All language subtitles for Gaksital.E03.120606.HDTV.H264.720p-HANrel-[WITH S2]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:00,999
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
2
00:00:01,000 --> 00:00:02,519
This program has been recommended
for audiences 15 years of age and over.
3
00:00:02,550 --> 00:00:04,019
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
4
00:00:04,240 --> 00:00:06,150
Ready, aim!
5
00:00:08,100 --> 00:00:09,790
It's Gaksital!
6
00:00:22,820 --> 00:00:24,150
Get him!
7
00:00:36,500 --> 00:00:38,130
Gaksital!
8
00:00:46,640 --> 00:00:48,680
With armed cavalry,
9
00:00:49,070 --> 00:00:52,599
and the best snipers stationed
on every building, and you lost him?
10
00:00:52,600 --> 00:00:54,910
How could you lose him in those circumstances?
11
00:00:55,420 --> 00:00:56,930
Are you really...
12
00:00:57,960 --> 00:00:59,169
working with Gaksital?
13
00:00:59,170 --> 00:01:01,810
I'm not, Commissioner! Please believe me.
14
00:01:02,060 --> 00:01:04,270
If you give me one more chance,
15
00:01:04,590 --> 00:01:06,450
I will, without fail,
16
00:01:07,300 --> 00:01:09,369
capture Gaksital with my own hands.
17
00:01:09,370 --> 00:01:12,070
Lieutenant Lee Kang To.
18
00:01:13,950 --> 00:01:18,090
You can't possibly have
forgotten your promise, have you?
19
00:01:18,340 --> 00:01:22,710
If an officer as capable as you
can't capture Gaksital,
20
00:01:23,090 --> 00:01:27,130
I'm pretty certain you said
you would admit to being in his camp.
21
00:01:28,130 --> 00:01:30,609
Commissioner, it was my carelessness.
22
00:01:30,610 --> 00:01:33,660
I thought that if we had some snipers,
we could capture Gaksital.
23
00:01:34,780 --> 00:01:36,130
Just one more.
24
00:01:36,390 --> 00:01:38,210
One more final chance.
25
00:01:38,750 --> 00:01:40,420
Just give me the opportunity.
26
00:01:41,890 --> 00:01:43,270
Fine.
27
00:01:44,770 --> 00:01:46,840
For one final time,
28
00:01:47,560 --> 00:01:49,350
I'll put my faith in you.
29
00:01:50,340 --> 00:01:52,049
Why won't you believe my words?!
30
00:01:52,050 --> 00:01:55,579
Lee Kang To is a Joseon man!
He's in Gaksital's camp!
31
00:01:55,580 --> 00:01:57,629
Why won't you believe
your fellow countryman,
32
00:01:57,630 --> 00:02:00,530
with the same loyalty to His Majesty,
the Emperor?!
33
00:02:11,070 --> 00:02:14,580
I'm Mok Dan.
34
00:02:15,900 --> 00:02:17,330
And you?
35
00:02:29,660 --> 00:02:32,039
I can't exactly ask the two of you,
36
00:02:32,040 --> 00:02:35,460
to find out how these two people
are connected, can I?
37
00:02:36,910 --> 00:02:38,380
The fact that Gaksital,
38
00:02:38,650 --> 00:02:40,860
left a symbol on Choi Myung Sub's body,
39
00:02:41,180 --> 00:02:43,200
and on Lee Gong's funeral banner,
40
00:02:43,410 --> 00:02:48,050
that is identical to the one on
the uniforms of these two people,
41
00:02:49,260 --> 00:02:51,490
really troubles me.
[Konno Goji - Government-General Police Commissioner]
42
00:02:52,260 --> 00:02:53,630
Chief Kimura.
43
00:02:53,760 --> 00:02:56,740
Can you explain right here and now?
44
00:02:59,440 --> 00:03:03,350
They say, "When a man dies, it is over."
45
00:03:04,190 --> 00:03:08,175
As a mere jobless man who has risen this far,
46
00:03:08,270 --> 00:03:10,500
I would have no regrets.
47
00:03:11,560 --> 00:03:15,999
But you, Commissioner, a Tokyo University
Law School Graduate from Choshu Domain,
48
00:03:16,000 --> 00:03:18,320
are an elite government official.
49
00:03:19,320 --> 00:03:21,610
Would you be at peace?
50
00:03:28,210 --> 00:03:30,240
Showing such concern for me...
51
00:03:31,180 --> 00:03:33,050
How grateful I am.
52
00:03:34,760 --> 00:03:35,830
Then...
53
00:03:39,510 --> 00:03:42,310
I shall now be going.
54
00:04:02,430 --> 00:04:04,680
He dares to threaten me?!
55
00:04:04,750 --> 00:04:08,439
Choi Myung Sub, Lee Gong, and Kimura Taro,
56
00:04:08,440 --> 00:04:11,189
all of them have definitely
somehow inflamed Gaksital's hostility.
57
00:04:11,190 --> 00:04:12,760
Catch him without fail!
58
00:04:13,710 --> 00:04:15,300
Catch Gaksital.
59
00:04:15,370 --> 00:04:18,290
And uncover that bastard's corruption!
60
00:04:18,830 --> 00:04:21,260
I will, absolutely!
61
00:04:24,120 --> 00:04:26,420
[Gaksital / Bride Mask]
62
00:04:27,250 --> 00:04:29,150
[Jongro Police]
63
00:04:31,380 --> 00:04:33,270
Kill him, no matter what.
64
00:04:33,420 --> 00:04:35,950
The fact that I tried to kill Lee Kang To,
65
00:04:36,920 --> 00:04:38,890
even Commissioner Konno knows.
66
00:04:40,510 --> 00:04:42,939
What if I'm charged with murder...
67
00:04:42,940 --> 00:04:44,520
Why are you worried?
68
00:04:44,830 --> 00:04:46,549
Your alibi is solid.
69
00:04:46,550 --> 00:04:47,550
Excuse me?
70
00:04:47,700 --> 00:04:52,010
After you were captured
for the attempted murder of Lee Kang To,
71
00:04:53,630 --> 00:04:57,660
you've never taken a step out of this jail.
72
00:05:03,670 --> 00:05:05,290
How shall I kill him?
73
00:05:12,150 --> 00:05:14,650
If that bastard caches Gaksital,
74
00:05:14,690 --> 00:05:18,450
I've ordered him to kill both of them
without a trace.
75
00:05:19,690 --> 00:05:21,380
Don't worry.
76
00:05:22,640 --> 00:05:26,950
If we can kill both Lee Kang To
and Gaksital in one blow,
77
00:05:27,090 --> 00:05:28,749
what can Konno do?
78
00:05:28,750 --> 00:05:31,370
Sasaki will not make any more mista...
79
00:05:33,190 --> 00:05:34,980
Sasaki?
80
00:05:35,320 --> 00:05:38,150
That imbecile is going to catch
the two of them?
81
00:05:39,190 --> 00:05:42,260
Still, his shooting skills are...
82
00:05:42,780 --> 00:05:46,579
Konno has caught on. Konno!
83
00:05:46,580 --> 00:05:50,409
Fellow university cohort
of Great Japan's Prime Minister, Konno!
84
00:05:50,410 --> 00:05:52,909
Standing with the Prime Minister
who betrayed us,
85
00:05:52,910 --> 00:05:55,600
as soon as we penetrated Joseon, Konno!
86
00:05:56,860 --> 00:06:00,970
Th-then, what should we do?
87
00:06:07,290 --> 00:06:10,020
Connect me to headquarters in Tokyo.
88
00:06:12,875 --> 00:06:15,675
[Kishokai headquarters in Tokyo]
89
00:06:29,130 --> 00:06:33,200
It has been 13 years since it happened.
90
00:06:33,380 --> 00:06:37,759
I merely trusted the word of the Josenjing*...
(*Derogatory word for Joseon person)
91
00:06:37,760 --> 00:06:40,119
I mean Kwon Su Jung, that he completed...
92
00:06:40,120 --> 00:06:45,849
So, even though you were responsible
for Kwon Su Jung,
93
00:06:45,850 --> 00:06:51,050
you reported that Lee Sun's family
were all killed without confirming it?
94
00:06:51,250 --> 00:06:53,030
I've committed a deadly sin.
95
00:06:53,460 --> 00:06:57,140
Chairman, please spare me this once!
96
00:06:59,510 --> 00:07:04,960
You have until I put down this cup
to die honorably.
97
00:07:07,080 --> 00:07:10,970
I have an aged mother and children.
98
00:07:11,050 --> 00:07:14,640
Your family will be taken care of
by the Kishokai.
99
00:07:17,470 --> 00:07:21,400
Thank you very much, Chairman.
100
00:07:56,120 --> 00:07:59,620
Kishokai! Kishokai! Kishokai!
101
00:08:09,620 --> 00:08:12,820
Chairman, it is Kimura Taro from
Gyeongseong*. (*Seoul during Japanese rule)
102
00:08:13,915 --> 00:08:17,315
[Ueno Hideki, Kishokai chairman]
103
00:08:18,410 --> 00:08:19,900
What about Gaksital?
104
00:08:20,010 --> 00:08:21,390
I'm sorry, Sir!
105
00:08:21,840 --> 00:08:27,820
I believe it is beyond me
to take care of this issue on my own.
106
00:08:27,860 --> 00:08:30,710
Find any remaining family members
of Lee Sun at once.
107
00:08:31,890 --> 00:08:37,320
I'm certain Gaksital
is connected to Lee Sun somehow.
108
00:08:37,430 --> 00:08:42,159
Even if we were to capture Gaksital,
109
00:08:42,160 --> 00:08:48,430
Konno has already discovered my relationship
with Choi Myung Sub...
110
00:08:48,940 --> 00:08:50,310
I'm sorry.
111
00:08:51,030 --> 00:08:57,060
Your assistance is critically required.
112
00:08:59,870 --> 00:09:02,910
It's always the educated ones
who are trouble.
113
00:09:05,660 --> 00:09:07,719
If we are to catch two rabbits at once,
114
00:09:07,720 --> 00:09:10,309
I suppose
I'll have to send over a starving hyena.
115
00:09:10,310 --> 00:09:13,409
Yes, Sir! Thank you.
116
00:09:13,410 --> 00:09:15,439
For the sake of achieving our grand task,
117
00:09:15,440 --> 00:09:19,130
we absolutely need
the Gyeongseong Kishokai members.
118
00:09:19,350 --> 00:09:24,850
There must not be a single one killed
at the hands of Gaksital from now on.
119
00:09:25,270 --> 00:09:29,280
If that happens,
120
00:09:29,970 --> 00:09:33,760
Taro, I will take your life first.
121
00:09:33,820 --> 00:09:37,020
Yes, Sir! I shall heed your words.
122
00:10:26,990 --> 00:10:29,670
The time has come for you to go.
123
00:10:29,830 --> 00:10:32,740
To Joseon,
where you've wanted to go so badly.
124
00:10:52,450 --> 00:10:54,750
I shall go to Joseon, Father.
125
00:10:56,110 --> 00:10:58,770
There, I shall trample the Joseon
that violated me.
126
00:10:59,220 --> 00:11:03,180
Trample it to my heart's content.
127
00:11:39,300 --> 00:11:39,839
[Gyeongseong Inn]
128
00:11:39,840 --> 00:11:41,230
Search everything!
[Gyeongseong Inn]
129
00:11:41,231 --> 00:11:42,231
[Gyeongseong Inn]
130
00:12:14,700 --> 00:12:17,040
President Song!
131
00:12:17,270 --> 00:12:18,789
Yes?!
132
00:12:18,790 --> 00:12:20,670
Yes, yes. Yes, yes, yes.
133
00:12:21,650 --> 00:12:23,789
Here I am.
134
00:12:23,790 --> 00:12:25,440
Where is that old wench?
135
00:12:26,390 --> 00:12:28,520
The woman who stayed in this room.
136
00:12:28,540 --> 00:12:31,670
The woman who was dancing with
that horse shit of a man.
137
00:12:32,260 --> 00:12:34,069
That woman, this woman...
138
00:12:34,070 --> 00:12:38,220
Since the last time you came,
all the guests have cleared out.
139
00:12:38,430 --> 00:12:42,190
It looks like only Japanese-operated inns
will be filled now.
140
00:12:43,420 --> 00:12:44,860
Such whining.
141
00:12:45,810 --> 00:12:47,430
Bring me your guest records.
142
00:12:47,550 --> 00:12:49,640
Excuse me? G-guest records?
143
00:12:50,280 --> 00:12:51,600
Officer Lee!
144
00:12:54,960 --> 00:12:59,690
You know that not using this
is a violation of sanitation laws, right?
145
00:12:59,890 --> 00:13:00,939
Yes.
146
00:13:00,940 --> 00:13:03,199
Business suspension. Three months!
147
00:13:03,200 --> 00:13:05,490
What? Aigoo, Officer!
148
00:13:06,620 --> 00:13:08,129
Please overlook it just this once!
149
00:13:08,130 --> 00:13:12,180
It's bad enough that business is so slow...
If you suspend me, I'll starve and die!
150
00:13:15,220 --> 00:13:16,990
Starve and die?
151
00:13:18,940 --> 00:13:21,450
Would that be right?
When we're fellow countrymen.
152
00:13:22,290 --> 00:13:24,430
Think carefully.
153
00:13:24,720 --> 00:13:26,650
Who knows what you might remember?
154
00:13:28,160 --> 00:13:32,080
Where she came from, where she went,
155
00:13:32,200 --> 00:13:34,400
what she does for a living...
156
00:13:35,940 --> 00:13:37,440
If you think of anything,
157
00:13:38,750 --> 00:13:41,130
dial my number. Eh?
158
00:13:41,447 --> 00:13:44,533
[Far East Circus]
159
00:13:52,490 --> 00:13:53,680
Hello?
160
00:13:53,910 --> 00:13:55,509
I was waiting for you to call.
161
00:13:55,510 --> 00:13:56,529
What happened?
162
00:13:56,530 --> 00:13:58,620
Business suspension, three months.
163
00:13:59,230 --> 00:14:01,550
It's my penalty for keeping my mouth shut.
164
00:14:02,130 --> 00:14:05,690
It seems that he doesn't yet know
that Mok Dan is part of your circus troupe.
165
00:14:07,250 --> 00:14:11,460
Anyhow, I can't help more than this.
166
00:14:12,300 --> 00:14:15,450
I believe this is the best I can do
in my capacity.
167
00:14:15,530 --> 00:14:16,830
Thank you.
168
00:14:16,930 --> 00:14:18,170
Thank you.
169
00:14:18,650 --> 00:14:20,650
I can breathe a sigh of relief for now,
thanks to you.
170
00:14:25,230 --> 00:14:26,709
Troupe Leader!
171
00:14:26,810 --> 00:14:28,229
Troupe Leader.
172
00:14:28,230 --> 00:14:30,989
We're still performing tonight, aren't we?
173
00:14:30,990 --> 00:14:32,079
Of course!
174
00:14:32,080 --> 00:14:33,869
See? I was right.
175
00:14:33,870 --> 00:14:35,839
Ah, I'm going to go nuts.
176
00:14:35,840 --> 00:14:37,959
Who knows when that son of a bitch,
Lee Kang To,
177
00:14:37,960 --> 00:14:41,309
will come charging in? How can we perform?
178
00:14:41,310 --> 00:14:44,239
We need to pack it all up and
leave Gyeongseong!
179
00:14:44,240 --> 00:14:46,639
If we leave like this,
then what about our Mok Dan?
180
00:14:46,640 --> 00:14:48,229
Is she your daughter?!
181
00:14:48,230 --> 00:14:51,229
Seriously.
It's not like you gave birth to her.
182
00:14:51,230 --> 00:14:53,439
What a sympathetic sap you are.
183
00:14:53,440 --> 00:14:56,369
Tut tut tut, listen to how rude she is!
184
00:14:56,370 --> 00:14:58,609
Unni, aren't you even worried
about Mok Dan unni?
185
00:14:58,610 --> 00:15:00,209
Why should I be?
186
00:15:00,210 --> 00:15:02,690
They say Gaksital appeared
and rode away with her.
187
00:15:03,260 --> 00:15:04,639
It figures, what luck.
188
00:15:04,640 --> 00:15:07,110
W- w-what?
189
00:15:07,160 --> 00:15:08,329
You little wench.
190
00:15:08,330 --> 00:15:11,700
Then, are you hoping Mok Dan died? Huh?
191
00:15:12,150 --> 00:15:13,310
Wait a second.
192
00:15:14,200 --> 00:15:17,289
Could it have been this wench
who called the police? Huh?
193
00:15:17,290 --> 00:15:19,680
W- w-what?
194
00:15:20,020 --> 00:15:21,089
Did you see me, Ahjumma?
195
00:15:21,090 --> 00:15:22,909
Did you see me snitch? Did you?!
196
00:15:22,910 --> 00:15:24,279
Oh Dong Nyun, really.
197
00:15:24,280 --> 00:15:26,539
How many years have we
all been together like a family?
198
00:15:26,540 --> 00:15:27,689
How could you say such a thing?
199
00:15:27,690 --> 00:15:30,009
Aigoo, Troupe Leader.
200
00:15:30,010 --> 00:15:33,429
What couldn't a wench do
when her heart's in the wrong place?
201
00:15:33,430 --> 00:15:37,469
When a single statement
could buy her a house?
202
00:15:37,470 --> 00:15:38,899
Ahjumma!
203
00:15:38,900 --> 00:15:40,789
Now then, that's enough.
204
00:15:40,790 --> 00:15:42,779
Since we have time before the performance,
205
00:15:42,780 --> 00:15:44,640
let's look for Mok Dan a little.
206
00:15:45,730 --> 00:15:46,889
Are you nuts?
207
00:15:46,890 --> 00:15:49,650
Who knows when that son of a bitch,
Lee Kang To, is going to...
208
00:15:53,530 --> 00:15:55,080
Where do you think we might find her?
209
00:15:56,380 --> 00:15:58,390
Where do you find a lost person?
210
00:16:01,080 --> 00:16:03,910
I'm sure she's somewhere near either
Namsan or Bukhansan (mountains).
211
00:16:04,260 --> 00:16:05,590
What are you talking about?
212
00:16:05,610 --> 00:16:09,490
She said that the first time Gaksital
rescued her, he took her into the mountains.
213
00:16:09,580 --> 00:16:11,179
Into the mountains?
214
00:16:11,180 --> 00:16:12,240
Yeah.
215
00:16:52,980 --> 00:16:54,530
Boon Yi, be strong.
216
00:16:55,530 --> 00:16:57,920
You are the daughter of Damsari,
leader of the Independence Army.
217
00:17:38,670 --> 00:17:42,180
I teach children at Namsan Elementary.
218
00:17:42,790 --> 00:17:45,589
You became a teacher?
Teaching Joseon children?
219
00:17:45,590 --> 00:17:48,660
Wow, Shunji, you're incredible.
220
00:17:49,210 --> 00:17:50,710
What's so incredible?
221
00:17:50,960 --> 00:17:54,700
I'm just playing the organ
and playing with kids.
222
00:18:36,720 --> 00:18:38,210
Are you even aware...
223
00:18:38,560 --> 00:18:44,290
that you've just put a sword to
Father's neck and mine?
224
00:19:03,720 --> 00:19:05,060
Esther!
225
00:19:06,560 --> 00:19:07,930
Shunji.
226
00:19:08,600 --> 00:19:10,300
Wh-what...
227
00:19:12,180 --> 00:19:15,760
It really is you.
228
00:19:16,610 --> 00:19:18,010
What happened?
229
00:19:18,620 --> 00:19:20,680
How did you get hurt so badly?
230
00:19:22,020 --> 00:19:23,260
Please...
231
00:19:24,270 --> 00:19:26,080
Please hide me.
232
00:19:29,020 --> 00:19:30,270
Esther!
233
00:19:31,710 --> 00:19:32,970
Esther!
234
00:20:06,490 --> 00:20:07,640
It was you, wasn't it?
235
00:20:07,870 --> 00:20:10,620
You gave that photo to Konno.
236
00:20:12,230 --> 00:20:13,290
Then,
237
00:20:14,000 --> 00:20:15,859
should I have given it to you, Captain?
238
00:20:15,860 --> 00:20:18,880
I'm your immediate superior.
239
00:20:19,510 --> 00:20:22,430
You race over to Konno
without even reporting to me?
240
00:20:22,650 --> 00:20:24,220
Why don't you go home?
241
00:20:25,080 --> 00:20:27,220
Instead of picking a fight with me.
242
00:20:28,610 --> 00:20:30,130
You...
243
00:20:31,200 --> 00:20:33,030
You think things are pretty easy, don't you?
244
00:20:33,090 --> 00:20:35,290
You think things are going to go
as you want, huh?
245
00:20:35,800 --> 00:20:39,010
You've just disturbed
the whiskers of a sleeping lion.
246
00:20:39,490 --> 00:20:41,460
A sleeping lion.
247
00:20:43,000 --> 00:20:47,280
Maybe I should cook it up and
feed it to our stray mutt.
248
00:20:55,480 --> 00:20:59,030
So the dog thinks he can be human?
249
00:21:00,330 --> 00:21:01,840
Impudent bastard.
250
00:21:07,760 --> 00:21:09,870
Hyungnim, are you all right?
251
00:21:26,980 --> 00:21:28,480
Where am I?
252
00:21:28,790 --> 00:21:30,580
Esther, are you all right?
253
00:21:30,690 --> 00:21:32,290
This is my room.
254
00:21:34,590 --> 00:21:36,520
Oh, water.
255
00:21:37,510 --> 00:21:39,020
Water.
256
00:22:00,330 --> 00:22:02,070
What on earth happened?
257
00:22:02,760 --> 00:22:04,530
Lee Kang To,
258
00:22:05,260 --> 00:22:07,890
was trying to use me to catch Gaksital.
259
00:22:08,270 --> 00:22:09,760
Kang To?
260
00:22:11,700 --> 00:22:14,560
You know Lee Kang To?
261
00:22:17,540 --> 00:22:19,310
He's my friend.
262
00:22:19,430 --> 00:22:21,160
He's your friend?
263
00:22:29,310 --> 00:22:31,549
Where do you think you're going
in that state?
264
00:22:31,550 --> 00:22:33,839
If Kang To is after you,
then this is the safest place.
265
00:22:33,840 --> 00:22:36,050
You know the saying,
it's darkest at the base of the beacon.
266
00:22:43,820 --> 00:22:45,330
Do you,
267
00:22:47,170 --> 00:22:48,389
live with that bastard?
268
00:22:48,390 --> 00:22:51,610
Don't worry. He's so distracted with
trying to catch Gaksital,
269
00:22:51,710 --> 00:22:53,539
that he won't be back until
he's captured him.
270
00:22:53,540 --> 00:22:56,210
How could you be friends
with a bastard like him?
271
00:22:57,240 --> 00:22:59,860
How can you be friends with
a demon that captures people?
272
00:23:03,680 --> 00:23:06,940
Ah, I see.
273
00:23:08,280 --> 00:23:10,610
You're not a Joseon person...
274
00:23:12,580 --> 00:23:14,450
I forgot.
275
00:23:15,080 --> 00:23:19,130
I forgot that you're Japanese.
276
00:23:24,760 --> 00:23:26,960
Shunji, your Hyungnim is here!
277
00:23:40,850 --> 00:23:42,550
You're here?
278
00:23:44,230 --> 00:23:45,820
What?
279
00:23:46,830 --> 00:23:50,860
How did your father get a son like you?
280
00:23:52,120 --> 00:23:54,320
Geez, man.
281
00:23:55,680 --> 00:23:57,880
Thanks, for taking my side.
282
00:23:59,350 --> 00:24:02,670
What do you mean thanks?
I'm the one who's sorry.
283
00:24:04,230 --> 00:24:07,279
Don't forget that the Kimura Shunji you know
came from my father,
284
00:24:07,280 --> 00:24:09,670
so don't hate my father or brother too much.
285
00:24:11,610 --> 00:24:13,040
I promise.
286
00:24:13,120 --> 00:24:14,919
When I find out the truth,
287
00:24:14,920 --> 00:24:17,920
I'll tell you first,
even before Commissioner Konno.
288
00:24:19,610 --> 00:24:22,510
The truth? What do you mean?
289
00:24:23,370 --> 00:24:25,190
I'll tell you later.
290
00:24:30,880 --> 00:24:32,380
I lost her again.
291
00:24:32,930 --> 00:24:36,130
Thanks to her, I almost got in deep trouble
with the Commissioner.
292
00:24:44,190 --> 00:24:45,820
What do you mean you lost her?
293
00:24:46,390 --> 00:24:47,600
Who?
294
00:24:49,670 --> 00:24:52,860
You know that unbelievable wench
who threw a rock at Lee Gong's funeral.
295
00:24:54,340 --> 00:24:56,950
I was going to use her as bait to catch him.
296
00:24:57,810 --> 00:24:58,990
Bait?
297
00:24:59,290 --> 00:25:00,710
Why that woman?
298
00:25:00,830 --> 00:25:03,640
Gaksital has saved her three different times.
299
00:25:04,540 --> 00:25:08,380
There's definitely a connection,
a deep one at that.
300
00:25:14,030 --> 00:25:16,949
Maybe he didn't save her
because they have any sort of relationship,
301
00:25:16,950 --> 00:25:20,670
but because she was
a Joseon person in trouble.
302
00:25:21,570 --> 00:25:22,969
You don't know what you're talking about.
303
00:25:22,970 --> 00:25:25,220
Her father is Damsari.
304
00:25:32,380 --> 00:25:34,200
If I just capture her,
305
00:25:34,230 --> 00:25:38,150
I can catch Damsari and Gaksital, both.
306
00:25:41,250 --> 00:25:42,850
Why are you standing there like that?
307
00:25:43,200 --> 00:25:44,220
Huh?
308
00:25:46,580 --> 00:25:47,740
What do you mean?
309
00:25:48,640 --> 00:25:50,950
You're stuck like glue to that closet.
310
00:25:51,490 --> 00:25:54,040
What, are you hiding
a woman in there or something?
311
00:25:56,260 --> 00:25:57,499
What are you talking about?
312
00:25:57,500 --> 00:25:59,960
Whoa. Move.
313
00:26:00,310 --> 00:26:01,740
Move.
314
00:26:03,240 --> 00:26:05,050
No, it's nothing.
315
00:26:05,690 --> 00:26:07,550
I'm telling you it's nothing!
316
00:26:35,570 --> 00:26:37,340
Oh, pal.
317
00:26:40,360 --> 00:26:41,560
I'm going.
318
00:26:43,020 --> 00:26:44,670
Oh, it's hot.
319
00:27:13,830 --> 00:27:15,450
No, no...
320
00:27:46,220 --> 00:27:47,680
Thanks.
321
00:27:50,810 --> 00:27:52,629
You're hungry, right? Wait just a moment.
322
00:27:52,630 --> 00:27:55,699
No. I'm going.
323
00:27:55,700 --> 00:27:57,639
Going? Now?
324
00:27:57,640 --> 00:28:00,039
Your face is plastered on
every wall in Gyeongseong.
325
00:28:00,040 --> 00:28:02,320
If you go out there now,
you're sure to be caught.
326
00:28:03,450 --> 00:28:04,989
It's a rainy night.
327
00:28:04,990 --> 00:28:06,899
How many people would be out and about?
328
00:28:06,900 --> 00:28:08,280
Don't worry.
329
00:28:12,590 --> 00:28:16,350
Is it because I'm Kang To's friend?
330
00:28:20,520 --> 00:28:22,580
Do you know who that bastard is?
331
00:28:23,160 --> 00:28:25,600
Because of him, my father was captured.
332
00:28:25,660 --> 00:28:28,259
Because of him,
my father was sentenced to death.
333
00:28:28,260 --> 00:28:31,500
And then the bastard stood next to him,
smiling for a photograph!
334
00:28:35,580 --> 00:28:36,739
I understand.
335
00:28:36,740 --> 00:28:40,290
I understand,
but let me help you just this once.
336
00:28:40,340 --> 00:28:42,910
I can't just let you go like this
and get killed.
337
00:29:21,140 --> 00:29:24,449
Frankly, it's not even as if she's his child.
338
00:29:24,450 --> 00:29:26,949
So why is the troupe leader
being so excessive?
339
00:29:26,950 --> 00:29:30,509
Geez, my ears are killing me.
340
00:29:30,510 --> 00:29:33,439
They say if you're going to give,
give even all the clothes off your body.
341
00:29:33,440 --> 00:29:35,699
If you're going to look for her,
shut up and look for her.
342
00:29:35,700 --> 00:29:38,459
Mutter mutter mutter...
343
00:29:38,460 --> 00:29:39,979
Mutter? What?!
344
00:29:39,980 --> 00:29:44,519
What kind of guy has a muzzle with
such loose flapping lips?
345
00:29:44,520 --> 00:29:47,260
- You rotten little woman...
- Ahjussi!
346
00:29:47,430 --> 00:29:50,419
I'm not going. Find her or don't.
347
00:29:50,420 --> 00:29:52,548
Do whatever you want! Got it?!
348
00:29:52,549 --> 00:29:54,059
Go, go, go. Go!
349
00:29:54,060 --> 00:29:56,040
Such a fickle...
350
00:30:02,980 --> 00:30:04,510
Sun Hwa!
351
00:30:04,900 --> 00:30:06,410
Unni!
352
00:30:08,620 --> 00:30:10,400
Dan!
353
00:30:13,970 --> 00:30:17,089
Dan. Do you know how worried I was?
354
00:30:17,090 --> 00:30:18,979
Stop doing crazy things like throwing rocks.
355
00:30:18,980 --> 00:30:22,340
And let's try to live a long life? All right?
356
00:30:22,620 --> 00:30:25,139
Thank goodness. You're all safe, right?
357
00:30:25,140 --> 00:30:28,750
I was so worried that you might all
have been apprehended because of me.
358
00:30:29,290 --> 00:30:33,060
Right. Thank goodness we're all safe,
thank goodness.
359
00:30:35,750 --> 00:30:36,920
But,
360
00:30:37,180 --> 00:30:39,360
who is this young man?
361
00:30:41,240 --> 00:30:43,979
Ah, he's Jang Soo's teacher.
362
00:30:43,980 --> 00:30:46,759
Ah, hello.
363
00:30:46,760 --> 00:30:48,140
Teacher?
364
00:30:48,440 --> 00:30:51,400
Were you the one who saved our Mok Dan?
365
00:30:53,380 --> 00:30:55,490
No, I just...
366
00:30:57,820 --> 00:31:00,569
Can't you tell just by looking?
Why ask the obvious?
367
00:31:00,570 --> 00:31:02,409
- Ahjussi.
- What are you doing?
368
00:31:02,410 --> 00:31:04,449
Unni, we'll head down first.
369
00:31:04,450 --> 00:31:05,840
Should we?
370
00:31:06,350 --> 00:31:07,730
Wow.
371
00:31:07,920 --> 00:31:11,240
Now that the rain has stopped,
it's really crisp out, don't you think?
372
00:31:11,870 --> 00:31:13,889
Look at the moon over there.
373
00:31:13,890 --> 00:31:15,980
Doesn't it look like some sort of eyebrow?
374
00:31:16,110 --> 00:31:17,379
- Does it?
- Doesn't it?
375
00:31:17,380 --> 00:31:19,310
Now that the rain has stopped, it's freezing.
376
00:31:25,940 --> 00:31:28,900
You're going to stay in Gyeongseong, right?
377
00:31:29,460 --> 00:31:31,650
You're not going to leave for
some other place, are you?
378
00:31:34,630 --> 00:31:36,680
I'm going to wait here.
379
00:31:37,890 --> 00:31:39,580
For my father too.
380
00:31:46,430 --> 00:31:48,770
For the time-being, don't move.
381
00:31:49,120 --> 00:31:51,610
Kang To's a persistent bastard.
382
00:31:55,570 --> 00:31:57,180
Don't worry.
383
00:31:58,760 --> 00:32:00,810
All right. I'll get going.
384
00:32:24,330 --> 00:32:27,130
Aigoo, hey,
it has to be hard carrying that, aigoo...
385
00:32:32,810 --> 00:32:37,680
...bright bright bright,
the grains of sand sparkle,
386
00:32:37,980 --> 00:32:41,479
Sunbeams, bright, and Mom is bright.
387
00:32:41,480 --> 00:32:45,520
And sand, and police, bright bright bright!
388
00:32:45,610 --> 00:32:48,099
This is our last chance to capture Gaksital!
389
00:32:48,100 --> 00:32:51,770
This is the last chance to cleanly wipe away
yesterday's disgrace!
390
00:32:51,810 --> 00:32:53,559
He is a Taekkyeon* master.
(*traditional Korean martial art)
391
00:32:53,560 --> 00:32:55,889
Seeing how he can knock down an opponent
with one blow,
392
00:32:55,890 --> 00:32:58,429
I'm certain that the knuckles on his hands
are calloused.
393
00:32:58,430 --> 00:32:59,619
Beginning now,
394
00:32:59,620 --> 00:33:02,499
we will round up everyone with
calloused knuckles, without exception!
395
00:33:02,500 --> 00:33:03,759
Understood?!
396
00:33:03,760 --> 00:33:05,140
Yes, Sir!
397
00:33:05,880 --> 00:33:07,180
Move out!
398
00:34:01,390 --> 00:34:02,859
One.
399
00:34:02,860 --> 00:34:06,980
One, two. Beep.
400
00:34:24,430 --> 00:34:25,600
Get moving!
401
00:35:00,480 --> 00:35:03,350
One in your midst is definitely Gaksital.
402
00:35:04,340 --> 00:35:06,790
Turn yourself in before the count of three.
403
00:35:07,170 --> 00:35:08,420
One!
404
00:35:13,690 --> 00:35:14,960
Two!
405
00:35:18,440 --> 00:35:19,690
Three!
406
00:35:25,730 --> 00:35:27,850
- Find him!
- Yes, Sir!
407
00:36:28,200 --> 00:36:29,290
Take him out.
408
00:36:30,750 --> 00:36:33,409
Joon Yi's father! Aigoo, Joon Yi's father!
409
00:36:33,410 --> 00:36:36,859
- Take him out. It's not him.
- Aigoo, Joon Yi's father, what's to be done!
410
00:36:36,860 --> 00:36:39,980
Joon Yi's father, aigoo, Joon Yi's father...
411
00:36:41,370 --> 00:36:43,780
- Load them all!
- Yes, Sir!
412
00:36:43,900 --> 00:36:47,090
- Come here!
- Let go! Let go!
413
00:36:51,430 --> 00:36:53,300
You punk!
414
00:36:59,180 --> 00:37:00,249
Why are you hitting him?!
415
00:37:00,250 --> 00:37:02,769
Kang To! No! Kang To!
416
00:37:02,770 --> 00:37:06,079
Let go! Let go of me! Let go!
417
00:37:06,080 --> 00:37:09,519
- That man, he's not a bad guy.
- Let go.
418
00:37:09,520 --> 00:37:11,629
Let go, you retarded moron!
419
00:37:11,630 --> 00:37:14,710
No, no, don't hit him.
420
00:37:14,840 --> 00:37:19,480
Let's wait and see, Lee Kang To,
you damn Jap pawn!!
421
00:37:19,630 --> 00:37:21,309
That son of a bitch...
422
00:37:21,310 --> 00:37:22,769
No, you can't!
423
00:37:22,770 --> 00:37:24,819
Let go! Let go!
424
00:37:24,820 --> 00:37:27,180
No, you can't.
425
00:37:27,430 --> 00:37:30,129
Let go, let go, let go!
426
00:37:30,130 --> 00:37:31,640
Let go!
427
00:37:32,140 --> 00:37:33,669
Die! Die!
428
00:37:33,670 --> 00:37:34,939
Why don't you just die instead?!
429
00:37:34,940 --> 00:37:37,089
I don't need a brother like you!
430
00:37:37,090 --> 00:37:38,909
Die! Die!
431
00:37:38,910 --> 00:37:42,719
I don't need a bastard
that only adds baggage to my life!
432
00:37:42,720 --> 00:37:45,620
Die! Die! Die!
433
00:37:46,220 --> 00:37:47,670
Kang To...
434
00:37:47,780 --> 00:37:49,190
Hyung...
435
00:37:50,320 --> 00:37:51,890
is sorry.
436
00:37:53,050 --> 00:37:54,590
Kang San!
437
00:37:54,890 --> 00:37:56,660
Kang San!
438
00:37:57,950 --> 00:38:01,390
How could you?
How could you? He's your brother!
439
00:38:03,290 --> 00:38:06,370
That retarded moron is driving me crazy!
440
00:38:11,100 --> 00:38:13,050
Do you still like Hyung that much?
441
00:38:13,600 --> 00:38:15,389
You work to your bones to support him.
442
00:38:15,390 --> 00:38:16,869
And then he joins
the independence movement,
443
00:38:16,870 --> 00:38:19,089
and is made into a fool!
Don't you even resent him?
444
00:38:19,090 --> 00:38:22,080
It's a hard world for people to
bear in their right mind.
445
00:38:22,210 --> 00:38:24,130
Maybe he's better off.
446
00:38:24,480 --> 00:38:26,769
If the alternative
is to become crazed like you,
447
00:38:26,770 --> 00:38:29,480
it's a hundred times better
that he lost his mind!
448
00:38:29,590 --> 00:38:33,079
Please, please, please!
449
00:38:33,080 --> 00:38:35,390
No matter how hard you try to ignore it,
450
00:38:35,630 --> 00:38:37,900
you are Joseon at your core.
451
00:38:38,430 --> 00:38:41,809
Do you think the blood that
flows inside you will change?
452
00:38:41,810 --> 00:38:43,140
I...
453
00:38:43,850 --> 00:38:45,870
am Sato Hiroshi!
454
00:38:46,520 --> 00:38:49,110
Not goddam Lee Kang To!
455
00:38:49,880 --> 00:38:51,250
Let's end this.
456
00:38:51,860 --> 00:38:53,040
Let's cut our ties.
457
00:38:53,770 --> 00:38:57,370
I won't have a Japanese son
in this Lee family, so let's end this!
458
00:38:59,170 --> 00:39:00,389
Kang San.
459
00:39:00,390 --> 00:39:02,689
Kang San! Kang San, are you okay?
460
00:39:02,690 --> 00:39:04,079
It's your mother, your mother.
461
00:39:04,080 --> 00:39:06,979
Mother... Mother...
462
00:39:06,980 --> 00:39:08,409
Did you load them all?!
463
00:39:08,410 --> 00:39:11,980
Yes, Sir! They're all on board,
not a single one missing!
464
00:39:12,640 --> 00:39:13,930
Move out!
465
00:39:14,290 --> 00:39:16,380
That rotten son of a bitch!
466
00:39:18,390 --> 00:39:19,610
Let's go.
467
00:39:30,010 --> 00:39:31,329
Mother.
468
00:39:31,330 --> 00:39:34,529
Mother, let's go home.
469
00:39:34,530 --> 00:39:38,550
Mother, let's go home now.
470
00:39:38,810 --> 00:39:40,539
- Let's go.
- Mother.
471
00:39:40,540 --> 00:39:44,260
Mother, let's go home.
472
00:39:44,870 --> 00:39:48,180
Big news! Big!
473
00:39:48,360 --> 00:39:50,640
Big news, big news!
474
00:39:51,580 --> 00:39:52,859
What is it now?
475
00:39:52,860 --> 00:39:57,210
What? Did some young boy and girl
get arrested for practicing kissing?
476
00:39:57,860 --> 00:39:59,069
Lee Kang To.
477
00:39:59,070 --> 00:40:02,569
That rotten bastard who should have
his head shoved in horse piss...
478
00:40:02,570 --> 00:40:04,240
Director Bong!
479
00:40:04,530 --> 00:40:06,380
His neck should be snapped!
480
00:40:06,650 --> 00:40:08,939
And his head shoved up his ass!
481
00:40:08,940 --> 00:40:10,739
He took men from the Jongro market,
482
00:40:10,740 --> 00:40:14,889
and threw them into jail,
even kids and old men!
483
00:40:14,890 --> 00:40:18,050
You must really hate Kang To.
484
00:40:20,380 --> 00:40:23,019
It's not so much that I hate him...
485
00:40:23,020 --> 00:40:26,259
He sits there and gnashes his teeth,
486
00:40:26,260 --> 00:40:28,130
because of Mary?
487
00:40:28,540 --> 00:40:29,860
You!
488
00:40:30,940 --> 00:40:32,920
I should go and clean.
489
00:40:33,170 --> 00:40:35,809
I guess he's going all out to catch Gaksital.
490
00:40:35,810 --> 00:40:38,899
I heard he turned the market
upside down yesterday too.
491
00:40:38,900 --> 00:40:41,960
Kang To has really met his match this time.
492
00:40:42,150 --> 00:40:45,660
Even my father is hiding out at home
because of Gaksital, trembling like a coward.
493
00:40:46,780 --> 00:40:49,840
Headaches, toothaches, indigestion,
and even insomnia...
494
00:40:50,230 --> 00:40:52,230
He probably can't perform at night either.
495
00:40:53,300 --> 00:40:56,710
I think your stepmother
needs to be carefully controlled.
496
00:40:57,190 --> 00:40:59,429
It's rumored that it's pretty standard,
497
00:40:59,430 --> 00:41:02,219
for her to be with two men
in a single evening.
498
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
But,
499
00:41:03,960 --> 00:41:06,080
my father's the only one
who doesn't know it.
500
00:41:06,580 --> 00:41:07,869
Really?
501
00:41:07,870 --> 00:41:09,869
Even though all of Gyeongseong knows?
502
00:41:09,870 --> 00:41:13,290
He's too distracted,
worrying about the country.
503
00:41:15,370 --> 00:41:17,870
[Count Lee Si Yong's Mansion]
504
00:41:29,050 --> 00:41:31,179
Honey!
505
00:41:31,180 --> 00:41:33,399
Countess!
506
00:41:33,400 --> 00:41:36,720
Yes, Count!
507
00:41:39,970 --> 00:41:41,600
Are you going out?
508
00:41:42,330 --> 00:41:46,589
How can you know what's going on
in the world if you're stuck at home?
509
00:41:46,590 --> 00:41:50,159
And the Governor-General's mistress
keeps pestering me to see her.
510
00:41:50,160 --> 00:41:54,099
Soooo frustrating!
511
00:41:54,100 --> 00:41:56,960
In our state of emergency,
you're going out to chat?
512
00:41:57,630 --> 00:41:59,080
Don't go!
513
00:42:02,720 --> 00:42:06,720
I'm just going to see her for a moment
and drop by the hospital.
514
00:42:06,730 --> 00:42:08,089
Hospital?
515
00:42:08,090 --> 00:42:09,359
Why the hospital?
516
00:42:09,360 --> 00:42:11,379
You've been so worried about the country,
517
00:42:11,380 --> 00:42:13,879
that you've had headaches, toothaches,
indigestion, and even insomnia.
518
00:42:13,880 --> 00:42:16,479
It's upsetting me terribly!
519
00:42:16,480 --> 00:42:19,659
I have to get you some medicine.
How can I just sit and watch?
520
00:42:19,660 --> 00:42:21,139
Honey, honey.
521
00:42:21,140 --> 00:42:23,699
Don't bring home any sleeping pills,
whatever you do.
522
00:42:23,700 --> 00:42:27,270
What if they're used to kill me
without a soul knowing?
523
00:42:29,260 --> 00:42:31,219
All right.
524
00:42:31,220 --> 00:42:34,960
I'll be back, fast as a bullet.
525
00:42:37,830 --> 00:42:39,570
Come back quickly!
526
00:42:51,730 --> 00:42:54,300
I can't even relax and have fun.
527
00:42:54,850 --> 00:42:57,130
What am I doing here all alone?
528
00:42:57,450 --> 00:43:00,900
So frustrating!
529
00:43:01,850 --> 00:43:05,510
Life is suffering. Suffering. Aigoo.
530
00:43:06,070 --> 00:43:07,140
Three.
531
00:43:07,660 --> 00:43:10,120
Hey punk! Get down!
532
00:43:14,490 --> 00:43:15,980
Unit 1, back gate.
533
00:43:16,100 --> 00:43:17,609
Unit 2, west gate. Unit 3, east gate.
534
00:43:17,610 --> 00:43:18,799
Prepare your rifles.
535
00:43:18,800 --> 00:43:20,220
Yes, Sir!
536
00:43:22,060 --> 00:43:23,220
Abe.
537
00:43:23,900 --> 00:43:25,390
Get the snipers ready.
538
00:43:25,600 --> 00:43:26,660
Yes, Sir!
539
00:43:40,940 --> 00:43:43,999
If Gaksital appears as expected,
540
00:43:44,000 --> 00:43:45,459
he'll be completely trapped.
541
00:43:45,460 --> 00:43:46,520
Now then.
542
00:43:47,420 --> 00:43:49,120
Shall we get started?
543
00:44:10,930 --> 00:44:12,290
You know, don't you?
544
00:44:13,090 --> 00:44:14,370
Give it up.
545
00:44:14,790 --> 00:44:16,530
Who is Gaksital?
546
00:44:17,470 --> 00:44:20,180
Yeah, I know. Of course I know.
547
00:44:20,870 --> 00:44:22,110
Who is he?
548
00:44:22,750 --> 00:44:25,010
If you go out to the market,
549
00:44:25,320 --> 00:44:27,789
there are folks that get trampled by
the Jap-serving mutts,
550
00:44:27,790 --> 00:44:30,640
the Lees, the Kims, the Parks.
551
00:44:31,470 --> 00:44:33,300
They're all Gaksital.
552
00:44:38,770 --> 00:44:40,560
You son of a bitch!
553
00:44:41,090 --> 00:44:43,520
Kang To!
554
00:44:44,370 --> 00:44:47,060
Kang To!
555
00:44:47,510 --> 00:44:50,290
Kang To!
556
00:44:53,160 --> 00:44:55,059
Kang To!
557
00:44:55,060 --> 00:44:56,900
You son of a bitch!
558
00:44:59,090 --> 00:45:01,390
Where is he? Where is he?
559
00:45:01,720 --> 00:45:04,930
Where is that son of a bitch, Gaksital?!
560
00:45:06,320 --> 00:45:08,600
Where is he? Where is he?
561
00:45:08,950 --> 00:45:11,300
Where is he? Where is he?
562
00:45:11,390 --> 00:45:14,410
Where is that son of a bitch, Gaksital?!
563
00:45:17,920 --> 00:45:20,740
What the hell are you doing in here,
you punk?!
564
00:45:32,250 --> 00:45:34,349
Tenno!
(Japanese Emperor)
565
00:45:34,350 --> 00:45:36,790
His Majesty!
566
00:45:37,070 --> 00:45:39,680
Hail!
567
00:45:39,780 --> 00:45:41,539
Hail!
568
00:45:41,540 --> 00:45:42,599
Goiso!
569
00:45:42,600 --> 00:45:45,030
- Yes, Captain!
- Hail!
570
00:45:45,450 --> 00:45:46,840
Get rid of that punk.
571
00:45:47,610 --> 00:45:52,870
- Retarded moron. How'd he get in here?
- Tenno! His Majesty!
572
00:45:53,530 --> 00:45:54,819
Hail!
573
00:45:54,820 --> 00:45:55,849
Come here!
574
00:45:55,850 --> 00:45:59,159
- Mom said to find Kang To.
- I said come on!
575
00:45:59,160 --> 00:46:02,819
Mom told me to get him! Mom said to get him!
576
00:46:02,820 --> 00:46:05,709
That hurts. Come on, punk!
577
00:46:05,710 --> 00:46:08,160
Kang To!
578
00:46:08,360 --> 00:46:10,770
Kang To!
579
00:46:12,730 --> 00:46:14,559
Uh, Kang To.
580
00:46:14,560 --> 00:46:17,089
It's Hyung. Hyung.
581
00:46:17,090 --> 00:46:18,240
Kang...
582
00:46:18,250 --> 00:46:19,379
Come on, punk!
583
00:46:19,380 --> 00:46:21,710
Kang To!
584
00:46:24,590 --> 00:46:26,419
- Kang To!
- Come on, punk!
585
00:46:26,420 --> 00:46:29,050
Don't! Kang To!
586
00:46:30,480 --> 00:46:34,190
Come again, yeah, come again,
and I'll just...!
587
00:46:37,480 --> 00:46:41,400
Okay, I'll come again.
588
00:46:42,240 --> 00:46:43,670
I'll come again.
589
00:46:47,440 --> 00:46:49,479
Spare me!
590
00:46:49,480 --> 00:46:50,599
Please don't hit me!
591
00:46:50,600 --> 00:46:52,460
Please!
592
00:47:14,040 --> 00:47:16,440
[Government-General Annex Hospital]
Doctor! Doctor!
593
00:47:17,020 --> 00:47:19,659
Oh Doctor. Doctor.
594
00:47:19,660 --> 00:47:22,719
Doctor, please save our Joon Yi's father.
595
00:47:22,720 --> 00:47:23,314
He was so beat up by the police,
596
00:47:23,315 --> 00:47:25,265
[Woo Byung Joon, Government-General Annex Hospital]
He was so beat up by the police,
597
00:47:25,266 --> 00:47:25,440
[Woo Byung Joon, Government-General Annex Hospital]
he hasn't regained consciousness.
598
00:47:25,441 --> 00:47:27,918
he hasn't regained consciousness.
599
00:47:29,410 --> 00:47:32,319
You can't do this. This is
the Government-General Annex Hospital.
600
00:47:32,320 --> 00:47:33,259
That's right.
601
00:47:33,260 --> 00:47:35,289
I came because
this is a Government-General hospital.
602
00:47:35,290 --> 00:47:37,999
We came because they told us
to go to a big hospital.
603
00:47:38,000 --> 00:47:39,500
Doctor Jo.
604
00:47:39,700 --> 00:47:42,390
Kindly explain to them that
the Government-General Annex Hospital,
605
00:47:42,410 --> 00:47:46,239
was established to treat the Japanese people.
606
00:47:46,240 --> 00:47:50,289
What kind of ridiculous nonsense is this?
607
00:47:50,290 --> 00:47:55,500
Are you saying that you can't treat
Joseon people, even if they're dying?
608
00:47:56,540 --> 00:48:00,490
- Please save him.
- Aigoo, Doctor. Aigoo, Doctor!
609
00:48:00,940 --> 00:48:03,890
Don't you have to put people's lives first?
610
00:48:04,620 --> 00:48:06,190
Doctor.
611
00:48:11,060 --> 00:48:12,790
Countess.
612
00:48:13,010 --> 00:48:15,119
What brings you here?
613
00:48:15,120 --> 00:48:16,919
Since Gaksital appeared,
614
00:48:16,920 --> 00:48:20,109
the Count has suffered from headaches,
toothaches, indigestion...
615
00:48:20,110 --> 00:48:24,649
He can't eat and he can't sleep.
616
00:48:24,650 --> 00:48:26,040
Oh dear.
617
00:48:26,520 --> 00:48:28,130
That's a big problem.
618
00:48:28,700 --> 00:48:31,430
Let's go inside.
619
00:48:39,850 --> 00:48:42,219
Aigoo, then what are we to do
about our Joon Yi's father?!
620
00:48:42,220 --> 00:48:44,709
There's no way on earth you can do this!
621
00:48:44,710 --> 00:48:48,039
Don't you have to save lives?!
622
00:48:48,040 --> 00:48:50,710
Go! Go on back.
623
00:48:51,370 --> 00:48:53,549
Joon Yi's father!
624
00:48:53,550 --> 00:48:56,419
Please open your eyes!
625
00:48:56,420 --> 00:49:00,780
Sub! Sub, man. Sub, wake up, man!
626
00:49:02,470 --> 00:49:04,890
Are you all right, Countess?
627
00:49:05,020 --> 00:49:06,140
I'm...
628
00:49:06,560 --> 00:49:11,780
more concerned about you than the Count.
629
00:49:13,360 --> 00:49:15,809
My heart pounds as well.
630
00:49:15,810 --> 00:49:18,220
And, no matter what I eat,
I can't seem to digest it.
631
00:49:18,310 --> 00:49:19,880
Oh dear, my word.
632
00:49:20,910 --> 00:49:23,160
You must have been so shocked,
633
00:49:23,600 --> 00:49:26,340
after what happened to Judge Choi.
634
00:49:27,580 --> 00:49:29,799
When I think of what happened to Judge Choi,
635
00:49:29,800 --> 00:49:32,080
a man who followed the letter of the law...
636
00:49:40,710 --> 00:49:42,490
At times like this,
637
00:49:42,840 --> 00:49:45,620
one must be strong.
638
00:49:46,880 --> 00:49:51,350
The Count is already so sensitive as it is.
639
00:49:51,470 --> 00:49:54,080
How difficult this must be for him.
640
00:49:55,900 --> 00:49:57,779
So...
641
00:49:57,780 --> 00:50:00,340
Please prescribe,
642
00:50:01,220 --> 00:50:03,599
some medicine so he can sleep deeply.
643
00:50:03,600 --> 00:50:05,720
That's not difficult.
644
00:50:06,590 --> 00:50:07,900
But...
645
00:50:09,010 --> 00:50:11,890
What if you get bored?
646
00:50:16,490 --> 00:50:17,820
Then,
647
00:50:18,140 --> 00:50:20,700
would you play go-stop with me?
648
00:50:21,440 --> 00:50:26,120
If it's with you,
I think I'd hardly notice the time passing.
649
00:50:28,250 --> 00:50:30,310
Could there be any doubt?
650
00:50:31,510 --> 00:50:32,800
I...
651
00:50:35,350 --> 00:50:40,050
have plenty of time this evening...
652
00:51:23,000 --> 00:51:24,710
G- g-g-gaksital.
653
00:51:29,300 --> 00:51:33,130
So, the Government-General Annex Hospital
only treats the Japanese?
654
00:51:34,520 --> 00:51:37,040
It's not enough that you betray
your fellow countrymen?
655
00:51:37,920 --> 00:51:40,250
Now you abuse medicine as power?
656
00:51:43,360 --> 00:51:45,670
And you still call yourself a doctor?
657
00:51:45,680 --> 00:51:48,290
Are you...
658
00:51:48,650 --> 00:51:51,200
deceased Lee Sun's...
659
00:51:51,310 --> 00:51:53,150
There will be karmic retribution
(to those who do evil and their descendants).
660
00:51:54,150 --> 00:51:57,990
Though it may be delayed, there shall always
be retribution for one's crimes.
661
00:52:11,870 --> 00:52:13,579
This is Lee Kang To of the Jongro Police.
662
00:52:13,580 --> 00:52:15,250
This is Woo Byung Joon.
663
00:52:15,970 --> 00:52:19,919
Release the men
from the Jongro market immediately.
664
00:52:19,920 --> 00:52:22,480
Excuse me? What did you just say?
665
00:52:22,530 --> 00:52:26,370
In my office right now,
666
00:52:27,030 --> 00:52:32,240
Lee Si Yong's wife,
the Countess is being held hostage!
667
00:52:33,160 --> 00:52:34,820
Hostage?
668
00:52:36,430 --> 00:52:38,630
If you don't let them go immediately,
669
00:52:39,590 --> 00:52:40,929
G- g-gaksital...
670
00:52:40,930 --> 00:52:45,720
is going to kill both me and the Countess!
671
00:52:45,860 --> 00:52:47,390
Hurry!
672
00:52:47,520 --> 00:52:50,330
Director. Director!
673
00:52:52,390 --> 00:52:53,700
Damn it!
674
00:52:54,400 --> 00:52:55,259
Abe!
675
00:52:55,260 --> 00:52:56,089
Yes!
676
00:52:56,090 --> 00:52:57,610
Bring them all!
677
00:53:50,600 --> 00:53:51,860
Move out.
678
00:54:02,960 --> 00:54:05,430
Get out, get out! Quickly!
679
00:54:09,540 --> 00:54:12,180
Stay still! You wanna die?!
680
00:54:13,100 --> 00:54:13,959
Stand up straight!
681
00:54:13,960 --> 00:54:15,380
Stand up straight.
682
00:54:20,610 --> 00:54:22,160
Gaksital!
683
00:54:23,170 --> 00:54:25,060
This is Lee Kang To!
684
00:54:25,080 --> 00:54:26,560
Are you listening?!
685
00:54:27,450 --> 00:54:31,070
We brought the Joseon men as you demanded!
686
00:54:31,630 --> 00:54:36,380
Release Director Woo
and the Countess as promised.
687
00:54:36,820 --> 00:54:41,610
Then, we'll release these Joseon men
and send them home safely.
688
00:54:43,340 --> 00:54:44,930
Gaksital!
689
00:54:56,630 --> 00:54:57,960
What's going on?
690
00:55:01,810 --> 00:55:04,340
Oh dear! Oh dear!
691
00:55:10,990 --> 00:55:13,270
Countess, are you all right?
692
00:55:15,460 --> 00:55:16,739
Th-th-those...
693
00:55:16,740 --> 00:55:18,680
He said to let them go first!
694
00:55:19,660 --> 00:55:22,310
What about that bastard? Where is he?
695
00:55:33,850 --> 00:55:35,240
Director Woo!
696
00:55:35,450 --> 00:55:36,569
Director Woo, are you all right?
697
00:55:36,570 --> 00:55:39,559
He's going to die! Hurry, release them!
698
00:55:39,560 --> 00:55:42,010
He's about to kill him, I tell you!
699
00:55:45,120 --> 00:55:46,709
We need to save Director Woo first.
700
00:55:46,710 --> 00:55:47,829
Release them at once!
701
00:55:47,830 --> 00:55:48,990
Abe!
702
00:55:51,570 --> 00:55:53,060
Release them all.
703
00:56:07,520 --> 00:56:11,000
Gaksital! Now let Director Woo...
704
00:56:17,780 --> 00:56:19,830
- Director Woo!
- Director!
705
00:56:22,940 --> 00:56:24,469
- Get him down!
- Director Woo!
706
00:56:24,470 --> 00:56:25,810
Are you all right?
707
00:56:31,790 --> 00:56:34,080
Director. Director. Director!
708
00:57:33,170 --> 00:57:34,480
Halt!
709
01:00:11,010 --> 01:00:12,299
Bingo.
710
01:00:12,300 --> 01:00:15,600
It's a pleasure, Gaksital.
711
01:00:31,430 --> 01:00:33,130
You slippery son of a bitch.
712
01:00:33,630 --> 01:00:35,900
You thought you'd slip out again this time?
713
01:00:37,200 --> 01:00:39,100
You took hostages,
714
01:00:39,330 --> 01:00:41,580
to save the lives of Joseon people?
715
01:00:42,730 --> 01:00:45,620
You think you're some sort of hero?!
716
01:00:48,540 --> 01:00:51,280
People like you who go running around
like that in the name of patriotism,
717
01:00:52,000 --> 01:00:54,040
should be killed off.
718
01:00:54,510 --> 01:00:57,410
Kang To. Kang To, it's me.
719
01:00:58,390 --> 01:01:01,010
It's your brother. Your brother.
720
01:01:03,920 --> 01:01:04,980
Ah.
721
01:01:06,020 --> 01:01:08,750
There's quite a lot I'm waiting to
hear from you, isn't there?
722
01:01:09,350 --> 01:01:11,800
Why you killed Choi Myung Sub.
723
01:01:11,820 --> 01:01:14,870
And how he's related to Kimura Taro.
724
01:01:15,820 --> 01:01:18,900
Let's behave nicely and go.
725
01:01:19,160 --> 01:01:20,260
Huh?
726
01:01:35,250 --> 01:01:36,530
Did you...
727
01:01:37,840 --> 01:01:39,470
just save me?
728
01:01:41,850 --> 01:01:43,090
Why would you?
729
01:01:43,480 --> 01:01:44,760
Why would you save...
730
01:01:49,580 --> 01:01:50,940
Who are you?
731
01:01:53,140 --> 01:01:54,480
Who are you?
732
01:01:55,740 --> 01:01:56,599
Take it off.
733
01:01:56,600 --> 01:01:58,870
Take off the mask, you punk!
734
01:01:59,640 --> 01:02:01,779
Brought to you by WITH S2
Written In The Heavens Subbing Squad
735
01:02:01,780 --> 01:02:03,369
This is a FREE fansub. NOT for SALE!
Get it for FREE @ withs2.com
736
01:02:03,370 --> 01:02:05,959
Translator: meju
737
01:02:06,030 --> 01:02:08,259
Timer: dizzybugs
738
01:02:08,260 --> 01:02:09,799
Editor/QC: hippolyte
739
01:02:09,800 --> 01:02:13,160
Coordinators: mily2, ay_link
740
01:02:13,161 --> 01:02:17,161
Watch dramas legally at
dramafever.com | crunchyroll.com
741
01:02:19,910 --> 01:02:21,419
Gaksital's target
742
01:02:21,420 --> 01:02:23,929
is without a doubt, the five of us.
743
01:02:23,930 --> 01:02:26,659
Kishokai will protect your lives!
744
01:02:26,660 --> 01:02:29,019
Are you really going to kill Lee Kang To?
745
01:02:29,020 --> 01:02:30,309
We can do it!
746
01:02:30,310 --> 01:02:32,339
I'll help. I'll do it too!
747
01:02:32,340 --> 01:02:36,029
I knew this wench would show up here again.
748
01:02:36,030 --> 01:02:38,649
I just came to get that knife.
749
01:02:38,650 --> 01:02:41,469
You... you're Boon Yi?
750
01:02:41,470 --> 01:02:43,140
Do you remember?
751
01:02:43,410 --> 01:02:45,109
When I was young and being chased?
752
01:02:45,110 --> 01:02:47,239
I don't want to live like this either.
753
01:02:47,240 --> 01:02:50,609
I just don't know a better way.
754
01:02:50,610 --> 01:02:52,080
Hyung!
755
01:02:54,460 --> 01:02:56,759
Say something, Hyung!
756
01:02:56,760 --> 01:02:59,729
We have to hurry
before Kang To figures things out.
757
01:02:59,730 --> 01:03:03,149
It's only a matter of time
before they figure out who I am.
758
01:03:03,150 --> 01:03:04,510
It was you, Hyung?
759
01:03:06,190 --> 01:03:07,640
It was you?
53890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.