Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:34,916 --> 00:00:38,750
AVEC LE SOUTIEN DE L'ÉTAT DE TLAXCALA
2
00:00:42,375 --> 00:00:45,458
NETFLIX PRÉSENTE
3
00:03:28,333 --> 00:03:33,500
FORCE OBSCURE
4
00:03:56,166 --> 00:03:57,458
Bonsoir, monsieur.
5
00:04:02,708 --> 00:04:03,708
Bienvenue.
6
00:04:04,416 --> 00:04:05,708
C'est pour une chambre.
7
00:04:06,708 --> 00:04:08,041
Ça fera 40 dollars.
8
00:04:08,750 --> 00:04:10,916
Pour cinq de plus, il y a la télévision.
9
00:04:14,708 --> 00:04:18,375
Et il y a aussi des filles
de grande classe, si vous voulez.
10
00:07:37,583 --> 00:07:39,041
C'est délicieux.
11
00:07:39,125 --> 00:07:40,958
Ça me rappelle maman.
12
00:07:47,208 --> 00:07:48,750
Je m'inquiète pour toi.
13
00:07:49,208 --> 00:07:50,583
Il n'y a pas de raison.
14
00:07:51,541 --> 00:07:52,541
Ça va bien.
15
00:07:53,958 --> 00:07:55,583
Tu ne vas pas arrêter, alors.
16
00:08:32,583 --> 00:08:33,791
Vous désirez, monsieur ?
17
00:08:37,416 --> 00:08:39,125
Que puis-je faire pour vous ?
18
00:08:39,958 --> 00:08:41,375
Je cherche une femme.
19
00:08:41,458 --> 00:08:44,291
Accompagnée d'une jeune fille de 18 ans.
20
00:08:44,375 --> 00:08:45,458
Elle s'appelle Julia.
21
00:08:46,541 --> 00:08:48,875
- Vous savez son nom de famille ?
- Non.
22
00:08:49,500 --> 00:08:51,833
Mais elles auraient logé ici un moment.
23
00:08:54,083 --> 00:08:55,666
Je crois que je vois.
24
00:09:06,458 --> 00:09:09,000
Chambre 175.
25
00:10:22,958 --> 00:10:25,291
Vous connaissez celles qui logent ici ?
26
00:10:30,333 --> 00:10:32,291
Ça te va bien, cette moustache.
27
00:10:33,416 --> 00:10:35,166
Mais tu dois être prudent,
28
00:10:36,041 --> 00:10:37,958
parce que la chanteuse est là,
29
00:10:38,916 --> 00:10:40,541
faut pas qu'elle t'entende.
30
00:10:52,125 --> 00:10:54,375
- Lâche-moi, pitié !
- Où il est, ce con ?
31
00:10:54,458 --> 00:10:55,833
Je sais pas de qui tu parles.
32
00:10:55,916 --> 00:10:58,125
Me la fais pas.
Je sais qu'il est là, accouche.
33
00:10:58,208 --> 00:10:59,083
Je le connais pas !
34
00:10:59,166 --> 00:11:01,958
Tu te barres pas ! Viens avec moi, bordel.
35
00:11:02,833 --> 00:11:04,791
Lâche-moi, allez ! Je ne le connais pas...
36
00:11:04,875 --> 00:11:06,708
On y va, maintenant !
37
00:11:06,791 --> 00:11:07,625
Où il est ?
38
00:11:07,708 --> 00:11:08,875
Je ne sais pas !
39
00:11:33,708 --> 00:11:35,791
Ma chambre est au premier.
40
00:12:01,291 --> 00:12:02,916
Tu peux regarder mon pied ?
41
00:12:23,458 --> 00:12:24,458
C'est rien.
42
00:12:26,583 --> 00:12:28,208
J'attendais un signe.
43
00:12:32,458 --> 00:12:33,708
Et tu es arrivé.
44
00:12:38,083 --> 00:12:39,541
Tu me sers un verre ?
45
00:12:41,166 --> 00:12:42,291
Contre la douleur.
46
00:12:54,666 --> 00:12:56,541
Je te suis très reconnaissante.
47
00:12:58,500 --> 00:13:00,208
Si tu n'avais pas été là...
48
00:13:01,750 --> 00:13:03,541
qui sait ce qui serait arrivé.
49
00:13:16,541 --> 00:13:17,875
Je m'appelle Rubí.
50
00:13:21,958 --> 00:13:23,375
Tu ne l'oublieras jamais.
51
00:13:25,916 --> 00:13:26,958
Et tu t'appelles,
52
00:13:27,708 --> 00:13:29,208
ange de la nuit ?
53
00:13:30,833 --> 00:13:32,041
Je m'appelle Franco.
54
00:13:41,625 --> 00:13:43,666
Je savais que tu viendrais me sauver,
55
00:13:45,041 --> 00:13:46,166
Franco.
56
00:13:47,666 --> 00:13:49,583
Ça n'a aucun sens, ce que tu dis.
57
00:13:57,541 --> 00:13:59,833
On dirait que tu es bien seul, ici.
58
00:14:01,791 --> 00:14:03,833
Tu devrais passer me voir.
59
00:14:04,541 --> 00:14:06,625
Je travaille à 15 minutes à pied.
60
00:14:12,458 --> 00:14:14,375
Tu demandes à la réception...
61
00:14:16,333 --> 00:14:17,583
l'Eclipse bar.
62
00:16:00,875 --> 00:16:04,208
La dernière fois,
y avait un nid de rat dans la tuyauterie.
63
00:16:04,291 --> 00:16:06,583
On a dû verser de l'acide.
64
00:16:26,166 --> 00:16:30,375
Sa douce voix
65
00:16:31,250 --> 00:16:35,333
Tu entendras
66
00:16:36,125 --> 00:16:42,625
Et la douleur tu sentiras
67
00:16:58,291 --> 00:16:59,541
La trouver.
68
00:17:02,333 --> 00:17:04,000
Savoir où elle est.
69
00:17:08,208 --> 00:17:09,708
Tu sais où elle est ?
70
00:17:13,416 --> 00:17:15,250
Aide-moi à la trouver, s'il te plaît.
71
00:17:16,500 --> 00:17:17,333
Aide-moi.
72
00:17:17,958 --> 00:17:20,666
Je t'ai dit au moins mille fois
de ne pas monter ici.
73
00:17:20,750 --> 00:17:22,333
Il y a des gens bizarres.
74
00:17:22,416 --> 00:17:23,791
Et c'est trop désert.
75
00:17:23,875 --> 00:17:25,666
Attendez, je dois lui parler.
76
00:17:26,541 --> 00:17:28,166
Parler avec la petite ?
77
00:17:28,583 --> 00:17:31,041
Il faudra attendre la pleine lune.
78
00:17:31,125 --> 00:17:32,750
C'est dans deux semaines.
79
00:17:32,833 --> 00:17:34,666
Il t'en coûtera 2 000 dollars.
80
00:17:34,750 --> 00:17:37,875
Et je te préviens,
qu'on entre en contact ou pas,
81
00:17:37,958 --> 00:17:39,583
on paye d'avance.
82
00:20:17,000 --> 00:20:23,375
La beauté de ton obscurité
83
00:20:23,916 --> 00:20:27,375
M'emplit de la force obscure
84
00:20:27,833 --> 00:20:31,125
De ton cœur
85
00:20:49,000 --> 00:20:50,250
Arrête ton boucan.
86
00:20:53,750 --> 00:20:56,416
La fille et moi, on t'attendait.
87
00:21:04,166 --> 00:21:06,541
Tu ressembles beaucoup
à un ancien amant à moi.
88
00:21:07,041 --> 00:21:09,416
C'était un jeune homme très tourmenté.
89
00:21:10,750 --> 00:21:11,625
Entre.
90
00:21:12,750 --> 00:21:16,000
Laisse-moi t'offrir le verre de bienvenue.
91
00:21:22,041 --> 00:21:24,125
Les coïncidences n'existent pas.
92
00:21:25,875 --> 00:21:29,583
Si tu as passé cette porte,
c'est pour une raison.
93
00:21:32,416 --> 00:21:34,625
Cette ressemblance et ce magnétisme
94
00:21:35,125 --> 00:21:36,291
signifient quelque chose.
95
00:21:37,958 --> 00:21:39,250
Vous avez l'air pâle.
96
00:21:40,333 --> 00:21:43,791
Vous devriez partir
tant que vous tenez sur vos jambes.
97
00:21:45,583 --> 00:21:49,541
Ne me prends pas en pitié,
j'ai eu une vie bien remplie.
98
00:21:49,625 --> 00:21:53,291
Quand viendra mon heure,
je n'aurai pas peur.
99
00:21:54,500 --> 00:21:55,875
LA FORCE OBSCURE
100
00:21:55,958 --> 00:21:57,916
Voici mon livre préféré,
101
00:21:58,000 --> 00:22:00,041
je l'ai écrit il y a des années.
102
00:22:02,916 --> 00:22:04,125
Prends-le.
103
00:22:04,708 --> 00:22:06,416
Je n'en donnerai pas un sou.
104
00:22:07,375 --> 00:22:08,875
Je te le prête seulement.
105
00:22:14,625 --> 00:22:16,000
Je peux t'aider,
106
00:22:17,166 --> 00:22:18,625
si tu m'y autorises.
107
00:22:25,041 --> 00:22:27,041
Et combien elle coûte, cette aide ?
108
00:22:29,541 --> 00:22:31,625
Tout le monde vient pour la fille.
109
00:22:32,833 --> 00:22:35,208
Mais elle ne chuchote pas grand-chose.
110
00:22:53,916 --> 00:22:54,750
Salut, toi !
111
00:22:56,208 --> 00:22:58,041
Mon amour !
112
00:22:58,291 --> 00:23:00,750
Où tu vas tout seul, comme ça ?
113
00:23:00,833 --> 00:23:02,166
Tu vas te perdre.
114
00:25:06,541 --> 00:25:09,083
C'est gentil d'être passé me voir.
115
00:25:10,875 --> 00:25:12,791
Je suis tombé dessus par hasard.
116
00:26:01,083 --> 00:26:02,416
On ne dirait pas,
117
00:26:04,416 --> 00:26:06,416
mais au fond, tu es un gentleman.
118
00:26:09,625 --> 00:26:10,833
Tu me respectes.
119
00:26:13,041 --> 00:26:14,583
C'est rare, de nos jours.
120
00:26:16,583 --> 00:26:18,083
C'est pas avec tout le monde.
121
00:26:25,083 --> 00:26:26,291
Tu as une famille ?
122
00:26:29,375 --> 00:26:30,333
Une femme ?
123
00:26:34,250 --> 00:26:35,333
Des enfants ?
124
00:26:38,750 --> 00:26:39,583
Non.
125
00:26:42,416 --> 00:26:43,875
J'ai été mariée.
126
00:26:44,750 --> 00:26:45,916
Ça n'a pas fonctionné.
127
00:26:51,333 --> 00:26:54,041
Mais j'ai envie de retomber amoureuse.
128
00:26:56,208 --> 00:26:57,583
Tu perds ton temps.
129
00:27:04,458 --> 00:27:06,458
Je crois qu'on ne t'a jamais aimé.
130
00:27:09,666 --> 00:27:11,916
Tu ne connais pas l'amour ?
131
00:27:19,750 --> 00:27:21,291
Quand j'aurai commencé à t'aimer,
132
00:27:23,541 --> 00:27:25,666
tu ne pourras plus me sortir de la tête.
133
00:27:28,500 --> 00:27:31,000
Tu as autant besoin de moi
que moi de toi.
134
00:27:49,500 --> 00:27:50,541
Le jour approche.
135
00:28:47,083 --> 00:28:47,958
Qui est là ?
136
00:29:19,583 --> 00:29:21,916
J'ai entendu des bruits bizarres
dans le couloir.
137
00:29:22,791 --> 00:29:24,333
Qui venaient d'ici, je crois.
138
00:29:59,250 --> 00:30:00,791
On dirait qu'elle souffre.
139
00:30:01,666 --> 00:30:02,666
Tu te trompes.
140
00:30:03,750 --> 00:30:05,041
C'est du plaisir.
141
00:30:09,000 --> 00:30:12,666
Diva et moi avons une relation compliquée.
142
00:30:21,083 --> 00:30:22,875
Elle vient de prendre sa dose.
143
00:30:23,541 --> 00:30:25,250
Mieux vaut qu'elle dorme,
144
00:30:25,833 --> 00:30:27,375
elle en profitera plus.
145
00:30:29,791 --> 00:30:31,416
Que sais-tu de la voyante ?
146
00:30:32,125 --> 00:30:34,125
Laisse-moi vivre en toi,
147
00:30:35,916 --> 00:30:39,000
et tu pourras la voir en rêve...
148
00:30:42,625 --> 00:30:44,625
dans la ville de la nuit éternelle.
149
00:30:47,833 --> 00:30:49,500
Si tu n'es pas prêt,
150
00:30:51,333 --> 00:30:53,083
les plans se termineront vite.
151
00:31:04,166 --> 00:31:06,458
Si tu veux que je tire,
il faudra me payer.
152
00:31:07,375 --> 00:31:11,833
Toi et moi, nous sommes les créatures
les plus sombres de la nature,
153
00:31:11,916 --> 00:31:15,291
alors vas-y, fais ton office.
154
00:31:58,708 --> 00:31:59,916
Penses plus à maman.
155
00:32:36,166 --> 00:32:38,375
Alors, c'est une nuit de chasse.
156
00:32:39,708 --> 00:32:41,833
Si tu me rapportes un souvenir,
157
00:32:42,583 --> 00:32:44,291
je t'en serai reconnaissant.
158
00:32:48,000 --> 00:32:50,208
Le revolver est fait pour ma main.
159
00:32:53,250 --> 00:32:55,916
Content que tu acceptes le travail.
160
00:32:57,958 --> 00:33:04,041
Une force obscure est en moi
161
00:33:04,666 --> 00:33:08,208
Je ne peux l'éviter
162
00:33:08,291 --> 00:33:12,291
Échapper à mon destin
163
00:33:13,458 --> 00:33:16,916
Une force obscure est...
164
00:33:17,000 --> 00:33:18,083
Je veux t'aider.
165
00:33:18,666 --> 00:33:20,125
Tu ne vas pas me lâcher, hein ?
166
00:33:20,666 --> 00:33:24,041
Tu ne regardes jamais en arrière
167
00:33:24,125 --> 00:33:28,375
Pour voir les dégâts
168
00:33:29,416 --> 00:33:36,125
Une force obscure me consume
169
00:33:36,208 --> 00:33:38,250
Me consomme
170
00:33:38,333 --> 00:33:43,916
Qui sait ce qui restera de moi
171
00:33:46,166 --> 00:33:49,041
Fil de fumée
172
00:33:52,916 --> 00:33:59,458
Tenant mes cheveux enserrés
173
00:34:02,250 --> 00:34:04,583
S'ils t'attrapent, je n'y pourrai rien.
174
00:34:06,708 --> 00:34:08,333
N'hésite pas.
175
00:34:09,416 --> 00:34:11,000
Et ne nous fais pas tuer.
176
00:34:23,000 --> 00:34:24,291
C'est un braquage !
177
00:34:25,375 --> 00:34:27,041
Obéissez ou vous mourrez.
178
00:34:27,666 --> 00:34:28,708
À terre !
179
00:34:29,458 --> 00:34:30,666
Vos affaires sur la table.
180
00:34:34,125 --> 00:34:35,625
Mettez tout sur la table.
181
00:34:37,541 --> 00:34:38,625
La tête baissée !
182
00:34:38,708 --> 00:34:39,583
Tu regardes quoi ?
183
00:34:42,000 --> 00:34:43,000
Séparez-vous !
184
00:34:44,541 --> 00:34:45,375
La montre.
185
00:34:46,166 --> 00:34:47,750
- Non, pas ça.
- Donne !
186
00:34:48,541 --> 00:34:50,791
Non, pitié !
187
00:34:52,833 --> 00:34:55,458
...est en moi
188
00:34:56,458 --> 00:34:59,791
Une force obscur...
189
00:34:59,875 --> 00:35:01,208
C'est ce que vous voulez ?
190
00:35:02,541 --> 00:35:03,375
Obéissez !
191
00:35:04,208 --> 00:35:07,416
Une force obscure
192
00:35:07,500 --> 00:35:11,666
Est en moi
193
00:35:12,375 --> 00:35:15,250
Une force obscure
194
00:35:15,333 --> 00:35:20,041
Est en toi
195
00:35:20,708 --> 00:35:22,958
Bougez pas !
196
00:36:09,250 --> 00:36:11,000
Ce ton dans ta voix...
197
00:36:13,666 --> 00:36:15,125
cette violence.
198
00:36:28,791 --> 00:36:30,583
On sent que tu es fort.
199
00:36:34,666 --> 00:36:36,541
C'est comme ça qu'ils te respectent.
200
00:36:47,250 --> 00:36:48,500
Montre-toi faible,
201
00:36:49,916 --> 00:36:51,166
et tu es mort.
202
00:36:56,250 --> 00:36:59,291
Il faut être prêt à aller jusqu'au bout.
203
00:37:00,583 --> 00:37:01,625
C'est toi...
204
00:37:04,708 --> 00:37:05,833
ou eux.
205
00:37:05,916 --> 00:37:07,041
Cet idiot...
206
00:37:08,416 --> 00:37:10,541
a mis en péril notre avenir.
207
00:37:31,500 --> 00:37:33,166
Tu as fait ce qu'il fallait.
208
00:37:34,333 --> 00:37:35,833
On ne recommencera pas.
209
00:37:38,333 --> 00:37:39,791
Je ne peux pas risquer
210
00:37:40,666 --> 00:37:41,666
qu'on me choppe
211
00:37:44,250 --> 00:37:45,333
ni qu'on me tue.
212
00:38:01,083 --> 00:38:02,708
Où est le butin ?
213
00:38:26,708 --> 00:38:29,250
J'ai toujours voulu faire un hold-up.
214
00:38:42,583 --> 00:38:45,375
Je sens l'adrénaline
qui court dans mes veines.
215
00:42:43,333 --> 00:42:45,083
Mettons-nous en cercle.
216
00:43:02,208 --> 00:43:03,958
Tenons-nous les mains.
217
00:43:06,500 --> 00:43:09,166
Concentrons-nous sur l'image.
218
00:43:12,541 --> 00:43:15,125
Je demande la permission
de prêter ce corps
219
00:43:15,875 --> 00:43:18,250
au seul esprit invoqué.
220
00:43:49,791 --> 00:43:50,833
La ferme !
221
00:43:51,291 --> 00:43:52,125
RUE ROCHESTER
222
00:44:36,750 --> 00:44:38,125
Franco,
223
00:44:38,208 --> 00:44:42,041
viens au 53, rue Rochester.
224
00:44:45,083 --> 00:44:45,916
Tiens-la !
225
00:45:10,958 --> 00:45:12,083
La rue Rochester.
226
00:45:12,666 --> 00:45:15,875
Celle que tu cherches est vivante,
mais elle souffre.
227
00:45:18,958 --> 00:45:22,000
Il faudra revenir,
ma fille doit se reposer.
228
00:45:51,791 --> 00:45:53,666
RUE ROCHESTER
229
00:48:16,583 --> 00:48:18,875
Elle n'est plus ici, Franco.
230
00:48:18,958 --> 00:48:21,375
Tu arrives trop tard, comme d'habitude.
231
00:48:22,541 --> 00:48:23,791
Où est Max ?
232
00:48:26,875 --> 00:48:28,583
Tu vas me mener à lui.
233
00:48:55,791 --> 00:48:57,083
On va chercher Sonia.
234
00:49:14,375 --> 00:49:15,916
Si tu bouges, je te tue.
235
00:49:16,000 --> 00:49:17,333
Les mains dans le dos.
236
00:49:18,458 --> 00:49:20,250
Sonia !
237
00:49:21,875 --> 00:49:24,666
Je t'ai dit,
elle est dans un endroit plus tranquille.
238
00:49:46,000 --> 00:49:47,000
Courez !
239
00:50:02,416 --> 00:50:04,333
Il y avait une Sonia, ici ?
240
00:50:04,416 --> 00:50:06,875
Métisse, mince, grande.
241
00:50:07,708 --> 00:50:09,291
Ils l'ont prise il y a des heures.
242
00:50:18,708 --> 00:50:20,166
Tu me cherches, Franco ?
243
00:50:22,833 --> 00:50:23,958
Ne cherche plus.
244
00:50:26,208 --> 00:50:27,708
Rends-moi Sonia.
245
00:50:29,083 --> 00:50:31,500
Tu ne peux payer pour ta trahison
246
00:50:32,375 --> 00:50:33,458
que par ta mort.
247
00:50:34,541 --> 00:50:35,541
Tu veux Sonia ?
248
00:50:36,166 --> 00:50:38,125
Alors, reviens travailler pour moi.
249
00:50:38,708 --> 00:50:41,500
Je t'ai fait gagner un paquet,
je t'ai sauvé la vie.
250
00:50:42,000 --> 00:50:43,208
On est quittes.
251
00:50:44,333 --> 00:50:46,875
C'est moi qui décide
qui peut partir, tu le sais.
252
00:50:47,291 --> 00:50:49,333
Va te faire foutre, Franco !
253
00:51:53,083 --> 00:51:54,416
Vous la connaissiez ?
254
00:51:55,041 --> 00:51:55,875
Non.
255
00:52:29,041 --> 00:52:30,625
Tu as trouvé qui tu cherchais ?
256
00:52:31,250 --> 00:52:32,083
Pas encore.
257
00:52:35,833 --> 00:52:37,375
Tu pars bientôt.
258
00:52:37,458 --> 00:52:38,666
Je dois bouger.
259
00:52:45,416 --> 00:52:46,541
Quelle horreur.
260
00:52:48,791 --> 00:52:50,291
Encore ces cris.
261
00:52:53,166 --> 00:52:56,000
Cet hôtel est plein de fous et de camés.
262
00:52:59,875 --> 00:53:01,458
Tu n'as pas ta place ici.
263
00:53:03,541 --> 00:53:05,375
Tu aimes juste jouer les victimes.
264
00:53:06,666 --> 00:53:07,541
Souffrir.
265
00:53:09,083 --> 00:53:10,708
Comme avec l'homme en noir.
266
00:53:15,375 --> 00:53:17,291
Tu ne sais pas ce que j'ai subi.
267
00:53:21,666 --> 00:53:23,583
Quelle souffrance j'ai endurées.
268
00:53:26,583 --> 00:53:28,291
Elle me suit partout.
269
00:53:30,750 --> 00:53:33,083
Un fantôme m'embrasse toutes les nuits.
270
00:53:34,583 --> 00:53:36,333
Je veux t'accompagner.
271
00:53:37,958 --> 00:53:39,000
Je voyage seul.
272
00:53:44,583 --> 00:53:46,208
Je ne sais pas pourquoi.
273
00:53:48,250 --> 00:53:49,708
Ne me sous-estime pas.
274
00:53:51,916 --> 00:53:53,750
Moi aussi, je sais survivre.
275
00:53:59,166 --> 00:54:01,000
On ne peut pas être ensemble.
276
00:54:02,750 --> 00:54:06,083
Entre criminels, le complice d'un jour
te trahit le lendemain.
277
00:54:06,166 --> 00:54:07,666
Tu as tort.
278
00:54:09,125 --> 00:54:11,583
Ensemble,
on pourrait monter de gros coups.
279
00:54:12,125 --> 00:54:14,333
Et s'aimer jusqu'à la mort.
280
00:54:21,916 --> 00:54:23,541
Tu n'as pas besoin de ça.
281
00:54:30,208 --> 00:54:32,833
Je suis prêt à tout pour changer de vie.
282
00:54:34,083 --> 00:54:35,291
Alors pars.
283
00:54:36,500 --> 00:54:37,875
Pars loin.
284
00:54:44,041 --> 00:54:45,750
Il est trop fort.
285
00:54:50,750 --> 00:54:53,083
Il a détruit tous mes espoirs.
286
00:54:55,250 --> 00:54:56,166
Qui ?
287
00:55:00,916 --> 00:55:02,416
Je suis coincée.
288
00:55:07,833 --> 00:55:10,916
Je sais que je dois partir
pour me sentir bien.
289
00:55:12,166 --> 00:55:13,333
Emmène-moi loin.
290
00:55:15,375 --> 00:55:16,375
Je t'en prie.
291
00:55:20,000 --> 00:55:22,250
Je crois que je deviens folle.
292
00:55:23,958 --> 00:55:26,291
Je regarde ma vie s'écouler, ici.
293
00:56:36,250 --> 00:56:38,583
RÉCEPTION
294
00:58:24,125 --> 00:58:25,833
Des draps sales, monsieur ?
295
00:58:40,541 --> 00:58:42,666
Je vous aide à vous en débarrasser.
296
00:59:51,916 --> 00:59:54,375
Plus vite, Franco.
297
01:01:56,458 --> 01:01:58,291
"J'ai frôlé les sphères,
298
01:01:58,375 --> 01:01:59,750
passé les portails,
299
01:02:00,541 --> 01:02:03,166
suis descendu dans l'abîme,
ai gravi les montagnes,
300
01:02:03,791 --> 01:02:05,333
j'ai arpenté les mers.
301
01:02:06,083 --> 01:02:09,416
Les seigneurs du vent tourbillonnent
autour de moi.
302
01:02:10,083 --> 01:02:14,041
Les seigneurs de la terre rampent,
colériques, à mes pieds."
303
01:02:21,208 --> 01:02:23,083
LA FORCE OBSCURE
304
01:02:54,958 --> 01:02:56,583
Je vais vivre dans ta chair.
305
01:02:57,625 --> 01:03:01,541
Tu sauras ce qui se passe ici et au-delà.
306
01:03:01,625 --> 01:03:04,458
Je détiens les secrets que tu cherches.
307
01:03:04,541 --> 01:03:08,166
Le destin qui t'attend est dans ma gorge.
308
01:03:10,041 --> 01:03:12,250
Notre pacte est scellé.
309
01:03:15,000 --> 01:03:16,958
Je te guiderai
310
01:03:17,041 --> 01:03:19,875
sur le sentier des ombres.
311
01:06:16,625 --> 01:06:18,750
Merci, tu m'as sauvée.
312
01:06:19,708 --> 01:06:22,333
Je suis son esclave depuis des années.
313
01:06:23,375 --> 01:06:25,166
C'est un des tueurs de Max.
314
01:06:28,583 --> 01:06:29,958
Je ne comprends pas.
315
01:06:30,791 --> 01:06:32,166
Je sais juste...
316
01:06:33,250 --> 01:06:35,833
qu'un groupe de tueurs est venu,
317
01:06:35,916 --> 01:06:37,708
ils ont emmené des gens,
318
01:06:38,458 --> 01:06:40,791
dont la voyante.
319
01:06:44,000 --> 01:06:45,250
Que sais-tu d'eux ?
320
01:06:47,500 --> 01:06:48,958
Je n'en peux plus.
321
01:06:49,500 --> 01:06:50,625
Je me casse,
322
01:06:50,708 --> 01:06:53,250
avec, ou sans toi.
323
01:06:59,583 --> 01:07:01,416
Dis-moi d'où tu le connais.
324
01:07:02,166 --> 01:07:03,541
Ils ont ma sœur.
325
01:07:05,875 --> 01:07:08,291
La voyante m'aidait à la chercher.
326
01:07:13,833 --> 01:07:16,083
Je connais un entrepôt au sud de la ville.
327
01:07:17,500 --> 01:07:18,750
Tu vas me montrer,
328
01:07:19,333 --> 01:07:20,541
immédiatement.
329
01:07:43,541 --> 01:07:44,958
C'est celui au fond.
330
01:07:46,291 --> 01:07:47,833
Ils y gardent les filles.
331
01:07:57,125 --> 01:07:58,958
Il est temps de se quitter.
332
01:08:00,500 --> 01:08:02,333
Tu ne dois pas y retourner.
333
01:08:04,458 --> 01:08:05,583
Bonne chance.
334
01:08:07,375 --> 01:08:09,125
J'espère que tu la trouveras.
335
01:08:48,916 --> 01:08:50,333
Enfin, Franco.
336
01:08:51,708 --> 01:08:54,083
Finissons-en une bonne fois pour toutes.
337
01:08:56,458 --> 01:08:58,291
Je vais te tuer à mains nues.
338
01:09:03,083 --> 01:09:05,208
Je t'ai laissé une chance, Max.
339
01:09:07,791 --> 01:09:08,791
Mais tu vas mourir.
340
01:10:18,416 --> 01:10:19,250
Franco,
341
01:10:20,041 --> 01:10:21,375
j'ai une proposition.
342
01:10:22,500 --> 01:10:25,375
Faisons une nouvelle organisation,
toi et moi.
343
01:10:26,375 --> 01:10:28,166
Tu ne t'échapperas plus.
344
01:10:29,291 --> 01:10:31,083
Donne-moi Sonia.
345
01:11:02,708 --> 01:11:03,541
Sonia !
346
01:11:08,458 --> 01:11:09,625
Vous êtes libres.
347
01:11:36,333 --> 01:11:38,208
Ils reviendront un jour.
348
01:11:39,125 --> 01:11:40,833
Je te protégerai toujours.
349
01:12:08,333 --> 01:12:09,958
Tu m'as bien protégé.
350
01:12:12,583 --> 01:12:14,708
On ne sera plus jamais séparés.
351
01:12:21,416 --> 01:12:22,375
Franco...
352
01:12:23,541 --> 01:12:25,375
la tragédie est ton destin.
353
01:12:26,333 --> 01:12:27,416
On s'en va.
354
01:12:55,166 --> 01:12:57,000
Je vais bien.
355
01:12:57,083 --> 01:12:58,083
On sort de là.
356
01:12:58,625 --> 01:13:00,541
- Sonia, allons-y.
- Je te la laisse.
357
01:13:01,500 --> 01:13:02,333
Allez.
358
01:13:05,083 --> 01:13:09,375
Où est passé
ton instinct du danger, Franco ?
359
01:13:09,458 --> 01:13:11,583
Le mal s'est repu de ton sang.
360
01:13:14,916 --> 01:13:16,333
Tu es la prochaine.
361
01:13:17,708 --> 01:13:21,500
Je te prouverai que les démons
n'existent que dans ta tête,
362
01:13:22,500 --> 01:13:24,375
et ils ne t'aideront pas.
363
01:15:59,125 --> 01:16:04,416
FORCE OBSCURE
23988
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.