154 00:13:28,160 --> 00:13:32,080 Where she came from, where she went, 155 00:13:32,200 --> 00:13:34,400 what she does for a living... 156 00:13:35,940 --> 00:13:37,440 If you think of anything, 157 00:13:38,750 --> 00:13:41,130 dial my number. Eh? 158 00:13:41,447 --> 00:13:44,533 [Far East Circus] 159 00:13:52,490 --> 00:13:53,680 Hello? 160 00:13:53,910 --> 00:13:55,509 I was waiting for you to call. 161 00:13:55,510 --> 00:13:56,529 What happened? 162 00:13:56,530 --> 00:13:58,620 Business suspension, three months. 163 00:13:59,230 --> 00:14:01,550 It's my penalty for keeping my mouth shut. 164 00:14:02,130 --> 00:14:05,690 It seems that he doesn't yet know that Mok Dan is part of your circus troupe. 165 00:14:07,250 --> 00:14:11,460 Anyhow, I can't help more than this. 166 00:14:12,300 --> 00:14:15,450 I believe this is the best I can do in my capacity. 167 00:14:15,530 --> 00:14:16,830 Thank you. 168 00:14:16,930 --> 00:14:18,170 Thank you. 169 00:14:18,650 --> 00:14:20,650 I can breathe a sigh of relief for now, thanks to you. 170 00:14:25,230 --> 00:14:26,709 Troupe Leader! 171 00:14:26,810 --> 00:14:28,229 Troupe Leader. 172 00:14:28,230 --> 00:14:30,989 We're still performing tonight, aren't we? 173 00:14:30,990 --> 00:14:32,079 Of course! 174 00:14:32,080 --> 00:14:33,869 See? I was right. 175 00:14:33,870 --> 00:14:35,839 Ah, I'm going to go nuts. 176 00:14:35,840 --> 00:14:37,959 Who knows when that son of a bitch, Lee Kang To, 177 00:14:37,960 --> 00:14:41,309 will come charging in? How can we perform? 178 00:14:41,310 --> 00:14:44,239 We need to pack it all up and leave Gyeongseong! 179 00:14:44,240 --> 00:14:46,639 If we leave like this, then what about our Mok Dan? 180 00:14:46,640 --> 00:14:48,229 Is she your daughter?! 181 00:14:48,230 --> 00:14:51,229 Seriously. It's not like you gave birth to her. 182 00:14:51,230 --> 00:14:53,439 What a sympathetic sap you are. 183 00:14:53,440 --> 00:14:56,369 Tut tut tut, listen to how rude she is! 184 00:14:56,370 --> 00:14:58,609 Unni, aren't you even worried about Mok Dan unni? 185 00:14:58,610 --> 00:15:00,209 Why should I be? 186 00:15:00,210 --> 00:15:02,690 They say Gaksital appeared and rode away with her. 187 00:15:03,260 --> 00:15:04,639 It figures, what luck. 188 00:15:04,640 --> 00:15:07,110 W- w-what? 189 00:15:07,160 --> 00:15:08,329 You little wench. 190 00:15:08,330 --> 00:15:11,700 Then, are you hoping Mok Dan died? Huh? 191 00:15:12,150 --> 00:15:13,310 Wait a second. 192 00:15:14,200 --> 00:15:17,289 Could it have been this wench who called the police? Huh? 193 00:15:17,290 --> 00:15:19,680 W- w-what? 194 00:15:20,020 --> 00:15:21,089 Did you see me, Ahjumma? 195 00:15:21,090 --> 00:15:22,909 Did you see me snitch? Did you?! 196 00:15:22,910 --> 00:15:24,279 Oh Dong Nyun, really. 197 00:15:24,280 --> 00:15:26,539 How many years have we all been together like a family? 198 00:15:26,540 --> 00:15:27,689 How could you say such a thing? 199 00:15:27,690 --> 00:15:30,009 Aigoo, Troupe Leader. 200 00:15:30,010 --> 00:15:33,429 What couldn't a wench do when her heart's in the wrong place? 201 00:15:33,430 --> 00:15:37,469 When a single statement could buy her a house? 202 00:15:37,470 --> 00:15:38,899 Ahjumma! 203 00:15:38,900 --> 00:15:40,789 Now then, that's enough. 204 00:15:40,790 --> 00:15:42,779 Since we have time before the performance, 205 00:15:42,780 --> 00:15:44,640 let's look for Mok Dan a little. 206 00:15:45,730 --> 00:15:46,889 Are you nuts? 207 00:15:46,890 --> 00:15:49,650 Who knows when that son of a bitch, Lee Kang To, is going to... 208 00:15:53,530 --> 00:15:55,080 Where do you think we might find her? 209 00:15:56,380 --> 00:15:58,390 Where do you find a lost person? 210 00:16:01,080 --> 00:16:03,910 I'm sure she's somewhere near either Namsan or Bukhansan (mountains). 211 00:16:04,260 --> 00:16:05,590 What are you talking about? 212 00:16:05,610 --> 00:16:09,490 She said that the first time Gaksital rescued her, he took her into the mountains. 213 00:16:09,580 --> 00:16:11,179 Into the mountains? 214 00:16:11,180 --> 00:16:12,240 Yeah. 215 00:16:52,980 --> 00:16:54,530 Boon Yi, be strong. 216 00:16:55,530 --> 00:16:57,920 You are the daughter of Damsari, leader of the Independence Army. 217 00:17:38,670 --> 00:17:42,180 I teach children at Namsan Elementary. 218 00:17:42,790 --> 00:17:45,589 You became a teacher? Teaching Joseon children? 219 00:17:45,590 --> 00:17:48,660 Wow, Shunji, you're incredible. 220 00:17:49,210 --> 00:17:50,710 What's so incredible? 221 00:17:50,960 --> 00:17:54,700 I'm just playing the organ and playing with kids. 222 00:18:36,720 --> 00:18:38,210 Are you even aware... 223 00:18:38,560 --> 00:18:44,290 that you've just put a sword to Father's neck and mine? 224 00:19:03,720 --> 00:19:05,060 Esther! 225 00:19:06,560 --> 00:19:07,930 Shunji. 226 00:19:08,600 --> 00:19:10,300 Wh-what... 227 00:19:12,180 --> 00:19:15,760 It really is you. 228 00:19:16,610 --> 00:19:18,010 What happened? 229 00:19:18,620 --> 00:19:20,680 How did you get hurt so badly? 230 00:19:22,020 --> 00:19:23,260 Please... 231 00:19:24,270 --> 00:19:26,080 Please hide me. 232 00:19:29,020 --> 00:19:30,270 Esther! 233 00:19:31,710 --> 00:19:32,970 Esther! 234 00:20:06,490 --> 00:20:07,640 It was you, wasn't it? 235 00:20:07,870 --> 00:20:10,620 You gave that photo to Konno. 236 00:20:12,230 --> 00:20:13,290 Then, 237 00:20:14,000 --> 00:20:15,859 should I have given it to you, Captain? 238 00:20:15,860 --> 00:20:18,880 I'm your immediate superior. 239 00:20:19,510 --> 00:20:22,430 You race over to Konno without even reporting to me? 240 00:20:22,650 --> 00:20:24,220 Why don't you go home? 241 00:20:25,080 --> 00:20:27,220 Instead of picking a fight with me. 242 00:20:28,610 --> 00:20:30,130 You... 243 00:20:31,200 --> 00:20:33,030 You think things are pretty easy, don't you? 244 00:20:33,090 --> 00:20:35,290 You think things are going to go as you want, huh? 245 00:20:35,800 --> 00:20:39,010 You've just disturbed the whiskers of a sleeping lion. 246 00:20:39,490 --> 00:20:41,460 A sleeping lion. 247 00:20:43,000 --> 00:20:47,280 Maybe I should cook it up and feed it to our stray mutt. 248 00:20:55,480 --> 00:20:59,030 So the dog thinks he can be human? 249 00:21:00,330 --> 00:21:01,840 Impudent bastard. 250 00:21:07,760 --> 00:21:09,870 Hyungnim, are you all right? 251 00:21:26,980 --> 00:21:28,480 Where am I? 252 00:21:28,790 --> 00:21:30,580 Esther, are you all right? 253 00:21:30,690 --> 00:21:32,290 This is my room. 254 00:21:34,590 --> 00:21:36,520 Oh, water. 255 00:21:37,510 --> 00:21:39,020 Water. 256 00:22:00,330 --> 00:22:02,070 What on earth happened? 257 00:22:02,760 --> 00:22:04,530 Lee Kang To, 258 00:22:05,260 --> 00:22:07,890 was trying to use me to catch Gaksital. 259 00:22:08,270 --> 00:22:09,760 Kang To? 260 00:22:11,700 --> 00:22:14,560 You know Lee Kang To? 261 00:22:17,540 --> 00:22:19,310 He's my friend. 262 00:22:19,430 --> 00:22:21,160 He's your friend? 263 00:22:29,310 --> 00:22:31,549 Where do you think you're going in that state? 264 00:22:31,550 --> 00:22:33,839 If Kang To is after you, then this is the safest place. 265 00:22:33,840 --> 00:22:36,050 You know the saying, it's darkest at the base of the beacon. 266 00:22:43,820 --> 00:22:45,330 Do you, 267 00:22:47,170 --> 00:22:48,389 live with that bastard? 268 00:22:48,390 --> 00:22:51,610 Don't worry. He's so distracted with trying to catch Gaksital, 269 00:22:51,710 --> 00:22:53,539 that he won't be back until he's captured him. 270 00:22:53,540 --> 00:22:56,210 How could you be friends with a bastard like him? 271 00:22:57,240 --> 00:22:59,860 How can you be friends with a demon that captures people? 272 00:23:03,680 --> 00:23:06,940 Ah, I see. 273 00:23:08,280 --> 00:23:10,610 You're not a Joseon person... 274 00:23:12,580 --> 00:23:14,450 I forgot. 275 00:23:15,080 --> 00:23:19,130 I forgot that you're Japanese. 276 00:23:24,760 --> 00:23:26,960 Shunji, your Hyungnim is here! 277 00:23:40,850 --> 00:23:42,550 You're here? 278 00:23:44,230 --> 00:23:45,820 What? 279 00:23:46,830 --> 00:23:50,860 How did your father get a son like you? 280 00:23:52,120 --> 00:23:54,320 Geez, man. 281 00:23:55,680 --> 00:23:57,880 Thanks, for taking my side. 282 00:23:59,350 --> 00:24:02,670 What do you mean thanks? I'm the one who's sorry. 283 00:24:04,230 --> 00:24:07,279 Don't forget that the Kimura Shunji you know came from my father, 284 00:24:07,280 --> 00:24:09,670 so don't hate my father or brother too much. 285 00:24:11,610 --> 00:24:13,040 I promise. 286 00:24:13,120 --> 00:24:14,919 When I find out the truth, 287 00:24:14,920 --> 00:24:17,920 I'll tell you first, even before Commissioner Konno. 288 00:24:19,610 --> 00:24:22,510 The truth? What do you mean? 289 00:24:23,370 --> 00:24:25,190 I'll tell you later. 290 00:24:30,880 --> 00:24:32,380 I lost her again. 291 00:24:32,930 --> 00:24:36,130 Thanks to her, I almost got in deep trouble with the Commissioner. 292 00:24:44,190 --> 00:24:45,820 What do you mean you lost her? 293 00:24:46,390 --> 00:24:47,600 Who? 294 00:24:49,670 --> 00:24:52,860 You know that unbelievable wench who threw a rock at Lee Gong's funeral. 295 00:24:54,340 --> 00:24:56,950 I was going to use her as bait to catch him. 296 00:24:57,810 --> 00:24:58,990 Bait? 297 00:24:59,290 --> 00:25:00,710 Why that woman? 298 00:25:00,830 --> 00:25:03,640 Gaksital has saved her three different times. 299 00:25:04,540 --> 00:25:08,380 There's definitely a connection, a deep one at that. 300 00:25:14,030 --> 00:25:16,949 Maybe he didn't save her because they have any sort of relationship, 301 00:25:16,950 --> 00:25:20,670 but because she was a Joseon person in trouble. 302 00:25:21,570 --> 00:25:22,969 You don't know what you're talking about. 303 00:25:22,970 --> 00:25:25,220 Her father is Damsari. 304 00:25:32,380 --> 00:25:34,200 If I just capture her, 305 00:25:34,230 --> 00:25:38,150 I can catch Damsari and Gaksital, both. 306 00:25:41,250 --> 00:25:42,850 Why are you standing there like that? 307 00:25:43,200 --> 00:25:44,220 Huh? 308 00:25:46,580 --> 00:25:47,740 What do you mean? 309 00:25:48,640 --> 00:25:50,950 You're stuck like glue to that closet. 310 00:25:51,490 --> 00:25:54,040 What, are you hiding a woman in there or something? 311 00:25:56,260 --> 00:25:57,499 What are you talking about? 312 00:25:57,500 --> 00:25:59,960 Whoa. Move. 313 00:26:00,310 --> 00:26:01,740 Move. 314 00:26:03,240 --> 00:26:05,050 No, it's nothing. 315 00:26:05,690 --> 00:26:07,550 I'm telling you it's nothing! 316 00:26:35,570 --> 00:26:37,340 Oh, pal. 317 00:26:40,360 --> 00:26:41,560 I'm going. 318 00:26:43,020 --> 00:26:44,670 Oh, it's hot. 319 00:27:13,830 --> 00:27:15,450 No, no... 320 00:27:46,220 --> 00:27:47,680 Thanks. 321 00:27:50,810 --> 00:27:52,629 You're hungry, right? Wait just a moment. 322 00:27:52,630 --> 00:27:55,699 No. I'm going. 323 00:27:55,700 --> 00:27:57,639 Going? Now? 324 00:27:57,640 --> 00:28:00,039 Your face is plastered on every wall in Gyeongseong. 325 00:28:00,040 --> 00:28:02,320 If you go out there now, you're sure to be caught. 326 00:28:03,450 --> 00:28:04,989 It's a rainy night. 327 00:28:04,990 --> 00:28:06,899 How many people would be out and about? 328 00:28:06,900 --> 00:28:08,280 Don't worry. 329 00:28:12,590 --> 00:28:16,350 Is it because I'm Kang To's friend? 330 00:28:20,520 --> 00:28:22,580 Do you know who that bastard is? 331 00:28:23,160 --> 00:28:25,600 Because of him, my father was captured. 332 00:28:25,660 --> 00:28:28,259 Because of him, my father was sentenced to death. 333 00:28:28,260 --> 00:28:31,500 And then the bastard stood next to him, smiling for a photograph! 334 00:28:35,580 --> 00:28:36,739 I understand. 335 00:28:36,740 --> 00:28:40,290 I understand, but let me help you just this once. 336 00:28:40,340 --> 00:28:42,910 I can't just let you go like this and get killed. 337 00:29:21,140 --> 00:29:24,449 Frankly, it's not even as if she's his child. 338 00:29:24,450 --> 00:29:26,949 So why is the troupe leader being so excessive? 339 00:29:26,950 --> 00:29:30,509 Geez, my ears are killing me. 340 00:29:30,510 --> 00:29:33,439 They say if you're going to give, give even all the clothes off your body. 341 00:29:33,440 --> 00:29:35,699 If you're going to look for her, shut up and look for her. 342 00:29:35,700 --> 00:29:38,459 Mutter mutter mutter... 343 00:29:38,460 --> 00:29:39,979 Mutter? What?! 344 00:29:39,980 --> 00:29:44,519 What kind of guy has a muzzle with such loose flapping lips? 345 00:29:44,520 --> 00:29:47,260 - You rotten little woman... - Ahjussi! 346 00:29:47,430 --> 00:29:50,419 I'm not going. Find her or don't. 347 00:29:50,420 --> 00:29:52,548 Do whatever you want! Got it?! 348 00:29:52,549 --> 00:29:54,059 Go, go, go. Go! 349 00:29:54,060 --> 00:29:56,040 Such a fickle... 350 00:30:02,980 --> 00:30:04,510 Sun Hwa! 351 00:30:04,900 --> 00:30:06,410 Unni! 352 00:30:08,620 --> 00:30:10,400 Dan! 353 00:30:13,970 --> 00:30:17,089 Dan. Do you know how worried I was? 354 00:30:17,090 --> 00:30:18,979 Stop doing crazy things like throwing rocks. 355 00:30:18,980 --> 00:30:22,340 And let's try to live a long life? All right? 356 00:30:22,620 --> 00:30:25,139 Thank goodness. You're all safe, right? 357 00:30:25,140 --> 00:30:28,750 I was so worried that you might all have been apprehended because of me. 358 00:30:29,290 --> 00:30:33,060 Right. Thank goodness we're all safe, thank goodness. 359 00:30:35,750 --> 00:30:36,920 But, 360 00:30:37,180 --> 00:30:39,360 who is this young man? 361 00:30:41,240 --> 00:30:43,979 Ah, he's Jang Soo's teacher. 362 00:30:43,980 --> 00:30:46,759 Ah, hello. 363 00:30:46,760 --> 00:30:48,140 Teacher? 364 00:30:48,440 --> 00:30:51,400 Were you the one who saved our Mok Dan? 365 00:30:53,380 --> 00:30:55,490 No, I just... 366 00:30:57,820 --> 00:31:00,569 Can't you tell just by looking? Why ask the obvious? 367 00:31:00,570 --> 00:31:02,409 - Ahjussi. - What are you doing? 368 00:31:02,410 --> 00:31:04,449 Unni, we'll head down first. 369 00:31:04,450 --> 00:31:05,840 Should we? 370 00:31:06,350 --> 00:31:07,730 Wow. 371 00:31:07,920 --> 00:31:11,240 Now that the rain has stopped, it's really crisp out, don't you think? 372 00:31:11,870 --> 00:31:13,889 Look at the moon over there. 373 00:31:13,890 --> 00:31:15,980 Doesn't it look like some sort of eyebrow? 374 00:31:16,110 --> 00:31:17,379 - Does it? - Doesn't it? 375 00:31:17,380 --> 00:31:19,310 Now that the rain has stopped, it's freezing. 376 00:31:25,940 --> 00:31:28,900 You're going to stay in Gyeongseong, right? 377 00:31:29,460 --> 00:31:31,650 You're not going to leave for some other place, are you? 378 00:31:34,630 --> 00:31:36,680 I'm going to wait here. 379 00:31:37,890 --> 00:31:39,580 For my father too. 380 00:31:46,430 --> 00:31:48,770 For the time-being, don't move. 381 00:31:49,120 --> 00:31:51,610 Kang To's a persistent bastard. 382 00:31:55,570 --> 00:31:57,180 Don't worry. 383 00:31:58,760 --> 00:32:00,810 All right. I'll get going. 384 00:32:24,330 --> 00:32:27,130 Aigoo, hey, it has to be hard carrying that, aigoo... 385 00:32:32,810 --> 00:32:37,680 ...bright bright bright, the grains of sand sparkle, 386 00:32:37,980 --> 00:32:41,479 Sunbeams, bright, and Mom is bright. 387 00:32:41,480 --> 00:32:45,520 And sand, and police, bright bright bright! 388 00:32:45,610 --> 00:32:48,099 This is our last chance to capture Gaksital! 389 00:32:48,100 --> 00:32:51,770 This is the last chance to cleanly wipe away yesterday's disgrace! 390 00:32:51,810 --> 00:32:53,559 He is a Taekkyeon* master. (*traditional Korean martial art) 391 00:32:53,560 --> 00:32:55,889 Seeing how he can knock down an opponent with one blow, 392 00:32:55,890 --> 00:32:58,429 I'm certain that the knuckles on his hands are calloused. 393 00:32:58,430 --> 00:32:59,619 Beginning now, 394 00:32:59,620 --> 00:33:02,499 we will round up everyone with calloused knuckles, without exception! 395 00:33:02,500 --> 00:33:03,759 Understood?! 396 00:33:03,760 --> 00:33:05,140 Yes, Sir! 397 00:33:05,880 --> 00:33:07,180 Move out! 398 00:34:01,390 --> 00:34:02,859 One. 399 00:34:02,860 --> 00:34:06,980 One, two. Beep. 400 00:34:24,430 --> 00:34:25,600 Get moving! 401 00:35:00,480 --> 00:35:03,350 One in your midst is definitely Gaksital. 402 00:35:04,340 --> 00:35:06,790 Turn yourself in before the count of three. 403 00:35:07,170 --> 00:35:08,420 One! 404 00:35:13,690 --> 00:35:14,960 Two! 405 00:35:18,440 --> 00:35:19,690 Three! 406 00:35:25,730 --> 00:35:27,850 - Find him! - Yes, Sir! 407 00:36:28,200 --> 00:36:29,290 Take him out. 408 00:36:30,750 --> 00:36:33,409 Joon Yi's father! Aigoo, Joon Yi's father! 409 00:36:33,410 --> 00:36:36,859 - Take him out. It's not him. - Aigoo, Joon Yi's father, what's to be done! 410 00:36:36,860 --> 00:36:39,980 Joon Yi's father, aigoo, Joon Yi's father... 411 00:36:41,370 --> 00:36:43,780 - Load them all! - Yes, Sir! 412 00:36:43,900 --> 00:36:47,090 - Come here! - Let go! Let go! 413 00:36:51,430 --> 00:36:53,300 You punk! 414 00:36:59,180 --> 00:37:00,249 Why are you hitting him?! 415 00:37:00,250 --> 00:37:02,769 Kang To! No! Kang To! 416 00:37:02,770 --> 00:37:06,079 Let go! Let go of me! Let go! 417 00:37:06,080 --> 00:37:09,519 - That man, he's not a bad guy. - Let go. 418 00:37:09,520 --> 00:37:11,629 Let go, you retarded moron! 419 00:37:11,630 --> 00:37:14,710 No, no, don't hit him. 420 00:37:14,840 --> 00:37:19,480 Let's wait and see, Lee Kang To, you damn Jap pawn!! 421 00:37:19,630 --> 00:37:21,309 That son of a bitch... 422 00:37:21,310 --> 00:37:22,769 No, you can't! 423 00:37:22,770 --> 00:37:24,819 Let go! Let go! 424 00:37:24,820 --> 00:37:27,180 No, you can't. 425 00:37:27,430 --> 00:37:30,129 Let go, let go, let go! 426 00:37:30,130 --> 00:37:31,640 Let go! 427 00:37:32,140 --> 00:37:33,669 Die! Die! 428 00:37:33,670 --> 00:37:34,939 Why don't you just die instead?! 429 00:37:34,940 --> 00:37:37,089 I don't need a brother like you! 430 00:37:37,090 --> 00:37:38,909 Die! Die! 431 00:37:38,910 --> 00:37:42,719 I don't need a bastard that only adds baggage to my life! 432 00:37:42,720 --> 00:37:45,620 Die! Die! Die! 433 00:37:46,220 --> 00:37:47,670 Kang To... 434 00:37:47,780 --> 00:37:49,190 Hyung... 435 00:37:50,320 --> 00:37:51,890 is sorry. 436 00:37:53,050 --> 00:37:54,590 Kang San! 437 00:37:54,890 --> 00:37:56,660 Kang San! 438 00:37:57,950 --> 00:38:01,390 How could you? How could you? He's your brother! 439 00:38:03,290 --> 00:38:06,370 That retarded moron is driving me crazy! 440 00:38:11,100 --> 00:38:13,050 Do you still like Hyung that much? 441 00:38:13,600 --> 00:38:15,389 You work to your bones to support him. 442 00:38:15,390 --> 00:38:16,869 And then he joins the independence movement, 443 00:38:16,870 --> 00:38:19,089 and is made into a fool! Don't you even resent him? 444 00:38:19,090 --> 00:38:22,080 It's a hard world for people to bear in their right mind. 445 00:38:22,210 --> 00:38:24,130 Maybe he's better off. 446 00:38:24,480 --> 00:38:26,769 If the alternative is to become crazed like you, 447 00:38:26,770 --> 00:38:29,480 it's a hundred times better that he lost his mind! 448 00:38:29,590 --> 00:38:33,079 Please, please, please! 449 00:38:33,080 --> 00:38:35,390 No matter how hard you try to ignore it, 450 00:38:35,630 --> 00:38:37,900 you are Joseon at your core. 451 00:38:38,430 --> 00:38:41,809 Do you think the blood that flows inside you will change? 452 00:38:41,810 --> 00:38:43,140 I... 453 00:38:43,850 --> 00:38:45,870 am Sato Hiroshi! 454 00:38:46,520 --> 00:38:49,110 Not goddam Lee Kang To! 455 00:38:49,880 --> 00:38:51,250 Let's end this. 456 00:38:51,860 --> 00:38:53,040 Let's cut our ties. 457 00:38:53,770 --> 00:38:57,370 I won't have a Japanese son in this Lee family, so let's end this! 458 00:38:59,170 --> 00:39:00,389 Kang San. 459 00:39:00,390 --> 00:39:02,689 Kang San! Kang San, are you okay? 460 00:39:02,690 --> 00:39:04,079 It's your mother, your mother. 461 00:39:04,080 --> 00:39:06,979 Mother... Mother... 462 00:39:06,980 --> 00:39:08,409 Did you load them all?! 463 00:39:08,410 --> 00:39:11,980 Yes, Sir! They're all on board, not a single one missing! 464 00:39:12,640 --> 00:39:13,930 Move out! 465 00:39:14,290 --> 00:39:16,380 That rotten son of a bitch! 466 00:39:18,390 --> 00:39:19,610 Let's go. 467 00:39:30,010 --> 00:39:31,329 Mother. 468 00:39:31,330 --> 00:39:34,529 Mother, let's go home. 469 00:39:34,530 --> 00:39:38,550 Mother, let's go home now. 470 00:39:38,810 --> 00:39:40,539 - Let's go. - Mother. 471 00:39:40,540 --> 00:39:44,260 Mother, let's go home. 472 00:39:44,870 --> 00:39:48,180 Big news! Big! 473 00:39:48,360 --> 00:39:50,640 Big news, big news! 474 00:39:51,580 --> 00:39:52,859 What is it now? 475 00:39:52,860 --> 00:39:57,210 What? Did some young boy and girl get arrested for practicing kissing? 476 00:39:57,860 --> 00:39:59,069 Lee Kang To. 477 00:39:59,070 --> 00:40:02,569 That rotten bastard who should have his head shoved in horse piss... 478 00:40:02,570 --> 00:40:04,240 Director Bong! 479 00:40:04,530 --> 00:40:06,380 His neck should be snapped! 480 00:40:06,650 --> 00:40:08,939 And his head shoved up his ass! 481 00:40:08,940 --> 00:40:10,739 He took men from the Jongro market, 482 00:40:10,740 --> 00:40:14,889 and threw them into jail, even kids and old men! 483 00:40:14,890 --> 00:40:18,050 You must really hate Kang To. 484 00:40:20,380 --> 00:40:23,019 It's not so much that I hate him... 485 00:40:23,020 --> 00:40:26,259 He sits there and gnashes his teeth, 486 00:40:26,260 --> 00:40:28,130 because of Mary? 487 00:40:28,540 --> 00:40:29,860 You! 488 00:40:30,940 --> 00:40:32,920 I should go and clean. 489 00:40:33,170 --> 00:40:35,809 I guess he's going all out to catch Gaksital. 490 00:40:35,810 --> 00:40:38,899 I heard he turned the market upside down yesterday too. 491 00:40:38,900 --> 00:40:41,960 Kang To has really met his match this time. 492 00:40:42,150 --> 00:40:45,660 Even my father is hiding out at home because of Gaksital, trembling like a coward. 493 00:40:46,780 --> 00:40:49,840 Headaches, toothaches, indigestion, and even insomnia... 494 00:40:50,230 --> 00:40:52,230 He probably can't perform at night either. 495 00:40:53,300 --> 00:40:56,710 I think your stepmother needs to be carefully controlled. 496 00:40:57,190 --> 00:40:59,429 It's rumored that it's pretty standard, 497 00:40:59,430 --> 00:41:02,219 for her to be with two men in a single evening. 498 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 But, 499 00:41:03,960 --> 00:41:06,080 my father's the only one who doesn't know it. 500 00:41:06,580 --> 00:41:07,869 Really? 501 00:41:07,870 --> 00:41:09,869 Even though all of Gyeongseong knows? 502 00:41:09,870 --> 00:41:13,290 He's too distracted, worrying about the country. 503 00:41:15,370 --> 00:41:17,870 [Count Lee Si Yong's Mansion] 504 00:41:29,050 --> 00:41:31,179 Honey! 505 00:41:31,180 --> 00:41:33,399 Countess! 506 00:41:33,400 --> 00:41:36,720 Yes, Count! 507 00:41:39,970 --> 00:41:41,600 Are you going out? 508 00:41:42,330 --> 00:41:46,589 How can you know what's going on in the world if you're stuck at home? 509 00:41:46,590 --> 00:41:50,159 And the Governor-General's mistress keeps pestering me to see her. 510 00:41:50,160 --> 00:41:54,099 Soooo frustrating! 511 00:41:54,100 --> 00:41:56,960 In our state of emergency, you're going out to chat? 512 00:41:57,630 --> 00:41:59,080 Don't go! 513 00:42:02,720 --> 00:42:06,720 I'm just going to see her for a moment and drop by the hospital. 514 00:42:06,730 --> 00:42:08,089 Hospital? 515 00:42:08,090 --> 00:42:09,359 Why the hospital? 516 00:42:09,360 --> 00:42:11,379 You've been so worried about the country, 517 00:42:11,380 --> 00:42:13,879 that you've had headaches, toothaches, indigestion, and even insomnia. 518 00:42:13,880 --> 00:42:16,479 It's upsetting me terribly! 519 00:42:16,480 --> 00:42:19,659 I have to get you some medicine. How can I just sit and watch? 520 00:42:19,660 --> 00:42:21,139 Honey, honey. 521 00:42:21,140 --> 00:42:23,699 Don't bring home any sleeping pills, whatever you do. 522 00:42:23,700 --> 00:42:27,270 What if they're used to kill me without a soul knowing? 523 00:42:29,260 --> 00:42:31,219 All right. 524 00:42:31,220 --> 00:42:34,960 I'll be back, fast as a bullet. 525 00:42:37,830 --> 00:42:39,570 Come back quickly! 526 00:42:51,730 --> 00:42:54,300 I can't even relax and have fun. 527 00:42:54,850 --> 00:42:57,130 What am I doing here all alone? 528 00:42:57,450 --> 00:43:00,900 So frustrating! 529 00:43:01,850 --> 00:43:05,510 Life is suffering. Suffering. Aigoo. 530 00:43:06,070 --> 00:43:07,140 Three. 531 00:43:07,660 --> 00:43:10,120 Hey punk! Get down! 532 00:43:14,490 --> 00:43:15,980 Unit 1, back gate. 533 00:43:16,100 --> 00:43:17,609 Unit 2, west gate. Unit 3, east gate. 534 00:43:17,610 --> 00:43:18,799 Prepare your rifles. 535 00:43:18,800 --> 00:43:20,220 Yes, Sir! 536 00:43:22,060 --> 00:43:23,220 Abe. 537 00:43:23,900 --> 00:43:25,390 Get the snipers ready. 538 00:43:25,600 --> 00:43:26,660 Yes, Sir! 539 00:43:40,940 --> 00:43:43,999 If Gaksital appears as expected, 540 00:43:44,000 --> 00:43:45,459 he'll be completely trapped. 541 00:43:45,460 --> 00:43:46,520 Now then. 542 00:43:47,420 --> 00:43:49,120 Shall we get started? 543 00:44:10,930 --> 00:44:12,290 You know, don't you? 544 00:44:13,090 --> 00:44:14,370 Give it up. 545 00:44:14,790 --> 00:44:16,530 Who is Gaksital? 546 00:44:17,470 --> 00:44:20,180 Yeah, I know. Of course I know. 547 00:44:20,870 --> 00:44:22,110 Who is he? 548 00:44:22,750 --> 00:44:25,010 If you go out to the market, 549 00:44:25,320 --> 00:44:27,789 there are folks that get trampled by the Jap-serving mutts, 550 00:44:27,790 --> 00:44:30,640 the Lees, the Kims, the Parks. 551 00:44:31,470 --> 00:44:33,300 They're all Gaksital. 552 00:44:38,770 --> 00:44:40,560 You son of a bitch! 553 00:44:41,090 --> 00:44:43,520 Kang To! 554 00:44:44,370 --> 00:44:47,060 Kang To! 555 00:44:47,510 --> 00:44:50,290 Kang To! 556 00:44:53,160 --> 00:44:55,059 Kang To! 557 00:44:55,060 --> 00:44:56,900 You son of a bitch! 558 00:44:59,090 --> 00:45:01,390 Where is he? Where is he? 559 00:45:01,720 --> 00:45:04,930 Where is that son of a bitch, Gaksital?! 560 00:45:06,320 --> 00:45:08,600 Where is he? Where is he? 561 00:45:08,950 --> 00:45:11,300 Where is he? Where is he? 562 00:45:11,390 --> 00:45:14,410 Where is that son of a bitch, Gaksital?! 563 00:45:17,920 --> 00:45:20,740 What the hell are you doing in here, you punk?! 564 00:45:32,250 --> 00:45:34,349 Tenno! (Japanese Emperor) 565 00:45:34,350 --> 00:45:36,790 His Majesty! 566 00:45:37,070 --> 00:45:39,680 Hail! 567 00:45:39,780 --> 00:45:41,539 Hail! 568 00:45:41,540 --> 00:45:42,599 Goiso! 569 00:45:42,600 --> 00:45:45,030 - Yes, Captain! - Hail! 570 00:45:45,450 --> 00:45:46,840 Get rid of that punk. 571 00:45:47,610 --> 00:45:52,870 - Retarded moron. How'd he get in here? - Tenno! His Majesty! 572 00:45:53,530 --> 00:45:54,819 Hail! 573 00:45:54,820 --> 00:45:55,849 Come here! 574 00:45:55,850 --> 00:45:59,159 - Mom said to find Kang To. - I said come on! 575 00:45:59,160 --> 00:46:02,819 Mom told me to get him! Mom said to get him! 576 00:46:02,820 --> 00:46:05,709 That hurts. Come on, punk! 577 00:46:05,710 --> 00:46:08,160 Kang To! 578 00:46:08,360 --> 00:46:10,770 Kang To! 579 00:46:12,730 --> 00:46:14,559 Uh, Kang To. 580 00:46:14,560 --> 00:46:17,089 It's Hyung. Hyung. 581 00:46:17,090 --> 00:46:18,240 Kang... 582 00:46:18,250 --> 00:46:19,379 Come on, punk! 583 00:46:19,380 --> 00:46:21,710 Kang To! 584 00:46:24,590 --> 00:46:26,419 - Kang To! - Come on, punk! 585 00:46:26,420 --> 00:46:29,050 Don't! Kang To! 586 00:46:30,480 --> 00:46:34,190 Come again, yeah, come again, and I'll just...! 587 00:46:37,480 --> 00:46:41,400 Okay, I'll come again. 588 00:46:42,240 --> 00:46:43,670 I'll come again. 589 00:46:47,440 --> 00:46:49,479 Spare me! 590 00:46:49,480 --> 00:46:50,599 Please don't hit me! 591 00:46:50,600 --> 00:46:52,460 Please! 592 00:47:14,040 --> 00:47:16,440 [Government-General Annex Hospital] Doctor! Doctor! 593 00:47:17,020 --> 00:47:19,659 Oh Doctor. Doctor. 594 00:47:19,660 --> 00:47:22,719 Doctor, please save our Joon Yi's father. 595 00:47:22,720 --> 00:47:23,314 He was so beat up by the police, 596 00:47:23,315 --> 00:47:25,265 [Woo Byung Joon, Government-General Annex Hospital] He was so beat up by the police, 597 00:47:25,266 --> 00:47:25,440 [Woo Byung Joon, Government-General Annex Hospital] he hasn't regained consciousness. 598 00:47:25,441 --> 00:47:27,918 he hasn't regained consciousness. 599 00:47:29,410 --> 00:47:32,319 You can't do this. This is the Government-General Annex Hospital. 600 00:47:32,320 --> 00:47:33,259 That's right. 601 00:47:33,260 --> 00:47:35,289 I came because this is a Government-General hospital. 602 00:47:35,290 --> 00:47:37,999 We came because they told us to go to a big hospital. 603 00:47:38,000 --> 00:47:39,500 Doctor Jo. 604 00:47:39,700 --> 00:47:42,390 Kindly explain to them that the Government-General Annex Hospital, 605 00:47:42,410 --> 00:47:46,239 was established to treat the Japanese people. 606 00:47:46,240 --> 00:47:50,289 What kind of ridiculous nonsense is this? 607 00:47:50,290 --> 00:47:55,500 Are you saying that you can't treat Joseon people, even if they're dying? 608 00:47:56,540 --> 00:48:00,490 - Please save him. - Aigoo, Doctor. Aigoo, Doctor! 609 00:48:00,940 --> 00:48:03,890 Don't you have to put people's lives first? 610 00:48:04,620 --> 00:48:06,190 Doctor. 611 00:48:11,060 --> 00:48:12,790 Countess. 612 00:48:13,010 --> 00:48:15,119 What brings you here? 613 00:48:15,120 --> 00:48:16,919 Since Gaksital appeared, 614 00:48:16,920 --> 00:48:20,109 the Count has suffered from headaches, toothaches, indigestion... 615 00:48:20,110 --> 00:48:24,649 He can't eat and he can't sleep. 616 00:48:24,650 --> 00:48:26,040 Oh dear. 617 00:48:26,520 --> 00:48:28,130 That's a big problem. 618 00:48:28,700 --> 00:48:31,430 Let's go inside. 619 00:48:39,850 --> 00:48:42,219 Aigoo, then what are we to do about our Joon Yi's father?! 620 00:48:42,220 --> 00:48:44,709 There's no way on earth you can do this! 621 00:48:44,710 --> 00:48:48,039 Don't you have to save lives?! 622 00:48:48,040 --> 00:48:50,710 Go! Go on back. 623 00:48:51,370 --> 00:48:53,549 Joon Yi's father! 624 00:48:53,550 --> 00:48:56,419 Please open your eyes! 625 00:48:56,420 --> 00:49:00,780 Sub! Sub, man. Sub, wake up, man! 626 00:49:02,470 --> 00:49:04,890 Are you all right, Countess? 627 00:49:05,020 --> 00:49:06,140 I'm... 628 00:49:06,560 --> 00:49:11,780 more concerned about you than the Count. 629 00:49:13,360 --> 00:49:15,809 My heart pounds as well. 630 00:49:15,810 --> 00:49:18,220 And, no matter what I eat, I can't seem to digest it. 631 00:49:18,310 --> 00:49:19,880 Oh dear, my word. 632 00:49:20,910 --> 00:49:23,160 You must have been so shocked, 633 00:49:23,600 --> 00:49:26,340 after what happened to Judge Choi. 634 00:49:27,580 --> 00:49:29,799 When I think of what happened to Judge Choi, 635 00:49:29,800 --> 00:49:32,080 a man who followed the letter of the law... 636 00:49:40,710 --> 00:49:42,490 At times like this, 637 00:49:42,840 --> 00:49:45,620 one must be strong. 638 00:49:46,880 --> 00:49:51,350 The Count is already so sensitive as it is. 639 00:49:51,470 --> 00:49:54,080 How difficult this must be for him. 640 00:49:55,900 --> 00:49:57,779 So... 641 00:49:57,780 --> 00:50:00,340 Please prescribe, 642 00:50:01,220 --> 00:50:03,599 some medicine so he can sleep deeply. 643 00:50:03,600 --> 00:50:05,720 That's not difficult. 644 00:50:06,590 --> 00:50:07,900 But... 645 00:50:09,010 --> 00:50:11,890 What if you get bored? 646 00:50:16,490 --> 00:50:17,820 Then, 647 00:50:18,140 --> 00:50:20,700 would you play go-stop with me? 648 00:50:21,440 --> 00:50:26,120 If it's with you, I think I'd hardly notice the time passing. 649 00:50:28,250 --> 00:50:30,310 Could there be any doubt? 650 00:50:31,510 --> 00:50:32,800 I... 651 00:50:35,350 --> 00:50:40,050 have plenty of time this evening... 652 00:51:23,000 --> 00:51:24,710 G- g-g-gaksital. 653 00:51:29,300 --> 00:51:33,130 So, the Government-General Annex Hospital only treats the Japanese? 654 00:51:34,520 --> 00:51:37,040 It's not enough that you betray your fellow countrymen? 655 00:51:37,920 --> 00:51:40,250 Now you abuse medicine as power? 656 00:51:43,360 --> 00:51:45,670 And you still call yourself a doctor? 657 00:51:45,680 --> 00:51:48,290 Are you... 658 00:51:48,650 --> 00:51:51,200 deceased Lee Sun's... 659 00:51:51,310 --> 00:51:53,150 There will be karmic retribution (to those who do evil and their descendants). 660 00:51:54,150 --> 00:51:57,990 Though it may be delayed, there shall always be retribution for one's crimes. 661 00:52:11,870 --> 00:52:13,579 This is Lee Kang To of the Jongro Police. 662 00:52:13,580 --> 00:52:15,250 This is Woo Byung Joon. 663 00:52:15,970 --> 00:52:19,919 Release the men from the Jongro market immediately. 664 00:52:19,920 --> 00:52:22,480 Excuse me? What did you just say? 665 00:52:22,530 --> 00:52:26,370 In my office right now, 666 00:52:27,030 --> 00:52:32,240 Lee Si Yong's wife, the Countess is being held hostage! 667 00:52:33,160 --> 00:52:34,820 Hostage? 668 00:52:36,430 --> 00:52:38,630 If you don't let them go immediately, 669 00:52:39,590 --> 00:52:40,929 G- g-gaksital... 670 00:52:40,930 --> 00:52:45,720 is going to kill both me and the Countess! 671 00:52:45,860 --> 00:52:47,390 Hurry! 672 00:52:47,520 --> 00:52:50,330 Director. Director! 673 00:52:52,390 --> 00:52:53,700 Damn it! 674 00:52:54,400 --> 00:52:55,259 Abe! 675 00:52:55,260 --> 00:52:56,089 Yes! 676 00:52:56,090 --> 00:52:57,610 Bring them all! 677 00:53:50,600 --> 00:53:51,860 Move out. 678 00:54:02,960 --> 00:54:05,430 Get out, get out! Quickly! 679 00:54:09,540 --> 00:54:12,180 Stay still! You wanna die?! 680 00:54:13,100 --> 00:54:13,959 Stand up straight! 681 00:54:13,960 --> 00:54:15,380 Stand up straight. 682 00:54:20,610 --> 00:54:22,160 Gaksital! 683 00:54:23,170 --> 00:54:25,060 This is Lee Kang To! 684 00:54:25,080 --> 00:54:26,560 Are you listening?! 685 00:54:27,450 --> 00:54:31,070 We brought the Joseon men as you demanded! 686 00:54:31,630 --> 00:54:36,380 Release Director Woo and the Countess as promised. 687 00:54:36,820 --> 00:54:41,610 Then, we'll release these Joseon men and send them home safely. 688 00:54:43,340 --> 00:54:44,930 Gaksital! 689 00:54:56,630 --> 00:54:57,960 What's going on? 690 00:55:01,810 --> 00:55:04,340 Oh dear! Oh dear! 691 00:55:10,990 --> 00:55:13,270 Countess, are you all right? 692 00:55:15,460 --> 00:55:16,739 Th-th-those... 693 00:55:16,740 --> 00:55:18,680 He said to let them go first! 694 00:55:19,660 --> 00:55:22,310 What about that bastard? Where is he? 695 00:55:33,850 --> 00:55:35,240 Director Woo! 696 00:55:35,450 --> 00:55:36,569 Director Woo, are you all right? 697 00:55:36,570 --> 00:55:39,559 He's going to die! Hurry, release them! 698 00:55:39,560 --> 00:55:42,010 He's about to kill him, I tell you! 699 00:55:45,120 --> 00:55:46,709 We need to save Director Woo first. 700 00:55:46,710 --> 00:55:47,829 Release them at once! 701 00:55:47,830 --> 00:55:48,990 Abe! 702 00:55:51,570 --> 00:55:53,060 Release them all. 703 00:56:07,520 --> 00:56:11,000 Gaksital! Now let Director Woo... 704 00:56:17,780 --> 00:56:19,830 - Director Woo! - Director! 705 00:56:22,940 --> 00:56:24,469 - Get him down! - Director Woo! 706 00:56:24,470 --> 00:56:25,810 Are you all right? 707 00:56:31,790 --> 00:56:34,080 Director. Director. Director! 708 00:57:33,170 --> 00:57:34,480 Halt! 709 01:00:11,010 --> 01:00:12,299 Bingo. 710 01:00:12,300 --> 01:00:15,600 It's a pleasure, Gaksital. 711 01:00:31,430 --> 01:00:33,130 You slippery son of a bitch. 712 01:00:33,630 --> 01:00:35,900 You thought you'd slip out again this time? 713 01:00:37,200 --> 01:00:39,100 You took hostages, 714 01:00:39,330 --> 01:00:41,580 to save the lives of Joseon people? 715 01:00:42,730 --> 01:00:45,620 You think you're some sort of hero?! 716 01:00:48,540 --> 01:00:51,280 People like you who go running around like that in the name of patriotism, 717 01:00:52,000 --> 01:00:54,040 should be killed off. 718 01:00:54,510 --> 01:00:57,410 Kang To. Kang To, it's me. 719 01:00:58,390 --> 01:01:01,010 It's your brother. Your brother. 720 01:01:03,920 --> 01:01:04,980 Ah. 721 01:01:06,020 --> 01:01:08,750 There's quite a lot I'm waiting to hear from you, isn't there? 722 01:01:09,350 --> 01:01:11,800 Why you killed Choi Myung Sub. 723 01:01:11,820 --> 01:01:14,870 And how he's related to Kimura Taro. 724 01:01:15,820 --> 01:01:18,900 Let's behave nicely and go. 725 01:01:19,160 --> 01:01:20,260 Huh? 726 01:01:35,250 --> 01:01:36,530 Did you... 727 01:01:37,840 --> 01:01:39,470 just save me? 728 01:01:41,850 --> 01:01:43,090 Why would you? 729 01:01:43,480 --> 01:01:44,760 Why would you save... 730 01:01:49,580 --> 01:01:50,940 Who are you? 731 01:01:53,140 --> 01:01:54,480 Who are you? 732 01:01:55,740 --> 01:01:56,599 Take it off. 733 01:01:56,600 --> 01:01:58,870 Take off the mask, you punk! 734 01:01:59,640 --> 01:02:01,779 Brought to you by WITH S2 Written In The Heavens Subbing Squad 735 01:02:01,780 --> 01:02:03,369 This is a FREE fansub. NOT for SALE! Get it for FREE @ withs2.com 736 01:02:03,370 --> 01:02:05,959 Translator: meju 737 01:02:06,030 --> 01:02:08,259 Timer: dizzybugs 738 01:02:08,260 --> 01:02:09,799 Editor/QC: hippolyte 739 01:02:09,800 --> 01:02:13,160 Coordinators: mily2, ay_link 740 01:02:13,161 --> 01:02:17,161 Watch dramas legally at dramafever.com | crunchyroll.com 741 01:02:19,910 --> 01:02:21,419 Gaksital's target 742 01:02:21,420 --> 01:02:23,929 is without a doubt, the five of us. 743 01:02:23,930 --> 01:02:26,659 Kishokai will protect your lives! 744 01:02:26,660 --> 01:02:29,019 Are you really going to kill Lee Kang To? 745 01:02:29,020 --> 01:02:30,309 We can do it! 746 01:02:30,310 --> 01:02:32,339 I'll help. I'll do it too! 747 01:02:32,340 --> 01:02:36,029 I knew this wench would show up here again. 748 01:02:36,030 --> 01:02:38,649 I just came to get that knife. 749 01:02:38,650 --> 01:02:41,469 You... you're Boon Yi? 750 01:02:41,470 --> 01:02:43,140 Do you remember? 751 01:02:43,410 --> 01:02:45,109 When I was young and being chased? 752 01:02:45,110 --> 01:02:47,239 I don't want to live like this either. 753 01:02:47,240 --> 01:02:50,609 I just don't know a better way. 754 01:02:50,610 --> 01:02:52,080 Hyung! 755 01:02:54,460 --> 01:02:56,759 Say something, Hyung! 756 01:02:56,760 --> 01:02:59,729 We have to hurry before Kang To figures things out. 757 01:02:59,730 --> 01:03:03,149 It's only a matter of time before they figure out who I am. 758 01:03:03,150 --> 01:03:04,510 It was you, Hyung? 759 01:03:06,190 --> 01:03:07,640 It was you? 53890

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.