All language subtitles for Four Boys

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:02,033 --> 00:02:06,298 �ltimo asalto. Tenemos tres minutos. 2 00:02:06,341 --> 00:02:09,361 A por el interruptor, Johnny. Mant�n los ojos abiertos. 3 00:02:22,662 --> 00:02:24,185 �Estate quieto! 4 00:02:24,229 --> 00:02:26,869 Levanta las manos y no te har� da�o. 5 00:05:19,230 --> 00:05:20,622 - Ponme un trago. - �El qu�? 6 00:05:20,666 --> 00:05:21,928 Lo que sea. 7 00:05:21,972 --> 00:05:23,843 �Whisky, cerveza o ginebra? 8 00:05:23,886 --> 00:05:26,498 Una cerveza. 9 00:05:30,284 --> 00:05:33,287 �Has o�do lo del tiroteo en el Arena? 10 00:05:33,331 --> 00:05:36,769 S�, lo he o�do. 11 00:05:36,812 --> 00:05:40,555 En la radio dicen que dispararon a un polic�a. 12 00:05:40,599 --> 00:05:44,733 Eso he o�do. 13 00:05:44,777 --> 00:05:49,173 Pensaba ir al combate esta noche pero me dejaron plantada. 14 00:05:58,878 --> 00:06:02,577 Qu� curioso, a m� tambi�n. 15 00:06:02,621 --> 00:06:04,536 �Tambi�n qu�? 16 00:06:04,579 --> 00:06:08,844 �Pensabas ir al combate o te dejaron plantado? 17 00:06:08,888 --> 00:06:12,805 Ambas cosas. 18 00:06:12,848 --> 00:06:16,504 �Crees que debemos llorar en la cerveza del otro? 19 00:06:16,548 --> 00:06:19,942 Tengo una idea mejor. 20 00:06:19,986 --> 00:06:22,945 Salgamos t� y yo a divertirnos. 21 00:06:26,514 --> 00:06:29,865 �Cu�l es tu idea de la diversi�n? 22 00:06:29,909 --> 00:06:33,304 La misma que la tuya. 23 00:06:40,702 --> 00:06:45,229 - Vamos. - �D�nde? 24 00:06:45,272 --> 00:06:48,362 No lo s�. 25 00:06:48,406 --> 00:06:52,627 Podr�amos ir a bailar o algo as�. 26 00:06:52,671 --> 00:06:57,371 No me apetece bailar. 27 00:06:57,415 --> 00:07:00,505 Pero me gusta ese "o algo as�". 28 00:07:04,189 --> 00:07:06,379 Mi casa est� justo al doblar la esquina. 29 00:07:06,380 --> 00:07:08,948 Podemos tomar un trago y decidirlo. 30 00:07:08,991 --> 00:07:10,950 Pues vamos. 31 00:07:23,963 --> 00:07:27,401 Un tipo podr�a cogerle el gusto a esto. 32 00:07:27,445 --> 00:07:30,317 Un tipo podr�a esperar hasta que se tome un trago. 33 00:07:30,361 --> 00:07:32,841 Servir� algo. 34 00:07:32,885 --> 00:07:36,193 Vamos, si�ntate. 35 00:07:43,922 --> 00:07:49,858 Vaya, �qu� te parece? No hay ni una gota en casa. 36 00:07:52,209 --> 00:07:55,821 �Tienes prisa por ir a alg�n sitio? 37 00:07:55,864 --> 00:07:58,737 No voy a ir a ninguna parte. 38 00:07:58,780 --> 00:08:01,043 Y tampoco tengo prisa. 39 00:08:01,087 --> 00:08:03,307 Entonces, rel�jate. 40 00:08:03,308 --> 00:08:06,179 Hay una peque�a tienda de licores justo al lado de la esquina. 41 00:08:06,223 --> 00:08:10,227 Y a m� me gusta el whisky. 42 00:08:10,270 --> 00:08:13,230 Me apa�o con una taza de caf�. 43 00:08:13,273 --> 00:08:15,319 Luego comprar� una botella. 44 00:08:15,362 --> 00:08:17,277 No quiero caf�. 45 00:08:17,321 --> 00:08:20,672 Quiero whisky y lo quiero ahora. 46 00:08:20,715 --> 00:08:23,979 �Qu� ocurre? �Est�s sin blanca? 47 00:08:24,023 --> 00:08:27,679 �Te parece que es esto, cupones de loter�a? 48 00:08:27,722 --> 00:08:30,672 �Qu� ocurre? �Nunca antes hab�as visto dinero? 49 00:08:30,682 --> 00:08:33,119 S�. S�, claro. 50 00:08:33,163 --> 00:08:36,949 Pero esto es demasiado. 51 00:08:36,992 --> 00:08:40,518 Es que yo gasto mucho. 52 00:08:42,172 --> 00:08:45,697 Quiz�s pueda comprar dos botellas de whisky... 53 00:08:45,740 --> 00:08:48,613 y un cart�n de cigarrillos tambi�n. 54 00:08:48,656 --> 00:08:52,007 Podemos hacer algo mejor que eso. 55 00:08:52,051 --> 00:08:56,229 Desde luego... m�s tarde. 56 00:08:56,273 --> 00:08:59,406 Vuelvo enseguida. 57 00:09:15,901 --> 00:09:18,164 �Hola? 58 00:09:18,208 --> 00:09:22,777 Elizabeth... Elizabeth... 59 00:09:25,877 --> 00:09:27,607 Has estado llamando a tu esposa. 60 00:09:27,608 --> 00:09:31,090 �Te gustar�a que la traj�semos aqu�? 61 00:09:31,133 --> 00:09:33,875 Hablaste mucho antes de que trajeran. 62 00:09:33,919 --> 00:09:36,922 Tu esposa va a tener un beb� en un par de meses. 63 00:09:36,923 --> 00:09:38,879 Te gustar�a estar con ella, �no? 64 00:09:38,880 --> 00:09:42,493 Ser� mejor que nos ayudes, Johnny. Ese beb� te echar� de menos. 65 00:09:42,536 --> 00:09:45,844 Mencionaste a tres muchachos. �Qui�nes eran? 66 00:09:50,327 --> 00:09:52,416 Vaya, has sido r�pido. 67 00:09:52,459 --> 00:09:56,376 Y eso que tuve que volver all�. 68 00:09:56,420 --> 00:09:58,509 Solo iba a buscar unos vasos. 69 00:09:58,510 --> 00:10:01,337 No est�n aqu� dentro. Est�n en la cocina. 70 00:10:01,338 --> 00:10:03,253 Ir� a por ellos. 71 00:10:03,296 --> 00:10:07,561 Que sean altos. 72 00:10:29,439 --> 00:10:32,846 Quer�as deshacerte de m� para poder llamar a la polic�a, �no? 73 00:10:32,847 --> 00:10:35,807 �No! 74 00:10:35,850 --> 00:10:38,853 Ese armario est� lleno de alcohol. 75 00:10:38,854 --> 00:10:42,466 Debo tener mucho aqu� sin tener que pagar por �l. 76 00:10:42,509 --> 00:10:45,556 �Eres una sucia mentirosa! 77 00:10:48,121 --> 00:10:50,081 Hemos cogido a Ollie Denker. 78 00:10:50,082 --> 00:10:52,170 El capit�n quiere hablar con los dos. 79 00:10:52,171 --> 00:10:54,086 Yo vigilar� a este mocoso. 80 00:10:54,129 --> 00:10:57,176 Est� bien, Johnny. Ya no tienes que hablar con nosotros. 81 00:10:57,219 --> 00:10:59,047 Ahora, rel�jate. 82 00:10:59,091 --> 00:11:03,313 Ponte bueno y mej�rate, as� podr�s caminar solito hasta la silla. 83 00:11:17,805 --> 00:11:20,330 Stanley, �d�nde has estado todo el d�a? 84 00:11:20,331 --> 00:11:22,026 No me encontraba muy bien. 85 00:11:22,027 --> 00:11:24,150 �Por qu� no dijiste nada sobre el trabajo de la f�brica de cajas? 86 00:11:24,151 --> 00:11:25,000 Empec�... 87 00:11:25,001 --> 00:11:28,772 Roy Winowski me llama y me dice que tiene un trabajo para ti y t� no apareces. 88 00:11:28,773 --> 00:11:30,469 D�jale terminar. 89 00:11:30,470 --> 00:11:32,645 Claro que le dejar� terminar. 90 00:11:32,646 --> 00:11:34,343 Perd� mi brazo en la f�brica. 91 00:11:34,344 --> 00:11:37,433 Quieren dar trabajo a mi hijo para que pueda ayudarnos. 92 00:11:37,434 --> 00:11:39,566 Est� bien, cu�ntame. 93 00:11:39,567 --> 00:11:41,567 Sent� que me hab�a resfriado. 94 00:11:41,568 --> 00:11:45,093 Y por eso te quedaste fuera, con este fr�o, media noche. 95 00:11:45,137 --> 00:11:48,270 O puede que el tejado de la f�brica tenga una gotera, �eh? 96 00:11:48,271 --> 00:11:49,836 Herman, el chico est� enfermo. 97 00:11:49,837 --> 00:11:51,751 Quiero ense�arle a que debe tener un trabajo, 98 00:11:51,752 --> 00:11:52,926 debe aprender un oficio. 99 00:12:03,547 --> 00:12:04,937 �Est� aqu� Stanley Badek? 100 00:12:04,939 --> 00:12:08,856 - �Qui�n es usted? - Polic�a. 101 00:12:08,857 --> 00:12:10,988 Stanley no ha hecho nada. 102 00:12:10,989 --> 00:12:13,992 Stanley es un buen chico. - S�, el mejor. 103 00:12:13,993 --> 00:12:15,209 V�monos, Stanley. 104 00:12:15,210 --> 00:12:18,213 �D�nde se lo lleva? �Por qu�? 105 00:12:18,214 --> 00:12:20,301 A la comisar�a para hacerle unas preguntas. 106 00:12:20,302 --> 00:12:22,479 �Preguntas? �Qu� preguntas? 107 00:12:22,522 --> 00:12:24,212 Solo unas preguntas, Sra. Badek. 108 00:12:24,219 --> 00:12:27,266 Venga, v�monos. 109 00:12:27,309 --> 00:12:30,051 Asesinaron a un polic�a anoche. 110 00:12:30,095 --> 00:12:33,446 �No te parece importante? 111 00:12:33,490 --> 00:12:37,110 Ese hombre no era solo un polic�a, era un esposo y un padre. 112 00:12:38,495 --> 00:12:42,281 Combati� en Corea, para que delincuentes como vosotros no tuvieran que ir. 113 00:12:42,282 --> 00:12:44,891 Ten�a mucho por lo que vivir, pero no pudo conseguirlo... 114 00:12:44,892 --> 00:12:50,115 ...gracias a uno de vosotros. 115 00:12:50,116 --> 00:12:52,421 Uno de vosotros tampoco va a conseguirlo. 116 00:12:52,422 --> 00:12:55,729 Son todos tuyos. 117 00:12:58,645 --> 00:13:00,995 He estado todo el d�a en el juzgado... 118 00:13:01,039 --> 00:13:05,696 ...intentando enviar a un hombre a la silla el�ctrica por asesinar a su mujer. 119 00:13:05,739 --> 00:13:09,743 Llevaban casados veinte a�os. 120 00:13:09,787 --> 00:13:13,878 No lo s�. Quiz�s ella le llevara a hacerlo. 121 00:13:13,921 --> 00:13:16,881 Pero no puedes escapar de un asesinato. 122 00:13:16,924 --> 00:13:20,537 Ahora mismo, vosotros no parec�is asesinos. 123 00:13:20,580 --> 00:13:24,105 Parec�is cuatro pobres infelices. 124 00:13:24,149 --> 00:13:27,500 Un jurado incluso podr�a sentir l�stima por vosotros. 125 00:13:28,641 --> 00:13:30,371 Ni siquiera sois criminales. 126 00:13:30,372 --> 00:13:33,723 No ten�is antecedentes policiales. Mi oficina os ha investigado a todos. 127 00:13:33,724 --> 00:13:39,500 Cuatro chicos corrientes. Ni siquiera tiene sentido. 128 00:13:40,470 --> 00:13:44,909 Cuatro muchachos y un arma. 129 00:13:44,952 --> 00:13:49,261 No creo que ninguno de vosotros, por su cuenta, 130 00:13:49,304 --> 00:13:53,221 pudiese haber hecho lo que todos juntos hicisteis anoche. 131 00:13:53,265 --> 00:13:55,528 Os empujasteis los unos a los otros a hacerlo. 132 00:13:55,572 --> 00:13:57,225 Cada uno ten�a una queja. 133 00:13:57,269 --> 00:14:00,620 Os juntasteis todos y parece que gritasteis: 134 00:14:00,664 --> 00:14:03,841 �Asesinato! 135 00:14:09,716 --> 00:14:13,938 Eddie Richards. La semana pasada perdiste tu trabajo. 136 00:14:15,766 --> 00:14:19,770 Pero siempre hay empleos para j�venes que desean trabajar. 137 00:14:19,813 --> 00:14:23,121 �Por qu� de repente necesitas dinero? 138 00:14:25,297 --> 00:14:28,169 Saluda a Marie. 139 00:14:41,835 --> 00:14:44,577 - Hola. - Oh, eres t�. 140 00:14:44,578 --> 00:14:46,404 �Esperabas a otra persona? 141 00:14:46,405 --> 00:14:49,539 Eddie, aqu� en la oficina no. 142 00:14:49,582 --> 00:14:52,150 Antes no te importaba. 143 00:14:52,151 --> 00:14:54,064 Tienes que actuar esta noche. 144 00:14:54,065 --> 00:14:57,590 Tendr� que llevarte a un lugar mejor que tengo en mente. 145 00:14:57,634 --> 00:15:00,332 No puedo salir contigo esta noche, Eddie. 146 00:15:00,333 --> 00:15:01,898 Pero llevamos con esta cita toda la semana. 147 00:15:01,899 --> 00:15:03,640 Pues tengo que romperla. 148 00:15:03,641 --> 00:15:05,510 Es algo a lo que no puedo faltar. 149 00:15:05,511 --> 00:15:08,470 Es un amigo del Sr. Thompson que no es de aqu�. 150 00:15:08,514 --> 00:15:10,690 Cre�a que sal�as de aqu� a las seis. 151 00:15:10,734 --> 00:15:12,605 �Y qu� pod�a hacer? 152 00:15:12,649 --> 00:15:16,000 Despu�s de todo, el Sr. Thompson es el jefe. 153 00:15:16,043 --> 00:15:19,351 Claro, y yo solo trabajo aqu�. 154 00:15:19,392 --> 00:15:21,352 Hay muchas noches m�s. 155 00:15:21,353 --> 00:15:23,703 No hagamos una tragedia de esto. 156 00:15:23,747 --> 00:15:27,011 - �Ma�ana? - Ma�ana. 157 00:15:27,054 --> 00:15:30,144 Si vivo lo suficiente. 158 00:15:30,188 --> 00:15:31,972 �De d�nde has sacado esto? 159 00:15:31,973 --> 00:15:34,147 Solo es una pieza de bisuter�a que compr�. 160 00:15:34,148 --> 00:15:37,195 �Desde cu�ndo la bisuter�a tiene 14 kilates de oro? 161 00:15:37,196 --> 00:15:40,240 Oh, disculpa, Marie. No sab�a que estabas ocupada. 162 00:15:40,241 --> 00:15:41,851 No pasa nada, Sr. Thompson. 163 00:15:41,852 --> 00:15:45,551 Eddie acababa de entrar. 164 00:15:45,595 --> 00:15:48,467 Quiere decir que ya me iba. 165 00:15:52,993 --> 00:15:55,909 Acerca de lo de esta noche... 166 00:15:59,652 --> 00:16:04,831 - Buenos d�as, Eddie. - Hola. 167 00:16:07,007 --> 00:16:08,661 �Qu� te pasa? 168 00:16:08,705 --> 00:16:12,447 Desayunamos tortitas todos los d�as. 169 00:16:12,491 --> 00:16:14,667 �Qu� tal unos huevos, de vez en cuando? 170 00:16:14,668 --> 00:16:15,972 Ayer comiste huevos. 171 00:16:15,973 --> 00:16:17,843 Ahora est�n un poco caros. 172 00:16:17,844 --> 00:16:20,499 Me da igual lo que cuesten. 173 00:16:20,542 --> 00:16:22,675 Quiero que los hagas hoy. 174 00:16:22,719 --> 00:16:24,677 No te da igual. 175 00:16:24,678 --> 00:16:27,114 Te pido unos d�lares extra de vez en cuando. 176 00:16:27,158 --> 00:16:30,074 Siempre te quejas de estar en la ruina. 177 00:16:30,117 --> 00:16:31,989 As� que yo soy el derrochador. 178 00:16:32,032 --> 00:16:33,773 Yo siempre estoy arruinado. 179 00:16:33,817 --> 00:16:35,307 �Pero me gusta comer huevos! 180 00:16:35,308 --> 00:16:37,471 De acuerdo, est� bien. Ma�ana te pondr� huevos. 181 00:16:37,472 --> 00:16:39,560 Pero Eddie, por favor, deja de discutir. 182 00:16:39,561 --> 00:16:43,348 Solo intento llevar un hogar para ti y para Sophie. 183 00:16:43,349 --> 00:16:48,483 Sophie deber�a encontrar un tipo rico y casarse. 184 00:16:48,527 --> 00:16:51,878 As�, �l pueda hacer algo por m�. 185 00:16:51,922 --> 00:16:54,707 Siempre es algo para ti. 186 00:16:54,751 --> 00:16:57,884 �S�, algo por m�! 187 00:16:59,531 --> 00:17:04,325 Si tuviese agallas, me largar�a de aqu� y comprar�a una casa para m� solo. 188 00:17:04,369 --> 00:17:07,807 Ir a la universidad. Ser alguien o algo. 189 00:17:07,808 --> 00:17:13,334 Si eres tan ambicioso, �por qu� no vas a una escuela nocturna? 190 00:17:13,378 --> 00:17:15,815 La escuela nocturna es para los tipos con gafas. 191 00:17:15,816 --> 00:17:17,294 Pues c�mprate unas gafas. 192 00:17:17,295 --> 00:17:19,513 Puede que as� veas a trav�s de Marie. 193 00:17:19,514 --> 00:17:24,476 Yo no dejar�a que un chico me mangoneara como ella lo hace con �l. 194 00:17:24,519 --> 00:17:29,873 Escucha, yo no interfiero en tu vida amorosa, 195 00:17:29,916 --> 00:17:35,356 as� que no me digas c�mo arruinar la m�a. 196 00:17:35,357 --> 00:17:37,357 �Por qu� est� tan enfadado esta ma�ana? 197 00:17:37,358 --> 00:17:39,258 Marie le dej� plantado anoche. 198 00:17:39,273 --> 00:17:42,102 Ella no es buena para �l. 199 00:17:42,103 --> 00:17:45,105 Hay muchas cosas que no son buenas para nosotros, mam�. 200 00:17:45,149 --> 00:17:48,718 Pero hay que afrontarlas de alguna manera. 201 00:17:48,761 --> 00:17:51,895 No te preocupes por nosotros. 202 00:18:01,038 --> 00:18:02,818 �Por qu� est�s tan contento? 203 00:18:02,819 --> 00:18:05,430 Marie... me dej� plantado anoche. 204 00:18:05,431 --> 00:18:07,692 No ha aparecido por el trabajo esta ma�ana. 205 00:18:07,693 --> 00:18:10,393 Dijeron que telefone�. Est� resfriada. 206 00:18:12,656 --> 00:18:17,224 �Quieres parar en su casa a ver si necesita algo? 207 00:18:17,268 --> 00:18:20,271 S�, buena idea. 208 00:18:29,280 --> 00:18:32,500 �Ves a lo que me refiero? 209 00:18:34,241 --> 00:18:38,115 S�... el jefe. 210 00:18:42,597 --> 00:18:45,643 Mira, Eddie, podr�a no ser lo que piensas. 211 00:18:45,644 --> 00:18:47,602 S�, pues lo parece. 212 00:18:47,603 --> 00:18:51,345 A las 8:00 de la ma�ana lleva un vestido de noche y �l un esmoquin. 213 00:18:51,346 --> 00:18:53,739 Tiene preferencia por el jefe. Muchas chicas la tienen. 214 00:18:53,783 --> 00:18:57,830 Se le pasar�. - M�s le vale. 215 00:19:13,209 --> 00:19:14,759 Voy a hablar con Marie. 216 00:19:14,760 --> 00:19:17,196 Eddie, no ir�s a hacer ninguna estupidez, �verdad? 217 00:19:17,197 --> 00:19:20,922 No, solo voy a aclarar las cosas, nada m�s. 218 00:19:25,510 --> 00:19:28,252 Hola, Eddie. �Qu� tal va el d�a? 219 00:19:28,253 --> 00:19:31,471 Marie, quiero que dejes el trabajo ya mismo, esta noche. 220 00:19:31,472 --> 00:19:33,169 �De qu� est�s hablando? 221 00:19:33,170 --> 00:19:35,520 �Qu� le pasa a mi trabajo? 222 00:19:35,563 --> 00:19:37,174 �l... Thompson. 223 00:19:37,217 --> 00:19:44,572 - Resulta que el Sr. Thompson es... - Ya s� lo que resulta... que es. 224 00:19:44,573 --> 00:19:45,877 S� lo de la otra noche, Marie. 225 00:19:45,878 --> 00:19:50,927 No era ning�n amigo de fuera de la ciudad, era �l. 226 00:19:50,970 --> 00:19:52,972 Mira, no te culpo. 227 00:19:53,016 --> 00:19:55,279 Un tipo como ese, que es el jefe y todo eso. 228 00:19:55,280 --> 00:19:57,542 Puede presionar a una chica como t�, para hacerla creer... 229 00:19:57,585 --> 00:20:00,588 �Para hacerme creer qu�, Eddie? 230 00:20:00,632 --> 00:20:02,286 Nada. 231 00:20:02,287 --> 00:20:06,072 Escucha, olvid�moslo y hagamos como que nunca ha pasado. 232 00:20:06,116 --> 00:20:08,422 Creo que es una idea estupenda. 233 00:20:08,448 --> 00:20:11,338 Bien. Voy a asearme y te espero fuera. 234 00:20:11,382 --> 00:20:13,993 �D�nde vamos a ir a cenar esta noche? 235 00:20:13,994 --> 00:20:16,212 No vamos a salir esta noche, Eddie. 236 00:20:16,213 --> 00:20:19,912 - Pero tenemos una cita. - La estoy anulando. 237 00:20:19,956 --> 00:20:23,524 Tengo otros planes. - �Con �l? 238 00:20:23,525 --> 00:20:25,438 �Qu� clase de cuentos te ha estado contando? 239 00:20:25,439 --> 00:20:28,138 Oh, �por qu� no maduras, Eddie? 240 00:20:28,181 --> 00:20:32,097 Estoy saliendo con el Sr. Thompson porque quiero salir con �l. 241 00:20:32,098 --> 00:20:34,492 S� lo que hago y por qu�. 242 00:20:34,535 --> 00:20:36,711 - No te lo crees ni t�. - Lo s�. 243 00:20:36,755 --> 00:20:40,018 No creer�as que la de anoche era la primera cita, �verdad? 244 00:20:40,019 --> 00:20:41,498 �De d�nde crees que ha venido esto? 245 00:20:41,499 --> 00:20:43,414 Y habr� m�s, 246 00:20:43,457 --> 00:20:44,981 Eres una maldita... 247 00:20:45,024 --> 00:20:48,332 Ser�s canalla. 248 00:20:48,375 --> 00:20:51,509 �Fuera de aqu�! �Est�s despedido! 249 00:20:53,076 --> 00:20:56,340 Me lo imaginaba. 250 00:21:05,958 --> 00:21:08,439 Est� bien, deja que te ayude. 251 00:21:08,482 --> 00:21:10,354 Eddie. 252 00:21:10,355 --> 00:21:12,398 Llevamos aqu� todo el d�a, Eddie. Vamos. 253 00:21:12,399 --> 00:21:15,011 Es tarde. Deber�amos ir a casa. 254 00:21:15,012 --> 00:21:19,276 Marie no era buena para ti, Eddie. Est�s mejor sin ella. 255 00:21:19,319 --> 00:21:22,670 - �Seguro? - Claro. 256 00:21:22,714 --> 00:21:25,151 �C�mo voy a estar mejor, Stanley? 257 00:21:25,195 --> 00:21:27,153 �Sent�ndome aqu� contigo? 258 00:21:27,154 --> 00:21:29,241 �Bebiendo en este apestoso sal�n de bodas? 259 00:21:29,242 --> 00:21:31,941 �Qued�ndome en este asqueroso sitio? 260 00:21:31,984 --> 00:21:36,249 Ella siempre te ha tra�do problemas. 261 00:21:36,250 --> 00:21:38,163 Me trajo la clase de problemas que me gustan. 262 00:21:38,164 --> 00:21:42,473 Te dejaba sin blanca todo el tiempo. 263 00:21:42,516 --> 00:21:45,215 �Conoces una forma mejor de gastar dinero? 264 00:21:45,216 --> 00:21:48,522 S�, pero siempre hay tipos que pueden gastar m�s dinero que t�. 265 00:21:48,566 --> 00:21:51,656 As� es tu chica. 266 00:21:51,699 --> 00:21:54,485 Entonces tengo que conseguir m�s. 267 00:21:54,528 --> 00:21:57,096 �C�mo? 268 00:21:59,446 --> 00:22:04,103 Conduciendo un cami�n, no, eso seguro. 269 00:22:09,935 --> 00:22:11,371 Me voy. 270 00:22:11,372 --> 00:22:12,241 �Qu� le habr� pasado a Eddie? 271 00:22:12,242 --> 00:22:15,332 Va borracho. 272 00:22:24,515 --> 00:22:26,256 Ollie Denker. 273 00:22:26,299 --> 00:22:28,954 Fuiste corredor de apuestas. 274 00:22:28,998 --> 00:22:31,522 Dices que es solo un trabajo. 275 00:22:31,565 --> 00:22:34,960 No pod�as esperar, �verdad, Ollie? 276 00:22:44,709 --> 00:22:48,234 �Qu� es esto, la calle de los amantes? 277 00:22:48,278 --> 00:22:52,543 �Por qu� no entr�is y le haces unas tortitas? 278 00:22:52,544 --> 00:22:54,892 A Ollie le gustan las tortitas, �no es as�, Ollie? 279 00:22:54,893 --> 00:22:57,199 Eddie, vete a dormirla, �eh? 280 00:22:57,200 --> 00:22:59,853 Despertemos a la vieja, y que haga ella las tortitas. 281 00:22:59,854 --> 00:23:02,640 Por amor de dios, Eddie, entra en casa. 282 00:23:02,683 --> 00:23:07,253 Intento proteger a mi hermanita. 283 00:23:07,254 --> 00:23:08,775 Vamos, Eddie, est�s como una cuba. 284 00:23:08,776 --> 00:23:12,911 Deja de empujarme. No me gusta que me empujen. 285 00:23:12,912 --> 00:23:15,479 Entra ahora mismo, Eddie. T� tambi�n, Sophie. 286 00:23:15,522 --> 00:23:18,264 Es m�s de medianoche. 287 00:23:18,308 --> 00:23:21,746 �Y qu� hay de las tortitas, mam�? 288 00:23:21,789 --> 00:23:24,879 Eddie, has estado bebiendo. 289 00:23:24,923 --> 00:23:26,013 �C�mo lo has adivinado? 290 00:23:26,055 --> 00:23:28,361 As� perder�s el trabajo. 291 00:23:28,405 --> 00:23:32,278 Tengo buenas noticias para ti, mam�. Ya lo he perdido. 292 00:23:34,280 --> 00:23:36,978 Ser� mejor que entre ya, Ollie. 293 00:23:37,022 --> 00:23:40,199 Dentro de un rato. 294 00:23:45,161 --> 00:23:49,034 Nos veremos ma�ana. 295 00:23:49,078 --> 00:23:52,429 �D�nde te gustar�a que te llevara ma�ana? 296 00:23:52,472 --> 00:23:55,606 No tienes que llevarme a ninguna parte. 297 00:23:55,607 --> 00:23:58,216 Te has gastado mucho dinero esta noche, Ollie. 298 00:23:58,217 --> 00:24:00,132 �Seguro que puedes permit�rtelo? 299 00:24:00,176 --> 00:24:02,787 Ya me preocupar� yo de eso. 300 00:24:02,830 --> 00:24:06,225 Cuando sales conmigo te lo pasas bien, �no? 301 00:24:07,966 --> 00:24:10,403 Vi ese cheque que pagaste. 302 00:24:10,447 --> 00:24:13,537 Es m�s de lo que yo gano en una semana. 303 00:24:13,580 --> 00:24:16,714 Es que me gustan los sitios caros. 304 00:24:16,757 --> 00:24:20,587 Ma�ana por la noche, creo que te llevar� al Zanz�bar. 305 00:24:20,588 --> 00:24:22,675 Yo no tengo la ropa adecuada para ese sitio. 306 00:24:22,676 --> 00:24:24,461 Pues te la comprar�. 307 00:24:24,462 --> 00:24:26,636 Ve ma�ana al Tyler's durante la hora del almuerzo. 308 00:24:26,637 --> 00:24:30,423 Elige un vestido, yo lo pagar�. 309 00:24:30,467 --> 00:24:37,517 - No podr�a hacer eso, Ollie. - �Por qu� no? 310 00:24:37,561 --> 00:24:41,347 Eres mi chica. 311 00:24:41,391 --> 00:24:44,916 Esperemos hasta que nos casemos. 312 00:24:44,959 --> 00:24:49,094 Ya s� d�nde quieres llegar. 313 00:24:49,135 --> 00:24:50,225 Ser� mejor que entres. 314 00:24:50,226 --> 00:24:53,054 Nos vemos ma�ana, �eh? 315 00:25:07,982 --> 00:25:10,985 - Hola, Ollie. - Hola, Joe. 316 00:25:11,029 --> 00:25:13,771 Ya conoces a Sidney y a George. 317 00:25:13,814 --> 00:25:16,121 Hola. 318 00:25:16,122 --> 00:25:18,688 Has tardado mucho tiempo en dar las buenas noches, �eh? 319 00:25:18,689 --> 00:25:20,124 Va un poco lento con las chicas, �eh? 320 00:25:20,125 --> 00:25:23,911 No. Ollie no. No con las chicas. 321 00:25:23,912 --> 00:25:25,782 Vamos, sube. Daremos un paseo. 322 00:25:25,783 --> 00:25:28,568 No, voy aqu� cerca, Joe. Ir� andando. 323 00:25:28,569 --> 00:25:32,398 No permitir� que vayas andando a casa en una noche como esta. 324 00:25:32,442 --> 00:25:34,792 Vamos. 325 00:25:36,377 --> 00:25:42,408 Si hubiera sabido que estabais esperando, no habr�a tardado tanto. 326 00:25:42,409 --> 00:25:44,017 �Te gustan las chicas, Ollie? 327 00:25:44,018 --> 00:25:46,978 Para pasar un buen rato, �eh? 328 00:25:46,979 --> 00:25:48,283 No hay nada malo en eso, �verdad? 329 00:25:48,284 --> 00:25:51,025 No, no. Yo lo hago continuamente. 330 00:25:51,069 --> 00:25:57,510 Solo que ambos sabemos lo que hacer con mi dinero. 331 00:25:57,554 --> 00:26:02,820 Ollie, te di un trabajo porque me caes bien, eres un buen muchacho. 332 00:26:02,821 --> 00:26:06,100 Pero va siendo hora de que seas mejor. 333 00:26:06,330 --> 00:26:08,080 Joe, si crees que te estoy ocultando algo... 334 00:26:08,081 --> 00:26:10,392 �C�mo? �He dicho yo algo de dinero o algo parecido? 335 00:26:10,393 --> 00:26:16,181 No, no, es solo que est�s siendo muy lento al devolver tus pr�stamos, Ollie. 336 00:26:16,225 --> 00:26:18,531 Unos 300$ lento. 337 00:26:18,532 --> 00:26:21,054 Cr�eme, te devolver� todo excepto 50$. 338 00:26:21,055 --> 00:26:24,275 Me qued� sin dinero... - �D�nde te gastaste 300$, Ollie? 339 00:26:24,276 --> 00:26:26,799 �En las chicas, como con la que has estado? 340 00:26:26,800 --> 00:26:28,932 - Pero, Joe, no fue para tanto. - �Cierra el pico! 341 00:26:28,933 --> 00:26:30,194 Has cometido un error, Ollie. 342 00:26:30,195 --> 00:26:33,241 Con tu salario, no puedes permitirte salir con esa clase de chicas. 343 00:26:33,242 --> 00:26:35,504 Tienes que salir con chicas de tu nivel. 344 00:26:35,505 --> 00:26:36,680 Recu�rdalo bien. 345 00:26:36,723 --> 00:26:38,551 Y recuerda esto: 346 00:26:38,595 --> 00:26:42,163 En cualquier momento, cualquiera que gaste dinero de Joe Barton en mujeres, 347 00:26:42,207 --> 00:26:45,471 ese ser� Joe Barton. 348 00:26:45,472 --> 00:26:48,953 De acuerdo. Te dar� una semana para conseguir los 300$. 349 00:26:48,954 --> 00:26:51,869 No puedo reunir ese dinero en una semana. �C�mo voy a hacerlo? 350 00:26:51,912 --> 00:26:55,568 Los has gastado en una semana, ahora los conseguir�s. 351 00:26:58,138 --> 00:27:04,316 Oye, Eddie, �cu�nto costar�a salir en una cita con alguien as�? 352 00:27:05,232 --> 00:27:12,498 Cu�ndo pudieses permit�rtelo, ser�as demasiado viejo. 353 00:27:12,499 --> 00:27:15,935 - Oye... sobre lo de anoche... - Oh, olv�dalo. 354 00:27:15,936 --> 00:27:18,722 Te enfadaste. 355 00:27:18,765 --> 00:27:21,681 �Qu� tal and�is de dinero? 356 00:27:21,725 --> 00:27:24,554 A m� no me mires. Me despidieron ayer. 357 00:27:24,555 --> 00:27:27,948 Mi viejo me dio 20$ esta ma�ana para comprarme unos zapatos y un sombrero. 358 00:27:27,992 --> 00:27:30,168 Pues ve a comprarte los zapatos. 359 00:27:30,211 --> 00:27:33,563 Necesito 300$. 360 00:27:33,606 --> 00:27:36,305 Estoy en un apuro con Joe Barton. 361 00:27:36,306 --> 00:27:38,828 �Y qu� te har� si no los consigues? 362 00:27:38,829 --> 00:27:40,961 No quiero averiguarlo. 363 00:27:40,962 --> 00:27:42,135 Toma mis 20$, Ollie. 364 00:27:42,136 --> 00:27:44,356 Que lo apueste Johnny en los combates de ma�ana por la noche. 365 00:27:44,357 --> 00:27:46,575 No es buena idea. Incluso Johnny necesita dinero. 366 00:27:46,576 --> 00:27:49,926 Coge los 20$ y haz t� mismo una apuesta arriesgada. 367 00:27:49,927 --> 00:27:52,886 Y si los pierdo, dejar�a a Stanley sin nada. 368 00:27:54,801 --> 00:27:56,412 Vaya, cu�nto tiempo. 369 00:27:56,455 --> 00:27:58,152 Hola. 370 00:27:58,153 --> 00:28:00,329 No te hab�amos visto desde hace un mes. 371 00:28:00,330 --> 00:28:02,591 Un amigo se cas� y le vigilamos las salas de billar. 372 00:28:02,592 --> 00:28:05,420 Ya que estamos todos aqu�, para variar, �qu� tal si lo celebramos? 373 00:28:05,421 --> 00:28:08,206 Jugaremos por turnos los cuatro, como sol�amos hacerlo. 374 00:28:08,207 --> 00:28:09,075 Adelante, prep�ralas, Stanley. 375 00:28:09,076 --> 00:28:14,125 Jugar�, pero no estoy para celebraciones. 376 00:28:14,168 --> 00:28:16,588 Acabo de dejar a Elizabeth en el m�dico. 377 00:28:16,606 --> 00:28:18,477 �Le pasa algo? 378 00:28:18,478 --> 00:28:20,260 Va a hacerle una ces�rea. 379 00:28:20,261 --> 00:28:21,697 Esas operaciones cuestan mucho dinero. 380 00:28:21,698 --> 00:28:23,917 �De d�nde lo vas a sacar? 381 00:28:23,961 --> 00:28:26,876 Acabo de ganar un par de combates, nada m�s. 382 00:28:26,877 --> 00:28:29,401 Nunca hab�a o�do hablar de un aficionado al boxeo que fuese rico. 383 00:28:29,402 --> 00:28:31,837 Si gano ma�ana por la noche y llego a las finales, 384 00:28:31,838 --> 00:28:34,406 tendr� ocasi�n de hacerme profesional. 385 00:28:34,450 --> 00:28:37,409 Eso requiere una celebraci�n. 386 00:28:37,453 --> 00:28:40,630 Yo empiezo. 387 00:28:41,669 --> 00:28:43,109 Aqu� est�is, muchachos. 388 00:28:43,110 --> 00:28:47,114 Hola, Ollie. 389 00:28:47,158 --> 00:28:51,075 �Qu� os parece? A m� me parece bien. 390 00:28:51,076 --> 00:28:53,468 Charlie, �qu� haces? �Nos echas de aqu�? 391 00:28:53,469 --> 00:28:55,078 Ya te dije que tus amigos y t� pod�ais usar este sitio... 392 00:28:55,079 --> 00:28:57,124 ...hasta que encontrara un arrendatario, Ollie. 393 00:28:57,168 --> 00:29:00,389 �Quieres decir que esos macarras te pagar�n el alquiler? 394 00:29:00,432 --> 00:29:01,694 �Cu�ndo podemos trasladarnos? 395 00:29:01,695 --> 00:29:02,912 - Cuando quer�is. - �Qu� tal ma�ana? 396 00:29:02,913 --> 00:29:07,091 Bien. Venid a mi despacho con las cuotas de los meses de alquiler y es vuestro. 397 00:29:07,092 --> 00:29:09,659 Oh, Ollie, limpia este sitio para estos tipos... 398 00:29:09,702 --> 00:29:13,227 ...y entr�gales la llave de la puerta principal. 399 00:29:13,271 --> 00:29:15,839 Este lugar ser� perfecto. 400 00:29:15,840 --> 00:29:18,493 Colocaremos las mesas en el escenario y serviremos ah� las bebidas. 401 00:29:18,494 --> 00:29:22,323 Vosotros tendr�is que sacar esta mesa de billar de aqu�. 402 00:29:22,367 --> 00:29:25,588 - Unas grandes gestiones, �eh? - Solo inteligentes. 403 00:29:25,589 --> 00:29:26,936 Organizaremos un baile una vez al mes. 404 00:29:26,937 --> 00:29:28,764 Pagar el alquiler nos har� ganar dinero extra. 405 00:29:30,855 --> 00:29:35,249 �Qui�n querr� venir a bailar a un antro como este? 406 00:29:35,293 --> 00:29:36,599 �Se lo decimos? 407 00:29:36,600 --> 00:29:39,384 Que os lo diga �l mismo. 408 00:29:39,428 --> 00:29:40,994 Muchas personas. 409 00:29:41,038 --> 00:29:44,476 Pondr� un aparato de televisi�n, por eso mismo. 410 00:29:44,477 --> 00:29:47,522 Ellos compran una entrada para el baile y tendr�n ocasi�n de ver gratis la tele. 411 00:29:47,523 --> 00:29:49,960 Es una buena idea. 412 00:29:50,003 --> 00:29:51,440 Le gusta. 413 00:29:51,441 --> 00:29:52,657 Al gafotas le gusta la idea. 414 00:29:56,054 --> 00:29:58,184 No creo que quieras organizar aqu� un baile. 415 00:29:58,185 --> 00:30:00,187 �Por qu� no? 416 00:30:00,231 --> 00:30:03,103 No resultar�a. 417 00:30:03,147 --> 00:30:05,671 Dice que no resultar�a. 418 00:30:05,715 --> 00:30:08,282 Podr�as meterte en problemas. 419 00:30:08,326 --> 00:30:11,938 �De qu� clase? 420 00:30:11,982 --> 00:30:14,680 Digamos que alg�n tipo est� bailando... 421 00:30:14,681 --> 00:30:23,559 ...con alguna chica y a otra persona eso no le gusta. 422 00:30:23,602 --> 00:30:26,518 Podremos solucionar eso. 423 00:30:26,562 --> 00:30:30,435 �Y qu� har�s si te hace esto? 424 00:30:34,308 --> 00:30:39,488 Entonces yo le har�a esto. 425 00:30:39,531 --> 00:30:42,316 �Y si te hace esto? 426 00:30:42,360 --> 00:30:44,536 Pues yo le hago esto. 427 00:30:44,580 --> 00:30:47,147 �C�mo solucionar�as esto? 428 00:31:56,434 --> 00:31:59,872 Eddie, no creo que quieran alquilar este sitio. 429 00:31:59,916 --> 00:32:02,440 Estoy de acuerdo. 430 00:32:07,000 --> 00:32:08,350 Esta noche es la noche. 431 00:32:08,400 --> 00:32:10,926 Seguro que has tenido una gran idea, Ollie, de celebrar un baile. 432 00:32:10,927 --> 00:32:12,972 No fue para tanto. 433 00:32:12,973 --> 00:32:14,712 Es una pena que no pudieses conseguir una cita para Stanley. 434 00:32:14,713 --> 00:32:15,525 S�, Stan, lo intent�... 435 00:32:15,526 --> 00:32:16,453 No os preocup�is por m�. 436 00:32:16,454 --> 00:32:18,063 Estar� muy ocupado contando el dinero. 437 00:32:18,064 --> 00:32:19,457 Espera. 438 00:32:19,458 --> 00:32:21,066 De todas formas, Sophie te dar� una oportunidad. 439 00:32:21,067 --> 00:32:23,983 Te guardar� un baile para ti. 440 00:32:23,984 --> 00:32:25,505 �Qu� llevar�s puesto esta noche? 441 00:32:25,506 --> 00:32:27,334 No lo s�. 442 00:32:27,335 --> 00:32:29,858 Pensaba en el vestido que llev� el s�bado pasado. 443 00:32:29,859 --> 00:32:37,170 Esta es una gran noche... es especial. 444 00:32:37,214 --> 00:32:39,869 - Oh, no, Ollie. No puedo. - Toma 50. 445 00:32:39,912 --> 00:32:42,045 Seguro que estar�s preciosa. 446 00:32:42,088 --> 00:32:44,308 No puedo aceptar dinero tuyo. 447 00:32:44,351 --> 00:32:47,528 Y no lo haces. Yo te lo doy. 448 00:32:47,572 --> 00:32:52,055 Quiere parecer la chica que trajo Ollie, �verdad? 449 00:32:52,098 --> 00:32:55,493 Vamos. Esas tiendas elegantes est�n aqu� cerca. 450 00:32:55,494 --> 00:32:56,885 Cre�a que ibas a darle esos 50$ a Joe Barton... 451 00:32:56,886 --> 00:32:58,583 ...de los 300 que le debes. 452 00:32:58,627 --> 00:33:00,193 He cambiado de opini�n. 453 00:33:00,194 --> 00:33:01,585 Eso no le va a gustar, Ollie. 454 00:33:01,586 --> 00:33:03,501 Tu semana termin� ayer. 455 00:33:03,502 --> 00:33:06,764 - Se los dar� esta noche. - Es mejor que se lo digas. 456 00:33:06,765 --> 00:33:09,114 No queremos que empiece a crearnos problemas. 457 00:33:09,115 --> 00:33:12,336 Est� bien. Si te hace sentir mejor, se lo dir�. 458 00:33:12,337 --> 00:33:14,227 Vamos, te presentar�. - Me quedar� aqu�. 459 00:33:14,228 --> 00:33:17,036 Ve t�. Yo tengo cosas qu� hacer. 460 00:33:17,080 --> 00:33:19,038 Es un buen tipo. 461 00:33:19,039 --> 00:33:20,604 �Qu� ocurre? �Te asusta algo? 462 00:33:20,605 --> 00:33:23,956 �A m�? Vamos. 463 00:33:26,459 --> 00:33:28,699 No me dijiste que estaba arriba. 464 00:33:28,700 --> 00:33:31,616 Pues te lo digo ahora. Est� arriba. 465 00:33:31,660 --> 00:33:33,052 Muy gracioso. 466 00:33:33,093 --> 00:33:35,358 �D�nde pongo esto? - Aqu�, Sr. Merkel. 467 00:33:35,359 --> 00:33:38,579 Tenemos un sitio preparado. 468 00:33:38,623 --> 00:33:41,713 Aqu�, �eh? Ya est�. 469 00:33:41,714 --> 00:33:43,279 �No es una belleza, Ollie? 470 00:33:43,280 --> 00:33:45,282 Tiene que serlo, por 159,95$. 471 00:33:45,283 --> 00:33:48,677 Eso es tocar fondo. Adem�s, el pago es a la entrega. 472 00:33:48,720 --> 00:33:50,330 Le pagaremos esta noche. 473 00:33:50,366 --> 00:33:53,376 No se ha entregado esta noche, se ha entregado ahora. 474 00:33:53,377 --> 00:33:55,117 No tendremos el dinero hasta esta noche... 475 00:33:55,118 --> 00:33:57,773 ...cuando la gente compre las entradas para el baile. 476 00:33:57,774 --> 00:33:59,861 Yo no tengo nada que ver con ning�n baile. 477 00:33:59,862 --> 00:34:02,299 Yo solo tengo que ver con este aparato. 478 00:34:02,342 --> 00:34:06,085 159,95$. Y no me ir� hasta que me lo pagu�is. 479 00:34:08,403 --> 00:34:11,133 Entonces si�ntese y p�ngase c�modo. 480 00:34:11,134 --> 00:34:12,787 Mi socio y yo tenemos una cita de negocios. 481 00:34:12,788 --> 00:34:15,312 Vamos, Stanley. 482 00:34:19,838 --> 00:34:22,319 Esperar� aqu� fuera, Ollie. 483 00:34:22,362 --> 00:34:25,182 Solo intento presentarte. 484 00:34:25,183 --> 00:34:26,844 Jos podr�a conseguirte un trabajo. 485 00:34:26,845 --> 00:34:28,717 Esperar� aqu�. 486 00:34:28,760 --> 00:34:31,980 �Qu� pretendes? �Malgastar tu vida siendo un empleado o algo por el estilo? 487 00:34:31,981 --> 00:34:36,637 Quiz�s... puede que s�. 488 00:34:36,681 --> 00:34:39,640 De acuerdo, empleado, esp�rame. 489 00:34:47,300 --> 00:34:48,301 Hola. 490 00:34:48,345 --> 00:34:50,913 Ollie, estaba preocupado por ti. 491 00:34:50,956 --> 00:34:55,786 S�. Acerca de esos 300$, Joe, los tendr� esta noche, tras el baile. 492 00:34:55,787 --> 00:34:58,790 S�, eso es... es interesante eso de esta noche, seg�n he o�do. 493 00:34:58,796 --> 00:35:01,749 Bueno, eso espero. He trabajado mucho para ello. 494 00:35:01,750 --> 00:35:04,360 �Tanto como olvidarte de tus viejos amigos? 495 00:35:04,361 --> 00:35:07,756 Esperaba que alguien viniese a venderme alguna entrada, pero no ha venido nadie. 496 00:35:07,757 --> 00:35:09,582 Tengo algunas aqu�, Joe. 497 00:35:09,583 --> 00:35:11,977 �Ah, s�? 498 00:35:12,021 --> 00:35:16,112 Est� bien, aqu� tienes diez. V�ndemelas. 499 00:35:17,678 --> 00:35:19,419 Muchas gracias, Joe. 500 00:35:19,420 --> 00:35:21,333 Nos vemos esta noche despu�s del baile, �eh? 501 00:35:21,334 --> 00:35:24,033 Eso seguro. 502 00:35:25,686 --> 00:35:29,647 Oh, Ollie, una cosa m�s. 503 00:35:29,690 --> 00:35:33,651 Esos 300$ que me deb�as ayer... 504 00:35:33,694 --> 00:35:35,609 S�, lo s�, Joe, pero... 505 00:35:35,653 --> 00:35:38,264 La semana termin� ayer. 506 00:35:38,308 --> 00:35:41,659 George, Jimmy. 507 00:35:41,660 --> 00:35:45,794 Ollie, enti�ndelo. Me caes bien, pero yo soy un hombre de negocios. 508 00:35:45,795 --> 00:35:47,446 Joe, esc�chame. 509 00:35:47,447 --> 00:35:49,841 Oye, no le deis tan fuerte, muchachos. 510 00:35:49,842 --> 00:35:51,711 Tiene que estar presentable para esta noche. 511 00:35:51,712 --> 00:35:54,063 No le golpe�is en la cara. 512 00:36:02,462 --> 00:36:09,121 - Ollie, �qu� ha pasado? - �Que qu� ha pasado? 513 00:36:09,165 --> 00:36:12,646 No ha pasado nada. 514 00:36:12,690 --> 00:36:15,649 Le vend� cuatro entradas. 515 00:36:34,024 --> 00:36:36,844 # Ahora si�ntate y no te pongas nervioso.# 516 00:36:36,845 --> 00:36:38,671 # Ven aqu� y escucha a tu papi.# 517 00:36:38,672 --> 00:36:40,499 # Voy a decirte algo que te har� feliz.# 518 00:36:40,500 --> 00:36:42,633 # As� que, rel�jate mientras est�s aqu�.# 519 00:36:42,676 --> 00:36:46,028 # Ocho, nueve, diez, nunca me enfadar� otra vez.# 520 00:36:46,029 --> 00:36:50,684 # Canta uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.# 521 00:36:50,685 --> 00:36:53,339 Si est�s cansada, Elizabeth, d�melo y nos sentamos. 522 00:36:53,340 --> 00:36:54,949 # No te tires del pelo, no des a tu cuerpo...# 523 00:36:54,950 --> 00:36:56,733 #...demasiado desgaste, solo tienes que calmarte...# 524 00:36:56,734 --> 00:36:59,780 #...y contar ocho, nueve, diez.# 525 00:36:59,781 --> 00:37:02,565 # Nunca me enfadar� otra vez. Canta uno, dos, tres...# 526 00:37:02,566 --> 00:37:05,786 #...cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, diez.# 527 00:37:21,093 --> 00:37:22,933 Muchacho, esto es genial, �eh? 528 00:37:22,934 --> 00:37:25,371 Oh, chico, esto no es una broma. 529 00:37:25,415 --> 00:37:28,157 Dame dos entradas. 530 00:37:29,854 --> 00:37:32,030 Gracias. 531 00:37:32,031 --> 00:37:33,683 Enc�rgate, Freddy. Voy a salir un momento. 532 00:37:33,684 --> 00:37:37,166 De acuerdo. 533 00:38:10,851 --> 00:38:12,375 Ha sido fant�stico. 534 00:38:12,376 --> 00:38:15,116 �Qu� tiene que hacer un chico para conseguir una chica, Sophie? 535 00:38:15,117 --> 00:38:21,036 Pues... tienes que ser guapo o tener dinero. 536 00:38:21,079 --> 00:38:24,430 Ver�s, Stanley, es mejor que consigas dinero. 537 00:38:25,775 --> 00:38:28,826 Oh, aqu� est�, Ollie, sin ning�n hueso roto. 538 00:38:28,869 --> 00:38:31,655 Gracias, Sophie. - No hay de qu�, Stan. 539 00:38:31,698 --> 00:38:34,658 Ollie, est�s muy guapo. 540 00:38:34,701 --> 00:38:38,662 S�, me he arreglado para la fiesta. 541 00:38:38,663 --> 00:38:41,055 Joe, no creo que conozcas a Stanley Badek. 542 00:38:41,056 --> 00:38:44,015 Este es Joe Barton. - Hola. 543 00:38:44,059 --> 00:38:48,411 No conozco a todos tus amigos, Ollie. 544 00:38:48,454 --> 00:38:52,806 Lo siento. Sophie Richards, Joe Barton. 545 00:38:52,850 --> 00:38:57,202 - �C�mo est�? - No me ha hablado de ti. 546 00:38:57,246 --> 00:39:00,901 Siempre ocult�ndome las cosas, �verdad, Ollie? 547 00:39:00,945 --> 00:39:04,340 Nos vemos m�s tarde, Joe. 548 00:39:08,323 --> 00:39:09,953 Escucha, dile a tus amigos... 549 00:39:09,954 --> 00:39:12,303 ...que si no me pagan pronto, me llevo este aparato. 550 00:39:12,304 --> 00:39:13,783 Estoy cansado de esperar. 551 00:39:13,784 --> 00:39:16,003 Se le pagar�. Mire cu�nta gente hay. 552 00:39:16,004 --> 00:39:17,831 Deber�a cobrar por mi tiempo. 553 00:39:17,832 --> 00:39:20,529 Quiso entrar al baile gratis, �no? 554 00:39:20,530 --> 00:39:24,273 - �Y qui�n est� bailando? - Pues deber�a. 555 00:39:32,736 --> 00:39:35,326 El tipo de la televisi�n est� reclamando su dinero. 556 00:39:35,327 --> 00:39:38,069 Vamos a contar las ganancias. 557 00:39:38,113 --> 00:39:39,766 Hola, Fred. 558 00:39:39,810 --> 00:39:42,203 Oye, la pr�xima vez que dirijas una de estas fiestas, 559 00:39:42,204 --> 00:39:43,944 �qu� te parece si me das una parte? 560 00:39:43,945 --> 00:39:46,381 Tengo un calambre en el brazo de contar todo esto. 561 00:39:46,382 --> 00:39:47,991 Claro, Fred, quiz�s la pr�xima vez. 562 00:39:47,992 --> 00:39:49,297 Sal fuera. Ya nos encargamos nosotros. 563 00:39:49,298 --> 00:39:50,908 Ve a bailar un poco. 564 00:39:50,909 --> 00:39:52,100 Hay cosas realmente buenas ah� fuera. 565 00:39:52,105 --> 00:39:53,779 �S�? �Algo mejor que esto? 566 00:39:53,780 --> 00:39:56,827 Bueno, no tanto. 567 00:40:17,456 --> 00:40:22,461 Vamos, ll�nala. 568 00:40:22,462 --> 00:40:26,683 - Esto es mucho para nosotros. - Me vas a hacer llorar. 569 00:40:26,726 --> 00:40:28,467 Vamos. 570 00:40:40,740 --> 00:40:42,177 Vamos. 571 00:40:42,178 --> 00:40:43,655 Est� bien, ahora haznos un favor... 572 00:40:43,656 --> 00:40:47,530 ...y qu�date ah� tranquilo y en silencio unos minutos. 573 00:40:50,968 --> 00:40:53,405 Avisemos a Ollie y a Johnny. 574 00:41:00,754 --> 00:41:03,414 Johnny, tenemos un problema. �D�nde est� Ollie? 575 00:41:03,415 --> 00:41:05,722 �Qu� ocurre? 576 00:41:05,723 --> 00:41:06,939 No te preocupes. Si�ntate. 577 00:41:06,940 --> 00:41:08,115 Yo averiguar� qu� ocurre. 578 00:41:08,116 --> 00:41:09,246 - Johnny, por favor. - Volver� enseguida. 579 00:41:09,247 --> 00:41:10,291 Johnny, ten cuidado. 580 00:41:10,292 --> 00:41:11,770 Ollie, nos han robado. 581 00:41:11,771 --> 00:41:13,120 Vinieron dos tipos y se lo llevaron, Ollie. 582 00:41:13,121 --> 00:41:14,383 Todas las ganancias. 583 00:41:14,426 --> 00:41:19,170 Lo s�. Joe me lo dijo. 584 00:41:19,214 --> 00:41:23,043 Solo ha pasado hace unos minutos. �C�mo lo sabes? 585 00:41:23,087 --> 00:41:25,916 Las malas noticias vuelan r�pido. 586 00:41:25,928 --> 00:41:27,308 Es duro, muchachos. 587 00:41:27,309 --> 00:41:32,227 Pero, cuando te metes en este negocio, corres riesgos. 588 00:41:32,228 --> 00:41:35,142 Ollie, todos est�n gritando. Es hora de regalar la televisi�n. 589 00:41:35,143 --> 00:41:36,795 �Vas a hacer algo al respecto? 590 00:41:36,796 --> 00:41:41,366 Parece que esta noche es la noche de los regalos. 591 00:41:43,412 --> 00:41:46,023 Est� bien, Freddy. Id a por las entradas. 592 00:41:46,024 --> 00:41:48,938 Pero, Ollie, no tenemos televisi�n que regalar. �Qu� vamos a hacer? 593 00:41:48,939 --> 00:41:51,288 Decirles la verdad. Decirles lo que ha pasado. 594 00:41:51,289 --> 00:41:53,987 No, se nos echar�an encima. 595 00:41:53,988 --> 00:41:56,206 Tenemos que ama�ar esto de alguna forma. - Pero, �c�mo? 596 00:41:56,207 --> 00:41:59,036 Si gana uno de nosotros, se nos echar�an encima igualmente. 597 00:41:59,054 --> 00:42:00,254 Os dir� c�mo. 598 00:42:00,255 --> 00:42:02,692 Vosotros esperad aqu�. Vamos. 599 00:42:12,702 --> 00:42:14,834 �Te importa? 600 00:42:21,189 --> 00:42:24,366 �Stan! 601 00:42:26,672 --> 00:42:27,804 Atenci�n, todo el mundo. 602 00:42:27,847 --> 00:42:31,938 S� que est�is ansiosos, as� que no perdamos tiempo. 603 00:42:31,939 --> 00:42:34,462 Necesito que un voluntario suba aqu�... 604 00:42:34,463 --> 00:42:35,289 ...y saque la entrada afortunada. 605 00:42:35,290 --> 00:42:36,377 �Qui�n quiere subir? 606 00:42:39,207 --> 00:42:41,600 T� mismo, sube aqu�. 607 00:42:44,125 --> 00:42:47,126 Bien, ahora mete la mano dentro y saca la entrada del ganador. 608 00:42:47,127 --> 00:42:50,392 Antes, cierra los ojos. 609 00:42:53,917 --> 00:42:57,007 Est� bien. �Silencio, por favor! 610 00:42:57,050 --> 00:43:00,663 Y la ganadora es Sophie Richards. 611 00:43:04,580 --> 00:43:06,669 Ser� mejor ir a buscarla. 612 00:43:06,712 --> 00:43:09,106 Vamos, te echar� una mano. 613 00:43:09,149 --> 00:43:13,676 Hasta que tenga mis 159,95$, el ganador de la televisi�n soy yo. 614 00:43:13,719 --> 00:43:15,982 Claro. T� has ganado. Puedes qued�rtela. 615 00:43:16,026 --> 00:43:18,420 Te lo explicar� m�s tarde. 616 00:43:18,463 --> 00:43:21,727 Vaya, no esperaba ganar. 617 00:43:21,771 --> 00:43:27,295 Es preciosa. �C�mo me la llevo a casa? - No lo har�s. 618 00:43:27,300 --> 00:43:30,780 La pondremos en mi coche. Yo te la llevo a casa. 619 00:43:30,781 --> 00:43:32,302 �Seguro que no te importa? 620 00:43:32,303 --> 00:43:33,608 Oh, es un placer. 621 00:43:33,609 --> 00:43:34,826 Sophie, quiero hablar contigo. 622 00:43:34,827 --> 00:43:37,438 Solo va a llevarme a casa y vuelvo enseguida. 623 00:43:37,439 --> 00:43:39,135 Ve a por tu abrigo, Sophie. 624 00:43:39,136 --> 00:43:40,441 Te veo fuera, �eh? 625 00:43:40,442 --> 00:43:43,880 Ollie, te veo m�s tarde. 626 00:43:43,923 --> 00:43:47,057 La televisi�n se queda aqu�. Es m�a. 627 00:43:49,189 --> 00:43:52,236 Bueno... ella la gan�, �no? 628 00:43:52,280 --> 00:43:54,586 No me la han pagado. 629 00:43:54,630 --> 00:43:58,068 La chica pag� su entrada, �no? 630 00:43:58,111 --> 00:44:01,289 �Le debo yo el dinero? - No, usted no. 631 00:44:01,332 --> 00:44:03,682 Entonces la llevar� donde pertenece. 632 00:44:11,168 --> 00:44:13,692 Me lo he pasado bien en vuestra fiesta, muchachos. 633 00:44:13,736 --> 00:44:16,869 Y... Ollie... acerca de esos 300$... 634 00:44:16,913 --> 00:44:21,178 Te lo prolongar� un poco. Te doy una semana m�s. 635 00:44:23,295 --> 00:44:26,095 Y ahora, �o me pag�is o llamo a la polic�a? 636 00:44:26,096 --> 00:44:27,401 Vamos a la oficina. 637 00:44:27,402 --> 00:44:28,619 Johnny, no quiero quedarme aqu� m�s tiempo. 638 00:44:28,620 --> 00:44:30,361 Est� bien. 639 00:44:30,405 --> 00:44:32,755 Os ver� ma�ana. 640 00:44:51,643 --> 00:44:54,907 Est� bien, �d�nde est� el dinero? 641 00:44:54,951 --> 00:44:56,271 Estaba aqu�. 642 00:44:56,272 --> 00:44:58,127 No estoy para bromas. 643 00:44:58,128 --> 00:45:02,045 La chica que gan� la televisi�n es mi hermana. 644 00:45:02,046 --> 00:45:04,263 Le devolver� la televisi�n por la ma�ana. 645 00:45:04,264 --> 00:45:06,400 No quiero la televisi�n, quiero mis 159... 646 00:45:06,401 --> 00:45:07,441 Ya sabemos cu�nto es. 647 00:45:07,442 --> 00:45:09,051 Nos lo ha dicho nueve veces. 648 00:45:09,052 --> 00:45:11,575 Pues por d�cima vez, me pag�is o llamo a la polic�a. 649 00:45:11,576 --> 00:45:14,187 Mire, Sr. Merkel, quer�amos pagarle. 650 00:45:14,231 --> 00:45:16,233 Pero hemos tenido mala suerte. 651 00:45:16,234 --> 00:45:17,494 �Ha o�do lo que le he dicho? 652 00:45:17,495 --> 00:45:19,714 Vuestra mala suerte no me interesa. 653 00:45:19,715 --> 00:45:20,845 Esto le podr�a haber pasado a cualquiera. 654 00:45:20,846 --> 00:45:22,543 �Y qu� pasa si se le hubiese ca�do... 655 00:45:22,544 --> 00:45:25,284 ...al traerla aqu� esta tarde? - La tengo asegurada. 656 00:45:25,285 --> 00:45:27,592 Por lo tanto, l�rguese de aqu�, 657 00:45:27,593 --> 00:45:29,506 monte en su coche y diga que se la han robado. 658 00:45:29,507 --> 00:45:31,727 Tambi�n estar� asegurada contra eso. 659 00:45:31,728 --> 00:45:33,075 He venido aqu� a hablar de negocios. 660 00:45:33,076 --> 00:45:40,039 Si no puedo hacerlo aqu�, lo har� en la comisar�a de polic�a. 661 00:45:40,083 --> 00:45:44,609 No creo que entienda lo de nuestra mala suerte, Ollie 662 00:45:44,653 --> 00:45:47,220 Tiene un bonita chaqueta. 663 00:45:47,264 --> 00:45:52,443 Si algo le ocurriera, usted lo llamar�a mala suerte. 664 00:45:52,487 --> 00:45:57,274 S�, y lleva ese sombrero. 665 00:45:57,317 --> 00:46:04,455 Un hombre con un sombrero as� debe cuidarse muy bien, �no? 666 00:46:04,499 --> 00:46:08,024 No le gustar�a que alguien le hiciera esto. 667 00:46:08,067 --> 00:46:11,244 Recoge el sombrero de este caballero, Stanley. 668 00:46:11,288 --> 00:46:12,420 As� no. 669 00:46:12,463 --> 00:46:15,771 D�jalo en el suelo. Yo te ense�ar�. 670 00:46:24,954 --> 00:46:30,350 Solo le ense�o lo que le puede ocurrir a las cosas. 671 00:46:30,394 --> 00:46:34,180 Eddie, creo que el caballero desea irse ya. 672 00:46:36,356 --> 00:46:42,000 S�. Tendr� su televisi�n ma�ana por la ma�ana. 673 00:46:51,197 --> 00:46:52,895 �Sab�is lo que creo? 674 00:46:52,896 --> 00:46:54,591 Que esos dos tipos que nos atracaron, 675 00:46:54,592 --> 00:46:58,335 creo que eran hombres de Joe Barton. 676 00:46:58,378 --> 00:46:59,815 Vete a casa, Stanley. 677 00:46:59,858 --> 00:47:03,340 �No podr�amos culparlo a �l? 678 00:47:03,383 --> 00:47:06,604 Despu�s de nuestro honrado trabajo, se la devolver�amos, Ollie. 679 00:47:06,648 --> 00:47:09,912 Hemos perdido, ya est�. 680 00:47:09,955 --> 00:47:12,436 No seguiremos siendo perdedores. 681 00:47:12,480 --> 00:47:15,787 Vamos, Eddie. 682 00:47:17,876 --> 00:47:20,531 - �D�nde vas? - Con vosotros. 683 00:47:20,534 --> 00:47:22,314 No te necesitamos, Stanley. 684 00:47:22,315 --> 00:47:25,155 - Esperad... - Vete a casa. No te necesitamos. 685 00:47:28,234 --> 00:47:35,546 Stanley Badek procede de una familia decente y trabajadora. 686 00:47:35,590 --> 00:47:38,636 Pusieron su esperanza en ti, Stanley. 687 00:47:38,680 --> 00:47:41,030 Esperanza que, quiz�s, con sus avanzados a�os, 688 00:47:41,031 --> 00:47:43,727 pudiste hacer que se cumpliera. 689 00:47:43,728 --> 00:47:47,558 �C�mo crees que se sentir�n ahora? 690 00:47:47,602 --> 00:47:53,695 �Tienes algo, Ollie? - S�... tengo algo. 691 00:47:55,997 --> 00:47:58,307 Escuchad, amigos, esto no es junto. 692 00:47:58,308 --> 00:48:00,614 Somos compa�eros de baile, �no? 693 00:48:00,615 --> 00:48:02,704 Y seguimos si�ndolo. 694 00:48:02,705 --> 00:48:03,965 Por eso, �c�mo voy a irme a casa? 695 00:48:03,966 --> 00:48:07,578 Estoy con vosotros. 696 00:48:07,622 --> 00:48:09,754 Est� bien. 697 00:48:13,105 --> 00:48:16,892 Podr�an romperse. 698 00:48:18,720 --> 00:48:20,069 �D�nde vamos? 699 00:48:20,070 --> 00:48:21,417 Fuera de la ciudad, ah� es d�nde vamos. 700 00:48:21,418 --> 00:48:23,637 �Est�s con nosotros o no? - Pero no tenemos dinero. 701 00:48:23,638 --> 00:48:27,076 Puede que �l s�. 702 00:48:38,241 --> 00:48:40,131 Est� en la bolsa, muchacho. 703 00:48:40,132 --> 00:48:41,698 Vamos a pasarlo bien. 704 00:48:41,699 --> 00:48:44,310 S�. Vinos, mujeres, baile... 705 00:48:44,311 --> 00:48:46,398 - Pero, eso cuesta dinero. - �Y a qui�n le importa? 706 00:48:46,399 --> 00:48:50,186 No tenemos dinero, pero lo conseguiremos. 707 00:48:50,187 --> 00:48:52,143 Te digo que lo pasaremos bien. 708 00:48:52,144 --> 00:48:54,102 Tendremos que pagar por eso de alg�n modo. 709 00:48:54,103 --> 00:48:57,933 Claro. T� siempre pagas, Stanley. 710 00:48:59,543 --> 00:49:03,503 Es 1,45$. 711 00:49:03,504 --> 00:49:06,550 �Qu� te parece esto? No tengo dinero. 712 00:49:06,594 --> 00:49:08,552 - �Vosotros ten�is dinero? - No. 713 00:49:08,596 --> 00:49:11,076 Os cre�is muy graciosos, �eh? 714 00:49:11,120 --> 00:49:15,864 Sigue siendo 1,45$. 715 00:49:15,907 --> 00:49:17,822 Lo siento, amigo. 716 00:49:20,564 --> 00:49:22,261 �Socorro! �Polic�a, polic�a! 717 00:49:22,305 --> 00:49:24,960 16 pavos. 718 00:49:25,003 --> 00:49:27,049 Mirad, calmaos. 719 00:49:27,050 --> 00:49:30,181 Nos han atracado esta noche. Solo te estamos haciendo lo mismo. 720 00:49:30,182 --> 00:49:32,836 Y no grites llamando a la poli porque tenemos tu matr�cula. 721 00:49:32,837 --> 00:49:36,885 Siempre podemos dar contigo otra vez. 722 00:50:01,953 --> 00:50:05,914 23,50$. No est� nada mal. 723 00:50:13,748 --> 00:50:15,314 �Joe Barton? 724 00:50:15,358 --> 00:50:17,229 Claro, �por qu� no? 725 00:50:17,273 --> 00:50:19,928 Creo que Joe dejar�a una buena propina. 726 00:50:19,971 --> 00:50:24,019 �Por qu� no? Joe es un derrochador. 727 00:50:25,716 --> 00:50:28,632 Vamos. 728 00:50:30,808 --> 00:50:33,637 Caballeros. 729 00:50:33,681 --> 00:50:35,639 �S�? 730 00:50:35,640 --> 00:50:36,813 �Qu� problema hay? 731 00:50:36,814 --> 00:50:38,815 Estos caballeros firmaron sus cheques. 732 00:50:38,816 --> 00:50:41,513 Lo siento, pero no tenemos cuenta para sus cargos. 733 00:50:41,514 --> 00:50:43,081 Pues ahora tienen una. 734 00:50:43,082 --> 00:50:44,603 Lo siento. No puedo aceptar esto. 735 00:50:44,604 --> 00:50:49,435 Alguien nos debe una noche de juerga y resulta que usted... 736 00:50:49,436 --> 00:50:52,437 ...est� en ella. - Ponga eso en su diario. 737 00:50:52,438 --> 00:50:58,923 S�, y no llame por tel�fono porque podr�amos volver. 738 00:51:06,626 --> 00:51:08,106 As� se hace, muchacho. 739 00:51:14,069 --> 00:51:17,942 Johnny Doyle. 740 00:51:17,986 --> 00:51:21,293 Nunca hab�a hecho nada malo en su vida. 741 00:51:21,337 --> 00:51:27,256 Se cas� con una chica decente y est�n esperando un beb�. 742 00:51:27,299 --> 00:51:30,809 Ten�a una buen vida por delante y la tir� por la ventana. 743 00:51:42,140 --> 00:51:44,664 Hola. 744 00:51:44,708 --> 00:51:46,318 �Ganaste? 745 00:51:46,362 --> 00:51:49,191 No pareces alegrarte. 746 00:51:49,234 --> 00:51:50,714 Y no me alegro. 747 00:51:50,715 --> 00:51:52,584 Eso significa que pelear�s en la final. 748 00:51:52,585 --> 00:51:54,369 Y tambi�n la ganar�. 749 00:51:54,370 --> 00:51:57,590 Tengo hambre. 750 00:51:57,634 --> 00:51:59,157 Un filete, �eh? 751 00:51:59,158 --> 00:52:01,202 �Y t� qu� has cenado? 752 00:52:01,203 --> 00:52:03,857 Tuve que tirar el estofado que preparamos ayer. 753 00:52:03,858 --> 00:52:07,731 Y adem�s, t� eres el boxeador, �no? 754 00:52:07,775 --> 00:52:10,560 Pues c�mete el filete. 755 00:52:10,603 --> 00:52:12,823 Escucha, cari�o, 756 00:52:12,867 --> 00:52:17,697 si vas a tener un beb�, tambi�n deber�as comerte un filete. 757 00:52:17,741 --> 00:52:20,439 Vamos a repartirlo. 758 00:52:20,483 --> 00:52:22,659 No tengo hambre. 759 00:52:22,702 --> 00:52:24,835 C�metelo por Junior. 760 00:52:24,879 --> 00:52:29,187 Seguro que es var�n. 761 00:52:29,231 --> 00:52:32,538 Vamos, si�ntate aqu�. 762 00:52:40,895 --> 00:52:42,722 �Qu� haces levantada? 763 00:52:42,766 --> 00:52:46,770 Terminando esta labor de punto. 764 00:52:46,814 --> 00:52:50,034 Term�nalo ma�ana. Ven aqu�. 765 00:53:02,508 --> 00:53:07,530 Cuando he despertado y no te he visto aqu�, me he asustado. 766 00:53:07,573 --> 00:53:11,142 - �D�nde iba a ir? - No lo s�. 767 00:53:11,143 --> 00:53:12,926 So�� que te hab�as ido y no pod�a encontrarte. 768 00:53:12,927 --> 00:53:16,365 Johnny, nunca te dejar�. 769 00:53:16,375 --> 00:53:18,845 A veces, cuando estoy en el trabajo, pienso: 770 00:53:18,846 --> 00:53:21,631 �"Qu� har�a si no te tuviera"? 771 00:53:21,674 --> 00:53:24,721 Todos dec�an que �ramos demasiado j�venes para casarnos. 772 00:53:24,764 --> 00:53:26,723 Pues se equivocaban. 773 00:53:26,766 --> 00:53:29,552 Nos pertenecemos. 774 00:53:29,595 --> 00:53:33,034 Y nada podr� separarnos. 775 00:53:33,077 --> 00:53:36,385 Johnny, no pelees m�s. 776 00:53:36,386 --> 00:53:38,038 Todo lo que tengo que hacer es ganar el pr�ximo viernes... 777 00:53:38,039 --> 00:53:40,737 ...para ser campe�n. - �Y luego qu�? 778 00:53:40,776 --> 00:53:43,826 Luego me llover�n las ofertas para convertirme en profesional. 779 00:53:43,827 --> 00:53:45,610 Cari�o, s� que no hay futuro en el boxeo. 780 00:53:45,611 --> 00:53:48,439 Pero, podr�a ganar suficiente dinero con el t�tulo "amateur"... 781 00:53:48,440 --> 00:53:51,139 ...para comprarme un cami�n. 782 00:53:51,182 --> 00:53:55,273 Un hombre con un cami�n suyo puede ganarse la vida. 783 00:53:55,274 --> 00:53:57,361 �C�mo se supone que tengo que vivir todo un a�o... 784 00:53:57,362 --> 00:54:02,585 ...rompi�ndote la cabeza todos los viernes por la noche? 785 00:54:02,628 --> 00:54:04,674 No pienses en eso. 786 00:54:04,717 --> 00:54:08,069 Solo piensa en lo que sacaremos. 787 00:54:08,112 --> 00:54:12,987 Johnny, estoy asustada. 788 00:54:13,030 --> 00:54:16,816 Entonces, reza por m� el pr�ximo viernes por la noche. 789 00:54:16,860 --> 00:54:20,342 Rezar� por ti, Johnny. 790 00:54:35,748 --> 00:54:38,708 �Arriba! �Arriba! 791 00:54:48,022 --> 00:54:50,372 Hola, Sr. Raymond. 792 00:54:50,373 --> 00:54:52,764 - �Qu� tal est�s, muchacho? - Podr�a volver a hacerlo otra vez. 793 00:54:52,765 --> 00:54:54,985 S�, estoy convencido. 794 00:54:55,029 --> 00:54:57,640 Bien, �y qu� opina? 795 00:54:57,683 --> 00:55:01,426 Ver�s, odiar�a encontrarte en un callej�n oscuro. 796 00:55:01,470 --> 00:55:04,386 Casi me tumba en el tercer asalto. 797 00:55:04,429 --> 00:55:06,789 Supongo que ha venido a hablar de negocios. 798 00:55:06,823 --> 00:55:10,479 Si�ntate, Johnny. 799 00:55:10,480 --> 00:55:12,654 Johnny, eres un gran boxeador. 800 00:55:12,655 --> 00:55:15,396 Seguro que vencer�as a alguien que te dobla el peso en una pelea callejera, 801 00:55:15,397 --> 00:55:19,009 pero no en el ring. 802 00:55:19,053 --> 00:55:22,099 Pero, gan�. 803 00:55:22,100 --> 00:55:25,623 Acabo de ganar el t�tulo. - Has ganado el t�tulo "amateur", Johnny. 804 00:55:25,624 --> 00:55:28,626 Y el p�blico te adora porque puedes soportar el castigo. 805 00:55:28,627 --> 00:55:30,454 Pero lo que no sabe la gente es lo que eso te hace. 806 00:55:30,455 --> 00:55:31,455 Y lo que es m�s, les da igual. 807 00:55:31,456 --> 00:55:34,980 Pero ni siquiera me lesion�. Solo tengo una peque�a brecha. 808 00:55:34,981 --> 00:55:38,419 Muchacho, cr�eme, dos a�os peleando contra profesionales... 809 00:55:38,420 --> 00:55:39,986 ...y estar�s caminando sobre los talones. 810 00:55:39,987 --> 00:55:43,512 Y ese p�blico, la misma gente que vitorea tu nombre ahora, 811 00:55:43,555 --> 00:55:46,515 luego te escupir�an. 812 00:55:46,558 --> 00:55:50,823 S�, pero tengo grandes intereses puestos en esto. 813 00:55:50,867 --> 00:55:54,610 Mire, Sr. Raymond, si me acepta, trabajar�. 814 00:55:54,611 --> 00:55:57,220 Aprender� a boxear mejor. Har� cualquier cosa. 815 00:55:57,221 --> 00:56:00,790 S�, s�, podr�a hacerlo. 816 00:56:00,833 --> 00:56:04,402 Podr�a ganar dinero, ambos podr�amos, durante un a�o. 817 00:56:04,403 --> 00:56:11,322 No quiero ganar dinero de esa forma, Johnny, y t� tampoco lo har�s. 818 00:56:13,107 --> 00:56:15,500 Qu�date como campe�n "amateur", muchacho. 819 00:56:15,544 --> 00:56:18,503 Ret�rate invicto. 820 00:56:25,033 --> 00:56:26,119 Johnny, �firmaste? 821 00:56:26,120 --> 00:56:27,598 �Cu�nto te pagar�n? 822 00:56:27,599 --> 00:56:30,689 Seguro que ser�s campe�n del mundo alg�n d�a, Johnny. 823 00:56:30,733 --> 00:56:33,083 Necesito tomar el aire. 824 00:56:33,127 --> 00:56:36,478 Te olvidas la copa. 825 00:56:47,271 --> 00:56:53,843 Elizabeth est� en casa esperando escuchar las buenas noticias. 826 00:56:53,886 --> 00:56:58,020 Pensaba decirle que podr�a haber tenido una habitaci�n privada en el hospital. 827 00:56:58,021 --> 00:57:02,373 Que pensaba pedir al Sr. Raymond un adelanto. 828 00:57:05,072 --> 00:57:08,118 "Campe�n", dice aqu�. 829 00:57:08,119 --> 00:57:09,771 Se supone que es plata maciza. 830 00:57:09,772 --> 00:57:14,124 Ya se empieza a oxidar. 831 00:57:14,168 --> 00:57:17,693 D�jamela, Johnny. 832 00:57:28,469 --> 00:57:31,009 T� primero y luego la vas pasando. 833 00:57:31,010 --> 00:57:35,014 No bebo. 834 00:57:35,058 --> 00:57:38,931 Es decir, no beb�a. 835 00:57:38,975 --> 00:57:42,326 Muchas cosas han salido mal esta noche, Johnny. 836 00:57:42,365 --> 00:57:47,114 Tampoco planeamos que se nos truncara el baile de anoche. 837 00:57:47,115 --> 00:57:48,940 El boxeo es un negocio turbio, Johnny. 838 00:57:48,941 --> 00:57:51,160 Te alegrar�s de seguir el consejo del Sr. Raymond. 839 00:57:51,161 --> 00:57:53,816 Solo iba a ser un a�o, m�s o menos. 840 00:57:53,859 --> 00:57:59,474 Pod�a haber ganado lo bastante para facilitar las cosas a Elizabeth y al beb�. 841 00:57:59,517 --> 00:58:03,217 Tienes dinero, Johnny. 842 00:58:04,870 --> 00:58:09,658 Ah�, en el Arena. 843 00:58:09,701 --> 00:58:13,749 Debe haber cinco o seis de los grandes en esa caja. 844 00:58:13,792 --> 00:58:17,535 �C�mo crees que han llegado all�? 845 00:58:17,579 --> 00:58:21,060 �Por Effery, el due�o del sitio? 846 00:58:23,976 --> 00:58:28,416 Por ti. Ellos pagaron para verte a ti.. 847 00:58:31,288 --> 00:58:34,248 S�, bueno, en parte, as� es. 848 00:58:34,291 --> 00:58:39,601 Han venido esta noche. Vinieron la semana pasada. 849 00:58:39,602 --> 00:58:41,384 Y vinieron la semana anterior, porque quer�an ver a un campe�n. 850 00:58:41,385 --> 00:58:44,214 Ollie tiene raz�n, Johnny. 851 00:58:44,215 --> 00:58:47,608 Tienes derecho a esa pasta. S� una cosa, Johnny. 852 00:58:47,609 --> 00:58:51,090 Si yo recibiera las palizas que te dan, querr�a obtener algo por ellas. 853 00:58:51,134 --> 00:58:55,182 S�, la verdad es que tengo algo. 854 00:58:58,272 --> 00:59:00,491 Una hojalata aut�ntica. 855 00:59:09,239 --> 00:59:13,243 El �ltimo combate se estar� disputando ahora mismo. 856 00:59:13,287 --> 00:59:17,900 Cerrar�n muy pronto, Johnny. 857 00:59:17,943 --> 00:59:20,250 Es un bonita suma de dinero. 858 00:59:20,293 --> 00:59:22,643 Y es tanto tuyo como de cualquiera. 859 00:59:22,644 --> 00:59:25,081 Podr�amos gastarla toda. 860 00:59:25,082 --> 00:59:28,823 Podr�as comprar un cami�n con tu parte y estar en el negocio por tu cuenta. 861 00:59:28,824 --> 00:59:31,086 A Elizabeth y al beb� les gustar�a mucho, Johnny. 862 00:59:31,087 --> 00:59:34,786 Pero nosotros cuatro solos no podr�amos hacerlo. 863 00:59:36,832 --> 00:59:39,051 Somos cinco. 864 00:59:45,362 --> 00:59:48,409 Sortearemos a ver qui�n lleva el arma. 865 00:59:49,646 --> 00:59:53,326 Anoche saliste a conseguir un buen fajo de dinero... 866 00:59:53,327 --> 00:59:55,938 ...y hoy est�s aqu�. 867 00:59:55,981 --> 00:59:59,028 Podr�a enviaros a los cuatro a la silla el�ctrica. 868 00:59:59,071 --> 01:00:01,987 Sois culpables por igual. As� es la ley. 869 01:00:02,031 --> 01:00:04,642 Pero os dar� una oportunidad. 870 01:00:04,686 --> 01:00:06,949 Tres de vosotros seguir�is con vida. 871 01:00:06,992 --> 01:00:11,345 Lo que significa que alg�n d�a tendr�is derecho a la libertad condicional. 872 01:00:11,388 --> 01:00:15,740 Pero uno de vosotros tiene que morir, el que llevaba el arma. 873 01:00:15,784 --> 01:00:18,482 �Qui�n era? 874 01:00:28,144 --> 01:00:31,452 �Quer�is pensar en ello? 875 01:00:31,495 --> 01:00:34,846 No tard�is mucho. Estoy cansado. 876 01:00:36,892 --> 01:00:40,374 Y no me queda paciencia. 877 01:00:44,987 --> 01:00:49,339 Uno de nosotros tiene que morir, seg�n ha dicho. 878 01:00:49,383 --> 01:00:53,952 �Qui�n ser�? - Yo no. No asumir� la culpa. 879 01:00:53,953 --> 01:00:56,389 Nadie te ha preguntado, Stanley. �Alguien te ha preguntado? 880 01:00:56,390 --> 01:00:58,739 Desde un principio no me quer�ais en el grupo. 881 01:00:58,740 --> 01:01:00,828 Dijisteis que tra�a mala suerte, �record�is? 882 01:01:00,829 --> 01:01:05,660 As� que yo no. - �Por qu� no, Stanley? 883 01:01:05,703 --> 01:01:09,054 Al contrario que nosotros, t� no tienes nada que perder. 884 01:01:09,055 --> 01:01:11,752 Para empezar, ni siquiera tienes novia. 885 01:01:11,753 --> 01:01:14,407 Ya que hablas de chicas, tanto a Eddie como a ti os dejaron. 886 01:01:14,408 --> 01:01:17,367 Pero saldremos con otras. 887 01:01:17,411 --> 01:01:21,240 Al menos, Johnny tiene esposa e hijo. 888 01:01:25,332 --> 01:01:29,205 Est� bien, di que no asumes la culpa. 889 01:01:29,248 --> 01:01:32,687 Conseguir�s vivir, seg�n el fiscal. 890 01:01:32,688 --> 01:01:34,905 Llevas aqu� solo una noche. 891 01:01:34,906 --> 01:01:38,126 �C�mo te gustar�a pasar los pr�ximos diez a�os encerrado? 892 01:01:38,127 --> 01:01:41,130 Antes no tendr�s derecho a la libertad condicional. 893 01:01:41,173 --> 01:01:44,263 Y cuando salgas, �qu� ocurrir�? 894 01:01:44,307 --> 01:01:48,311 Pasar�s esos diez a�os mucho peor que ahora mismo. 895 01:01:48,312 --> 01:01:51,444 Nadie querr� tener nada que ver contigo, ni siquiera las chicas. 896 01:01:51,445 --> 01:01:54,883 Eres un renacuajo que no tendr� la m�s m�nima oportunidad, Stanley. 897 01:01:54,926 --> 01:01:58,190 Te har�n la vida imposible el resto de tu vida... 898 01:01:58,234 --> 01:02:01,585 ...porque esa es la clase de chico que eres. 899 01:02:01,629 --> 01:02:04,893 Eddie tiene raz�n. 900 01:02:04,936 --> 01:02:11,203 Pero tienes la oportunidad de hacer algo grande, de ser alguien. 901 01:02:11,204 --> 01:02:15,643 "Stanley Badek es un tipo con agallas," dir�an todos. 902 01:02:15,644 --> 01:02:17,339 "Se mantuvo firme y se port� como un hombre." 903 01:02:17,340 --> 01:02:19,470 As� es como te recordar�n. 904 01:02:19,471 --> 01:02:21,212 Dile al fiscal que t� lo hiciste, Stanley, 905 01:02:21,213 --> 01:02:23,737 y ser�s un tipo al que recuerden. - �Dejadlo ya, �quer�is?! 906 01:02:23,738 --> 01:02:27,437 No quiero hablar de eso. Quiero salir de aqu�. 907 01:02:27,481 --> 01:02:29,047 Quiero irme a casa. 908 01:02:29,091 --> 01:02:30,832 �Stanley, c�llate! 909 01:02:30,833 --> 01:02:33,921 Dejadle en paz. Le trat�is como a un idiota. 910 01:02:33,922 --> 01:02:37,621 Os est�is comportando como un par de acosadores. 911 01:02:37,665 --> 01:02:39,623 Solo intentaba ayudar. 912 01:02:39,624 --> 01:02:41,711 Claro, le ayudabas a llevarle a la silla el�ctrica. 913 01:02:41,712 --> 01:02:44,540 Echemos la culpa a Stanley y todos tan contentos. 914 01:02:44,541 --> 01:02:46,934 Puede que Eddie y t� pens�is que se trata de un juego. 915 01:02:46,935 --> 01:02:48,501 Pues el fiscal no est� jugando. 916 01:02:48,502 --> 01:02:50,962 Nos acusan de un asesinato. Nosotros matamos a un polic�a. 917 01:02:50,982 --> 01:02:52,897 �A qu� te refieres con "nosotros"? 918 01:02:52,500 --> 01:02:54,031 T� est�s metido en esto, Eddie, tanto como... 919 01:02:54,032 --> 01:02:55,035 D�jalo. 920 01:02:55,987 --> 01:02:58,772 No quer�amos matar a nadie, pero lo hicimos. 921 01:02:58,773 --> 01:03:02,297 Ese tipo est� muerto y uno de nosotros... - �No nos des sermones! 922 01:03:02,298 --> 01:03:04,953 Deja de comportarte como si fueras el juez. 923 01:03:04,954 --> 01:03:07,084 Si Stanley quiere asumir la culpa, ese es su problema. 924 01:03:07,085 --> 01:03:08,695 �Qui�n ha dicho que yo quisiera asumir la culpa? 925 01:03:08,696 --> 01:03:10,436 Nadie lo ha dicho, as� que c�llate. 926 01:03:10,437 --> 01:03:13,351 Mira, no puedes echar la culpa a Stanley solo porque le hay�is intimidado. 927 01:03:13,352 --> 01:03:14,571 Todos estamos en esto. 928 01:03:14,572 --> 01:03:17,181 As� que cualquiera de nosotros puede ser el culpable. 929 01:03:17,182 --> 01:03:18,966 Ollie, por ejemplo. �l empez� todo esto. 930 01:03:18,967 --> 01:03:21,142 La idea de asaltar el Arena fue suya. 931 01:03:21,143 --> 01:03:23,101 Fue solo m�a, supongo. 932 01:03:23,102 --> 01:03:24,624 Y nadie vino conmigo, �eh? 933 01:03:24,625 --> 01:03:27,104 Nadie habr�a ido si no hubieses pensado en ello. 934 01:03:27,105 --> 01:03:29,324 La culpa de todo esto es tuya, Ollie. 935 01:03:29,325 --> 01:03:30,978 Ya estamos todos echando la culpa a los dem�s, �eh?, 936 01:03:30,979 --> 01:03:32,849 en el momento en que piensas que vas a quedar libre. 937 01:03:32,850 --> 01:03:34,198 Pues no lo est�s. Ninguno lo estamos. 938 01:03:34,199 --> 01:03:37,942 As� que deja de intentar cargarle el muerto a Ollie. 939 01:03:39,901 --> 01:03:42,556 Creo que Stanley tiene algo de raz�n. 940 01:03:42,557 --> 01:03:44,426 �Por qu� no cargarle el muerto a Ollie? 941 01:03:44,427 --> 01:03:46,081 Y as� se va a quedar. 942 01:03:46,124 --> 01:03:48,257 Eddie, corta el rollo. 943 01:03:48,300 --> 01:03:49,998 �Por qu� iba hacerlo? 944 01:03:49,999 --> 01:03:51,781 T� ten�as el arma, t� disparaste al poli. 945 01:03:51,782 --> 01:03:53,566 �Vas a negarlo? - Desde luego que s�. 946 01:03:53,567 --> 01:03:56,569 Porque yo saqu� el pedazo m�s corto de hierba, por eso. 947 01:03:56,570 --> 01:03:59,441 Te digo que no voy a ir a la silla por un tallo de hierba. 948 01:03:59,442 --> 01:04:01,488 No es por eso por lo que vas a ir. 949 01:04:01,531 --> 01:04:04,621 Vas a ir porque mataste a un poli. 950 01:04:04,665 --> 01:04:08,973 �Te ped� yo ese arma? 951 01:04:09,017 --> 01:04:12,542 �Supliqu� a todos que me dejarais llevarla? 952 01:04:12,586 --> 01:04:15,153 Te dije: "Eddie, �llevo yo el arma?" 953 01:04:15,197 --> 01:04:18,461 ��Fue as�?! 954 01:04:18,505 --> 01:04:21,029 Al fiscal le da igual c�mo la conseguiste. 955 01:04:21,072 --> 01:04:23,988 Todo lo que quiere saber es que t� la llevabas. 956 01:04:23,989 --> 01:04:25,380 �Y eso es lo vas a decirle! 957 01:04:25,381 --> 01:04:28,906 No le dir� nada, eso es lo que har�. 958 01:04:30,865 --> 01:04:32,695 T� llevabas el arma, �no? 959 01:04:32,736 --> 01:04:35,826 Claro... �y sabes por qu�? 960 01:04:35,870 --> 01:04:38,046 Porque t� la trajiste. 961 01:04:38,089 --> 01:04:42,224 Por eso nuestros cuellos penden de un hilo. �Por tu culpa! 962 01:04:42,267 --> 01:04:45,923 La habitaci�n d�nde est� la silla es individual, Ollie. 963 01:04:45,924 --> 01:04:47,794 Y yo no me voy a sentar en tu regazo. 964 01:04:47,795 --> 01:04:49,492 Est� bien, dejadlo ya. 965 01:04:49,493 --> 01:04:51,275 Dejemos de lloriquear y afrontemos esto. 966 01:04:51,276 --> 01:04:55,585 Tres conseguiremos la condicional, puede que en diez a�os. 967 01:04:55,629 --> 01:04:59,589 Y uno ir� a la silla el�ctrica. 968 01:04:59,590 --> 01:05:02,635 Lo que hay que decidir es qui�n ser� ese uno. 969 01:05:02,636 --> 01:05:05,073 As� de f�cil, �eh? 970 01:05:05,074 --> 01:05:07,117 No he o�do que hagas ninguna otra oferta. 971 01:05:07,118 --> 01:05:11,601 Para empezar, todo eso lo hicimos por ti. 972 01:05:11,645 --> 01:05:13,777 Intent�bamos ayudarte. 973 01:05:13,821 --> 01:05:17,781 S�, y solo porque te escondas detr�s de una esposa... 974 01:05:17,782 --> 01:05:19,390 Yo no me escondo detr�s de nadie. 975 01:05:19,391 --> 01:05:22,089 Correr� el riesgo como todos vosotros. 976 01:05:22,090 --> 01:05:25,267 Solo que hay que solucionar esto. 977 01:05:25,310 --> 01:05:29,271 Puede que Johnny disparara a los polis. 978 01:05:29,314 --> 01:05:32,883 Tiene un agujero en la pierna que lo demuestra. 979 01:05:32,927 --> 01:05:38,628 Ya lo creo. Al fiscal le bastar�a con eso. 980 01:05:38,672 --> 01:05:40,761 Es una gran idea. 981 01:05:40,804 --> 01:05:43,633 Tengo una mejor. 982 01:05:43,634 --> 01:05:48,116 - Stanley, �a�n llevas los dados? - S�. 983 01:05:48,159 --> 01:05:51,859 Los lanzaremos todos. El que saque el n�mero m�s bajo, confesar�. 984 01:05:51,902 --> 01:05:54,470 �Insin�as que el del n�mero m�s bajo dir� que lo hizo �l? 985 01:05:54,513 --> 01:05:58,300 �De acuerdo? 986 01:05:58,343 --> 01:06:02,652 Es lo justo. Todos tendremos la misma oportunidad. 987 01:06:02,696 --> 01:06:06,308 No. �Qu� tiene eso de justo? 988 01:06:06,309 --> 01:06:07,917 Yo no le dispar�. Yo no he disparado a nadie. 989 01:06:07,918 --> 01:06:09,571 �Por qu� deber�a lanzar los dados? 990 01:06:09,572 --> 01:06:11,878 Porque la mayor�a hemos accedido, por eso. 991 01:06:11,879 --> 01:06:14,664 Somos tres contra uno, Eddie. 992 01:06:14,708 --> 01:06:18,059 Puede que yo no quiera tirar los dados. 993 01:06:18,102 --> 01:06:20,148 Puede que no tengas que hacerlo. 994 01:06:20,191 --> 01:06:24,631 Somos tres contra uno. Podemos elegir a Eddie. 995 01:06:24,674 --> 01:06:27,068 Oh, no har�s eso. 996 01:06:27,111 --> 01:06:31,159 No os saldr�is con la vuestra. 997 01:06:31,202 --> 01:06:33,074 �Qui�n tira primero? 998 01:06:33,075 --> 01:06:35,336 Stanley tiene los dados. Que empiece �l. 999 01:06:35,337 --> 01:06:38,697 - �Qu� tal si empieza otro? - �Vamos, t�ralos! 1000 01:06:46,570 --> 01:06:49,350 - Que alguien me diga qu� he sacado. - Has sacado cinco, Stanley. 1001 01:06:49,351 --> 01:06:52,746 �Cinco? 1002 01:06:52,789 --> 01:06:58,490 - �Quieres ser el siguiente? - No tengo prisa. 1003 01:06:58,534 --> 01:07:01,755 Vamos, daditos. 1004 01:07:01,798 --> 01:07:06,150 Dos seises. Me libro. Bien, me he librado. 1005 01:07:06,151 --> 01:07:07,455 Solo tienes que hablarles, Eddie. 1006 01:07:07,456 --> 01:07:09,544 Diles que eres amigo de Ollie. 1007 01:07:09,545 --> 01:07:12,547 No te morder�n, a no ser que saques menos de cinco. 1008 01:07:12,548 --> 01:07:15,246 A�n no estoy preparado. D�melos. 1009 01:07:19,990 --> 01:07:24,603 Dos. Ojos de serpiente. 1010 01:07:24,647 --> 01:07:26,431 Una pena, Johnny. 1011 01:07:26,432 --> 01:07:28,345 No me gustar�a estar en tu lugar. 1012 01:07:28,346 --> 01:07:31,523 T�ralos. 1013 01:07:33,221 --> 01:07:37,486 A ver qu� sacas. Ojos de serpiente otra vez. 1014 01:07:37,529 --> 01:07:39,967 Johnny y t� tir�is otra vez. 1015 01:07:40,010 --> 01:07:43,318 Oh, no. No solo Johnny y yo. 1016 01:07:43,319 --> 01:07:45,319 Tiramos todos de nuevo. No solo Johnny y yo. 1017 01:07:45,320 --> 01:07:47,801 Tenemos que tirar todos otra vez. 1018 01:07:47,802 --> 01:07:49,236 Johnny y t� hab�is empatado con la puntuaci�n m�s baja. 1019 01:07:49,237 --> 01:07:51,543 Es cierto. Ollie y yo nos hemos salvado. 1020 01:07:51,544 --> 01:07:54,502 Un empate y todos empatamos. Esa es la forma de jugar. 1021 01:07:54,503 --> 01:07:56,678 - Ahora ya no jugamos as�. - �Por qu� no? 1022 01:07:56,679 --> 01:07:59,202 Porque no ser�a justo para Stanley, por eso. 1023 01:07:59,203 --> 01:08:01,161 �l sac� un cinco. Su pr�xima tirada podr�a ser la m�s baja. 1024 01:08:01,162 --> 01:08:03,206 �Ahora, de repente, te preocupas por Stanley? 1025 01:08:03,207 --> 01:08:06,209 �Quiz� sea porque tienes miedo de no volver a sacar un doble seis, 1026 01:08:06,210 --> 01:08:09,561 as� que tiramos todos otra vez! - Tir�is t� y Johnny. 1027 01:08:09,605 --> 01:08:12,390 - �Quieres que votemos? - Esto es entre nosotros. 1028 01:08:12,434 --> 01:08:15,306 �Quieres ser el primero esta vez? 1029 01:08:15,350 --> 01:08:18,962 No. Tira t�. 1030 01:08:22,270 --> 01:08:24,663 Ocho. 1031 01:08:24,664 --> 01:08:29,756 Se van acercando al doce, Eddie. Ya lo averig��. 1032 01:08:29,757 --> 01:08:31,234 Esa no cuenta. No he tirado yo. 1033 01:08:31,235 --> 01:08:34,412 Diez... qu� l�stima. 1034 01:08:36,632 --> 01:08:38,939 Esa era mi tirada. Ten�a que haberlos tirado yo. 1035 01:08:38,982 --> 01:08:41,637 Te juro que era mi tirada. 1036 01:08:41,680 --> 01:08:45,597 Esta es tu tirada. 1037 01:08:52,256 --> 01:08:55,520 Otra vez. Hazlo otra vez 1038 01:08:56,305 --> 01:08:59,175 No, no los mires t� primero. 1039 01:08:59,176 --> 01:09:03,137 �Su�ltame! Stanley, dile lo que ha sacado. 1040 01:09:03,877 --> 01:09:06,618 Ha sacado siete. 1041 01:09:06,619 --> 01:09:09,577 No te creo. Te has equivocado, Stanley. 1042 01:09:09,578 --> 01:09:12,189 Pues m�ralo t� mismo. 1043 01:09:14,757 --> 01:09:18,587 Eddie, lo siento. 1044 01:09:25,855 --> 01:09:30,120 Johnny, he estado pensando. 1045 01:09:30,164 --> 01:09:34,298 Diez a�os. Eso es lo que nos caer�, �no? 1046 01:09:34,342 --> 01:09:36,692 Si tenemos suerte. 1047 01:09:36,693 --> 01:09:38,911 No creo que pueda soportarlo, Johnny. 1048 01:09:38,912 --> 01:09:43,525 Ya se ha soportado antes. La gente ya lo ha hecho antes. 1049 01:09:43,568 --> 01:09:45,657 S�. 1050 01:09:45,701 --> 01:09:48,312 Supongo que ser� m�s duro para ti. 1051 01:09:48,356 --> 01:09:50,880 Como dijo Ollie, yo nunca he tenido nada. 1052 01:09:50,924 --> 01:09:54,144 T� tienes a Elizabeth. 1053 01:09:54,188 --> 01:09:57,539 �Esperas un ni�o o una ni�a? 1054 01:09:57,582 --> 01:10:00,020 Una ni�a. 1055 01:10:00,063 --> 01:10:02,631 Ellas no se meten en tantos problemas. 1056 01:10:02,674 --> 01:10:05,634 Ser� diez a�os m�s vieja antes de que salgas. 1057 01:10:05,635 --> 01:10:07,287 S� los a�os que tendr�, Stanley. 1058 01:10:07,288 --> 01:10:11,292 No tienes que record�rmelo. 1059 01:10:11,335 --> 01:10:15,035 Aun as�, estamos en mejor situaci�n que Eddie. 1060 01:10:15,078 --> 01:10:17,211 Al menos, tenemos una oportunidad. 1061 01:10:17,254 --> 01:10:20,518 Saldremos vivos. 1062 01:10:20,562 --> 01:10:24,914 Y puede que conozca a una chica que no sepa nada de m�. 1063 01:10:24,958 --> 01:10:28,657 S�... s�, saldremos de all�. 1064 01:10:28,700 --> 01:10:33,444 D�jalo ya, �quieres? 1065 01:10:33,488 --> 01:10:37,622 Puede que yo mismo conozca una chica. 1066 01:10:37,666 --> 01:10:39,786 Puede que a cientos. 1067 01:10:41,975 --> 01:10:47,937 Porque no voy a morir. Vivir�, igual que vosotros. 1068 01:10:47,981 --> 01:10:51,549 Tengo el mismo derecho. - �Qui�n lo dice? 1069 01:10:51,593 --> 01:10:54,248 Perdiste, �no? 1070 01:10:56,119 --> 01:11:00,644 No morir� porque Stanley llevara un par de dados en el bolsillo. 1071 01:11:00,645 --> 01:11:03,822 Perdiste, ya te lo he dicho. 1072 01:11:05,999 --> 01:11:09,089 No voy a hacerlo. 1073 01:11:09,132 --> 01:11:13,049 Voy a vivir y nadie de aqu� va a impedirlo. 1074 01:11:15,138 --> 01:11:18,968 Puede que tengas raz�n Eddie. 1075 01:11:19,012 --> 01:11:21,014 �Qu� te ocurre ahora? 1076 01:11:21,015 --> 01:11:24,277 Acabo de pensar que los dados han podido equivocarse. 1077 01:11:24,278 --> 01:11:27,410 Estamos en esto juntos. Todos asesinamos al polic�a, 1078 01:11:27,411 --> 01:11:29,325 no solo el que sac� un siete. 1079 01:11:29,326 --> 01:11:30,979 �Qu� intentas decir? 1080 01:11:30,980 --> 01:11:33,373 �Todo est� decidido! - �C�llate, Ollie! 1081 01:11:33,374 --> 01:11:36,551 Johnny tiene raz�n. 1082 01:11:36,594 --> 01:11:41,598 S� que parece raro viniendo de m�, porque toda mi vida he sido un renacuajo, 1083 01:11:41,599 --> 01:11:45,299 y siempre he tenido miedo de todos los dem�s. 1084 01:11:45,342 --> 01:11:47,779 Y a�n sigo teniendo miedo. 1085 01:11:47,823 --> 01:11:51,218 Pero no voy a dejar que Eddie asuma la culpa por m�. 1086 01:11:51,261 --> 01:11:57,920 Yo mat� a ese poli, al igual que �l o que cualquiera de nosotros. 1087 01:11:57,964 --> 01:12:00,270 �Lo has o�do, Ollie? 1088 01:12:00,314 --> 01:12:03,012 �Has o�do eso? 1089 01:12:03,056 --> 01:12:07,582 Lo que he o�do ha sido a dos tipos que hablan demasiado. 1090 01:12:07,625 --> 01:12:10,019 Y eso no te libra de la culpa. 1091 01:12:10,063 --> 01:12:14,850 Cuando venga el fiscal, hablar�s con �l. 1092 01:12:14,893 --> 01:12:17,940 No voy a morir por ti. 1093 01:12:17,984 --> 01:12:20,987 No voy a morir por nadie. 1094 01:12:20,988 --> 01:12:23,075 �Es mejor que lo hagas por m� ahora mismo! 1095 01:12:23,076 --> 01:12:25,817 Est� bien, d�jale en paz. 1096 01:12:25,861 --> 01:12:30,170 No nos queda mucho tiempo y tenemos que decidir algo. 1097 01:12:38,569 --> 01:12:40,963 Bien, hab�is tenido suficiente tiempo. 1098 01:12:41,007 --> 01:12:44,445 �Qu� respond�is? 1099 01:12:47,622 --> 01:12:51,104 Todo lo que quiero saber es qui�n ten�a el arma. 1100 01:12:59,851 --> 01:13:01,288 Yo ten�a el arma. 1101 01:13:01,331 --> 01:13:04,639 De eso nada, la ten�a yo. 1102 01:13:04,682 --> 01:13:07,337 Quieren taparme. La ten�a yo. 1103 01:13:07,381 --> 01:13:11,385 Todos apretamos el gatillo. 1104 01:13:11,428 --> 01:13:15,041 Eso podr�a significar la silla para todos. 1105 01:13:15,084 --> 01:13:18,827 �Eso cambiar�a algo vuestra respuesta? 1106 01:13:20,959 --> 01:13:23,614 Eso no cambia nada. 1107 01:13:37,150 --> 01:13:38,150 Gracias, Ollie. 1108 01:13:50,989 --> 01:13:53,122 Ojal� fuese ayer. 1109 01:13:53,123 --> 01:13:59,123 Subt�tulos de anubis40 para Noirestyle. 86459

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.