Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,723 --> 00:00:27,123
FORTE MASSACRE
2
00:01:52,524 --> 00:01:54,829
Montar! Montar!
3
00:01:58,841 --> 00:02:01,655
"Data: 4 de Agosto de 1879.
4
00:02:01,868 --> 00:02:06,779
� aten��o do oficial respons�vel,
pela 6� de Cavalaria, do Fort Crain.
5
00:02:06,990 --> 00:02:10,477
Assunto, relat�rio
de a��es, Companhia C,
6
00:02:10,478 --> 00:02:13,964
2� Regimento, 6� de Cavalaria... "
7
00:02:21,575 --> 00:02:24,564
Em 18 de Julho de 1879,
8
00:02:25,156 --> 00:02:27,559
...a Companhia C, sob as
ordens do Capit�o Coates,
9
00:02:27,767 --> 00:02:31,712
foi atacada por um grupo
de 60 guerreiros apaches.
10
00:02:32,373 --> 00:02:34,747
O inimigo sofreu muitas baixas.
11
00:02:35,450 --> 00:02:37,843
A Companhia C, tamb�m
sofreu 50% de baixas,
12
00:02:37,919 --> 00:02:39,599
...incluindo
ao capit�o Coates.
13
00:02:40,370 --> 00:02:42,487
Entre os sobreviventes,
dois ficaram feridos.
14
00:02:42,775 --> 00:02:44,077
O soldado Pendleton,
15
00:02:44,171 --> 00:02:46,326
...que tinha um ferimento leve
no bra�o esquerdo.
16
00:02:46,714 --> 00:02:49,197
E o tenente Cameron,
que estava muito grave.
17
00:02:49,980 --> 00:02:51,770
O �nico oficial
que ficou ileso...
18
00:02:51,801 --> 00:02:54,312
...foi o Sargento Vinson,
que ficou no comando.
19
00:02:55,570 --> 00:02:57,903
Depois de enterrar o Capit�o Coates
e o resto de corpos,
20
00:02:57,959 --> 00:03:00,756
...seguimos para o oeste, sob
as ordens do Sargento Vinson.
21
00:03:01,251 --> 00:03:03,508
Pelo que sei, naquela �poca
nos encontr�vamos...
22
00:03:03,772 --> 00:03:05,474
...na parte sudoeste...
23
00:03:05,560 --> 00:03:07,132
...do territ�rio
de novo do M�xico.
24
00:03:07,669 --> 00:03:10,763
Aproximadamente, a umas
100 milhas do Fort Crain.
25
00:03:22,111 --> 00:03:24,503
Sabe, William, tudo
isto � muito absurdo.
26
00:03:24,632 --> 00:03:25,584
Sim?
27
00:03:25,608 --> 00:03:28,064
Ver�. Primeiro fomos
para o oeste.
28
00:03:28,389 --> 00:03:29,806
Os apaches
no pegaram.
29
00:03:30,181 --> 00:03:31,297
Em seguida a leste.
30
00:03:31,442 --> 00:03:33,036
Tornaram
a nos pegar.
31
00:03:33,761 --> 00:03:36,343
Estamos cavando uma
grande cova neste deserto.
32
00:03:36,790 --> 00:03:38,598
Ainda n�o foram para o
norte nem para o sul.
33
00:03:38,691 --> 00:03:40,404
Se chegarmos ao Fort
Crain, juro que vou
34
00:03:40,405 --> 00:03:42,118
deixar este uniforme para sempre.
35
00:03:42,256 --> 00:03:43,614
Sim, claro...
36
00:03:43,667 --> 00:03:45,831
A vida de um homem n�o importa,
s� o objetivo,
37
00:03:45,958 --> 00:03:47,250
...mas que valha a pena.
38
00:03:47,275 --> 00:03:48,625
N�o acha que deve ir
procurar um comboio,
39
00:03:48,670 --> 00:03:50,905
...e escolt�-lo at� Calif�rnia,
vale a pena?
40
00:03:50,958 --> 00:03:52,157
N�o para mim.
41
00:03:53,335 --> 00:03:56,679
Pensa como seria bom unir-se
a uma escolta de 300 homens.
42
00:03:56,780 --> 00:03:59,223
Eu n�o me importo se
chega ate San Jose
43
00:03:59,316 --> 00:04:00,876
...n�o � mais que um comboio.
44
00:04:01,384 --> 00:04:03,598
E quem quer morrer
por um grupo de agricultores?
45
00:04:03,933 --> 00:04:05,676
Ainda n�o chegamos
ao Fort Crain e,
46
00:04:05,789 --> 00:04:08,322
...tal como vamos, talvez
n�o cheguemos nunca.
47
00:04:08,566 --> 00:04:10,597
Seria uma sorte encontrar
� coluna principal.
48
00:04:11,193 --> 00:04:13,561
Sabe Schwabacker? Era muito
numeroso o grupo de �ndios apaches...
49
00:04:13,578 --> 00:04:15,011
...com quem nos
encontramos ontem.
50
00:04:15,076 --> 00:04:17,184
- Sim?
- Eu estava pensando.
51
00:04:17,692 --> 00:04:20,561
O que aconteceria a n�s se
f�ssemos a coluna principal?
52
00:04:25,995 --> 00:04:26,995
Taylor...
53
00:04:27,553 --> 00:04:30,084
vou molhar meu l�bios
se n�o se importa, Tenente.
54
00:04:41,619 --> 00:04:43,125
N�o deveria
fazer isso.
55
00:04:43,385 --> 00:04:45,887
Deveria ter mais respeito
pela propriedade do Governo.
56
00:04:46,041 --> 00:04:47,833
Mesmo quando n�o for mais �til,
57
00:04:47,973 --> 00:04:49,518
...voc� recebe uma
medalha, faz-se soar
58
00:04:49,519 --> 00:04:51,063
a corneta e lhe
enterram em uma cova.
59
00:04:51,576 --> 00:04:54,152
Embora, � claro, voc� deve
ter as ordens adequadas.
60
00:04:55,902 --> 00:04:58,736
Ordens. Com o selo do
regimento e a data.
61
00:04:58,941 --> 00:05:00,385
Assinada por 3 Coron�is,
62
00:05:00,667 --> 00:05:03,429
...2 Generais, e talvez inclusive
o Papa. N�o � mesmo?
63
00:05:04,398 --> 00:05:06,629
Ah, nem se pode cuspir
sem tudo isso.
64
00:05:08,293 --> 00:05:10,501
N�o pode se retirar embora
todos os da se��o...
65
00:05:10,554 --> 00:05:12,642
...estejam caindo
como moscas,
66
00:05:12,865 --> 00:05:14,215
...a menos que
tenha ordens.
67
00:05:15,203 --> 00:05:17,766
Capit�o Coates...
Capit�o Coates...
68
00:05:18,226 --> 00:05:19,769
O capit�o Coates?
69
00:05:20,453 --> 00:05:22,023
N�o se esforce
em lhe chamar.
70
00:05:22,292 --> 00:05:24,240
Deixou o cargo de uma
maneira...
71
00:05:24,552 --> 00:05:25,656
...um pouco brusca.
72
00:05:25,716 --> 00:05:27,070
Capit�o Coates...
73
00:05:27,357 --> 00:05:28,297
Sim.
74
00:05:28,743 --> 00:05:29,968
Se insiste,
75
00:05:30,477 --> 00:05:32,270
...tentarei trazer-lhe
76
00:05:32,785 --> 00:05:33,872
Mas claro,
77
00:05:34,070 --> 00:05:35,436
...precisarei de uma p�.
78
00:05:38,468 --> 00:05:39,433
Sargento.
79
00:05:40,276 --> 00:05:42,139
- Descansamos 10 minutos?
- N�o.
80
00:05:42,378 --> 00:05:43,835
Mas h�
homens feridos.
81
00:05:44,110 --> 00:05:45,364
Refere-se a voc�?
82
00:05:45,658 --> 00:05:48,815
Esta certo, Vinson. J� sei que em
sua opini�o � s� um arranh�o.
83
00:05:48,940 --> 00:05:51,547
Mas estamos cavalgando
a mais de 2 horas.
84
00:05:51,588 --> 00:05:53,735
N�o podemos parar por aqui.
N�o h� cobertura.
85
00:05:53,937 --> 00:05:56,146
Embora voc� possa se esconder
atr�s de n�s.
86
00:05:58,092 --> 00:06:00,826
- Acha que ainda nos seguem?
- Eu n�o acho nada. Sou um Sargento.
87
00:06:00,981 --> 00:06:03,026
Fa�o o que me ensinaram,
como um c�o adestrado.
88
00:06:03,217 --> 00:06:04,678
N�o tem gra�a,
Sargento.
89
00:06:04,901 --> 00:06:07,321
Com o Tenente nesse estado,
voc� � o respons�vel por n�s.
90
00:06:07,346 --> 00:06:09,496
Volte para seu lugar,
e deixe de choramingar.
91
00:06:09,659 --> 00:06:11,376
Uns minutos de descanso,
� pedir muito?
92
00:06:11,447 --> 00:06:14,329
Olhe. Quer as divisas?
Mas pesam uma tonelada.
93
00:06:15,367 --> 00:06:17,464
Cheiro de apaches
por toda parte.
94
00:06:17,688 --> 00:06:19,881
Vir�o quando menos
esperarmos.
95
00:06:20,163 --> 00:06:22,152
Se n�o encontrarmos
logo essa coluna...
96
00:06:22,690 --> 00:06:24,707
Ser� no vale,
certo?
97
00:06:25,135 --> 00:06:27,101
Travis e Pawnee est�o
fora a 6 horas.
98
00:06:27,170 --> 00:06:28,945
Talvez n�o puderam
chegar ao vale.
99
00:06:28,983 --> 00:06:31,385
Ou quando chegaram
l� tiveram problemas.
100
00:06:31,476 --> 00:06:33,303
Por que enviou
um inexperiente?
101
00:06:33,359 --> 00:06:34,946
Voc� n�o se ofereceu
como volunt�rio.
102
00:06:34,984 --> 00:06:36,886
N�o podia.
Estava ferido.
103
00:06:37,020 --> 00:06:38,829
Essa bala s� foi de rasp�o,
Pendleton.
104
00:06:38,961 --> 00:06:40,669
Nem sequer feriu
seus sentimentos.
105
00:06:41,904 --> 00:06:43,968
Talvez deveria
ter ido eu,
106
00:06:44,492 --> 00:06:47,148
Talvez encontraram algo mais
que �gua no vale.
107
00:07:02,991 --> 00:07:05,114
Quantos acha que ha, Travis?
108
00:07:05,219 --> 00:07:06,255
Muitos.
109
00:07:06,521 --> 00:07:08,853
E devo admitir que eu estou
morrendo de sede.
110
00:07:09,526 --> 00:07:10,847
Olhe como bebe esse.
111
00:07:11,010 --> 00:07:13,172
Ter� os rins do
tamanho destas rochas.
112
00:07:13,317 --> 00:07:16,704
Homem pode resistir melhor
sem �gua se n�o mencionar.
113
00:07:16,754 --> 00:07:17,814
Sinto muito.
114
00:07:18,303 --> 00:07:19,955
Acho que
tamb�m tem sede.
115
00:07:20,023 --> 00:07:21,604
Mencionou outra vez.
116
00:07:22,445 --> 00:07:23,650
Todos apaches.
117
00:07:24,163 --> 00:07:25,455
Todos jovens.
118
00:07:25,905 --> 00:07:27,654
Nenhuma mulher, nem crian�as.
119
00:07:28,733 --> 00:07:29,901
Sentinelas.
120
00:07:30,724 --> 00:07:32,185
S�o um grupo
de guerra.
121
00:07:32,416 --> 00:07:34,956
N�o vejo muitos rifles.
S� 5 ou 6.
122
00:07:35,357 --> 00:07:37,731
Voc� deve aprender. O que esta
no cora��o de um homem...
123
00:07:37,805 --> 00:07:40,134
...� mais perigoso que
o que esta em sua m�o.
124
00:07:40,818 --> 00:07:41,854
Vamos.
125
00:07:42,007 --> 00:07:44,880
Dizer aos outros ou
morrer neste canyon.
126
00:08:11,154 --> 00:08:12,303
Vinson...
127
00:08:26,365 --> 00:08:28,644
Te disse que se encarregasse
dele, McGurney.
128
00:08:28,833 --> 00:08:30,395
� f�cil dizer.
129
00:08:30,463 --> 00:08:32,786
Fiz tudo o que pude,
exceto segurar sua m�ozinha.
130
00:08:32,790 --> 00:08:34,304
Posso ficar
com o tabaco?
131
00:08:35,031 --> 00:08:36,719
Como uma lembran�a,
sabe?
132
00:08:37,263 --> 00:08:40,107
Ah, � terr�vel, se
ir assim, de repente.
133
00:08:40,166 --> 00:08:42,814
E sem pedir permiss�o
a Washington.
134
00:08:42,895 --> 00:08:44,098
J� chega.
135
00:08:44,547 --> 00:08:46,963
Preciso de um buraco de dois
metros. Algum volunt�rio?
136
00:08:47,220 --> 00:08:50,696
N�o me olhe, Sargento. Estou
destro�ado pela tristeza.
137
00:08:50,961 --> 00:08:52,803
Eu n�o posso fazer isso.
138
00:08:53,343 --> 00:08:55,055
Est� bem,
fa�o eu.
139
00:08:55,675 --> 00:08:57,343
Me da a metade
do tabaco?
140
00:08:58,871 --> 00:08:59,839
Collins.
141
00:09:00,740 --> 00:09:03,221
Com um metro basta
N�o era mais que meio homem.
142
00:09:03,316 --> 00:09:04,658
Sargento, olhe.
143
00:09:11,724 --> 00:09:13,249
Travis e Pawnee.
144
00:09:13,325 --> 00:09:14,666
J� era hora.
145
00:09:30,419 --> 00:09:33,151
H� apaches no vale.
Uns cinquenta.
146
00:09:34,120 --> 00:09:34,993
N�o tinham muitos rifles, se serve
147
00:09:34,994 --> 00:09:35,866
de alguma coisa.
148
00:09:36,335 --> 00:09:37,578
S� contamos meia d�zia.
149
00:09:39,087 --> 00:09:41,200
- E o Tenente?
- Collins, est� enterrando ele.
150
00:09:41,501 --> 00:09:42,298
E a coluna?
151
00:09:42,699 --> 00:09:44,603
N�o. Sem rastro.
Nada.
152
00:09:45,980 --> 00:09:48,557
Bem. O que faremos agora, Sargento?
153
00:09:49,434 --> 00:09:50,434
N�o, sei.
154
00:09:52,390 --> 00:09:54,054
Se o Tenente estivesse vivo.
155
00:09:54,675 --> 00:09:56,071
O que voc�s acham rapazes?
156
00:09:56,537 --> 00:09:58,783
O Sargento est� perdido
sem seu Tenente.
157
00:09:58,911 --> 00:10:00,504
N�o podemos passar esse canyon.
158
00:10:00,812 --> 00:10:03,640
Embora pud�ssemos aguentar
at� o forte sem �gua os cavalos, n�o.
159
00:10:04,114 --> 00:10:05,538
Mas n�o podemos ficar aqui.
160
00:10:07,615 --> 00:10:08,415
Tem raz�o.
161
00:10:09,098 --> 00:10:10,620
Temos que ir atr�s deles.
162
00:10:11,317 --> 00:10:13,876
Ir atr�s deles?
Voc� esta louco?
163
00:10:13,900 --> 00:10:15,101
Nos superam em quatro por um.
164
00:10:15,219 --> 00:10:16,194
Ser� o calor.
165
00:10:17,118 --> 00:10:18,788
Disseram que h� mais
de cinquenta �ndios apaches.
166
00:10:19,121 --> 00:10:20,941
E quer que tomemos o vale?
167
00:10:21,921 --> 00:10:24,579
Mau, muito mau.
168
00:10:30,122 --> 00:10:31,322
Voc� n�o disse nada?
169
00:10:31,323 --> 00:10:32,423
N�o tenho nada para dizer.
170
00:10:33,112 --> 00:10:33,938
Qual sua opini�o?
171
00:10:34,925 --> 00:10:35,777
Nem estou aqui.
172
00:10:39,477 --> 00:10:40,441
Ou�a Vinson.
173
00:10:41,111 --> 00:10:44,041
Por que n�o esperamos at� encontrar
a coluna? Ai poder�amos atacar.
174
00:10:44,571 --> 00:10:46,729
Apenas temos as armas.
E conhecemos esse lugar.
175
00:10:47,130 --> 00:10:49,474
Se nos desdobrarmos bem,
poderemos cerc�-los.
176
00:10:51,331 --> 00:10:52,473
Isso � um suic�dio.
177
00:10:53,567 --> 00:10:54,384
Est� louco.
178
00:10:55,538 --> 00:10:56,650
Vamos votar.
179
00:10:56,966 --> 00:10:58,363
Essa � uma proposta democr�tica.
180
00:10:58,667 --> 00:11:02,171
E entre os sim e os n�o pode contar
um n�o alto e en�rgico!
181
00:11:03,269 --> 00:11:04,794
Collins, j� esta bastante profundo.
182
00:11:05,070 --> 00:11:06,404
Envolva e cubra.
Vamos.
183
00:11:07,872 --> 00:11:09,919
Ou�a, n�o vamos ler a B�blia?
184
00:11:10,775 --> 00:11:12,518
Se precisar de nossa ajuda
para chegar l� encima,
185
00:11:12,600 --> 00:11:14,016
...est� pior do que parece.
186
00:11:18,096 --> 00:11:20,347
Eu sempre pensei bem
desse homem, mas...
187
00:11:21,270 --> 00:11:22,796
agora tenho uma id�ia terr�vel.
188
00:11:23,781 --> 00:11:24,996
E acho que sei qual �.
189
00:11:25,246 --> 00:11:26,254
Do que falam?
190
00:11:26,426 --> 00:11:27,426
N�o importa.
191
00:11:28,327 --> 00:11:29,840
Mas que o c�u nos acolha.
192
00:11:30,870 --> 00:11:32,224
Muita conversa do c�u.
193
00:11:33,229 --> 00:11:34,492
Lugar muito bom.
194
00:11:35,330 --> 00:11:36,986
Mas tem pressa de chegar l�?
195
00:11:38,081 --> 00:11:39,755
Voc�, n�o entende.
� um infiel.
196
00:11:40,382 --> 00:11:41,382
Montem!
197
00:11:41,983 --> 00:11:43,083
Montem!
198
00:12:28,380 --> 00:12:29,817
Aqui � onde deixamos
os cavalos.
199
00:12:29,885 --> 00:12:32,866
Faltam apenas algumas milhas, e �
importante que n�o nos ou�am chegar.
200
00:12:33,487 --> 00:12:35,380
Os que estiveram antes,
ficam com os cavalos.
201
00:12:35,388 --> 00:12:36,382
E que n�o lhes falte �gua.
202
00:12:36,689 --> 00:12:37,689
�gua?
203
00:12:37,695 --> 00:12:38,974
Que �gua? Voc� est� louco.
204
00:12:38,985 --> 00:12:40,657
O que quer dizer, Sargento?
205
00:12:41,192 --> 00:12:43,623
Que vai levantar as pedras
com uma varinha, igual a Mois�s?
206
00:12:44,093 --> 00:12:46,325
N�s ainda temos um pouco de �gua.
Deixem os cantis aqui.
207
00:12:47,401 --> 00:12:50,261
Sim. E n�s?
O que vamos fazer?
208
00:12:50,602 --> 00:12:53,094
Beber o quanto pudermos no po�o.
depois de tom�-lo.
209
00:12:53,271 --> 00:12:54,235
Isso, se tomarmos.
210
00:12:54,972 --> 00:12:56,388
O que acontecera se n�o conseguimos?
211
00:12:56,573 --> 00:12:58,105
Que vamos passar sede.
212
00:12:59,574 --> 00:13:00,787
Agora, me escutem bem.
213
00:13:01,575 --> 00:13:02,948
Que ningu�m atire,
nem fa�a ru�do at� que
214
00:13:02,949 --> 00:13:04,321
todos os homens estejam em posi��o,
215
00:13:04,377 --> 00:13:06,109
...com todas a sa�das
do canyon cobertas.
216
00:13:06,578 --> 00:13:09,177
Eu irei at� o extremo oeste.
Quando chegar la, come�arei a atirar.
217
00:13:09,480 --> 00:13:11,227
Ent�o pensem em toda essa �gua.
218
00:13:11,581 --> 00:13:12,769
J� estou pensando agora.
219
00:13:13,282 --> 00:13:14,842
E misturada com um pouco de u�sque.
220
00:13:15,183 --> 00:13:17,612
Sargento, n�o vai mudar de opini�o?
certo?
221
00:13:18,084 --> 00:13:19,916
- Estou certo de que o Tenente...
- O tenente est� morto.
222
00:13:20,000 --> 00:13:20,800
Mexam-se!
223
00:13:44,686 --> 00:13:46,749
Voc� n�o � homem nervoso, Travis.
224
00:13:47,350 --> 00:13:48,784
Voc� n�o atira
em mim na batalha.
225
00:13:48,790 --> 00:13:50,512
Farei o que puder.
Para que � isso?
226
00:13:52,068 --> 00:13:54,995
�ndios acreditam que � ruim matar
cara pintada.
227
00:13:55,190 --> 00:13:55,990
Enganar a Deus.
228
00:13:56,791 --> 00:13:57,791
Pawnee.
229
00:13:59,192 --> 00:14:03,015
Como sempre disse
n�o � mais que um selvagem infiel.
230
00:14:03,140 --> 00:14:03,940
Poder ser.
231
00:14:04,470 --> 00:14:09,275
Pode me explicar, voc� � crist�o.
E carrega um rifle.
232
00:14:27,595 --> 00:14:28,841
Fique atr�s dessa rocha!
233
00:14:41,551 --> 00:14:43,188
Nessa rocha est� o vigia.
234
00:14:47,552 --> 00:14:48,927
Ainda est� longe.
235
00:14:49,053 --> 00:14:50,301
O bastante perto para mim.
236
00:14:50,354 --> 00:14:53,272
Se chegarmos ao Fort Crain.
Me livro deste uniforme para sempre.
237
00:14:53,355 --> 00:14:54,475
Claro que sim.
238
00:14:54,956 --> 00:14:57,203
Quero a um homem aqui.
Passem.
239
00:14:57,557 --> 00:14:58,891
O �ltimo que fique aqui.
240
00:15:25,209 --> 00:15:26,734
Schwabacker. Venha comigo.
241
00:15:26,859 --> 00:15:27,977
Collins, voc� e o resto nos de
242
00:15:27,978 --> 00:15:29,095
cobertura por essa �rea.
243
00:16:06,460 --> 00:16:09,625
Travis. Voc� e Pendleton fiquem aqui.
244
00:16:10,261 --> 00:16:12,461
N�o falem e pelo amor
de Deus, e n�o fumem.
245
00:16:12,762 --> 00:16:14,962
Esses selvagens t�m o nariz
mais longo que seu bra�o.
246
00:16:14,963 --> 00:16:16,122
Olhe quantos h�!
247
00:16:16,164 --> 00:16:17,143
N�o pense nisso.
248
00:16:17,665 --> 00:16:19,437
Pode atirar
com o bra�o ferido?
249
00:16:20,166 --> 00:16:21,599
Sim, sim, acho que sim.
250
00:16:21,604 --> 00:16:23,907
De acordo, em frente.
Se mantenham escondidos.
251
00:18:23,968 --> 00:18:26,243
Por que pouco.
Tenha mais cuidado.
252
00:18:26,369 --> 00:18:27,349
Acha que fiz de prop�sito?
253
00:18:27,354 --> 00:18:29,170
Esta certo, certo.
Mas n�o grite.
254
00:18:30,171 --> 00:18:30,991
Em frente infiel.
255
00:18:31,356 --> 00:18:34,051
Voc� e eu vamos procurar uma rocha
que n�o pare�a uma tumba.
256
00:18:43,173 --> 00:18:45,029
Aqui � onde se desce do trem,
Schwabacker.
257
00:18:45,129 --> 00:18:45,929
Obrigado.
258
00:18:46,105 --> 00:18:48,193
Aqui h� boa vis�o at�
o extremo oeste, me cubra.
259
00:18:48,377 --> 00:18:49,853
Tranquilo. N�o me ver�o.
260
00:18:49,978 --> 00:18:51,497
Pode se esconder detr�s
de suas medalhas.
261
00:19:25,332 --> 00:19:27,113
pensa que � de borracha.
262
00:19:27,196 --> 00:19:30,461
Est� louco. � muito pior que
um louco. Muito pior.
263
00:19:34,147 --> 00:19:35,755
Vai nos levar a todos
� tumba.
264
00:19:42,454 --> 00:19:45,248
Travis... nos atacar�!
265
00:19:45,249 --> 00:19:48,326
N�o. Nem se mova.
N�o podemos atirar.
266
00:19:50,513 --> 00:19:51,680
Tenho que faz�-lo!
267
00:19:59,106 --> 00:20:01,446
Que atirou vai
conseguir que nos matem.
268
00:21:06,211 --> 00:21:07,593
Quem deu o
primeiro tiro?
269
00:21:07,594 --> 00:21:09,458
E eu que sei!
est�o-se aproximando.
270
00:21:09,459 --> 00:21:11,243
Quanto mais perto mais
dif�cil de errar.
271
00:21:19,571 --> 00:21:20,695
Continue atirando.
272
00:21:51,906 --> 00:21:55,426
Sabe?, logo vir�o atr�s de n�s.
273
00:21:55,727 --> 00:21:58,308
Se pudesse lembrar de uma ora��o,
eu diria.
274
00:21:58,509 --> 00:21:59,863
Tranquilo, amigo.
275
00:22:00,664 --> 00:22:02,605
Voc� estar inclu�do na minha.
276
00:22:46,169 --> 00:22:47,243
Acho que nos os pegamos.
277
00:22:47,244 --> 00:22:48,604
Ainda n�o. Continue atirando.
278
00:23:13,804 --> 00:23:15,517
V�o nos cercar.
Vamos nos retirar!
279
00:23:15,718 --> 00:23:16,518
Mantenha a posi��o.
280
00:23:16,519 --> 00:23:18,246
- Mas se nos pegarem.
- Atire!
281
00:23:53,020 --> 00:23:55,365
Disse ao Vinson que isto
ia acontecer, n�o disse.
282
00:23:55,466 --> 00:23:56,566
Ele sabe o que faz.
283
00:24:47,533 --> 00:24:49,534
Eu n�o sabia que a �gua
tinha um gosto t�o bom.
284
00:24:51,154 --> 00:24:54,306
Deveria escrever para casa contando
mas ningu�m acreditaria.
285
00:24:54,776 --> 00:24:56,851
A �gua te enferruja por
dentro, dizia meu pai.
286
00:24:56,852 --> 00:24:58,926
Por isso seu tio Tim morreu.
287
00:24:58,927 --> 00:25:00,341
Como o chamam...?
288
00:25:01,092 --> 00:25:04,004
Cirrose, uma enfermidade
do f�gado, sim.
289
00:25:05,859 --> 00:25:07,114
Est� bem, garoto?
290
00:25:07,686 --> 00:25:08,486
Sim.
291
00:25:09,152 --> 00:25:10,591
Voc� esta branco.
292
00:25:11,081 --> 00:25:12,215
N�o � de admirar.
293
00:25:14,149 --> 00:25:17,763
Est� tremendo. Bom, isso
� normal depois do combate.
294
00:25:17,764 --> 00:25:19,275
E durante o combate?
295
00:25:19,531 --> 00:25:21,128
Por pouco quase sai correndo.
296
00:25:21,329 --> 00:25:22,985
Oh, bem, � isso.
297
00:25:22,986 --> 00:25:24,755
N�o sei lutar contra
os apaches.
298
00:25:24,856 --> 00:25:27,561
N�o se preocupe.
Somos todos iguais.
299
00:25:27,862 --> 00:25:30,835
Todos exceto...
nosso superior.
300
00:25:30,836 --> 00:25:32,899
O Sargento s� sabe lutar.
301
00:25:33,300 --> 00:25:35,404
N�o � um homem, � um animal.
302
00:25:36,348 --> 00:25:40,358
Quatro contra um. Dever�amos ter
esperado � coluna principal.
303
00:25:42,240 --> 00:25:45,622
De acordo, n�o deveria dizer isso
depois do que eu fiz.
304
00:25:45,823 --> 00:25:47,594
- Esque�a, n�o pode evitar.
305
00:25:47,595 --> 00:25:49,366
- Sou um covarde quando
vejo uma serpente.
306
00:25:49,367 --> 00:25:50,913
Os covardes n�o existem.
307
00:25:51,614 --> 00:25:54,521
S� o que h�
s�o graus de medo.
308
00:25:56,779 --> 00:25:58,147
Voltando ao Sargento...
309
00:25:59,033 --> 00:26:02,541
Me pergunto se � trai��o odiar
a um a�ougueiro.
310
00:26:03,258 --> 00:26:04,522
Onde estar�?
311
00:26:04,823 --> 00:26:07,295
Ele foi contar os mortos.
Para informar.
312
00:26:07,296 --> 00:26:10,511
Talvez tenha sorte e encontre um
para matar novamente.
313
00:26:11,593 --> 00:26:12,393
Travis!
314
00:26:15,599 --> 00:26:16,774
Eu j� volto.
315
00:26:16,775 --> 00:26:17,913
De acordo.
316
00:26:25,172 --> 00:26:26,067
Me chamou?
317
00:26:26,368 --> 00:26:28,090
Encontrei uma serpente morta
318
00:26:28,091 --> 00:26:29,812
nesse topo. N�o acredito
que voc� tenha matado.
319
00:26:29,913 --> 00:26:31,288
Foi o Pendleton?
320
00:26:31,489 --> 00:26:34,108
N�o sei. talvez
ou cometeu suic�dio.
321
00:26:34,409 --> 00:26:36,466
� um erro n�o falar.
322
00:26:36,567 --> 00:26:39,818
No combate o erro de um homem
pode custar a vida de todos.
323
00:26:40,149 --> 00:26:40,949
Sim.
324
00:26:41,780 --> 00:26:43,001
O que significa isso?
325
00:26:43,302 --> 00:26:46,079
Ou�a, sou jovem e
muito inexperiente.
326
00:26:46,080 --> 00:26:48,857
N�o sei diferenciar
um bot�o de uma pedra.
327
00:26:49,058 --> 00:26:51,005
Me coloque para trabalhar
e me de as ordens.
328
00:26:51,106 --> 00:26:52,887
Mas n�o me fa�a essas perguntas.
329
00:26:53,488 --> 00:26:55,838
Nunca sai do casca,
n�o �, Travis?
330
00:26:55,839 --> 00:26:58,149
N�o sou mais que a sela que
vem com o cavalo.
331
00:26:58,150 --> 00:27:00,017
Tem c�rebro, poderia
chegar longe.
332
00:27:00,118 --> 00:27:01,598
Eu gosto de onde estou.
333
00:27:01,899 --> 00:27:03,382
Voc� nunca tem uma opini�o?
334
00:27:05,051 --> 00:27:07,249
Sim. Odeio os terremotos.
335
00:27:10,099 --> 00:27:11,974
Pendleton era um bom
homem quando chegou
336
00:27:11,975 --> 00:27:13,849
a esta se��o, mas agora...
337
00:27:13,850 --> 00:27:14,951
Isso � tudo?
338
00:27:15,489 --> 00:27:16,920
� perigoso.
Hoje nos vimos.
339
00:27:16,921 --> 00:27:19,894
O 60% de baixas, quando deveria
ter sido uma barbada.
340
00:27:20,319 --> 00:27:21,357
Culpa a ele?
341
00:27:22,345 --> 00:27:25,187
Eu tomei a �nica decis�o poss�vel.
O que eu poderia fazer?
342
00:27:26,706 --> 00:27:28,166
N�o me pergunte.
343
00:27:28,367 --> 00:27:32,539
Deve ter estado escutando o McGurney.
Acredita que eu gosto de tudo isso.
344
00:27:32,540 --> 00:27:33,806
E � assim?
345
00:27:34,107 --> 00:27:36,124
N�o � que seja de
minha incumb�ncia, mas
346
00:27:36,125 --> 00:27:38,142
por que matou o �ltimo apache?
347
00:27:38,143 --> 00:27:39,489
Estava a ponto de se render.
348
00:27:39,890 --> 00:27:41,679
Voc� mesmo disse.
349
00:27:41,680 --> 00:27:43,927
N�o sabe diferenciar
um bot�o de uma pedra.
350
00:27:44,609 --> 00:27:48,232
Esses apaches nos odeiam. Nos odeiam
tanto que deixaram que ser humanos.
351
00:27:49,423 --> 00:27:51,155
O �dio provoca isso.
352
00:27:51,356 --> 00:27:54,888
Vai crescendo em seu interior at� que
acaba com qualquer outro sentimento.
353
00:27:54,889 --> 00:27:58,064
Dor, amor,...
inclusive o temor.
354
00:27:58,836 --> 00:28:00,372
E quando um homem
chega a esse extremo,
355
00:28:02,040 --> 00:28:03,847
...o �nico modo de que
saia todo seu �dio �
356
00:28:03,848 --> 00:28:05,654
atrav�s de um buraco
de bala em seu corpo.
357
00:28:09,142 --> 00:28:10,075
Isso � tudo.
358
00:28:10,576 --> 00:28:14,225
Voc� e o resto fa�am turnos de
guarda nesse topo.
359
00:29:23,267 --> 00:29:25,369
� uma bonita can��o.
360
00:29:25,937 --> 00:29:27,152
Estilo irland�s.
361
00:29:27,873 --> 00:29:29,779
Muito alegre,
eu quero dizer.
362
00:29:29,930 --> 00:29:32,976
Eu n�o me sinto muito alegre
entre tantos cad�veres.
363
00:29:34,551 --> 00:29:36,458
Os mortos
n�o me preocupam.
364
00:29:36,864 --> 00:29:38,480
De fato,
estou entre eles,
365
00:29:38,515 --> 00:29:40,313
...mas v�-lo de fora me lembra
366
00:29:40,314 --> 00:29:42,111
uma vez que estava
afrouxando a bexiga,
367
00:29:42,804 --> 00:29:44,671
...em um cemit�rio do Dubl�n.
368
00:29:45,495 --> 00:29:47,905
Nessa noite aprendi que � dos
vivos a quem temos que temer.
369
00:29:48,496 --> 00:29:51,272
Quando um policial me interrompeu,
no que chamar�amos...
370
00:29:52,453 --> 00:29:54,022
...um momento inc�modo.
371
00:29:54,414 --> 00:29:56,945
O que aconteceu
com a coluna principal?
372
00:29:57,259 --> 00:29:59,488
Cale a boca Pawnee.
Alem de ser um infiel.
373
00:29:59,523 --> 00:30:01,262
Tamb�m � um desmancha prazeres?
374
00:30:01,473 --> 00:30:03,239
Segundo Vinson, teriam
que passar por aqui.
375
00:30:03,372 --> 00:30:05,606
Cedo ou tarde saberemos o
que aconteceu com eles.
376
00:30:05,905 --> 00:30:08,045
Hoje matamos a 50 homens.
377
00:30:08,325 --> 00:30:10,050
Um grupo inteiro.
378
00:30:10,205 --> 00:30:12,141
Talvez a coluna tenha menos sorte.
379
00:30:12,463 --> 00:30:13,571
Sargento!
380
00:30:14,589 --> 00:30:16,529
McGurney, Travis, Pawnee!
381
00:30:23,385 --> 00:30:24,364
Ouviu algo.
382
00:30:24,389 --> 00:30:26,605
Em dire��o a oeste.
Pareciam vozes.
383
00:30:28,411 --> 00:30:29,576
Seria nosso eco.
384
00:30:29,619 --> 00:30:31,907
Ou coiotes.
Cheiram a morte a l�guas.
385
00:30:31,972 --> 00:30:33,153
Espere um momento.
386
00:30:34,763 --> 00:30:36,788
Talvez seja a coluna.
� a nossa chance.
387
00:30:36,820 --> 00:30:39,038
McGurney, que todos
fiquem escondidos.
388
00:30:40,516 --> 00:30:41,593
Homens a p�.
389
00:30:41,892 --> 00:30:44,103
- N�o a cavalos.
- Claro? Como sabe?
390
00:30:44,208 --> 00:30:45,168
Eu sei.
391
00:30:45,328 --> 00:30:47,604
Minha m�e filha do deserto.
392
00:30:50,106 --> 00:30:52,419
Temos convidados inesperados.
Venham comigo!
393
00:30:54,767 --> 00:30:56,962
Me d� o rifle Schwabacker,
e v�.
394
00:30:57,016 --> 00:30:59,711
N�o, fico aqui.
� um lugar t�o bom como outro.
395
00:31:01,088 --> 00:31:03,329
Sabe que sai
de uma �rvore verde?
396
00:31:03,778 --> 00:31:06,032
- Seiva pegajosa.
- Sim, isso sou eu.
397
00:31:06,560 --> 00:31:07,937
E sabe de outra coisa?
398
00:31:08,123 --> 00:31:10,812
Me fa�a um favor:
feche essa boca grande.
399
00:31:12,647 --> 00:31:14,468
Quando chegar ao forte,
400
00:31:15,805 --> 00:31:17,841
...n�o deixe o uniforme.
401
00:31:18,607 --> 00:31:19,920
Fica muito bem em voc�.
402
00:31:30,708 --> 00:31:32,608
Holaaaa!
403
00:31:39,258 --> 00:31:41,149
Holaaaa!
404
00:31:41,314 --> 00:31:42,914
Tenho... tenho que parar.
405
00:31:43,119 --> 00:31:44,251
N�o posso mais.
406
00:31:46,267 --> 00:31:49,240
Continue... continue sem mim.
407
00:31:52,469 --> 00:31:53,634
Vamos, Moss.
408
00:31:54,043 --> 00:31:55,347
Conhe�o este lugar.
409
00:31:55,456 --> 00:31:57,122
Se levante.
J� quase chegamos.
410
00:31:57,157 --> 00:31:57,892
N�o posso.
411
00:31:57,972 --> 00:32:00,513
- S� uns metros mais.
- N�o posso.
412
00:32:02,418 --> 00:32:04,744
Quietos! N�o se movam!
Parem!
413
00:32:04,875 --> 00:32:06,935
Calma segure o gatilho.
N�o nos moveremos.
414
00:32:07,301 --> 00:32:09,260
Somos da 2� se��o,
companhia B.
415
00:32:09,403 --> 00:32:11,136
- � voc�, Tucker?
- Sim.
416
00:32:12,554 --> 00:32:14,952
Me d� uma m�o, McGurney.
Moss est� muito ruim.
417
00:32:15,456 --> 00:32:17,088
Ei, n�o aconteceu nada!
� a coluna!
418
00:32:17,139 --> 00:32:18,856
Ou o que restou dela.
419
00:32:18,867 --> 00:32:19,719
Vamos.
420
00:32:20,785 --> 00:32:22,122
Coloque ele de p�.
421
00:32:25,374 --> 00:32:26,386
Em frente.
422
00:32:26,748 --> 00:32:28,688
Nos atacaram
por todos os lados.
423
00:32:28,787 --> 00:32:30,987
Nos cortaram como
100 gramas de f�gado.
424
00:32:31,443 --> 00:32:32,743
Nunca vi nada igual.
425
00:32:32,778 --> 00:32:34,727
Tiveram sorte
de chegar at� aqui.
426
00:32:34,827 --> 00:32:36,829
Eu estava com o Coronel.
Sofreu muito.
427
00:32:37,004 --> 00:32:38,845
Enviou pelo menos dez mensagens
pedindo ajuda.
428
00:32:39,244 --> 00:32:41,136
Disse que tentaria
chegar a este vale...
429
00:32:41,171 --> 00:32:43,045
...e que resistiria
at� que chegassem refor�os.
430
00:32:43,080 --> 00:32:45,025
P�de chegar alguma mensagem?
431
00:32:45,029 --> 00:32:47,204
- Quem sabe?
- Eu estava em uma colina,
432
00:32:47,368 --> 00:32:49,945
...e juro que me desesperei vendo
como varriam � companhia C.
433
00:32:50,174 --> 00:32:51,950
At� o �ltimo homem.
434
00:32:51,951 --> 00:32:53,741
Riley, Wenworth, Bigmac...
435
00:32:53,776 --> 00:32:56,924
E depois o Coronel.
Isso � tudo o que sabemos.
436
00:32:57,410 --> 00:33:00,071
- N�o havia quase ningu�m com vida.
- O que fizeram? Correram?
437
00:33:00,421 --> 00:33:02,059
Isso soa horr�vel!
438
00:33:02,228 --> 00:33:04,141
- Nos retiramos.
- N�o tinham ordens.
439
00:33:04,166 --> 00:33:06,171
- Quem diz que n�o? T�nhamos.
- De quem?
440
00:33:06,237 --> 00:33:07,534
Minhas! Como soldado
mais graduado,
441
00:33:07,644 --> 00:33:10,129
...com todos mortos, ordenei
ao Moss que part�ssemos.
442
00:33:10,208 --> 00:33:11,968
� muito compreens�vel,
Sargento.
443
00:33:12,256 --> 00:33:14,406
Felicidades
por sua primeira ordem.
444
00:33:14,558 --> 00:33:16,041
Conseguiu seu objetivo
sem nenhuma baixa,
445
00:33:16,076 --> 00:33:18,534
...coisa que n�o pode se dizer
de outras companhias.
446
00:33:18,969 --> 00:33:20,422
Chega!
447
00:33:20,449 --> 00:33:22,610
A situa��o j� � bastante
dif�cil para ter que ouvir isso.
448
00:33:22,672 --> 00:33:23,511
Certo.
449
00:33:23,651 --> 00:33:25,172
Teremos que ficar aqui
at� que chegue ajuda.
450
00:33:25,288 --> 00:33:26,722
A pergunta �:
Poderemos?
451
00:33:26,822 --> 00:33:28,455
Embora a mensagem chegou,
452
00:33:28,568 --> 00:33:31,350
...a tropa demorar cinco dias at�
chegar aqui. Muito tempo.
453
00:33:31,385 --> 00:33:34,095
H� �gua, provis�es
e muni��o suficientes,
454
00:33:34,130 --> 00:33:35,830
...e podemos construir
uma defesa com as rochas.
455
00:33:35,867 --> 00:33:36,692
Boa id�ia!
456
00:33:36,727 --> 00:33:38,245
- O que diz, Vinson?
- N�o.
457
00:33:38,923 --> 00:33:41,550
- Quer dizer que n�o � poss�vel?
- Digo que n�o ficamos.
458
00:33:41,710 --> 00:33:43,283
Voc�s lembram que nossas ordens eram
459
00:33:43,284 --> 00:33:44,856
ir em busca de um
comboio no Fort Crain.
460
00:33:44,911 --> 00:33:47,221
- E continuam sendo as mesmas.
- N�s onze?
461
00:33:47,328 --> 00:33:50,284
Deve estar louco. Essas ordens
eram para 300 homens.
462
00:33:50,373 --> 00:33:52,032
Talvez mataram
os mensageiros.
463
00:33:52,169 --> 00:33:54,872
N�o podemos ficar aqui
com todos os apaches nos procurando.
464
00:33:55,102 --> 00:33:56,828
N�o. Viajaremos de noite
e despistaremos eles...
465
00:33:56,855 --> 00:33:58,530
...dando a volta pelo sul.
466
00:33:58,600 --> 00:34:01,110
Se nos apressarmos, chegaremos
ao forte depois de amanh�.
467
00:34:01,145 --> 00:34:02,162
Para o sul?
468
00:34:02,387 --> 00:34:03,878
Ir para o sul �
um suic�dio, e sabe.
469
00:34:03,908 --> 00:34:06,587
O que aconteceu, Vinson?
N�o derramou sangue suficiente?
470
00:34:06,622 --> 00:34:08,531
- N�o te ouvi.
- Ent�o eu repetirei.
471
00:34:09,044 --> 00:34:11,856
Essa �rea ao sul foi fechada para
�s tropas durante mais de um ano.
472
00:34:12,023 --> 00:34:13,456
Por que continua
procurando problemas?
473
00:34:13,491 --> 00:34:15,341
- Acabou?
- Eu n�o.
474
00:34:15,576 --> 00:34:18,165
� um homem doente, Vinson,
e todos sabemos por que.
475
00:34:18,399 --> 00:34:19,973
S� porque os �ndios
mataram a sua mulher
476
00:34:19,974 --> 00:34:21,548
vai fazer que matem a todos.
477
00:34:24,271 --> 00:34:25,672
Sa�mos em dez minutos.
478
00:35:18,697 --> 00:35:20,472
Tucker n�o veio sem nada.
479
00:35:20,614 --> 00:35:22,463
- Quer um gole?
- N�o, obrigado.
480
00:35:23,936 --> 00:35:26,145
Espero que o que disse
Pendleton n�o o preocupe.
481
00:35:27,300 --> 00:35:29,105
Me preocupam outras coisas,
n�o as palavras.
482
00:35:29,565 --> 00:35:30,831
� verdade, sabe?...
483
00:35:31,364 --> 00:35:32,636
...sobre minha esposa.
484
00:35:33,169 --> 00:35:35,044
Mas o que ele e o resto
certamente n�o sabem...
485
00:35:35,079 --> 00:35:37,023
...� que tamb�m
havia dois filhos.
486
00:35:38,064 --> 00:35:40,022
Eles foram emboscados quando
iam se encontrar comigo.
487
00:35:40,167 --> 00:35:41,823
Em Julho far� cinco anos.
488
00:35:43,013 --> 00:35:44,070
Sinto muito.
489
00:35:44,680 --> 00:35:46,110
N�o acho que saibam.
490
00:35:47,233 --> 00:35:48,676
Era uma �tima pessoa.
491
00:35:49,307 --> 00:35:51,081
Talvez n�o fosse muito atraente
mas,
492
00:35:51,704 --> 00:35:54,512
...era a pessoa mais am�vel
que j� conheci.
493
00:35:55,993 --> 00:35:57,173
Sabe?
494
00:35:57,355 --> 00:35:59,097
N�o era capaz de matar uma mosca.
495
00:35:59,702 --> 00:36:01,815
Estava acostumada a pegar
com a m�o,
496
00:36:01,867 --> 00:36:03,232
...e a soltava depois.
497
00:36:04,525 --> 00:36:06,945
� curioso que se casasse
com algu�m como eu.
498
00:36:07,961 --> 00:36:09,038
Por que?
499
00:36:09,944 --> 00:36:12,344
Tenho matado alguma que outra
mosca em minha vida.
500
00:36:14,039 --> 00:36:15,174
D� no mesmo.
501
00:36:15,527 --> 00:36:17,680
Eu a amava,
e ainda a amo.
502
00:36:18,543 --> 00:36:20,188
Chamava-se Janet.
503
00:36:20,885 --> 00:36:22,296
As crian�as se chamavam,
504
00:36:22,845 --> 00:36:24,689
...Carol, e John.
505
00:36:25,218 --> 00:36:27,199
�s vezes � melhor
n�o lembrar.
506
00:36:27,404 --> 00:36:28,942
Vamos mudar de assunto.
507
00:36:29,683 --> 00:36:30,621
Esta certo.
508
00:36:31,591 --> 00:36:32,686
Vamos falar de voc�.
509
00:36:34,090 --> 00:36:35,645
Voc� � muito misterioso.
510
00:36:35,749 --> 00:36:36,746
Quem? Eu?
511
00:36:37,068 --> 00:36:39,000
N�o parece que nada te afete.
512
00:36:39,321 --> 00:36:40,524
� minha maneira de ser.
513
00:36:40,906 --> 00:36:43,151
Acho que sou neutro.
Como esses tr�s outros.
514
00:36:43,699 --> 00:36:45,596
N�o vejo, n�o ou�o, n�o falo.
515
00:36:45,967 --> 00:36:47,762
Essa � uma resposta
t�pica do Travis.
516
00:36:47,839 --> 00:36:49,564
N�o disse
absolutamente nada.
517
00:36:49,710 --> 00:36:50,986
O que ha para dizer?
518
00:36:51,446 --> 00:36:53,183
Tenho 30 anos
e sou um recruta.
519
00:36:53,392 --> 00:36:55,972
Antes, tinha 29
e era um andarilho.
520
00:36:56,294 --> 00:36:57,383
E antes disso?
521
00:36:57,418 --> 00:36:58,398
Era uma crian�a.
522
00:36:58,792 --> 00:37:00,007
Que ser engra�ado?
523
00:37:00,070 --> 00:37:01,241
N�o, falo s�rio.
524
00:37:02,232 --> 00:37:04,919
Nunca pude tomar uma decis�o
sobre nada.
525
00:37:06,261 --> 00:37:08,348
Quando crian�a, meus amigos me
perguntavam o que queria ser:
526
00:37:08,428 --> 00:37:09,697
M�dico ou advogado?
527
00:37:10,446 --> 00:37:12,804
Pensei nisso,
mas n�o pude decidir.
528
00:37:12,905 --> 00:37:14,676
Posterguei at�
a universidade.
529
00:37:15,299 --> 00:37:17,036
Nem sequer ali
pude me decidir.
530
00:37:17,905 --> 00:37:21,033
Me formei com o registro.
Falando grego perfeitamente.
531
00:37:22,774 --> 00:37:24,150
N�o queria deixar os estudos,
532
00:37:24,456 --> 00:37:27,068
...mas tinha que optar
por alguma coisa.
533
00:37:28,068 --> 00:37:30,447
O que ia ser? M�dico?
Ou advogado? O...
534
00:37:30,882 --> 00:37:32,643
...abrir um bar e restaurante?
535
00:37:34,027 --> 00:37:35,583
Ent�o continuei meu caminho...
536
00:37:36,339 --> 00:37:37,913
...para pensar um pouco
e me decidir.
537
00:37:38,045 --> 00:37:39,213
E a� estou.
538
00:37:40,412 --> 00:37:43,049
E esta � a hist�ria
de minha vida.
539
00:37:43,273 --> 00:37:44,293
N�o � tudo.
540
00:37:44,366 --> 00:37:47,147
Se alistou.
Tomou algum tipo de decis�o.
541
00:37:49,002 --> 00:37:50,188
� verdade.
542
00:37:51,107 --> 00:37:52,778
Algo me corroia por dentro.
543
00:37:54,355 --> 00:37:56,023
N�o era nem m�dico
nem advogado.
544
00:37:57,335 --> 00:37:58,657
Talvez, nem sequer
um homem.
545
00:38:00,284 --> 00:38:02,547
Eu pensei que iria deixar d�vidas.
Aqui.
546
00:38:04,113 --> 00:38:06,127
S�o mais os homens que
encontram-se na selva...
547
00:38:06,162 --> 00:38:07,566
...que os que
perdem-se nela.
548
00:38:07,737 --> 00:38:09,877
Mas em seu caso,
n�o h� muitas esperan�as.
549
00:38:10,387 --> 00:38:12,102
Voc� n�o tem coragem para sair e
550
00:38:12,103 --> 00:38:13,817
matar alguns apaches
que tentam te matar.
551
00:38:13,915 --> 00:38:15,881
Isso � proteger
a pr�pria pele.
552
00:38:16,896 --> 00:38:19,868
A coragem de verdade implicam
tanto que te da medo.
553
00:38:20,288 --> 00:38:21,396
Tomar decis�es.
554
00:38:21,698 --> 00:38:22,987
Como fez minha esposa.
555
00:38:25,082 --> 00:38:26,326
Sua esposa?
556
00:38:26,708 --> 00:38:28,688
Te disse que os apaches
mataram a minha mulher e meus filhos.
557
00:38:28,723 --> 00:38:30,401
N�o foi assim.
558
00:38:31,719 --> 00:38:33,606
Ela atirou nas crian�as...
559
00:38:33,619 --> 00:38:35,312
...para que n�o
levassem elas com vida.
560
00:38:38,080 --> 00:38:39,914
Eu n�o teria coragem
para isso.
561
00:38:41,216 --> 00:38:42,353
E voc�?
562
00:39:47,904 --> 00:39:48,704
Charlie!
563
00:39:59,546 --> 00:40:02,022
Duas peles, pela faca.
Duas.
564
00:40:02,199 --> 00:40:03,711
- Charlie!
- J� vou!
565
00:40:07,825 --> 00:40:09,152
Aconteceu alguma coisa, Adele?
566
00:40:09,421 --> 00:40:10,390
Olhe isso.
567
00:40:12,310 --> 00:40:13,613
A Cavalaria!
O que fazem aqui?
568
00:40:13,962 --> 00:40:15,370
N�o sei. Talvez se perderam.
569
00:40:15,638 --> 00:40:17,404
Indicaremos para
onde t�m que irem.
570
00:40:17,634 --> 00:40:19,326
- Ter� que se desfazer deles.
571
00:40:19,327 --> 00:40:21,019
- N�o t�m nenhum
direito de estar aqui.
572
00:40:22,101 --> 00:40:24,719
Cada vez que nos protegem
queimam minha carro�a.
573
00:40:38,172 --> 00:40:39,155
O que � aquilo?
574
00:40:39,885 --> 00:40:42,292
Um comerciante.
Topa-se com eles algumas vezes.
575
00:40:42,344 --> 00:40:45,201
Aqui?
N�o acho que fa�am muitos neg�cios.
576
00:40:45,580 --> 00:40:49,034
N�o precisam, com cada negocio
ganham 1000 %.
577
00:40:49,760 --> 00:40:52,451
Veja � uma carro�a,
devemos estar perto de Crain.
578
00:40:54,612 --> 00:40:56,044
N�o vejo, estou enjoado.
579
00:40:56,247 --> 00:40:58,875
Se anime, h� 11 garotas,
uma para cada um de n�s.
580
00:40:58,880 --> 00:41:00,537
Voc� est� mais enjoado que eu.
581
00:41:06,543 --> 00:41:08,972
N�o queremos problemas,
v� por favor.
582
00:41:25,234 --> 00:41:26,781
Ol� Charlie.
E os neg�cios?
583
00:41:26,853 --> 00:41:27,872
Ah, � voc�.
584
00:41:28,780 --> 00:41:30,829
Me perdoe se n�o der
saltos de alegria.
585
00:41:30,922 --> 00:41:32,674
Na �ltima vez que lhe vi
queimaram tudo isso.
586
00:41:32,892 --> 00:41:34,357
Isso aconteceu
por que lhes vendeu f�sforos.
587
00:41:35,023 --> 00:41:38,151
Desmontem! D�em de beber aos cavalos!
Que descansem um momento a coberto!
588
00:41:38,584 --> 00:41:40,962
� uma �rea restrita!
N�o deveriam estar aqui!
589
00:41:40,968 --> 00:41:42,229
Ah n�o?
Como est� Adele?
590
00:41:42,731 --> 00:41:44,524
Charlie est� casado com
a �nica mulher branca
591
00:41:44,525 --> 00:41:46,317
que fala apache em
todo o territ�rio.
592
00:41:46,322 --> 00:41:48,357
- Espere um minuto.
- N�o disse a verdade?
593
00:41:49,086 --> 00:41:51,457
N�o pense que s�o aliados
dos �ndios.
594
00:41:51,458 --> 00:41:53,630
S�o s� pessoas de
neg�cios. Vendem farinha,
595
00:41:53,631 --> 00:41:55,803
a��car, rifles e soldados mortos.
596
00:41:55,808 --> 00:41:59,584
J� sei que n�o gosta,
mas olhe que do nosso ponto de vista.
597
00:42:00,051 --> 00:42:02,795
Se eu fosse o seu ponto de vista
seria de cara na parede.
598
00:42:03,182 --> 00:42:05,171
Este � um grande pa�s. Ou�a, por que
599
00:42:05,172 --> 00:42:07,160
n�o s�o bons e
acampam em outro lugar?
600
00:42:07,798 --> 00:42:08,632
De quem � o cavalo?
601
00:42:10,515 --> 00:42:12,262
Um cliente,
agora mesmo j� vai.
602
00:42:12,863 --> 00:42:14,504
Se chama Nuvem Inquieta,
o filho do chefe.
603
00:42:15,002 --> 00:42:16,893
Como � poss�vel que todos
sejam filhos do chefe?
604
00:42:17,396 --> 00:42:18,309
Ei! Aonde vai?
605
00:42:19,724 --> 00:42:21,020
S� podia ser voc�.
606
00:42:21,910 --> 00:42:22,912
Fala nosso idioma?
607
00:42:22,962 --> 00:42:25,267
Um pouco. por que n�o deixa
que pegue seu cavalo e se v�?
608
00:42:25,460 --> 00:42:27,689
H� um monte de apaches na �rea. Mais
609
00:42:27,690 --> 00:42:29,919
de 1000, se provocarem eles
podem se dar por mortos.
610
00:42:30,106 --> 00:42:32,163
Diga que ficamos at� que anoite�a.
611
00:42:32,164 --> 00:42:34,221
E que depois nos
acompanhar� at� o Fort Crain.
612
00:42:34,226 --> 00:42:36,447
- Do que est� falando?
- Mas se ele n�o fez nada!
613
00:42:36,558 --> 00:42:37,996
� assim que quero que seja.
614
00:42:38,100 --> 00:42:39,460
Talvez se estiver com nos
615
00:42:39,461 --> 00:42:40,821
nenhum de seus
familiares nos atacar�o.
616
00:42:42,376 --> 00:42:43,176
Pawnee!
617
00:42:46,126 --> 00:42:47,485
Agora diga
que solte a faca.
618
00:42:47,707 --> 00:42:49,575
- Est� se pondo dif�cil.
619
00:42:50,676 --> 00:42:51,276
Largue a faca.
620
00:42:55,690 --> 00:42:56,690
Diga outra vez.
621
00:43:06,165 --> 00:43:07,290
� isso ai.
622
00:43:07,291 --> 00:43:08,416
Se voc� se comportar
n�o acontecera nada.
623
00:43:10,957 --> 00:43:12,795
� nosso prisioneiro
at� que chegarmos ao Fort Crain.
624
00:43:12,953 --> 00:43:13,821
Se encarregue dele.
625
00:43:19,484 --> 00:43:20,284
Vamos.
626
00:44:02,704 --> 00:44:03,504
Fique aqui!
627
00:44:24,650 --> 00:44:25,727
Est� gravemente ferido.
628
00:44:26,738 --> 00:44:27,538
Est� morto.
629
00:44:27,543 --> 00:44:29,389
Voc� e o Sargento
come�aram.
630
00:44:32,302 --> 00:44:34,560
Era um infiel, mas...
631
00:44:34,561 --> 00:44:36,819
s� Deus sabe como
gostava deste homem.
632
00:44:39,835 --> 00:44:42,392
Se ningu�m se op�e eu quero
cavar sua sepultura.
633
00:46:17,442 --> 00:46:19,647
Nos trouxe aqui
sabendo que havia apaches.
634
00:46:20,529 --> 00:46:21,329
Por que?
635
00:46:21,530 --> 00:46:24,485
Poderia ser...
que queria se sacrificar.
636
00:46:25,569 --> 00:46:29,510
E tamb�m a n�s para ter
chance de matar mais �ndios?
637
00:46:30,076 --> 00:46:31,250
J� chega, McGurney.
638
00:46:31,272 --> 00:46:32,584
Sim, deixa ele.
639
00:46:32,585 --> 00:46:33,896
Esta unidade est�
come�ando a me assustar.
640
00:46:33,901 --> 00:46:35,954
Seu plano era pegar
um ref�m para chegar
641
00:46:35,955 --> 00:46:38,008
a Crain sem ter que lutar.
642
00:46:38,267 --> 00:46:40,391
Sim, eu gostaria de acreditar.
643
00:46:40,909 --> 00:46:43,829
Mas provocou esse apache e colocou
s� o Pawnee para lhe vigiar.
644
00:46:44,783 --> 00:46:45,895
N�o tem sido o mesmo desde
645
00:46:45,896 --> 00:46:47,008
que se mencionou o
nome de sua esposa.
646
00:46:47,494 --> 00:46:50,839
Perdeu as r�deas e cavalgamos
atr�s dele at� o final do monte.
647
00:46:51,795 --> 00:46:53,117
Tenho raz�o ou n�o?
648
00:46:53,931 --> 00:46:56,243
N�o sei, eu sem tabaco
estou perdido.
649
00:47:15,265 --> 00:47:17,614
N�o poderia me aproximar dele
menos de uma milha.
650
00:47:17,714 --> 00:47:19,238
N�o deixe isso estragar seu dia.
651
00:47:19,883 --> 00:47:21,698
Estragaria o seu tamb�m.
652
00:47:21,847 --> 00:47:24,729
Temos que sair correndo e pega-lo
antes que volte com toda a tribo.
653
00:47:25,786 --> 00:47:26,678
Onde est� Pawnee?
654
00:47:34,398 --> 00:47:37,668
Outra lembran�a para voc�,
Sargento.
655
00:48:14,850 --> 00:48:17,055
Este � o bonito lugar que
trouxe Vinson.
656
00:48:17,600 --> 00:48:18,819
A isso que chama sair correndo?
657
00:48:18,963 --> 00:48:21,695
Estar�amos a meio caminho de Crain
se tiv�ssemos seguido o atalho!
658
00:48:22,143 --> 00:48:23,627
Cinco horas!
E onde estamos?
659
00:48:24,126 --> 00:48:25,684
Acho que McGurney tem raz�o.
660
00:48:26,356 --> 00:48:28,083
Sim, tem.
Estou de acordo.
661
00:48:28,672 --> 00:48:29,723
� um bonito lugar.
662
00:48:30,573 --> 00:48:32,562
Sim, se nos tiv�ssemos economizado
todo este caminho...
663
00:48:33,649 --> 00:48:34,848
...ficando com o Coronel.
664
00:48:38,060 --> 00:48:39,260
- Schwabacker.
- Sim?
665
00:48:40,171 --> 00:48:41,559
- Schwabacker!
- Estou aqui.
666
00:48:43,407 --> 00:48:45,048
O que acontece com um homem
quando morre?
667
00:48:45,643 --> 00:48:47,868
Como vou saber?
Morre, isso � tudo.
668
00:48:48,062 --> 00:48:50,208
Simplesmente desaparece?
669
00:48:50,213 --> 00:48:52,001
Cale a boca, economize as for�as.
670
00:48:52,120 --> 00:48:53,695
N�o, tenho que saber.
671
00:48:53,700 --> 00:48:57,021
Nada disso vai acontecer a voc�.
� muito malvado.
672
00:48:57,600 --> 00:48:58,489
Sabe o que penso?
673
00:48:59,824 --> 00:49:04,220
Acho que h� grandes salas
e a gente vai trocando de quarto...
674
00:49:04,800 --> 00:49:07,048
...e no final fica sozinho.
Totalmente sozinho.
675
00:49:08,285 --> 00:49:10,306
Voc� vai continuar falando
sobre esticar a perna?
676
00:49:11,445 --> 00:49:14,948
O melhor voc� fica sozinho durante
cem anos... mil anos.
677
00:49:15,449 --> 00:49:18,589
E as paredes come�am a cair
e voc� come�a a correr.
678
00:49:18,594 --> 00:49:20,646
Sabe, a primeira coisa
que farei quando chegarmos
679
00:49:20,647 --> 00:49:22,699
ao Fort Crain, ser�
te perder de vista.
680
00:49:22,819 --> 00:49:26,777
S� correr e entrar em quartos vazios
e continuar correndo...
681
00:49:29,270 --> 00:49:30,270
Sargento!
682
00:49:40,700 --> 00:49:41,732
Como esta?
683
00:49:42,288 --> 00:49:44,419
Ainda vive,
mas n�o gra�as a voc�.
684
00:49:45,412 --> 00:49:46,950
H� um po�o no
alto da colina.
685
00:49:47,126 --> 00:49:50,542
Est� seco e as paredes caindo,
mas podemos ficar a descansar.
686
00:49:51,039 --> 00:49:52,569
- Descansar?
- S� uma hora.
687
00:49:52,604 --> 00:49:55,048
� absurdo. Assim nunca
chegaremos ao forte.
688
00:49:55,083 --> 00:49:57,071
E se continuarmos
discutindo menos.
689
00:49:57,553 --> 00:49:59,493
Muito bem.
Construiremos nosso forte.
690
00:49:59,866 --> 00:50:02,007
- Fort Massacre.
- Parece que voltou em si.
691
00:50:02,247 --> 00:50:03,552
Coloque em seu cavalo.
692
00:50:04,282 --> 00:50:05,603
E amarrem.
693
00:50:05,928 --> 00:50:08,133
Com uma hora de descanso,
recuperar� as for�as.
694
00:50:10,240 --> 00:50:11,200
Sargento.
695
00:50:12,080 --> 00:50:14,334
Voc� tem as divisas
e faremos o que disser,
696
00:50:14,627 --> 00:50:16,309
...mas lhe direi uma coisa:
697
00:50:16,799 --> 00:50:18,793
Isto � uma loucura,
e dever�amos abandon�-la.
698
00:51:00,937 --> 00:51:02,863
Quanto tempo
tem isso a�?
699
00:51:03,010 --> 00:51:04,400
Centenas de anos,
eu acho.
700
00:51:06,908 --> 00:51:09,565
Talvez n�o h� ningu�m,
mas n�o podemos nos arriscar.
701
00:51:10,208 --> 00:51:11,361
Desmontem!
702
00:51:16,219 --> 00:51:17,412
Preparem-se!
703
00:51:35,976 --> 00:51:36,986
Para o ch�o.
704
00:51:53,493 --> 00:51:55,009
Pagar� por isso.
705
00:51:55,357 --> 00:51:57,067
Juro que pagar�.
706
00:52:58,868 --> 00:53:00,168
Bem, o que temos.
707
00:53:00,569 --> 00:53:01,569
Um pequeno zool�gico.
708
00:53:01,711 --> 00:53:03,710
Sim. A pergunta �:
A quem pertence?
709
00:53:03,878 --> 00:53:06,957
Outra pergunta poderia ser:
Qual destes animais cheira pior?
710
00:53:14,416 --> 00:53:15,946
Bom dia.
711
00:53:16,235 --> 00:53:17,422
Bom dia?
712
00:53:17,830 --> 00:53:19,303
Onde aprendeu
nosso idioma?
713
00:53:19,560 --> 00:53:22,952
Fort Crain Britchard trabalho
em todos assentamentos,
714
00:53:23,128 --> 00:53:25,170
...fazendo sapatos, arrumando selas,
715
00:53:25,205 --> 00:53:28,084
...e ir a igreja, tem u�sque.
716
00:53:28,337 --> 00:53:31,018
Eu te darei o u�sque com o punho
fechado, diabo velho.
717
00:53:31,447 --> 00:53:32,665
O que tem ai?
718
00:53:32,700 --> 00:53:33,592
C�o.
719
00:53:33,942 --> 00:53:35,366
Um animal muito bonito.
720
00:53:35,439 --> 00:53:38,028
- Quantos anos tem?
- Ainda sou muito jovem.
721
00:53:40,333 --> 00:53:42,262
Ficar�o onde est�o.
Entenderam?
722
00:53:42,736 --> 00:53:44,658
Claro. Por que n�o?
723
00:53:44,757 --> 00:53:46,046
Tem rum?
724
00:53:50,659 --> 00:53:53,081
Fique aqui e vigia eles.
Eu n�o esperava por isso.
725
00:53:53,116 --> 00:53:55,147
Eles s�o apenas piuts n�o
causam problemas.
726
00:53:55,182 --> 00:53:56,455
Fa�a o que te digo.
727
00:54:04,124 --> 00:54:05,213
Olhe, Sargento.
728
00:54:06,252 --> 00:54:07,780
Deve ser dos piuts.
729
00:54:08,174 --> 00:54:09,256
Piuts? Que piuts?
730
00:54:09,391 --> 00:54:11,216
O casal que acampou.
H� algo la em cima?
731
00:54:11,251 --> 00:54:12,284
N�o, nada.
732
00:54:12,573 --> 00:54:14,060
Vamos, Tucker.
Esconderemos os cavalos.
733
00:54:14,085 --> 00:54:14,984
Sim.
734
00:54:15,993 --> 00:54:17,337
Temos sorte.
735
00:54:17,370 --> 00:54:19,242
Parece que teremos
leite fresco.
736
00:54:20,220 --> 00:54:22,489
Valeu a pena guardar
esta garrafa, a pesar do cheiro.
737
00:54:22,524 --> 00:54:24,035
Vai tocar neste
asqueroso animal?
738
00:54:24,070 --> 00:54:25,352
Est� cheio de piolhos.
739
00:54:25,459 --> 00:54:27,695
E quem n�o est�?
Calma.
740
00:54:27,882 --> 00:54:30,030
Vamos. vamos ajudar o Collins.
741
00:54:36,358 --> 00:54:37,433
McGurney!
742
00:54:41,303 --> 00:54:42,446
Bem.
743
00:54:42,746 --> 00:54:44,390
Devo ter pegado no sono.
744
00:54:44,591 --> 00:54:46,081
� um lugar inquietante.
745
00:54:46,117 --> 00:54:48,384
Estadias vazias,
e um po�o cheio de p�.
746
00:54:48,576 --> 00:54:50,292
E este de onde sai?
747
00:54:50,476 --> 00:54:53,259
Ah. � um velho piut,
com muita sede.
748
00:54:53,681 --> 00:54:56,835
Lembro que o Sargento
disse para que ficasse la dentro.
749
00:54:57,372 --> 00:55:00,150
Minha neta, � bonita.
750
00:55:00,807 --> 00:55:02,464
E jovem.
751
00:55:02,737 --> 00:55:05,191
- Voc� viu.
- Claro que vi.
752
00:55:05,341 --> 00:55:07,736
Se tirasse a imund�cie,
seria uma princesa.
753
00:55:08,377 --> 00:55:11,760
Ela dan�ar para quem trazer
pomada para cavalos.
754
00:55:12,725 --> 00:55:14,374
Alguma marca em particular?
755
00:55:15,064 --> 00:55:17,858
Nosso burro tem feridas
nas costas.
756
00:55:17,985 --> 00:55:19,330
Est� bem.
Verei o que posso fazer.
757
00:55:19,365 --> 00:55:22,103
Ei. Mas s� se voltar a entrar.
758
00:55:57,441 --> 00:55:58,909
- Coloque ele aqui.
- Bem.
759
00:56:06,144 --> 00:56:08,170
Perdeu muito sangue.
760
00:56:09,168 --> 00:56:11,675
Precisara mais de uma hora
para voltar a viajar.
761
00:56:11,848 --> 00:56:14,443
- Teremos que deix�-lo aqui?
- Voc� gostaria, n�o?
762
00:56:14,585 --> 00:56:16,041
- J� chega.
- N�o, eu n�o gostaria.
763
00:56:16,076 --> 00:56:17,124
Collins � um bom
homem, mas...
764
00:56:17,159 --> 00:56:18,716
tem sorte de ter
esse bra�o ferido.
765
00:56:18,751 --> 00:56:20,078
J� � o suficiente.
766
00:56:20,134 --> 00:56:22,364
Collins faz parte desta se��o.
Enquanto eu estiver no comando...
767
00:56:22,409 --> 00:56:23,842
...n�o lhe abandonaremos.
768
00:56:24,043 --> 00:56:26,543
Ficaremos aqui at� manh�.
Talvez melhore.
769
00:56:27,198 --> 00:56:29,493
Um pouco melhor ou um pouco pior.
Isso quer dizer, n�o?
770
00:56:29,652 --> 00:56:31,384
Tudo � poss�vel.
Esta noite saberemos.
771
00:56:31,413 --> 00:56:32,449
Por que esperar?
772
00:56:32,508 --> 00:56:34,497
Se me pedir, o melhor
seria morrer agora mesmo.
773
00:56:34,549 --> 00:56:35,717
Fala muito.
774
00:56:35,753 --> 00:56:37,326
Esquenta �gua.
Ser� sua enfermeira.
775
00:56:37,704 --> 00:56:40,201
Os demais, de sentinelas.
Quero todos bem acordados.
776
00:56:40,290 --> 00:56:41,199
Eu farei o primeiro turno.
777
00:56:41,279 --> 00:56:43,152
N�o. A voc� quero te reservar
esta noite.
778
00:56:43,304 --> 00:56:45,785
Voc�s dois v�o vigiar.
E estejam alerta.
779
00:56:52,820 --> 00:56:54,017
Algu�m quer um pouco?
780
00:56:54,500 --> 00:56:57,149
- O que �? Leite azedo?
- N�o, � leite de cabra fresca.
781
00:56:57,362 --> 00:56:58,851
Acredite ou n�o,
� muito bom.
782
00:56:59,027 --> 00:57:00,363
- Prove.
- Ah, sim?
783
00:57:04,259 --> 00:57:05,579
Muito bom, hein?
784
00:57:05,600 --> 00:57:07,245
Deve ter ordenhado
o burro.
785
00:57:07,579 --> 00:57:10,830
Conheci uma garota muito saud�vel,
que s� bebia leite de cabra.
786
00:57:11,255 --> 00:57:12,658
E cheirava fatal.
787
00:57:18,623 --> 00:57:20,841
O que eu daria
por dormir bem.
788
00:57:23,744 --> 00:57:24,886
Trago o pomada.
789
00:57:25,207 --> 00:57:27,614
Ah. Bem, bem.
790
00:57:27,680 --> 00:57:28,932
Esta � sua neta?
791
00:57:29,821 --> 00:57:30,955
Bonita, n�o?
792
00:57:30,998 --> 00:57:32,490
Esta batizada.
793
00:57:32,728 --> 00:57:34,329
Quer ver os pap�is?
794
00:57:34,549 --> 00:57:36,116
N�o. Confio em sua palavra.
795
00:57:36,605 --> 00:57:37,806
Muito esperta.
796
00:57:37,872 --> 00:57:39,294
Arruma couro,
797
00:57:39,490 --> 00:57:40,688
...monta a cavalo,
798
00:57:40,723 --> 00:57:41,843
...cantar hino.
799
00:57:42,472 --> 00:57:43,868
Bebe u�sque.
800
00:57:43,942 --> 00:57:45,254
Uma garota com talento.
801
00:57:45,655 --> 00:57:46,781
Quando...
802
00:57:46,944 --> 00:57:49,242
...acabar de comer, vai dan�ar.
803
00:57:49,358 --> 00:57:50,724
Isso � o trato.
804
00:57:51,106 --> 00:57:52,459
N�o h� pressa.
805
00:57:55,779 --> 00:57:57,088
Duas latas.
806
00:57:58,284 --> 00:58:00,528
S� prometi dan�ar.
807
00:58:00,998 --> 00:58:02,905
Vov�, quando tomar
seu primeiro banho,
808
00:58:03,426 --> 00:58:04,916
...n�o esque�a seu c�rebro.
809
00:58:52,638 --> 00:58:53,443
J� � minha vez?
810
00:58:53,545 --> 00:58:55,537
Sim dormiu quase dez horas.
811
00:58:56,032 --> 00:58:56,853
Como?
812
00:58:56,965 --> 00:58:59,220
Fiz o seu turno,
de qualquer maneira n�o podia dormir.
813
00:58:59,451 --> 00:59:02,732
Em um momento ser� sua vez,
�s 4 em ponto.
814
00:59:02,857 --> 00:59:03,781
Sinto muito.
815
00:59:03,877 --> 00:59:05,840
- Haver despertado.
- Esque�a.
816
00:59:06,318 --> 00:59:09,310
O vento diminuiu.
Deveremos ter um bom dia.
817
00:59:09,364 --> 00:59:10,589
Como esta Collins?
818
00:59:10,706 --> 00:59:12,246
Ainda esta entre nos.
819
00:59:13,299 --> 00:59:14,936
Estive pensando
nele toda a noite.
820
00:59:15,136 --> 00:59:17,923
� mau, sentimental,
uma combina��o ruim.
821
00:59:18,119 --> 00:59:19,852
Nenhum o aceita nenhum.
822
00:59:21,151 --> 00:59:24,296
Esperaremos que amanhe�a,
colocaremos ele na sela...
823
00:59:24,470 --> 00:59:25,858
...e se tiver que morrer que morra.
824
00:59:26,247 --> 00:59:27,569
O trajeto � duro?
825
00:59:27,959 --> 00:59:29,614
N�o, h� um caminho
para caravanas.
826
00:59:29,718 --> 00:59:31,293
Na metade de um dia podemos
chegar ao forte.
827
00:59:31,400 --> 00:59:34,382
Eu quero v�-lo, tenho d�vidas
se ele realmente existe.
828
00:59:34,599 --> 00:59:35,659
Existe.
829
00:59:37,398 --> 00:59:39,713
Mas meus problemas continuar�o
quando chegarmos la.
830
00:59:39,901 --> 00:59:40,902
O que quer dizer?
831
00:59:41,112 --> 00:59:44,158
Haver� expedientes com cargos.
Inclusive o tribunal militar.
832
00:59:44,887 --> 00:59:46,844
Te disse que n�o podia dormir.
Sabe por que?
833
00:59:46,879 --> 00:59:48,095
Muito ru�do.
834
00:59:48,244 --> 00:59:50,881
Todos esses rel�gios
no bolso com seu tic tac.
835
00:59:51,139 --> 00:59:52,288
N�o pode se culpar.
836
00:59:52,400 --> 00:59:55,158
N�o? Quem ordenou
atacar o vale?
837
00:59:55,193 --> 00:59:57,070
Quem se negou
a esperar refor�os?
838
00:59:57,254 --> 00:59:59,238
Quem colocou um batedor
pawnee a cargo de um apache?
839
00:59:59,363 --> 01:00:01,759
- Quer mais?
- Fez o que pensou que era melhor.
840
01:00:01,936 --> 01:00:03,348
N�o sei.
Fez?
841
01:00:03,922 --> 01:00:05,021
Eu acredito que sim.
842
01:00:05,350 --> 01:00:06,966
Sabe Deus que eu tentei.
843
01:00:07,899 --> 01:00:09,653
N�o queria o comando mas quando
tive que assumi-lo...
844
01:00:09,688 --> 01:00:13,502
...me esforcei para tomar as decis�es
corretas, seguindo as regras.
845
01:00:14,374 --> 01:00:16,152
Mas j� sabe o que pensa
McGurney e o resto.
846
01:00:16,201 --> 01:00:17,119
Esque�a.
847
01:00:17,724 --> 01:00:20,659
N�o acreditam que as ordens viessem
de um Sargento do ex�rcito.
848
01:00:21,244 --> 01:00:22,832
Acreditam que vinham de um homem...
849
01:00:22,935 --> 01:00:25,023
...cuja esposa foi
violada e assassinada.
850
01:00:25,994 --> 01:00:27,188
- Sargento,
851
01:00:27,741 --> 01:00:29,268
N�o deve levar a s�rio.
852
01:00:29,354 --> 01:00:32,038
Quando tivermos chegado ao forte
tudo ser� esquecido em 10 minutos.
853
01:00:32,073 --> 01:00:33,853
- Voc� acha?
- Estou certo!
854
01:00:34,385 --> 01:00:36,199
E pelo que diz respeito a mim...
855
01:00:37,159 --> 01:00:38,451
...estou orgulhoso
de estar com voc�.
856
01:00:38,873 --> 01:00:40,228
Obrigado por dizer isso.
857
01:00:40,646 --> 01:00:41,637
Precisava.
858
01:00:41,814 --> 01:00:42,962
Precisava muito.
859
01:00:43,439 --> 01:00:44,960
Talvez cometeu erros
mas foram honestos.
860
01:00:44,961 --> 01:00:46,482
Qualquer um p�de cometer.
861
01:00:46,625 --> 01:00:47,973
Como o que aconteceu
com o pawnee.
862
01:00:49,000 --> 01:00:50,601
Coloquei ele para vigiar
o prisioneiro...
863
01:00:50,603 --> 01:00:52,410
...porque conhecia todos
os truques dos apaches.
864
01:00:52,559 --> 01:00:54,274
- N�o foi nenhum erro.
- esta certo.
865
01:00:54,601 --> 01:00:57,734
E se ainda lamenta a morte
desse apache desarmado...
866
01:00:58,057 --> 01:00:59,454
...isso tamb�m
n�o foi um erro.
867
01:01:00,112 --> 01:01:02,905
Eu digo a voc� n�o se pode confiar
neles ou ser clemente.
868
01:01:03,419 --> 01:01:05,233
Est�o cheios de �dio,
queimam por dentro.
869
01:01:05,315 --> 01:01:06,816
- Ou�a.
- Ou�a? Nada!
870
01:01:06,940 --> 01:01:08,261
Tem que ench�-los
de balas.
871
01:01:08,401 --> 01:01:10,714
O... ou eles matam voc�.
872
01:01:12,248 --> 01:01:13,794
Acho que est�
um pouco cansado.
873
01:01:14,642 --> 01:01:16,254
Por que n�o tenta
dormir um pouco?
874
01:01:17,316 --> 01:01:19,072
Sinto muito... Travis.
875
01:01:19,186 --> 01:01:20,580
E sobre os rel�gios.
876
01:01:21,152 --> 01:01:21,924
Sim?
877
01:01:22,054 --> 01:01:23,921
Qualquer um deles
poderia ter sido o seu.
878
01:01:45,539 --> 01:01:48,179
Quase ganhou
um bilhete para o c�u.
879
01:01:48,725 --> 01:01:51,427
O que faz se movendo,
na escurid�o?
880
01:01:51,938 --> 01:01:53,463
Meu av�...
881
01:01:53,835 --> 01:01:55,214
...quer u�sque.
882
01:01:55,357 --> 01:01:56,432
Quem n�o?
883
01:01:58,555 --> 01:02:00,971
Dizem que os soldados
sempre tem.
884
01:02:02,377 --> 01:02:05,771
Mas nem sempre tem tempo
para passar com uma garota.
885
01:02:06,904 --> 01:02:09,456
V� e diga que geralmente
n�o tenho nenhuma das duas coisas.
886
01:02:10,139 --> 01:02:11,434
Como voc� saiu da caverna?
887
01:02:11,744 --> 01:02:14,808
O Sargento deixou sair
p�r uma pomada de burro.
888
01:02:15,126 --> 01:02:16,261
E por que
n�o o faz?
889
01:02:23,752 --> 01:02:24,806
N�o h� u�sque.
890
01:02:24,925 --> 01:02:26,128
Perde o seu tempo.
891
01:02:26,826 --> 01:02:28,619
Eu tenho muito tempo.
892
01:02:28,731 --> 01:02:30,292
S� 17 anos.
893
01:02:32,623 --> 01:02:33,915
Para aonde se dirigem?
894
01:02:35,857 --> 01:02:37,520
N�o sabe para onde vai?
895
01:02:38,152 --> 01:02:39,216
Voc� sabe?
896
01:02:39,526 --> 01:02:40,627
Claro.
897
01:02:41,647 --> 01:02:43,311
Isso da medo.
898
01:02:44,259 --> 01:02:45,406
O que quer dizer?
899
01:02:46,395 --> 01:02:49,625
Saber aonde se vai,
saber onde vai terminar.
900
01:02:51,403 --> 01:02:53,204
� muito cedo...
901
01:02:53,318 --> 01:02:55,273
Os Piuts dizem que...
902
01:02:55,609 --> 01:02:57,621
...todas viagens s�o sem motivo.
903
01:02:58,833 --> 01:03:01,613
Se mover do lugar onde nasceu...
904
01:03:02,034 --> 01:03:03,863
...at� o lugar onde vai morrer.
905
01:03:04,644 --> 01:03:06,002
N�o estar de acordo?
906
01:03:06,949 --> 01:03:08,447
Esque�a isso.
907
01:03:08,661 --> 01:03:10,209
V� fazer fric��es no seu burro.
908
01:03:10,411 --> 01:03:11,643
N�o � meu.
909
01:03:11,889 --> 01:03:13,791
Mas pertence a seu av�.
910
01:03:14,001 --> 01:03:15,279
De certo modo.
911
01:03:15,463 --> 01:03:16,513
De certo modo?
912
01:03:17,644 --> 01:03:18,969
O que significa isso?
913
01:03:19,480 --> 01:03:21,609
Aqui � de meu av�.
914
01:03:21,940 --> 01:03:24,543
No Fort Crain,
n�o tenho certeza.
915
01:03:25,198 --> 01:03:28,155
A� est� o motivo para a viagem.
Esque�a.
916
01:03:28,754 --> 01:03:30,182
V� fric��es no seu burro.
917
01:03:52,799 --> 01:03:55,719
Vamos coma isso,
tem que recuperar for�as...
918
01:03:55,754 --> 01:03:59,411
...para fazer essa bonita viagem.
919
01:03:59,483 --> 01:04:00,720
Mas quando chegarmos
ao Crain juro que
920
01:04:00,721 --> 01:04:01,958
vou tirar este uniforme para sempre.
921
01:04:02,031 --> 01:04:04,011
Disse isso na �ltima vez,
e voltou a se alistar.
922
01:04:04,033 --> 01:04:05,968
Sim, mas desta vez � s�rio.
923
01:04:13,664 --> 01:04:14,596
Soldado!
924
01:04:14,737 --> 01:04:15,752
Soldado!
925
01:04:20,907 --> 01:04:21,917
O que aconteceu?
926
01:04:22,072 --> 01:04:22,897
O que est� acontecendo?
927
01:04:22,959 --> 01:04:24,823
O vov� disse que se aproxima
um grupo de homens a cavalo,
928
01:04:24,872 --> 01:04:26,409
...mas eu n�o vi nada.
929
01:04:26,895 --> 01:04:28,152
Eu n�o ou�o nada.
930
01:04:28,461 --> 01:04:29,483
E voc�?
931
01:04:29,549 --> 01:04:31,959
O ouvido de meu av�
� muito afinado.
932
01:04:32,104 --> 01:04:35,132
Ele disse que 20 ou 30 homens
a cavalo chegam aqui em uma hora,
933
01:04:35,712 --> 01:04:36,592
...eles chegam.
934
01:04:36,793 --> 01:04:38,459
Eu aposto
um gole de u�sque.
935
01:04:38,594 --> 01:04:40,054
Talvez � um destacamento
do Crain.
936
01:04:40,199 --> 01:04:41,387
Em uma �rea restrita?
937
01:04:41,463 --> 01:04:43,325
Ou uma patrulha que
est� nos procurando.
938
01:04:43,360 --> 01:04:45,312
Nunca pensariam em
nos procurar aqui.
939
01:04:45,492 --> 01:04:47,477
Ser� um grupo
de exploradores apaches.
940
01:04:48,377 --> 01:04:50,638
Uma coisa � certa,
n�o podemos ficar aqui.
941
01:04:52,300 --> 01:04:53,886
O que estamos esperando,
Vinson?
942
01:04:53,912 --> 01:04:55,132
Dentro de uma hora ser� dia.
943
01:04:55,162 --> 01:04:57,760
Sem vento, deixar�amos rastros.
944
01:04:58,083 --> 01:04:59,286
Temos que ir.
945
01:04:59,320 --> 01:05:01,901
Nos alcan�ariam em seguida,
e mais em espa�o aberto.
946
01:05:02,669 --> 01:05:05,284
Voc� nos colocou nisso Vinson.
Agora nos tire.
947
01:05:05,307 --> 01:05:07,097
Se acalme. deixe ele pensar.
948
01:05:07,132 --> 01:05:08,413
Deixar ele pensar?
949
01:05:08,571 --> 01:05:10,094
Mas se n�o faz outra coisa.
950
01:05:10,540 --> 01:05:12,248
Vinson lhe direi uma coisa.
951
01:05:12,479 --> 01:05:13,795
Se nos colocar
em outra luta...
952
01:05:13,827 --> 01:05:15,864
...n�o fique
na frente de meu rifle.
953
01:05:15,975 --> 01:05:16,882
Escutem.
954
01:05:17,100 --> 01:05:18,545
N�o podem saber
que estamos aqui.
955
01:05:18,894 --> 01:05:21,183
N�o h� nada. Nem uma prova
ind�cio que demonstre.
956
01:05:21,200 --> 01:05:23,067
Assim focaremos escondidos.
957
01:05:23,253 --> 01:05:25,775
E tudo o que encontrarem
ser� o casal de piuts.
958
01:05:26,417 --> 01:05:28,487
Perd�o Sargento,
959
01:05:28,717 --> 01:05:31,847
...mas, o que quer que fa�amos?
Que escondemos as 4 patas?
960
01:05:31,951 --> 01:05:33,889
Quero que escondam tudo.
Homens, selas e equipamentos.
961
01:05:33,974 --> 01:05:36,539
Homens, selas e equipamentos.
Ouviram?
962
01:05:41,054 --> 01:05:42,312
Aonde acha que vai?
963
01:05:43,176 --> 01:05:44,970
O vento parou.
964
01:05:45,141 --> 01:05:47,606
N�o esta muito quente,
o burro quer trabalhar.
965
01:05:47,745 --> 01:05:49,302
Quase n�o posso segura-lo.
966
01:05:49,630 --> 01:05:50,774
Adeus.
967
01:05:51,829 --> 01:05:54,167
Ningu�m vai sair.
Volte para dentro.
968
01:05:54,526 --> 01:05:56,875
Mas n�s
j� estamos preparados.
969
01:05:57,007 --> 01:05:58,792
- J� empacotamos.
- O que h� de errado?
970
01:05:58,947 --> 01:06:00,664
Ele disse que temos que ficar.
971
01:06:00,699 --> 01:06:04,007
Eles encontrariam os apaches,
e diriam que estamos aqui.
972
01:06:04,099 --> 01:06:06,534
N�o acho que n�o fariam isso
fomos muito bons com eles.
973
01:06:06,805 --> 01:06:08,663
J� me ouviu. Movam-se.
974
01:06:11,511 --> 01:06:14,288
Se eles nos encontrar aqui
com voc�s, nos matar�o.
975
01:06:14,727 --> 01:06:16,921
Voc�s nos criaram este problema.
976
01:06:17,456 --> 01:06:18,786
N�s n�o atiramos.
977
01:06:18,915 --> 01:06:20,160
N�o tocamos corneta.
978
01:06:20,212 --> 01:06:23,488
Minha neta esta batizada
e tem pap�is.
979
01:06:24,025 --> 01:06:25,466
Por que ter
que morrer?
980
01:06:25,902 --> 01:06:28,508
Um �ndio sabe quando � odiado.
981
01:06:28,743 --> 01:06:31,410
E esta claro que o Sargento
odeia n�s.
982
01:06:32,463 --> 01:06:35,212
O �nico �ndio bom
seria um �ndio morto.
983
01:06:35,336 --> 01:06:36,505
Batizado ou n�o.
984
01:06:37,542 --> 01:06:38,959
Isso � o que ele pensa.
985
01:06:40,051 --> 01:06:41,146
Voc� nos ajuda?
986
01:06:43,940 --> 01:06:45,547
� ele quem decide.
987
01:06:46,281 --> 01:06:47,649
Eu n�o posso
fazer nada.
988
01:07:35,028 --> 01:07:36,085
Bem-vindos.
989
01:08:43,927 --> 01:08:45,210
O que aconteceu?
990
01:08:45,744 --> 01:08:47,182
Eles pegaram a minha neta.
991
01:08:47,390 --> 01:08:48,452
Eu n�o gosto disso.
992
01:08:48,655 --> 01:08:51,735
Se eles lhe fizerem mal,
eu removo as pedras.
993
01:08:52,412 --> 01:08:53,799
Fa�a e mato voc�.
994
01:08:53,849 --> 01:08:55,365
Si, voc� pode me matar,
995
01:08:55,790 --> 01:08:58,553
...mas eles matar�o voc�,
e todos outros.
996
01:08:58,594 --> 01:08:59,962
Volte a colocar essa pedra.
997
01:09:03,167 --> 01:09:05,914
Voc� desfrute de sua tumba,
soldado.
998
01:09:26,132 --> 01:09:27,415
Fort Crain.
999
01:11:07,768 --> 01:11:09,827
Roubou isso no forte?
1000
01:11:13,775 --> 01:11:14,780
Faca.
1001
01:11:17,589 --> 01:11:18,903
Estiveram aqui antes.
1002
01:11:19,029 --> 01:11:20,564
- Onde est�o?
- N�o...
1003
01:11:20,617 --> 01:11:22,561
...mas... eu juro...
1004
01:11:22,626 --> 01:11:24,068
...n�o vi.
1005
01:11:24,241 --> 01:11:26,617
Tudo isso roubado no forte.
1006
01:11:27,619 --> 01:11:30,095
- Por favor...
- Onde foram? Quando foram?
1007
01:11:30,665 --> 01:11:31,773
Me diga agora.
1008
01:11:35,784 --> 01:11:37,178
Eu n�o vi.
1009
01:11:39,956 --> 01:11:41,481
Talvez voc� diga a verdade.
1010
01:12:04,061 --> 01:12:06,190
Est� louco?
Volte a colocar!
1011
01:12:06,223 --> 01:12:07,937
Eles querem matar a minha neta.
1012
01:12:08,232 --> 01:12:09,273
Fa�a algo!
1013
01:12:10,091 --> 01:12:11,556
- Coloque!
1014
01:12:11,557 --> 01:12:13,022
- Vamos! De para mim
sua arma. Fa�o eu.
1015
01:12:13,148 --> 01:12:15,067
Eles v�o matar a minha neta.
1016
01:12:27,260 --> 01:12:28,288
Maldito...
1017
01:12:58,271 --> 01:13:00,259
Saia daqui!
Est� louco?
1018
01:13:44,485 --> 01:13:45,567
Est� ferido?
1019
01:13:46,960 --> 01:13:48,547
Travis, est� bem?
1020
01:13:50,036 --> 01:13:52,012
Ainda tenho meu rel�gio.
1021
01:14:06,469 --> 01:14:08,400
Ele era um bom animal.
1022
01:14:09,474 --> 01:14:11,313
As feridas em suas costas,
1023
01:14:12,081 --> 01:14:13,809
...eu quase curei.
1024
01:14:13,920 --> 01:14:15,035
Esque�a isso.
1025
01:14:15,136 --> 01:14:18,020
Sabe o caminho do Fort Crain.
Pegue um cavalo apache e v� ate la.
1026
01:14:18,184 --> 01:14:20,867
Diga que estamos encurralados
e que tem mortos e feridos.
1027
01:14:20,960 --> 01:14:23,222
Sim... e voc� os matou.
1028
01:14:23,445 --> 01:14:24,835
Eles estavam prontos para ir.
1029
01:14:24,951 --> 01:14:26,437
Minha neta me disse,
1030
01:14:27,061 --> 01:14:28,647
...por que atira?
1031
01:14:28,699 --> 01:14:29,823
V� agora.
1032
01:14:31,992 --> 01:14:33,513
Voc� viu.
1033
01:14:33,636 --> 01:14:35,908
Voc� viu matar todos
esses homens.
1034
01:14:37,239 --> 01:14:38,401
Bem Travis.
1035
01:14:42,237 --> 01:14:43,522
Se decida!
1036
01:14:45,301 --> 01:14:46,984
Em quem tenho que acreditar?
1037
01:14:48,314 --> 01:14:50,640
Eu n�o vi nada.
Como os tr�s outros.
1038
01:14:51,490 --> 01:14:52,584
De acordo.
1039
01:14:53,775 --> 01:14:54,776
Mexa-se!
1040
01:14:56,991 --> 01:14:59,501
Eu vou.
Mas vou dizer a verdade.
1041
01:15:00,283 --> 01:15:02,003
Eu tenho mais de 80 anos,
1042
01:15:02,720 --> 01:15:04,920
...mas pelo menos
sou homem.
1043
01:15:06,189 --> 01:15:08,191
Eu digo a verdade.
1044
01:15:30,409 --> 01:15:31,687
Voc� ouviu o sargento.
1045
01:15:32,609 --> 01:15:33,873
Se mova vov�.
1046
01:15:35,878 --> 01:15:37,103
Matou ele.
1047
01:15:38,280 --> 01:15:39,244
Sim.
1048
01:15:39,369 --> 01:15:40,417
Por um �ndio?
1049
01:15:40,746 --> 01:15:41,695
N�o.
1050
01:15:42,685 --> 01:15:43,960
Por muitos �ndios.
1051
01:15:44,120 --> 01:15:45,401
E muitos soldados.
1052
01:16:10,077 --> 01:16:11,707
Assim foi como morreu.
1053
01:16:12,089 --> 01:16:15,311
O Sargento Vinson era um bom
homem, como os demais.
1054
01:16:15,971 --> 01:16:19,105
Lutou para controlar o �dio
que ardia dentro dele.
1055
01:16:19,158 --> 01:16:20,754
Tanto como p�de.
1056
01:16:20,964 --> 01:16:22,777
Mas finalmente lhe superou.
1057
01:16:23,058 --> 01:16:25,921
E provocou a aniquila��o
quase total da companhia C.
1058
01:16:26,925 --> 01:16:29,045
1059
01:16:29,647 --> 01:16:31,732
Agora me dou conta de que
este era o �nico caminho...
1060
01:16:32,062 --> 01:16:33,417
...Onde eu poderia terminar.
1061
01:16:33,418 --> 01:16:34,418
Tradu��o Elton Agosto 2010
77427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.