All language subtitles for Fort Massacre (1958) SAT-Rip D 3333]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,723 --> 00:00:27,123 FORTE MASSACRE 2 00:01:52,524 --> 00:01:54,829 Montar! Montar! 3 00:01:58,841 --> 00:02:01,655 "Data: 4 de Agosto de 1879. 4 00:02:01,868 --> 00:02:06,779 � aten��o do oficial respons�vel, pela 6� de Cavalaria, do Fort Crain. 5 00:02:06,990 --> 00:02:10,477 Assunto, relat�rio de a��es, Companhia C, 6 00:02:10,478 --> 00:02:13,964 2� Regimento, 6� de Cavalaria... " 7 00:02:21,575 --> 00:02:24,564 Em 18 de Julho de 1879, 8 00:02:25,156 --> 00:02:27,559 ...a Companhia C, sob as ordens do Capit�o Coates, 9 00:02:27,767 --> 00:02:31,712 foi atacada por um grupo de 60 guerreiros apaches. 10 00:02:32,373 --> 00:02:34,747 O inimigo sofreu muitas baixas. 11 00:02:35,450 --> 00:02:37,843 A Companhia C, tamb�m sofreu 50% de baixas, 12 00:02:37,919 --> 00:02:39,599 ...incluindo ao capit�o Coates. 13 00:02:40,370 --> 00:02:42,487 Entre os sobreviventes, dois ficaram feridos. 14 00:02:42,775 --> 00:02:44,077 O soldado Pendleton, 15 00:02:44,171 --> 00:02:46,326 ...que tinha um ferimento leve no bra�o esquerdo. 16 00:02:46,714 --> 00:02:49,197 E o tenente Cameron, que estava muito grave. 17 00:02:49,980 --> 00:02:51,770 O �nico oficial que ficou ileso... 18 00:02:51,801 --> 00:02:54,312 ...foi o Sargento Vinson, que ficou no comando. 19 00:02:55,570 --> 00:02:57,903 Depois de enterrar o Capit�o Coates e o resto de corpos, 20 00:02:57,959 --> 00:03:00,756 ...seguimos para o oeste, sob as ordens do Sargento Vinson. 21 00:03:01,251 --> 00:03:03,508 Pelo que sei, naquela �poca nos encontr�vamos... 22 00:03:03,772 --> 00:03:05,474 ...na parte sudoeste... 23 00:03:05,560 --> 00:03:07,132 ...do territ�rio de novo do M�xico. 24 00:03:07,669 --> 00:03:10,763 Aproximadamente, a umas 100 milhas do Fort Crain. 25 00:03:22,111 --> 00:03:24,503 Sabe, William, tudo isto � muito absurdo. 26 00:03:24,632 --> 00:03:25,584 Sim? 27 00:03:25,608 --> 00:03:28,064 Ver�. Primeiro fomos para o oeste. 28 00:03:28,389 --> 00:03:29,806 Os apaches no pegaram. 29 00:03:30,181 --> 00:03:31,297 Em seguida a leste. 30 00:03:31,442 --> 00:03:33,036 Tornaram a nos pegar. 31 00:03:33,761 --> 00:03:36,343 Estamos cavando uma grande cova neste deserto. 32 00:03:36,790 --> 00:03:38,598 Ainda n�o foram para o norte nem para o sul. 33 00:03:38,691 --> 00:03:40,404 Se chegarmos ao Fort Crain, juro que vou 34 00:03:40,405 --> 00:03:42,118 deixar este uniforme para sempre. 35 00:03:42,256 --> 00:03:43,614 Sim, claro... 36 00:03:43,667 --> 00:03:45,831 A vida de um homem n�o importa, s� o objetivo, 37 00:03:45,958 --> 00:03:47,250 ...mas que valha a pena. 38 00:03:47,275 --> 00:03:48,625 N�o acha que deve ir procurar um comboio, 39 00:03:48,670 --> 00:03:50,905 ...e escolt�-lo at� Calif�rnia, vale a pena? 40 00:03:50,958 --> 00:03:52,157 N�o para mim. 41 00:03:53,335 --> 00:03:56,679 Pensa como seria bom unir-se a uma escolta de 300 homens. 42 00:03:56,780 --> 00:03:59,223 Eu n�o me importo se chega ate San Jose 43 00:03:59,316 --> 00:04:00,876 ...n�o � mais que um comboio. 44 00:04:01,384 --> 00:04:03,598 E quem quer morrer por um grupo de agricultores? 45 00:04:03,933 --> 00:04:05,676 Ainda n�o chegamos ao Fort Crain e, 46 00:04:05,789 --> 00:04:08,322 ...tal como vamos, talvez n�o cheguemos nunca. 47 00:04:08,566 --> 00:04:10,597 Seria uma sorte encontrar � coluna principal. 48 00:04:11,193 --> 00:04:13,561 Sabe Schwabacker? Era muito numeroso o grupo de �ndios apaches... 49 00:04:13,578 --> 00:04:15,011 ...com quem nos encontramos ontem. 50 00:04:15,076 --> 00:04:17,184 - Sim? - Eu estava pensando. 51 00:04:17,692 --> 00:04:20,561 O que aconteceria a n�s se f�ssemos a coluna principal? 52 00:04:25,995 --> 00:04:26,995 Taylor... 53 00:04:27,553 --> 00:04:30,084 vou molhar meu l�bios se n�o se importa, Tenente. 54 00:04:41,619 --> 00:04:43,125 N�o deveria fazer isso. 55 00:04:43,385 --> 00:04:45,887 Deveria ter mais respeito pela propriedade do Governo. 56 00:04:46,041 --> 00:04:47,833 Mesmo quando n�o for mais �til, 57 00:04:47,973 --> 00:04:49,518 ...voc� recebe uma medalha, faz-se soar 58 00:04:49,519 --> 00:04:51,063 a corneta e lhe enterram em uma cova. 59 00:04:51,576 --> 00:04:54,152 Embora, � claro, voc� deve ter as ordens adequadas. 60 00:04:55,902 --> 00:04:58,736 Ordens. Com o selo do regimento e a data. 61 00:04:58,941 --> 00:05:00,385 Assinada por 3 Coron�is, 62 00:05:00,667 --> 00:05:03,429 ...2 Generais, e talvez inclusive o Papa. N�o � mesmo? 63 00:05:04,398 --> 00:05:06,629 Ah, nem se pode cuspir sem tudo isso. 64 00:05:08,293 --> 00:05:10,501 N�o pode se retirar embora todos os da se��o... 65 00:05:10,554 --> 00:05:12,642 ...estejam caindo como moscas, 66 00:05:12,865 --> 00:05:14,215 ...a menos que tenha ordens. 67 00:05:15,203 --> 00:05:17,766 Capit�o Coates... Capit�o Coates... 68 00:05:18,226 --> 00:05:19,769 O capit�o Coates? 69 00:05:20,453 --> 00:05:22,023 N�o se esforce em lhe chamar. 70 00:05:22,292 --> 00:05:24,240 Deixou o cargo de uma maneira... 71 00:05:24,552 --> 00:05:25,656 ...um pouco brusca. 72 00:05:25,716 --> 00:05:27,070 Capit�o Coates... 73 00:05:27,357 --> 00:05:28,297 Sim. 74 00:05:28,743 --> 00:05:29,968 Se insiste, 75 00:05:30,477 --> 00:05:32,270 ...tentarei trazer-lhe 76 00:05:32,785 --> 00:05:33,872 Mas claro, 77 00:05:34,070 --> 00:05:35,436 ...precisarei de uma p�. 78 00:05:38,468 --> 00:05:39,433 Sargento. 79 00:05:40,276 --> 00:05:42,139 - Descansamos 10 minutos? - N�o. 80 00:05:42,378 --> 00:05:43,835 Mas h� homens feridos. 81 00:05:44,110 --> 00:05:45,364 Refere-se a voc�? 82 00:05:45,658 --> 00:05:48,815 Esta certo, Vinson. J� sei que em sua opini�o � s� um arranh�o. 83 00:05:48,940 --> 00:05:51,547 Mas estamos cavalgando a mais de 2 horas. 84 00:05:51,588 --> 00:05:53,735 N�o podemos parar por aqui. N�o h� cobertura. 85 00:05:53,937 --> 00:05:56,146 Embora voc� possa se esconder atr�s de n�s. 86 00:05:58,092 --> 00:06:00,826 - Acha que ainda nos seguem? - Eu n�o acho nada. Sou um Sargento. 87 00:06:00,981 --> 00:06:03,026 Fa�o o que me ensinaram, como um c�o adestrado. 88 00:06:03,217 --> 00:06:04,678 N�o tem gra�a, Sargento. 89 00:06:04,901 --> 00:06:07,321 Com o Tenente nesse estado, voc� � o respons�vel por n�s. 90 00:06:07,346 --> 00:06:09,496 Volte para seu lugar, e deixe de choramingar. 91 00:06:09,659 --> 00:06:11,376 Uns minutos de descanso, � pedir muito? 92 00:06:11,447 --> 00:06:14,329 Olhe. Quer as divisas? Mas pesam uma tonelada. 93 00:06:15,367 --> 00:06:17,464 Cheiro de apaches por toda parte. 94 00:06:17,688 --> 00:06:19,881 Vir�o quando menos esperarmos. 95 00:06:20,163 --> 00:06:22,152 Se n�o encontrarmos logo essa coluna... 96 00:06:22,690 --> 00:06:24,707 Ser� no vale, certo? 97 00:06:25,135 --> 00:06:27,101 Travis e Pawnee est�o fora a 6 horas. 98 00:06:27,170 --> 00:06:28,945 Talvez n�o puderam chegar ao vale. 99 00:06:28,983 --> 00:06:31,385 Ou quando chegaram l� tiveram problemas. 100 00:06:31,476 --> 00:06:33,303 Por que enviou um inexperiente? 101 00:06:33,359 --> 00:06:34,946 Voc� n�o se ofereceu como volunt�rio. 102 00:06:34,984 --> 00:06:36,886 N�o podia. Estava ferido. 103 00:06:37,020 --> 00:06:38,829 Essa bala s� foi de rasp�o, Pendleton. 104 00:06:38,961 --> 00:06:40,669 Nem sequer feriu seus sentimentos. 105 00:06:41,904 --> 00:06:43,968 Talvez deveria ter ido eu, 106 00:06:44,492 --> 00:06:47,148 Talvez encontraram algo mais que �gua no vale. 107 00:07:02,991 --> 00:07:05,114 Quantos acha que ha, Travis? 108 00:07:05,219 --> 00:07:06,255 Muitos. 109 00:07:06,521 --> 00:07:08,853 E devo admitir que eu estou morrendo de sede. 110 00:07:09,526 --> 00:07:10,847 Olhe como bebe esse. 111 00:07:11,010 --> 00:07:13,172 Ter� os rins do tamanho destas rochas. 112 00:07:13,317 --> 00:07:16,704 Homem pode resistir melhor sem �gua se n�o mencionar. 113 00:07:16,754 --> 00:07:17,814 Sinto muito. 114 00:07:18,303 --> 00:07:19,955 Acho que tamb�m tem sede. 115 00:07:20,023 --> 00:07:21,604 Mencionou outra vez. 116 00:07:22,445 --> 00:07:23,650 Todos apaches. 117 00:07:24,163 --> 00:07:25,455 Todos jovens. 118 00:07:25,905 --> 00:07:27,654 Nenhuma mulher, nem crian�as. 119 00:07:28,733 --> 00:07:29,901 Sentinelas. 120 00:07:30,724 --> 00:07:32,185 S�o um grupo de guerra. 121 00:07:32,416 --> 00:07:34,956 N�o vejo muitos rifles. S� 5 ou 6. 122 00:07:35,357 --> 00:07:37,731 Voc� deve aprender. O que esta no cora��o de um homem... 123 00:07:37,805 --> 00:07:40,134 ...� mais perigoso que o que esta em sua m�o. 124 00:07:40,818 --> 00:07:41,854 Vamos. 125 00:07:42,007 --> 00:07:44,880 Dizer aos outros ou morrer neste canyon. 126 00:08:11,154 --> 00:08:12,303 Vinson... 127 00:08:26,365 --> 00:08:28,644 Te disse que se encarregasse dele, McGurney. 128 00:08:28,833 --> 00:08:30,395 � f�cil dizer. 129 00:08:30,463 --> 00:08:32,786 Fiz tudo o que pude, exceto segurar sua m�ozinha. 130 00:08:32,790 --> 00:08:34,304 Posso ficar com o tabaco? 131 00:08:35,031 --> 00:08:36,719 Como uma lembran�a, sabe? 132 00:08:37,263 --> 00:08:40,107 Ah, � terr�vel, se ir assim, de repente. 133 00:08:40,166 --> 00:08:42,814 E sem pedir permiss�o a Washington. 134 00:08:42,895 --> 00:08:44,098 J� chega. 135 00:08:44,547 --> 00:08:46,963 Preciso de um buraco de dois metros. Algum volunt�rio? 136 00:08:47,220 --> 00:08:50,696 N�o me olhe, Sargento. Estou destro�ado pela tristeza. 137 00:08:50,961 --> 00:08:52,803 Eu n�o posso fazer isso. 138 00:08:53,343 --> 00:08:55,055 Est� bem, fa�o eu. 139 00:08:55,675 --> 00:08:57,343 Me da a metade do tabaco? 140 00:08:58,871 --> 00:08:59,839 Collins. 141 00:09:00,740 --> 00:09:03,221 Com um metro basta N�o era mais que meio homem. 142 00:09:03,316 --> 00:09:04,658 Sargento, olhe. 143 00:09:11,724 --> 00:09:13,249 Travis e Pawnee. 144 00:09:13,325 --> 00:09:14,666 J� era hora. 145 00:09:30,419 --> 00:09:33,151 H� apaches no vale. Uns cinquenta. 146 00:09:34,120 --> 00:09:34,993 N�o tinham muitos rifles, se serve 147 00:09:34,994 --> 00:09:35,866 de alguma coisa. 148 00:09:36,335 --> 00:09:37,578 S� contamos meia d�zia. 149 00:09:39,087 --> 00:09:41,200 - E o Tenente? - Collins, est� enterrando ele. 150 00:09:41,501 --> 00:09:42,298 E a coluna? 151 00:09:42,699 --> 00:09:44,603 N�o. Sem rastro. Nada. 152 00:09:45,980 --> 00:09:48,557 Bem. O que faremos agora, Sargento? 153 00:09:49,434 --> 00:09:50,434 N�o, sei. 154 00:09:52,390 --> 00:09:54,054 Se o Tenente estivesse vivo. 155 00:09:54,675 --> 00:09:56,071 O que voc�s acham rapazes? 156 00:09:56,537 --> 00:09:58,783 O Sargento est� perdido sem seu Tenente. 157 00:09:58,911 --> 00:10:00,504 N�o podemos passar esse canyon. 158 00:10:00,812 --> 00:10:03,640 Embora pud�ssemos aguentar at� o forte sem �gua os cavalos, n�o. 159 00:10:04,114 --> 00:10:05,538 Mas n�o podemos ficar aqui. 160 00:10:07,615 --> 00:10:08,415 Tem raz�o. 161 00:10:09,098 --> 00:10:10,620 Temos que ir atr�s deles. 162 00:10:11,317 --> 00:10:13,876 Ir atr�s deles? Voc� esta louco? 163 00:10:13,900 --> 00:10:15,101 Nos superam em quatro por um. 164 00:10:15,219 --> 00:10:16,194 Ser� o calor. 165 00:10:17,118 --> 00:10:18,788 Disseram que h� mais de cinquenta �ndios apaches. 166 00:10:19,121 --> 00:10:20,941 E quer que tomemos o vale? 167 00:10:21,921 --> 00:10:24,579 Mau, muito mau. 168 00:10:30,122 --> 00:10:31,322 Voc� n�o disse nada? 169 00:10:31,323 --> 00:10:32,423 N�o tenho nada para dizer. 170 00:10:33,112 --> 00:10:33,938 Qual sua opini�o? 171 00:10:34,925 --> 00:10:35,777 Nem estou aqui. 172 00:10:39,477 --> 00:10:40,441 Ou�a Vinson. 173 00:10:41,111 --> 00:10:44,041 Por que n�o esperamos at� encontrar a coluna? Ai poder�amos atacar. 174 00:10:44,571 --> 00:10:46,729 Apenas temos as armas. E conhecemos esse lugar. 175 00:10:47,130 --> 00:10:49,474 Se nos desdobrarmos bem, poderemos cerc�-los. 176 00:10:51,331 --> 00:10:52,473 Isso � um suic�dio. 177 00:10:53,567 --> 00:10:54,384 Est� louco. 178 00:10:55,538 --> 00:10:56,650 Vamos votar. 179 00:10:56,966 --> 00:10:58,363 Essa � uma proposta democr�tica. 180 00:10:58,667 --> 00:11:02,171 E entre os sim e os n�o pode contar um n�o alto e en�rgico! 181 00:11:03,269 --> 00:11:04,794 Collins, j� esta bastante profundo. 182 00:11:05,070 --> 00:11:06,404 Envolva e cubra. Vamos. 183 00:11:07,872 --> 00:11:09,919 Ou�a, n�o vamos ler a B�blia? 184 00:11:10,775 --> 00:11:12,518 Se precisar de nossa ajuda para chegar l� encima, 185 00:11:12,600 --> 00:11:14,016 ...est� pior do que parece. 186 00:11:18,096 --> 00:11:20,347 Eu sempre pensei bem desse homem, mas... 187 00:11:21,270 --> 00:11:22,796 agora tenho uma id�ia terr�vel. 188 00:11:23,781 --> 00:11:24,996 E acho que sei qual �. 189 00:11:25,246 --> 00:11:26,254 Do que falam? 190 00:11:26,426 --> 00:11:27,426 N�o importa. 191 00:11:28,327 --> 00:11:29,840 Mas que o c�u nos acolha. 192 00:11:30,870 --> 00:11:32,224 Muita conversa do c�u. 193 00:11:33,229 --> 00:11:34,492 Lugar muito bom. 194 00:11:35,330 --> 00:11:36,986 Mas tem pressa de chegar l�? 195 00:11:38,081 --> 00:11:39,755 Voc�, n�o entende. � um infiel. 196 00:11:40,382 --> 00:11:41,382 Montem! 197 00:11:41,983 --> 00:11:43,083 Montem! 198 00:12:28,380 --> 00:12:29,817 Aqui � onde deixamos os cavalos. 199 00:12:29,885 --> 00:12:32,866 Faltam apenas algumas milhas, e � importante que n�o nos ou�am chegar. 200 00:12:33,487 --> 00:12:35,380 Os que estiveram antes, ficam com os cavalos. 201 00:12:35,388 --> 00:12:36,382 E que n�o lhes falte �gua. 202 00:12:36,689 --> 00:12:37,689 �gua? 203 00:12:37,695 --> 00:12:38,974 Que �gua? Voc� est� louco. 204 00:12:38,985 --> 00:12:40,657 O que quer dizer, Sargento? 205 00:12:41,192 --> 00:12:43,623 Que vai levantar as pedras com uma varinha, igual a Mois�s? 206 00:12:44,093 --> 00:12:46,325 N�s ainda temos um pouco de �gua. Deixem os cantis aqui. 207 00:12:47,401 --> 00:12:50,261 Sim. E n�s? O que vamos fazer? 208 00:12:50,602 --> 00:12:53,094 Beber o quanto pudermos no po�o. depois de tom�-lo. 209 00:12:53,271 --> 00:12:54,235 Isso, se tomarmos. 210 00:12:54,972 --> 00:12:56,388 O que acontecera se n�o conseguimos? 211 00:12:56,573 --> 00:12:58,105 Que vamos passar sede. 212 00:12:59,574 --> 00:13:00,787 Agora, me escutem bem. 213 00:13:01,575 --> 00:13:02,948 Que ningu�m atire, nem fa�a ru�do at� que 214 00:13:02,949 --> 00:13:04,321 todos os homens estejam em posi��o, 215 00:13:04,377 --> 00:13:06,109 ...com todas a sa�das do canyon cobertas. 216 00:13:06,578 --> 00:13:09,177 Eu irei at� o extremo oeste. Quando chegar la, come�arei a atirar. 217 00:13:09,480 --> 00:13:11,227 Ent�o pensem em toda essa �gua. 218 00:13:11,581 --> 00:13:12,769 J� estou pensando agora. 219 00:13:13,282 --> 00:13:14,842 E misturada com um pouco de u�sque. 220 00:13:15,183 --> 00:13:17,612 Sargento, n�o vai mudar de opini�o? certo? 221 00:13:18,084 --> 00:13:19,916 - Estou certo de que o Tenente... - O tenente est� morto. 222 00:13:20,000 --> 00:13:20,800 Mexam-se! 223 00:13:44,686 --> 00:13:46,749 Voc� n�o � homem nervoso, Travis. 224 00:13:47,350 --> 00:13:48,784 Voc� n�o atira em mim na batalha. 225 00:13:48,790 --> 00:13:50,512 Farei o que puder. Para que � isso? 226 00:13:52,068 --> 00:13:54,995 �ndios acreditam que � ruim matar cara pintada. 227 00:13:55,190 --> 00:13:55,990 Enganar a Deus. 228 00:13:56,791 --> 00:13:57,791 Pawnee. 229 00:13:59,192 --> 00:14:03,015 Como sempre disse n�o � mais que um selvagem infiel. 230 00:14:03,140 --> 00:14:03,940 Poder ser. 231 00:14:04,470 --> 00:14:09,275 Pode me explicar, voc� � crist�o. E carrega um rifle. 232 00:14:27,595 --> 00:14:28,841 Fique atr�s dessa rocha! 233 00:14:41,551 --> 00:14:43,188 Nessa rocha est� o vigia. 234 00:14:47,552 --> 00:14:48,927 Ainda est� longe. 235 00:14:49,053 --> 00:14:50,301 O bastante perto para mim. 236 00:14:50,354 --> 00:14:53,272 Se chegarmos ao Fort Crain. Me livro deste uniforme para sempre. 237 00:14:53,355 --> 00:14:54,475 Claro que sim. 238 00:14:54,956 --> 00:14:57,203 Quero a um homem aqui. Passem. 239 00:14:57,557 --> 00:14:58,891 O �ltimo que fique aqui. 240 00:15:25,209 --> 00:15:26,734 Schwabacker. Venha comigo. 241 00:15:26,859 --> 00:15:27,977 Collins, voc� e o resto nos de 242 00:15:27,978 --> 00:15:29,095 cobertura por essa �rea. 243 00:16:06,460 --> 00:16:09,625 Travis. Voc� e Pendleton fiquem aqui. 244 00:16:10,261 --> 00:16:12,461 N�o falem e pelo amor de Deus, e n�o fumem. 245 00:16:12,762 --> 00:16:14,962 Esses selvagens t�m o nariz mais longo que seu bra�o. 246 00:16:14,963 --> 00:16:16,122 Olhe quantos h�! 247 00:16:16,164 --> 00:16:17,143 N�o pense nisso. 248 00:16:17,665 --> 00:16:19,437 Pode atirar com o bra�o ferido? 249 00:16:20,166 --> 00:16:21,599 Sim, sim, acho que sim. 250 00:16:21,604 --> 00:16:23,907 De acordo, em frente. Se mantenham escondidos. 251 00:18:23,968 --> 00:18:26,243 Por que pouco. Tenha mais cuidado. 252 00:18:26,369 --> 00:18:27,349 Acha que fiz de prop�sito? 253 00:18:27,354 --> 00:18:29,170 Esta certo, certo. Mas n�o grite. 254 00:18:30,171 --> 00:18:30,991 Em frente infiel. 255 00:18:31,356 --> 00:18:34,051 Voc� e eu vamos procurar uma rocha que n�o pare�a uma tumba. 256 00:18:43,173 --> 00:18:45,029 Aqui � onde se desce do trem, Schwabacker. 257 00:18:45,129 --> 00:18:45,929 Obrigado. 258 00:18:46,105 --> 00:18:48,193 Aqui h� boa vis�o at� o extremo oeste, me cubra. 259 00:18:48,377 --> 00:18:49,853 Tranquilo. N�o me ver�o. 260 00:18:49,978 --> 00:18:51,497 Pode se esconder detr�s de suas medalhas. 261 00:19:25,332 --> 00:19:27,113 pensa que � de borracha. 262 00:19:27,196 --> 00:19:30,461 Est� louco. � muito pior que um louco. Muito pior. 263 00:19:34,147 --> 00:19:35,755 Vai nos levar a todos � tumba. 264 00:19:42,454 --> 00:19:45,248 Travis... nos atacar�! 265 00:19:45,249 --> 00:19:48,326 N�o. Nem se mova. N�o podemos atirar. 266 00:19:50,513 --> 00:19:51,680 Tenho que faz�-lo! 267 00:19:59,106 --> 00:20:01,446 Que atirou vai conseguir que nos matem. 268 00:21:06,211 --> 00:21:07,593 Quem deu o primeiro tiro? 269 00:21:07,594 --> 00:21:09,458 E eu que sei! est�o-se aproximando. 270 00:21:09,459 --> 00:21:11,243 Quanto mais perto mais dif�cil de errar. 271 00:21:19,571 --> 00:21:20,695 Continue atirando. 272 00:21:51,906 --> 00:21:55,426 Sabe?, logo vir�o atr�s de n�s. 273 00:21:55,727 --> 00:21:58,308 Se pudesse lembrar de uma ora��o, eu diria. 274 00:21:58,509 --> 00:21:59,863 Tranquilo, amigo. 275 00:22:00,664 --> 00:22:02,605 Voc� estar inclu�do na minha. 276 00:22:46,169 --> 00:22:47,243 Acho que nos os pegamos. 277 00:22:47,244 --> 00:22:48,604 Ainda n�o. Continue atirando. 278 00:23:13,804 --> 00:23:15,517 V�o nos cercar. Vamos nos retirar! 279 00:23:15,718 --> 00:23:16,518 Mantenha a posi��o. 280 00:23:16,519 --> 00:23:18,246 - Mas se nos pegarem. - Atire! 281 00:23:53,020 --> 00:23:55,365 Disse ao Vinson que isto ia acontecer, n�o disse. 282 00:23:55,466 --> 00:23:56,566 Ele sabe o que faz. 283 00:24:47,533 --> 00:24:49,534 Eu n�o sabia que a �gua tinha um gosto t�o bom. 284 00:24:51,154 --> 00:24:54,306 Deveria escrever para casa contando mas ningu�m acreditaria. 285 00:24:54,776 --> 00:24:56,851 A �gua te enferruja por dentro, dizia meu pai. 286 00:24:56,852 --> 00:24:58,926 Por isso seu tio Tim morreu. 287 00:24:58,927 --> 00:25:00,341 Como o chamam...? 288 00:25:01,092 --> 00:25:04,004 Cirrose, uma enfermidade do f�gado, sim. 289 00:25:05,859 --> 00:25:07,114 Est� bem, garoto? 290 00:25:07,686 --> 00:25:08,486 Sim. 291 00:25:09,152 --> 00:25:10,591 Voc� esta branco. 292 00:25:11,081 --> 00:25:12,215 N�o � de admirar. 293 00:25:14,149 --> 00:25:17,763 Est� tremendo. Bom, isso � normal depois do combate. 294 00:25:17,764 --> 00:25:19,275 E durante o combate? 295 00:25:19,531 --> 00:25:21,128 Por pouco quase sai correndo. 296 00:25:21,329 --> 00:25:22,985 Oh, bem, � isso. 297 00:25:22,986 --> 00:25:24,755 N�o sei lutar contra os apaches. 298 00:25:24,856 --> 00:25:27,561 N�o se preocupe. Somos todos iguais. 299 00:25:27,862 --> 00:25:30,835 Todos exceto... nosso superior. 300 00:25:30,836 --> 00:25:32,899 O Sargento s� sabe lutar. 301 00:25:33,300 --> 00:25:35,404 N�o � um homem, � um animal. 302 00:25:36,348 --> 00:25:40,358 Quatro contra um. Dever�amos ter esperado � coluna principal. 303 00:25:42,240 --> 00:25:45,622 De acordo, n�o deveria dizer isso depois do que eu fiz. 304 00:25:45,823 --> 00:25:47,594 - Esque�a, n�o pode evitar. 305 00:25:47,595 --> 00:25:49,366 - Sou um covarde quando vejo uma serpente. 306 00:25:49,367 --> 00:25:50,913 Os covardes n�o existem. 307 00:25:51,614 --> 00:25:54,521 S� o que h� s�o graus de medo. 308 00:25:56,779 --> 00:25:58,147 Voltando ao Sargento... 309 00:25:59,033 --> 00:26:02,541 Me pergunto se � trai��o odiar a um a�ougueiro. 310 00:26:03,258 --> 00:26:04,522 Onde estar�? 311 00:26:04,823 --> 00:26:07,295 Ele foi contar os mortos. Para informar. 312 00:26:07,296 --> 00:26:10,511 Talvez tenha sorte e encontre um para matar novamente. 313 00:26:11,593 --> 00:26:12,393 Travis! 314 00:26:15,599 --> 00:26:16,774 Eu j� volto. 315 00:26:16,775 --> 00:26:17,913 De acordo. 316 00:26:25,172 --> 00:26:26,067 Me chamou? 317 00:26:26,368 --> 00:26:28,090 Encontrei uma serpente morta 318 00:26:28,091 --> 00:26:29,812 nesse topo. N�o acredito que voc� tenha matado. 319 00:26:29,913 --> 00:26:31,288 Foi o Pendleton? 320 00:26:31,489 --> 00:26:34,108 N�o sei. talvez ou cometeu suic�dio. 321 00:26:34,409 --> 00:26:36,466 � um erro n�o falar. 322 00:26:36,567 --> 00:26:39,818 No combate o erro de um homem pode custar a vida de todos. 323 00:26:40,149 --> 00:26:40,949 Sim. 324 00:26:41,780 --> 00:26:43,001 O que significa isso? 325 00:26:43,302 --> 00:26:46,079 Ou�a, sou jovem e muito inexperiente. 326 00:26:46,080 --> 00:26:48,857 N�o sei diferenciar um bot�o de uma pedra. 327 00:26:49,058 --> 00:26:51,005 Me coloque para trabalhar e me de as ordens. 328 00:26:51,106 --> 00:26:52,887 Mas n�o me fa�a essas perguntas. 329 00:26:53,488 --> 00:26:55,838 Nunca sai do casca, n�o �, Travis? 330 00:26:55,839 --> 00:26:58,149 N�o sou mais que a sela que vem com o cavalo. 331 00:26:58,150 --> 00:27:00,017 Tem c�rebro, poderia chegar longe. 332 00:27:00,118 --> 00:27:01,598 Eu gosto de onde estou. 333 00:27:01,899 --> 00:27:03,382 Voc� nunca tem uma opini�o? 334 00:27:05,051 --> 00:27:07,249 Sim. Odeio os terremotos. 335 00:27:10,099 --> 00:27:11,974 Pendleton era um bom homem quando chegou 336 00:27:11,975 --> 00:27:13,849 a esta se��o, mas agora... 337 00:27:13,850 --> 00:27:14,951 Isso � tudo? 338 00:27:15,489 --> 00:27:16,920 � perigoso. Hoje nos vimos. 339 00:27:16,921 --> 00:27:19,894 O 60% de baixas, quando deveria ter sido uma barbada. 340 00:27:20,319 --> 00:27:21,357 Culpa a ele? 341 00:27:22,345 --> 00:27:25,187 Eu tomei a �nica decis�o poss�vel. O que eu poderia fazer? 342 00:27:26,706 --> 00:27:28,166 N�o me pergunte. 343 00:27:28,367 --> 00:27:32,539 Deve ter estado escutando o McGurney. Acredita que eu gosto de tudo isso. 344 00:27:32,540 --> 00:27:33,806 E � assim? 345 00:27:34,107 --> 00:27:36,124 N�o � que seja de minha incumb�ncia, mas 346 00:27:36,125 --> 00:27:38,142 por que matou o �ltimo apache? 347 00:27:38,143 --> 00:27:39,489 Estava a ponto de se render. 348 00:27:39,890 --> 00:27:41,679 Voc� mesmo disse. 349 00:27:41,680 --> 00:27:43,927 N�o sabe diferenciar um bot�o de uma pedra. 350 00:27:44,609 --> 00:27:48,232 Esses apaches nos odeiam. Nos odeiam tanto que deixaram que ser humanos. 351 00:27:49,423 --> 00:27:51,155 O �dio provoca isso. 352 00:27:51,356 --> 00:27:54,888 Vai crescendo em seu interior at� que acaba com qualquer outro sentimento. 353 00:27:54,889 --> 00:27:58,064 Dor, amor,... inclusive o temor. 354 00:27:58,836 --> 00:28:00,372 E quando um homem chega a esse extremo, 355 00:28:02,040 --> 00:28:03,847 ...o �nico modo de que saia todo seu �dio � 356 00:28:03,848 --> 00:28:05,654 atrav�s de um buraco de bala em seu corpo. 357 00:28:09,142 --> 00:28:10,075 Isso � tudo. 358 00:28:10,576 --> 00:28:14,225 Voc� e o resto fa�am turnos de guarda nesse topo. 359 00:29:23,267 --> 00:29:25,369 � uma bonita can��o. 360 00:29:25,937 --> 00:29:27,152 Estilo irland�s. 361 00:29:27,873 --> 00:29:29,779 Muito alegre, eu quero dizer. 362 00:29:29,930 --> 00:29:32,976 Eu n�o me sinto muito alegre entre tantos cad�veres. 363 00:29:34,551 --> 00:29:36,458 Os mortos n�o me preocupam. 364 00:29:36,864 --> 00:29:38,480 De fato, estou entre eles, 365 00:29:38,515 --> 00:29:40,313 ...mas v�-lo de fora me lembra 366 00:29:40,314 --> 00:29:42,111 uma vez que estava afrouxando a bexiga, 367 00:29:42,804 --> 00:29:44,671 ...em um cemit�rio do Dubl�n. 368 00:29:45,495 --> 00:29:47,905 Nessa noite aprendi que � dos vivos a quem temos que temer. 369 00:29:48,496 --> 00:29:51,272 Quando um policial me interrompeu, no que chamar�amos... 370 00:29:52,453 --> 00:29:54,022 ...um momento inc�modo. 371 00:29:54,414 --> 00:29:56,945 O que aconteceu com a coluna principal? 372 00:29:57,259 --> 00:29:59,488 Cale a boca Pawnee. Alem de ser um infiel. 373 00:29:59,523 --> 00:30:01,262 Tamb�m � um desmancha prazeres? 374 00:30:01,473 --> 00:30:03,239 Segundo Vinson, teriam que passar por aqui. 375 00:30:03,372 --> 00:30:05,606 Cedo ou tarde saberemos o que aconteceu com eles. 376 00:30:05,905 --> 00:30:08,045 Hoje matamos a 50 homens. 377 00:30:08,325 --> 00:30:10,050 Um grupo inteiro. 378 00:30:10,205 --> 00:30:12,141 Talvez a coluna tenha menos sorte. 379 00:30:12,463 --> 00:30:13,571 Sargento! 380 00:30:14,589 --> 00:30:16,529 McGurney, Travis, Pawnee! 381 00:30:23,385 --> 00:30:24,364 Ouviu algo. 382 00:30:24,389 --> 00:30:26,605 Em dire��o a oeste. Pareciam vozes. 383 00:30:28,411 --> 00:30:29,576 Seria nosso eco. 384 00:30:29,619 --> 00:30:31,907 Ou coiotes. Cheiram a morte a l�guas. 385 00:30:31,972 --> 00:30:33,153 Espere um momento. 386 00:30:34,763 --> 00:30:36,788 Talvez seja a coluna. � a nossa chance. 387 00:30:36,820 --> 00:30:39,038 McGurney, que todos fiquem escondidos. 388 00:30:40,516 --> 00:30:41,593 Homens a p�. 389 00:30:41,892 --> 00:30:44,103 - N�o a cavalos. - Claro? Como sabe? 390 00:30:44,208 --> 00:30:45,168 Eu sei. 391 00:30:45,328 --> 00:30:47,604 Minha m�e filha do deserto. 392 00:30:50,106 --> 00:30:52,419 Temos convidados inesperados. Venham comigo! 393 00:30:54,767 --> 00:30:56,962 Me d� o rifle Schwabacker, e v�. 394 00:30:57,016 --> 00:30:59,711 N�o, fico aqui. � um lugar t�o bom como outro. 395 00:31:01,088 --> 00:31:03,329 Sabe que sai de uma �rvore verde? 396 00:31:03,778 --> 00:31:06,032 - Seiva pegajosa. - Sim, isso sou eu. 397 00:31:06,560 --> 00:31:07,937 E sabe de outra coisa? 398 00:31:08,123 --> 00:31:10,812 Me fa�a um favor: feche essa boca grande. 399 00:31:12,647 --> 00:31:14,468 Quando chegar ao forte, 400 00:31:15,805 --> 00:31:17,841 ...n�o deixe o uniforme. 401 00:31:18,607 --> 00:31:19,920 Fica muito bem em voc�. 402 00:31:30,708 --> 00:31:32,608 Holaaaa! 403 00:31:39,258 --> 00:31:41,149 Holaaaa! 404 00:31:41,314 --> 00:31:42,914 Tenho... tenho que parar. 405 00:31:43,119 --> 00:31:44,251 N�o posso mais. 406 00:31:46,267 --> 00:31:49,240 Continue... continue sem mim. 407 00:31:52,469 --> 00:31:53,634 Vamos, Moss. 408 00:31:54,043 --> 00:31:55,347 Conhe�o este lugar. 409 00:31:55,456 --> 00:31:57,122 Se levante. J� quase chegamos. 410 00:31:57,157 --> 00:31:57,892 N�o posso. 411 00:31:57,972 --> 00:32:00,513 - S� uns metros mais. - N�o posso. 412 00:32:02,418 --> 00:32:04,744 Quietos! N�o se movam! Parem! 413 00:32:04,875 --> 00:32:06,935 Calma segure o gatilho. N�o nos moveremos. 414 00:32:07,301 --> 00:32:09,260 Somos da 2� se��o, companhia B. 415 00:32:09,403 --> 00:32:11,136 - � voc�, Tucker? - Sim. 416 00:32:12,554 --> 00:32:14,952 Me d� uma m�o, McGurney. Moss est� muito ruim. 417 00:32:15,456 --> 00:32:17,088 Ei, n�o aconteceu nada! � a coluna! 418 00:32:17,139 --> 00:32:18,856 Ou o que restou dela. 419 00:32:18,867 --> 00:32:19,719 Vamos. 420 00:32:20,785 --> 00:32:22,122 Coloque ele de p�. 421 00:32:25,374 --> 00:32:26,386 Em frente. 422 00:32:26,748 --> 00:32:28,688 Nos atacaram por todos os lados. 423 00:32:28,787 --> 00:32:30,987 Nos cortaram como 100 gramas de f�gado. 424 00:32:31,443 --> 00:32:32,743 Nunca vi nada igual. 425 00:32:32,778 --> 00:32:34,727 Tiveram sorte de chegar at� aqui. 426 00:32:34,827 --> 00:32:36,829 Eu estava com o Coronel. Sofreu muito. 427 00:32:37,004 --> 00:32:38,845 Enviou pelo menos dez mensagens pedindo ajuda. 428 00:32:39,244 --> 00:32:41,136 Disse que tentaria chegar a este vale... 429 00:32:41,171 --> 00:32:43,045 ...e que resistiria at� que chegassem refor�os. 430 00:32:43,080 --> 00:32:45,025 P�de chegar alguma mensagem? 431 00:32:45,029 --> 00:32:47,204 - Quem sabe? - Eu estava em uma colina, 432 00:32:47,368 --> 00:32:49,945 ...e juro que me desesperei vendo como varriam � companhia C. 433 00:32:50,174 --> 00:32:51,950 At� o �ltimo homem. 434 00:32:51,951 --> 00:32:53,741 Riley, Wenworth, Bigmac... 435 00:32:53,776 --> 00:32:56,924 E depois o Coronel. Isso � tudo o que sabemos. 436 00:32:57,410 --> 00:33:00,071 - N�o havia quase ningu�m com vida. - O que fizeram? Correram? 437 00:33:00,421 --> 00:33:02,059 Isso soa horr�vel! 438 00:33:02,228 --> 00:33:04,141 - Nos retiramos. - N�o tinham ordens. 439 00:33:04,166 --> 00:33:06,171 - Quem diz que n�o? T�nhamos. - De quem? 440 00:33:06,237 --> 00:33:07,534 Minhas! Como soldado mais graduado, 441 00:33:07,644 --> 00:33:10,129 ...com todos mortos, ordenei ao Moss que part�ssemos. 442 00:33:10,208 --> 00:33:11,968 � muito compreens�vel, Sargento. 443 00:33:12,256 --> 00:33:14,406 Felicidades por sua primeira ordem. 444 00:33:14,558 --> 00:33:16,041 Conseguiu seu objetivo sem nenhuma baixa, 445 00:33:16,076 --> 00:33:18,534 ...coisa que n�o pode se dizer de outras companhias. 446 00:33:18,969 --> 00:33:20,422 Chega! 447 00:33:20,449 --> 00:33:22,610 A situa��o j� � bastante dif�cil para ter que ouvir isso. 448 00:33:22,672 --> 00:33:23,511 Certo. 449 00:33:23,651 --> 00:33:25,172 Teremos que ficar aqui at� que chegue ajuda. 450 00:33:25,288 --> 00:33:26,722 A pergunta �: Poderemos? 451 00:33:26,822 --> 00:33:28,455 Embora a mensagem chegou, 452 00:33:28,568 --> 00:33:31,350 ...a tropa demorar cinco dias at� chegar aqui. Muito tempo. 453 00:33:31,385 --> 00:33:34,095 H� �gua, provis�es e muni��o suficientes, 454 00:33:34,130 --> 00:33:35,830 ...e podemos construir uma defesa com as rochas. 455 00:33:35,867 --> 00:33:36,692 Boa id�ia! 456 00:33:36,727 --> 00:33:38,245 - O que diz, Vinson? - N�o. 457 00:33:38,923 --> 00:33:41,550 - Quer dizer que n�o � poss�vel? - Digo que n�o ficamos. 458 00:33:41,710 --> 00:33:43,283 Voc�s lembram que nossas ordens eram 459 00:33:43,284 --> 00:33:44,856 ir em busca de um comboio no Fort Crain. 460 00:33:44,911 --> 00:33:47,221 - E continuam sendo as mesmas. - N�s onze? 461 00:33:47,328 --> 00:33:50,284 Deve estar louco. Essas ordens eram para 300 homens. 462 00:33:50,373 --> 00:33:52,032 Talvez mataram os mensageiros. 463 00:33:52,169 --> 00:33:54,872 N�o podemos ficar aqui com todos os apaches nos procurando. 464 00:33:55,102 --> 00:33:56,828 N�o. Viajaremos de noite e despistaremos eles... 465 00:33:56,855 --> 00:33:58,530 ...dando a volta pelo sul. 466 00:33:58,600 --> 00:34:01,110 Se nos apressarmos, chegaremos ao forte depois de amanh�. 467 00:34:01,145 --> 00:34:02,162 Para o sul? 468 00:34:02,387 --> 00:34:03,878 Ir para o sul � um suic�dio, e sabe. 469 00:34:03,908 --> 00:34:06,587 O que aconteceu, Vinson? N�o derramou sangue suficiente? 470 00:34:06,622 --> 00:34:08,531 - N�o te ouvi. - Ent�o eu repetirei. 471 00:34:09,044 --> 00:34:11,856 Essa �rea ao sul foi fechada para �s tropas durante mais de um ano. 472 00:34:12,023 --> 00:34:13,456 Por que continua procurando problemas? 473 00:34:13,491 --> 00:34:15,341 - Acabou? - Eu n�o. 474 00:34:15,576 --> 00:34:18,165 � um homem doente, Vinson, e todos sabemos por que. 475 00:34:18,399 --> 00:34:19,973 S� porque os �ndios mataram a sua mulher 476 00:34:19,974 --> 00:34:21,548 vai fazer que matem a todos. 477 00:34:24,271 --> 00:34:25,672 Sa�mos em dez minutos. 478 00:35:18,697 --> 00:35:20,472 Tucker n�o veio sem nada. 479 00:35:20,614 --> 00:35:22,463 - Quer um gole? - N�o, obrigado. 480 00:35:23,936 --> 00:35:26,145 Espero que o que disse Pendleton n�o o preocupe. 481 00:35:27,300 --> 00:35:29,105 Me preocupam outras coisas, n�o as palavras. 482 00:35:29,565 --> 00:35:30,831 � verdade, sabe?... 483 00:35:31,364 --> 00:35:32,636 ...sobre minha esposa. 484 00:35:33,169 --> 00:35:35,044 Mas o que ele e o resto certamente n�o sabem... 485 00:35:35,079 --> 00:35:37,023 ...� que tamb�m havia dois filhos. 486 00:35:38,064 --> 00:35:40,022 Eles foram emboscados quando iam se encontrar comigo. 487 00:35:40,167 --> 00:35:41,823 Em Julho far� cinco anos. 488 00:35:43,013 --> 00:35:44,070 Sinto muito. 489 00:35:44,680 --> 00:35:46,110 N�o acho que saibam. 490 00:35:47,233 --> 00:35:48,676 Era uma �tima pessoa. 491 00:35:49,307 --> 00:35:51,081 Talvez n�o fosse muito atraente mas, 492 00:35:51,704 --> 00:35:54,512 ...era a pessoa mais am�vel que j� conheci. 493 00:35:55,993 --> 00:35:57,173 Sabe? 494 00:35:57,355 --> 00:35:59,097 N�o era capaz de matar uma mosca. 495 00:35:59,702 --> 00:36:01,815 Estava acostumada a pegar com a m�o, 496 00:36:01,867 --> 00:36:03,232 ...e a soltava depois. 497 00:36:04,525 --> 00:36:06,945 � curioso que se casasse com algu�m como eu. 498 00:36:07,961 --> 00:36:09,038 Por que? 499 00:36:09,944 --> 00:36:12,344 Tenho matado alguma que outra mosca em minha vida. 500 00:36:14,039 --> 00:36:15,174 D� no mesmo. 501 00:36:15,527 --> 00:36:17,680 Eu a amava, e ainda a amo. 502 00:36:18,543 --> 00:36:20,188 Chamava-se Janet. 503 00:36:20,885 --> 00:36:22,296 As crian�as se chamavam, 504 00:36:22,845 --> 00:36:24,689 ...Carol, e John. 505 00:36:25,218 --> 00:36:27,199 �s vezes � melhor n�o lembrar. 506 00:36:27,404 --> 00:36:28,942 Vamos mudar de assunto. 507 00:36:29,683 --> 00:36:30,621 Esta certo. 508 00:36:31,591 --> 00:36:32,686 Vamos falar de voc�. 509 00:36:34,090 --> 00:36:35,645 Voc� � muito misterioso. 510 00:36:35,749 --> 00:36:36,746 Quem? Eu? 511 00:36:37,068 --> 00:36:39,000 N�o parece que nada te afete. 512 00:36:39,321 --> 00:36:40,524 � minha maneira de ser. 513 00:36:40,906 --> 00:36:43,151 Acho que sou neutro. Como esses tr�s outros. 514 00:36:43,699 --> 00:36:45,596 N�o vejo, n�o ou�o, n�o falo. 515 00:36:45,967 --> 00:36:47,762 Essa � uma resposta t�pica do Travis. 516 00:36:47,839 --> 00:36:49,564 N�o disse absolutamente nada. 517 00:36:49,710 --> 00:36:50,986 O que ha para dizer? 518 00:36:51,446 --> 00:36:53,183 Tenho 30 anos e sou um recruta. 519 00:36:53,392 --> 00:36:55,972 Antes, tinha 29 e era um andarilho. 520 00:36:56,294 --> 00:36:57,383 E antes disso? 521 00:36:57,418 --> 00:36:58,398 Era uma crian�a. 522 00:36:58,792 --> 00:37:00,007 Que ser engra�ado? 523 00:37:00,070 --> 00:37:01,241 N�o, falo s�rio. 524 00:37:02,232 --> 00:37:04,919 Nunca pude tomar uma decis�o sobre nada. 525 00:37:06,261 --> 00:37:08,348 Quando crian�a, meus amigos me perguntavam o que queria ser: 526 00:37:08,428 --> 00:37:09,697 M�dico ou advogado? 527 00:37:10,446 --> 00:37:12,804 Pensei nisso, mas n�o pude decidir. 528 00:37:12,905 --> 00:37:14,676 Posterguei at� a universidade. 529 00:37:15,299 --> 00:37:17,036 Nem sequer ali pude me decidir. 530 00:37:17,905 --> 00:37:21,033 Me formei com o registro. Falando grego perfeitamente. 531 00:37:22,774 --> 00:37:24,150 N�o queria deixar os estudos, 532 00:37:24,456 --> 00:37:27,068 ...mas tinha que optar por alguma coisa. 533 00:37:28,068 --> 00:37:30,447 O que ia ser? M�dico? Ou advogado? O... 534 00:37:30,882 --> 00:37:32,643 ...abrir um bar e restaurante? 535 00:37:34,027 --> 00:37:35,583 Ent�o continuei meu caminho... 536 00:37:36,339 --> 00:37:37,913 ...para pensar um pouco e me decidir. 537 00:37:38,045 --> 00:37:39,213 E a� estou. 538 00:37:40,412 --> 00:37:43,049 E esta � a hist�ria de minha vida. 539 00:37:43,273 --> 00:37:44,293 N�o � tudo. 540 00:37:44,366 --> 00:37:47,147 Se alistou. Tomou algum tipo de decis�o. 541 00:37:49,002 --> 00:37:50,188 � verdade. 542 00:37:51,107 --> 00:37:52,778 Algo me corroia por dentro. 543 00:37:54,355 --> 00:37:56,023 N�o era nem m�dico nem advogado. 544 00:37:57,335 --> 00:37:58,657 Talvez, nem sequer um homem. 545 00:38:00,284 --> 00:38:02,547 Eu pensei que iria deixar d�vidas. Aqui. 546 00:38:04,113 --> 00:38:06,127 S�o mais os homens que encontram-se na selva... 547 00:38:06,162 --> 00:38:07,566 ...que os que perdem-se nela. 548 00:38:07,737 --> 00:38:09,877 Mas em seu caso, n�o h� muitas esperan�as. 549 00:38:10,387 --> 00:38:12,102 Voc� n�o tem coragem para sair e 550 00:38:12,103 --> 00:38:13,817 matar alguns apaches que tentam te matar. 551 00:38:13,915 --> 00:38:15,881 Isso � proteger a pr�pria pele. 552 00:38:16,896 --> 00:38:19,868 A coragem de verdade implicam tanto que te da medo. 553 00:38:20,288 --> 00:38:21,396 Tomar decis�es. 554 00:38:21,698 --> 00:38:22,987 Como fez minha esposa. 555 00:38:25,082 --> 00:38:26,326 Sua esposa? 556 00:38:26,708 --> 00:38:28,688 Te disse que os apaches mataram a minha mulher e meus filhos. 557 00:38:28,723 --> 00:38:30,401 N�o foi assim. 558 00:38:31,719 --> 00:38:33,606 Ela atirou nas crian�as... 559 00:38:33,619 --> 00:38:35,312 ...para que n�o levassem elas com vida. 560 00:38:38,080 --> 00:38:39,914 Eu n�o teria coragem para isso. 561 00:38:41,216 --> 00:38:42,353 E voc�? 562 00:39:47,904 --> 00:39:48,704 Charlie! 563 00:39:59,546 --> 00:40:02,022 Duas peles, pela faca. Duas. 564 00:40:02,199 --> 00:40:03,711 - Charlie! - J� vou! 565 00:40:07,825 --> 00:40:09,152 Aconteceu alguma coisa, Adele? 566 00:40:09,421 --> 00:40:10,390 Olhe isso. 567 00:40:12,310 --> 00:40:13,613 A Cavalaria! O que fazem aqui? 568 00:40:13,962 --> 00:40:15,370 N�o sei. Talvez se perderam. 569 00:40:15,638 --> 00:40:17,404 Indicaremos para onde t�m que irem. 570 00:40:17,634 --> 00:40:19,326 - Ter� que se desfazer deles. 571 00:40:19,327 --> 00:40:21,019 - N�o t�m nenhum direito de estar aqui. 572 00:40:22,101 --> 00:40:24,719 Cada vez que nos protegem queimam minha carro�a. 573 00:40:38,172 --> 00:40:39,155 O que � aquilo? 574 00:40:39,885 --> 00:40:42,292 Um comerciante. Topa-se com eles algumas vezes. 575 00:40:42,344 --> 00:40:45,201 Aqui? N�o acho que fa�am muitos neg�cios. 576 00:40:45,580 --> 00:40:49,034 N�o precisam, com cada negocio ganham 1000 %. 577 00:40:49,760 --> 00:40:52,451 Veja � uma carro�a, devemos estar perto de Crain. 578 00:40:54,612 --> 00:40:56,044 N�o vejo, estou enjoado. 579 00:40:56,247 --> 00:40:58,875 Se anime, h� 11 garotas, uma para cada um de n�s. 580 00:40:58,880 --> 00:41:00,537 Voc� est� mais enjoado que eu. 581 00:41:06,543 --> 00:41:08,972 N�o queremos problemas, v� por favor. 582 00:41:25,234 --> 00:41:26,781 Ol� Charlie. E os neg�cios? 583 00:41:26,853 --> 00:41:27,872 Ah, � voc�. 584 00:41:28,780 --> 00:41:30,829 Me perdoe se n�o der saltos de alegria. 585 00:41:30,922 --> 00:41:32,674 Na �ltima vez que lhe vi queimaram tudo isso. 586 00:41:32,892 --> 00:41:34,357 Isso aconteceu por que lhes vendeu f�sforos. 587 00:41:35,023 --> 00:41:38,151 Desmontem! D�em de beber aos cavalos! Que descansem um momento a coberto! 588 00:41:38,584 --> 00:41:40,962 � uma �rea restrita! N�o deveriam estar aqui! 589 00:41:40,968 --> 00:41:42,229 Ah n�o? Como est� Adele? 590 00:41:42,731 --> 00:41:44,524 Charlie est� casado com a �nica mulher branca 591 00:41:44,525 --> 00:41:46,317 que fala apache em todo o territ�rio. 592 00:41:46,322 --> 00:41:48,357 - Espere um minuto. - N�o disse a verdade? 593 00:41:49,086 --> 00:41:51,457 N�o pense que s�o aliados dos �ndios. 594 00:41:51,458 --> 00:41:53,630 S�o s� pessoas de neg�cios. Vendem farinha, 595 00:41:53,631 --> 00:41:55,803 a��car, rifles e soldados mortos. 596 00:41:55,808 --> 00:41:59,584 J� sei que n�o gosta, mas olhe que do nosso ponto de vista. 597 00:42:00,051 --> 00:42:02,795 Se eu fosse o seu ponto de vista seria de cara na parede. 598 00:42:03,182 --> 00:42:05,171 Este � um grande pa�s. Ou�a, por que 599 00:42:05,172 --> 00:42:07,160 n�o s�o bons e acampam em outro lugar? 600 00:42:07,798 --> 00:42:08,632 De quem � o cavalo? 601 00:42:10,515 --> 00:42:12,262 Um cliente, agora mesmo j� vai. 602 00:42:12,863 --> 00:42:14,504 Se chama Nuvem Inquieta, o filho do chefe. 603 00:42:15,002 --> 00:42:16,893 Como � poss�vel que todos sejam filhos do chefe? 604 00:42:17,396 --> 00:42:18,309 Ei! Aonde vai? 605 00:42:19,724 --> 00:42:21,020 S� podia ser voc�. 606 00:42:21,910 --> 00:42:22,912 Fala nosso idioma? 607 00:42:22,962 --> 00:42:25,267 Um pouco. por que n�o deixa que pegue seu cavalo e se v�? 608 00:42:25,460 --> 00:42:27,689 H� um monte de apaches na �rea. Mais 609 00:42:27,690 --> 00:42:29,919 de 1000, se provocarem eles podem se dar por mortos. 610 00:42:30,106 --> 00:42:32,163 Diga que ficamos at� que anoite�a. 611 00:42:32,164 --> 00:42:34,221 E que depois nos acompanhar� at� o Fort Crain. 612 00:42:34,226 --> 00:42:36,447 - Do que est� falando? - Mas se ele n�o fez nada! 613 00:42:36,558 --> 00:42:37,996 � assim que quero que seja. 614 00:42:38,100 --> 00:42:39,460 Talvez se estiver com nos 615 00:42:39,461 --> 00:42:40,821 nenhum de seus familiares nos atacar�o. 616 00:42:42,376 --> 00:42:43,176 Pawnee! 617 00:42:46,126 --> 00:42:47,485 Agora diga que solte a faca. 618 00:42:47,707 --> 00:42:49,575 - Est� se pondo dif�cil. 619 00:42:50,676 --> 00:42:51,276 Largue a faca. 620 00:42:55,690 --> 00:42:56,690 Diga outra vez. 621 00:43:06,165 --> 00:43:07,290 � isso ai. 622 00:43:07,291 --> 00:43:08,416 Se voc� se comportar n�o acontecera nada. 623 00:43:10,957 --> 00:43:12,795 � nosso prisioneiro at� que chegarmos ao Fort Crain. 624 00:43:12,953 --> 00:43:13,821 Se encarregue dele. 625 00:43:19,484 --> 00:43:20,284 Vamos. 626 00:44:02,704 --> 00:44:03,504 Fique aqui! 627 00:44:24,650 --> 00:44:25,727 Est� gravemente ferido. 628 00:44:26,738 --> 00:44:27,538 Est� morto. 629 00:44:27,543 --> 00:44:29,389 Voc� e o Sargento come�aram. 630 00:44:32,302 --> 00:44:34,560 Era um infiel, mas... 631 00:44:34,561 --> 00:44:36,819 s� Deus sabe como gostava deste homem. 632 00:44:39,835 --> 00:44:42,392 Se ningu�m se op�e eu quero cavar sua sepultura. 633 00:46:17,442 --> 00:46:19,647 Nos trouxe aqui sabendo que havia apaches. 634 00:46:20,529 --> 00:46:21,329 Por que? 635 00:46:21,530 --> 00:46:24,485 Poderia ser... que queria se sacrificar. 636 00:46:25,569 --> 00:46:29,510 E tamb�m a n�s para ter chance de matar mais �ndios? 637 00:46:30,076 --> 00:46:31,250 J� chega, McGurney. 638 00:46:31,272 --> 00:46:32,584 Sim, deixa ele. 639 00:46:32,585 --> 00:46:33,896 Esta unidade est� come�ando a me assustar. 640 00:46:33,901 --> 00:46:35,954 Seu plano era pegar um ref�m para chegar 641 00:46:35,955 --> 00:46:38,008 a Crain sem ter que lutar. 642 00:46:38,267 --> 00:46:40,391 Sim, eu gostaria de acreditar. 643 00:46:40,909 --> 00:46:43,829 Mas provocou esse apache e colocou s� o Pawnee para lhe vigiar. 644 00:46:44,783 --> 00:46:45,895 N�o tem sido o mesmo desde 645 00:46:45,896 --> 00:46:47,008 que se mencionou o nome de sua esposa. 646 00:46:47,494 --> 00:46:50,839 Perdeu as r�deas e cavalgamos atr�s dele at� o final do monte. 647 00:46:51,795 --> 00:46:53,117 Tenho raz�o ou n�o? 648 00:46:53,931 --> 00:46:56,243 N�o sei, eu sem tabaco estou perdido. 649 00:47:15,265 --> 00:47:17,614 N�o poderia me aproximar dele menos de uma milha. 650 00:47:17,714 --> 00:47:19,238 N�o deixe isso estragar seu dia. 651 00:47:19,883 --> 00:47:21,698 Estragaria o seu tamb�m. 652 00:47:21,847 --> 00:47:24,729 Temos que sair correndo e pega-lo antes que volte com toda a tribo. 653 00:47:25,786 --> 00:47:26,678 Onde est� Pawnee? 654 00:47:34,398 --> 00:47:37,668 Outra lembran�a para voc�, Sargento. 655 00:48:14,850 --> 00:48:17,055 Este � o bonito lugar que trouxe Vinson. 656 00:48:17,600 --> 00:48:18,819 A isso que chama sair correndo? 657 00:48:18,963 --> 00:48:21,695 Estar�amos a meio caminho de Crain se tiv�ssemos seguido o atalho! 658 00:48:22,143 --> 00:48:23,627 Cinco horas! E onde estamos? 659 00:48:24,126 --> 00:48:25,684 Acho que McGurney tem raz�o. 660 00:48:26,356 --> 00:48:28,083 Sim, tem. Estou de acordo. 661 00:48:28,672 --> 00:48:29,723 � um bonito lugar. 662 00:48:30,573 --> 00:48:32,562 Sim, se nos tiv�ssemos economizado todo este caminho... 663 00:48:33,649 --> 00:48:34,848 ...ficando com o Coronel. 664 00:48:38,060 --> 00:48:39,260 - Schwabacker. - Sim? 665 00:48:40,171 --> 00:48:41,559 - Schwabacker! - Estou aqui. 666 00:48:43,407 --> 00:48:45,048 O que acontece com um homem quando morre? 667 00:48:45,643 --> 00:48:47,868 Como vou saber? Morre, isso � tudo. 668 00:48:48,062 --> 00:48:50,208 Simplesmente desaparece? 669 00:48:50,213 --> 00:48:52,001 Cale a boca, economize as for�as. 670 00:48:52,120 --> 00:48:53,695 N�o, tenho que saber. 671 00:48:53,700 --> 00:48:57,021 Nada disso vai acontecer a voc�. � muito malvado. 672 00:48:57,600 --> 00:48:58,489 Sabe o que penso? 673 00:48:59,824 --> 00:49:04,220 Acho que h� grandes salas e a gente vai trocando de quarto... 674 00:49:04,800 --> 00:49:07,048 ...e no final fica sozinho. Totalmente sozinho. 675 00:49:08,285 --> 00:49:10,306 Voc� vai continuar falando sobre esticar a perna? 676 00:49:11,445 --> 00:49:14,948 O melhor voc� fica sozinho durante cem anos... mil anos. 677 00:49:15,449 --> 00:49:18,589 E as paredes come�am a cair e voc� come�a a correr. 678 00:49:18,594 --> 00:49:20,646 Sabe, a primeira coisa que farei quando chegarmos 679 00:49:20,647 --> 00:49:22,699 ao Fort Crain, ser� te perder de vista. 680 00:49:22,819 --> 00:49:26,777 S� correr e entrar em quartos vazios e continuar correndo... 681 00:49:29,270 --> 00:49:30,270 Sargento! 682 00:49:40,700 --> 00:49:41,732 Como esta? 683 00:49:42,288 --> 00:49:44,419 Ainda vive, mas n�o gra�as a voc�. 684 00:49:45,412 --> 00:49:46,950 H� um po�o no alto da colina. 685 00:49:47,126 --> 00:49:50,542 Est� seco e as paredes caindo, mas podemos ficar a descansar. 686 00:49:51,039 --> 00:49:52,569 - Descansar? - S� uma hora. 687 00:49:52,604 --> 00:49:55,048 � absurdo. Assim nunca chegaremos ao forte. 688 00:49:55,083 --> 00:49:57,071 E se continuarmos discutindo menos. 689 00:49:57,553 --> 00:49:59,493 Muito bem. Construiremos nosso forte. 690 00:49:59,866 --> 00:50:02,007 - Fort Massacre. - Parece que voltou em si. 691 00:50:02,247 --> 00:50:03,552 Coloque em seu cavalo. 692 00:50:04,282 --> 00:50:05,603 E amarrem. 693 00:50:05,928 --> 00:50:08,133 Com uma hora de descanso, recuperar� as for�as. 694 00:50:10,240 --> 00:50:11,200 Sargento. 695 00:50:12,080 --> 00:50:14,334 Voc� tem as divisas e faremos o que disser, 696 00:50:14,627 --> 00:50:16,309 ...mas lhe direi uma coisa: 697 00:50:16,799 --> 00:50:18,793 Isto � uma loucura, e dever�amos abandon�-la. 698 00:51:00,937 --> 00:51:02,863 Quanto tempo tem isso a�? 699 00:51:03,010 --> 00:51:04,400 Centenas de anos, eu acho. 700 00:51:06,908 --> 00:51:09,565 Talvez n�o h� ningu�m, mas n�o podemos nos arriscar. 701 00:51:10,208 --> 00:51:11,361 Desmontem! 702 00:51:16,219 --> 00:51:17,412 Preparem-se! 703 00:51:35,976 --> 00:51:36,986 Para o ch�o. 704 00:51:53,493 --> 00:51:55,009 Pagar� por isso. 705 00:51:55,357 --> 00:51:57,067 Juro que pagar�. 706 00:52:58,868 --> 00:53:00,168 Bem, o que temos. 707 00:53:00,569 --> 00:53:01,569 Um pequeno zool�gico. 708 00:53:01,711 --> 00:53:03,710 Sim. A pergunta �: A quem pertence? 709 00:53:03,878 --> 00:53:06,957 Outra pergunta poderia ser: Qual destes animais cheira pior? 710 00:53:14,416 --> 00:53:15,946 Bom dia. 711 00:53:16,235 --> 00:53:17,422 Bom dia? 712 00:53:17,830 --> 00:53:19,303 Onde aprendeu nosso idioma? 713 00:53:19,560 --> 00:53:22,952 Fort Crain Britchard trabalho em todos assentamentos, 714 00:53:23,128 --> 00:53:25,170 ...fazendo sapatos, arrumando selas, 715 00:53:25,205 --> 00:53:28,084 ...e ir a igreja, tem u�sque. 716 00:53:28,337 --> 00:53:31,018 Eu te darei o u�sque com o punho fechado, diabo velho. 717 00:53:31,447 --> 00:53:32,665 O que tem ai? 718 00:53:32,700 --> 00:53:33,592 C�o. 719 00:53:33,942 --> 00:53:35,366 Um animal muito bonito. 720 00:53:35,439 --> 00:53:38,028 - Quantos anos tem? - Ainda sou muito jovem. 721 00:53:40,333 --> 00:53:42,262 Ficar�o onde est�o. Entenderam? 722 00:53:42,736 --> 00:53:44,658 Claro. Por que n�o? 723 00:53:44,757 --> 00:53:46,046 Tem rum? 724 00:53:50,659 --> 00:53:53,081 Fique aqui e vigia eles. Eu n�o esperava por isso. 725 00:53:53,116 --> 00:53:55,147 Eles s�o apenas piuts n�o causam problemas. 726 00:53:55,182 --> 00:53:56,455 Fa�a o que te digo. 727 00:54:04,124 --> 00:54:05,213 Olhe, Sargento. 728 00:54:06,252 --> 00:54:07,780 Deve ser dos piuts. 729 00:54:08,174 --> 00:54:09,256 Piuts? Que piuts? 730 00:54:09,391 --> 00:54:11,216 O casal que acampou. H� algo la em cima? 731 00:54:11,251 --> 00:54:12,284 N�o, nada. 732 00:54:12,573 --> 00:54:14,060 Vamos, Tucker. Esconderemos os cavalos. 733 00:54:14,085 --> 00:54:14,984 Sim. 734 00:54:15,993 --> 00:54:17,337 Temos sorte. 735 00:54:17,370 --> 00:54:19,242 Parece que teremos leite fresco. 736 00:54:20,220 --> 00:54:22,489 Valeu a pena guardar esta garrafa, a pesar do cheiro. 737 00:54:22,524 --> 00:54:24,035 Vai tocar neste asqueroso animal? 738 00:54:24,070 --> 00:54:25,352 Est� cheio de piolhos. 739 00:54:25,459 --> 00:54:27,695 E quem n�o est�? Calma. 740 00:54:27,882 --> 00:54:30,030 Vamos. vamos ajudar o Collins. 741 00:54:36,358 --> 00:54:37,433 McGurney! 742 00:54:41,303 --> 00:54:42,446 Bem. 743 00:54:42,746 --> 00:54:44,390 Devo ter pegado no sono. 744 00:54:44,591 --> 00:54:46,081 � um lugar inquietante. 745 00:54:46,117 --> 00:54:48,384 Estadias vazias, e um po�o cheio de p�. 746 00:54:48,576 --> 00:54:50,292 E este de onde sai? 747 00:54:50,476 --> 00:54:53,259 Ah. � um velho piut, com muita sede. 748 00:54:53,681 --> 00:54:56,835 Lembro que o Sargento disse para que ficasse la dentro. 749 00:54:57,372 --> 00:55:00,150 Minha neta, � bonita. 750 00:55:00,807 --> 00:55:02,464 E jovem. 751 00:55:02,737 --> 00:55:05,191 - Voc� viu. - Claro que vi. 752 00:55:05,341 --> 00:55:07,736 Se tirasse a imund�cie, seria uma princesa. 753 00:55:08,377 --> 00:55:11,760 Ela dan�ar para quem trazer pomada para cavalos. 754 00:55:12,725 --> 00:55:14,374 Alguma marca em particular? 755 00:55:15,064 --> 00:55:17,858 Nosso burro tem feridas nas costas. 756 00:55:17,985 --> 00:55:19,330 Est� bem. Verei o que posso fazer. 757 00:55:19,365 --> 00:55:22,103 Ei. Mas s� se voltar a entrar. 758 00:55:57,441 --> 00:55:58,909 - Coloque ele aqui. - Bem. 759 00:56:06,144 --> 00:56:08,170 Perdeu muito sangue. 760 00:56:09,168 --> 00:56:11,675 Precisara mais de uma hora para voltar a viajar. 761 00:56:11,848 --> 00:56:14,443 - Teremos que deix�-lo aqui? - Voc� gostaria, n�o? 762 00:56:14,585 --> 00:56:16,041 - J� chega. - N�o, eu n�o gostaria. 763 00:56:16,076 --> 00:56:17,124 Collins � um bom homem, mas... 764 00:56:17,159 --> 00:56:18,716 tem sorte de ter esse bra�o ferido. 765 00:56:18,751 --> 00:56:20,078 J� � o suficiente. 766 00:56:20,134 --> 00:56:22,364 Collins faz parte desta se��o. Enquanto eu estiver no comando... 767 00:56:22,409 --> 00:56:23,842 ...n�o lhe abandonaremos. 768 00:56:24,043 --> 00:56:26,543 Ficaremos aqui at� manh�. Talvez melhore. 769 00:56:27,198 --> 00:56:29,493 Um pouco melhor ou um pouco pior. Isso quer dizer, n�o? 770 00:56:29,652 --> 00:56:31,384 Tudo � poss�vel. Esta noite saberemos. 771 00:56:31,413 --> 00:56:32,449 Por que esperar? 772 00:56:32,508 --> 00:56:34,497 Se me pedir, o melhor seria morrer agora mesmo. 773 00:56:34,549 --> 00:56:35,717 Fala muito. 774 00:56:35,753 --> 00:56:37,326 Esquenta �gua. Ser� sua enfermeira. 775 00:56:37,704 --> 00:56:40,201 Os demais, de sentinelas. Quero todos bem acordados. 776 00:56:40,290 --> 00:56:41,199 Eu farei o primeiro turno. 777 00:56:41,279 --> 00:56:43,152 N�o. A voc� quero te reservar esta noite. 778 00:56:43,304 --> 00:56:45,785 Voc�s dois v�o vigiar. E estejam alerta. 779 00:56:52,820 --> 00:56:54,017 Algu�m quer um pouco? 780 00:56:54,500 --> 00:56:57,149 - O que �? Leite azedo? - N�o, � leite de cabra fresca. 781 00:56:57,362 --> 00:56:58,851 Acredite ou n�o, � muito bom. 782 00:56:59,027 --> 00:57:00,363 - Prove. - Ah, sim? 783 00:57:04,259 --> 00:57:05,579 Muito bom, hein? 784 00:57:05,600 --> 00:57:07,245 Deve ter ordenhado o burro. 785 00:57:07,579 --> 00:57:10,830 Conheci uma garota muito saud�vel, que s� bebia leite de cabra. 786 00:57:11,255 --> 00:57:12,658 E cheirava fatal. 787 00:57:18,623 --> 00:57:20,841 O que eu daria por dormir bem. 788 00:57:23,744 --> 00:57:24,886 Trago o pomada. 789 00:57:25,207 --> 00:57:27,614 Ah. Bem, bem. 790 00:57:27,680 --> 00:57:28,932 Esta � sua neta? 791 00:57:29,821 --> 00:57:30,955 Bonita, n�o? 792 00:57:30,998 --> 00:57:32,490 Esta batizada. 793 00:57:32,728 --> 00:57:34,329 Quer ver os pap�is? 794 00:57:34,549 --> 00:57:36,116 N�o. Confio em sua palavra. 795 00:57:36,605 --> 00:57:37,806 Muito esperta. 796 00:57:37,872 --> 00:57:39,294 Arruma couro, 797 00:57:39,490 --> 00:57:40,688 ...monta a cavalo, 798 00:57:40,723 --> 00:57:41,843 ...cantar hino. 799 00:57:42,472 --> 00:57:43,868 Bebe u�sque. 800 00:57:43,942 --> 00:57:45,254 Uma garota com talento. 801 00:57:45,655 --> 00:57:46,781 Quando... 802 00:57:46,944 --> 00:57:49,242 ...acabar de comer, vai dan�ar. 803 00:57:49,358 --> 00:57:50,724 Isso � o trato. 804 00:57:51,106 --> 00:57:52,459 N�o h� pressa. 805 00:57:55,779 --> 00:57:57,088 Duas latas. 806 00:57:58,284 --> 00:58:00,528 S� prometi dan�ar. 807 00:58:00,998 --> 00:58:02,905 Vov�, quando tomar seu primeiro banho, 808 00:58:03,426 --> 00:58:04,916 ...n�o esque�a seu c�rebro. 809 00:58:52,638 --> 00:58:53,443 J� � minha vez? 810 00:58:53,545 --> 00:58:55,537 Sim dormiu quase dez horas. 811 00:58:56,032 --> 00:58:56,853 Como? 812 00:58:56,965 --> 00:58:59,220 Fiz o seu turno, de qualquer maneira n�o podia dormir. 813 00:58:59,451 --> 00:59:02,732 Em um momento ser� sua vez, �s 4 em ponto. 814 00:59:02,857 --> 00:59:03,781 Sinto muito. 815 00:59:03,877 --> 00:59:05,840 - Haver despertado. - Esque�a. 816 00:59:06,318 --> 00:59:09,310 O vento diminuiu. Deveremos ter um bom dia. 817 00:59:09,364 --> 00:59:10,589 Como esta Collins? 818 00:59:10,706 --> 00:59:12,246 Ainda esta entre nos. 819 00:59:13,299 --> 00:59:14,936 Estive pensando nele toda a noite. 820 00:59:15,136 --> 00:59:17,923 � mau, sentimental, uma combina��o ruim. 821 00:59:18,119 --> 00:59:19,852 Nenhum o aceita nenhum. 822 00:59:21,151 --> 00:59:24,296 Esperaremos que amanhe�a, colocaremos ele na sela... 823 00:59:24,470 --> 00:59:25,858 ...e se tiver que morrer que morra. 824 00:59:26,247 --> 00:59:27,569 O trajeto � duro? 825 00:59:27,959 --> 00:59:29,614 N�o, h� um caminho para caravanas. 826 00:59:29,718 --> 00:59:31,293 Na metade de um dia podemos chegar ao forte. 827 00:59:31,400 --> 00:59:34,382 Eu quero v�-lo, tenho d�vidas se ele realmente existe. 828 00:59:34,599 --> 00:59:35,659 Existe. 829 00:59:37,398 --> 00:59:39,713 Mas meus problemas continuar�o quando chegarmos la. 830 00:59:39,901 --> 00:59:40,902 O que quer dizer? 831 00:59:41,112 --> 00:59:44,158 Haver� expedientes com cargos. Inclusive o tribunal militar. 832 00:59:44,887 --> 00:59:46,844 Te disse que n�o podia dormir. Sabe por que? 833 00:59:46,879 --> 00:59:48,095 Muito ru�do. 834 00:59:48,244 --> 00:59:50,881 Todos esses rel�gios no bolso com seu tic tac. 835 00:59:51,139 --> 00:59:52,288 N�o pode se culpar. 836 00:59:52,400 --> 00:59:55,158 N�o? Quem ordenou atacar o vale? 837 00:59:55,193 --> 00:59:57,070 Quem se negou a esperar refor�os? 838 00:59:57,254 --> 00:59:59,238 Quem colocou um batedor pawnee a cargo de um apache? 839 00:59:59,363 --> 01:00:01,759 - Quer mais? - Fez o que pensou que era melhor. 840 01:00:01,936 --> 01:00:03,348 N�o sei. Fez? 841 01:00:03,922 --> 01:00:05,021 Eu acredito que sim. 842 01:00:05,350 --> 01:00:06,966 Sabe Deus que eu tentei. 843 01:00:07,899 --> 01:00:09,653 N�o queria o comando mas quando tive que assumi-lo... 844 01:00:09,688 --> 01:00:13,502 ...me esforcei para tomar as decis�es corretas, seguindo as regras. 845 01:00:14,374 --> 01:00:16,152 Mas j� sabe o que pensa McGurney e o resto. 846 01:00:16,201 --> 01:00:17,119 Esque�a. 847 01:00:17,724 --> 01:00:20,659 N�o acreditam que as ordens viessem de um Sargento do ex�rcito. 848 01:00:21,244 --> 01:00:22,832 Acreditam que vinham de um homem... 849 01:00:22,935 --> 01:00:25,023 ...cuja esposa foi violada e assassinada. 850 01:00:25,994 --> 01:00:27,188 - Sargento, 851 01:00:27,741 --> 01:00:29,268 N�o deve levar a s�rio. 852 01:00:29,354 --> 01:00:32,038 Quando tivermos chegado ao forte tudo ser� esquecido em 10 minutos. 853 01:00:32,073 --> 01:00:33,853 - Voc� acha? - Estou certo! 854 01:00:34,385 --> 01:00:36,199 E pelo que diz respeito a mim... 855 01:00:37,159 --> 01:00:38,451 ...estou orgulhoso de estar com voc�. 856 01:00:38,873 --> 01:00:40,228 Obrigado por dizer isso. 857 01:00:40,646 --> 01:00:41,637 Precisava. 858 01:00:41,814 --> 01:00:42,962 Precisava muito. 859 01:00:43,439 --> 01:00:44,960 Talvez cometeu erros mas foram honestos. 860 01:00:44,961 --> 01:00:46,482 Qualquer um p�de cometer. 861 01:00:46,625 --> 01:00:47,973 Como o que aconteceu com o pawnee. 862 01:00:49,000 --> 01:00:50,601 Coloquei ele para vigiar o prisioneiro... 863 01:00:50,603 --> 01:00:52,410 ...porque conhecia todos os truques dos apaches. 864 01:00:52,559 --> 01:00:54,274 - N�o foi nenhum erro. - esta certo. 865 01:00:54,601 --> 01:00:57,734 E se ainda lamenta a morte desse apache desarmado... 866 01:00:58,057 --> 01:00:59,454 ...isso tamb�m n�o foi um erro. 867 01:01:00,112 --> 01:01:02,905 Eu digo a voc� n�o se pode confiar neles ou ser clemente. 868 01:01:03,419 --> 01:01:05,233 Est�o cheios de �dio, queimam por dentro. 869 01:01:05,315 --> 01:01:06,816 - Ou�a. - Ou�a? Nada! 870 01:01:06,940 --> 01:01:08,261 Tem que ench�-los de balas. 871 01:01:08,401 --> 01:01:10,714 O... ou eles matam voc�. 872 01:01:12,248 --> 01:01:13,794 Acho que est� um pouco cansado. 873 01:01:14,642 --> 01:01:16,254 Por que n�o tenta dormir um pouco? 874 01:01:17,316 --> 01:01:19,072 Sinto muito... Travis. 875 01:01:19,186 --> 01:01:20,580 E sobre os rel�gios. 876 01:01:21,152 --> 01:01:21,924 Sim? 877 01:01:22,054 --> 01:01:23,921 Qualquer um deles poderia ter sido o seu. 878 01:01:45,539 --> 01:01:48,179 Quase ganhou um bilhete para o c�u. 879 01:01:48,725 --> 01:01:51,427 O que faz se movendo, na escurid�o? 880 01:01:51,938 --> 01:01:53,463 Meu av�... 881 01:01:53,835 --> 01:01:55,214 ...quer u�sque. 882 01:01:55,357 --> 01:01:56,432 Quem n�o? 883 01:01:58,555 --> 01:02:00,971 Dizem que os soldados sempre tem. 884 01:02:02,377 --> 01:02:05,771 Mas nem sempre tem tempo para passar com uma garota. 885 01:02:06,904 --> 01:02:09,456 V� e diga que geralmente n�o tenho nenhuma das duas coisas. 886 01:02:10,139 --> 01:02:11,434 Como voc� saiu da caverna? 887 01:02:11,744 --> 01:02:14,808 O Sargento deixou sair p�r uma pomada de burro. 888 01:02:15,126 --> 01:02:16,261 E por que n�o o faz? 889 01:02:23,752 --> 01:02:24,806 N�o h� u�sque. 890 01:02:24,925 --> 01:02:26,128 Perde o seu tempo. 891 01:02:26,826 --> 01:02:28,619 Eu tenho muito tempo. 892 01:02:28,731 --> 01:02:30,292 S� 17 anos. 893 01:02:32,623 --> 01:02:33,915 Para aonde se dirigem? 894 01:02:35,857 --> 01:02:37,520 N�o sabe para onde vai? 895 01:02:38,152 --> 01:02:39,216 Voc� sabe? 896 01:02:39,526 --> 01:02:40,627 Claro. 897 01:02:41,647 --> 01:02:43,311 Isso da medo. 898 01:02:44,259 --> 01:02:45,406 O que quer dizer? 899 01:02:46,395 --> 01:02:49,625 Saber aonde se vai, saber onde vai terminar. 900 01:02:51,403 --> 01:02:53,204 � muito cedo... 901 01:02:53,318 --> 01:02:55,273 Os Piuts dizem que... 902 01:02:55,609 --> 01:02:57,621 ...todas viagens s�o sem motivo. 903 01:02:58,833 --> 01:03:01,613 Se mover do lugar onde nasceu... 904 01:03:02,034 --> 01:03:03,863 ...at� o lugar onde vai morrer. 905 01:03:04,644 --> 01:03:06,002 N�o estar de acordo? 906 01:03:06,949 --> 01:03:08,447 Esque�a isso. 907 01:03:08,661 --> 01:03:10,209 V� fazer fric��es no seu burro. 908 01:03:10,411 --> 01:03:11,643 N�o � meu. 909 01:03:11,889 --> 01:03:13,791 Mas pertence a seu av�. 910 01:03:14,001 --> 01:03:15,279 De certo modo. 911 01:03:15,463 --> 01:03:16,513 De certo modo? 912 01:03:17,644 --> 01:03:18,969 O que significa isso? 913 01:03:19,480 --> 01:03:21,609 Aqui � de meu av�. 914 01:03:21,940 --> 01:03:24,543 No Fort Crain, n�o tenho certeza. 915 01:03:25,198 --> 01:03:28,155 A� est� o motivo para a viagem. Esque�a. 916 01:03:28,754 --> 01:03:30,182 V� fric��es no seu burro. 917 01:03:52,799 --> 01:03:55,719 Vamos coma isso, tem que recuperar for�as... 918 01:03:55,754 --> 01:03:59,411 ...para fazer essa bonita viagem. 919 01:03:59,483 --> 01:04:00,720 Mas quando chegarmos ao Crain juro que 920 01:04:00,721 --> 01:04:01,958 vou tirar este uniforme para sempre. 921 01:04:02,031 --> 01:04:04,011 Disse isso na �ltima vez, e voltou a se alistar. 922 01:04:04,033 --> 01:04:05,968 Sim, mas desta vez � s�rio. 923 01:04:13,664 --> 01:04:14,596 Soldado! 924 01:04:14,737 --> 01:04:15,752 Soldado! 925 01:04:20,907 --> 01:04:21,917 O que aconteceu? 926 01:04:22,072 --> 01:04:22,897 O que est� acontecendo? 927 01:04:22,959 --> 01:04:24,823 O vov� disse que se aproxima um grupo de homens a cavalo, 928 01:04:24,872 --> 01:04:26,409 ...mas eu n�o vi nada. 929 01:04:26,895 --> 01:04:28,152 Eu n�o ou�o nada. 930 01:04:28,461 --> 01:04:29,483 E voc�? 931 01:04:29,549 --> 01:04:31,959 O ouvido de meu av� � muito afinado. 932 01:04:32,104 --> 01:04:35,132 Ele disse que 20 ou 30 homens a cavalo chegam aqui em uma hora, 933 01:04:35,712 --> 01:04:36,592 ...eles chegam. 934 01:04:36,793 --> 01:04:38,459 Eu aposto um gole de u�sque. 935 01:04:38,594 --> 01:04:40,054 Talvez � um destacamento do Crain. 936 01:04:40,199 --> 01:04:41,387 Em uma �rea restrita? 937 01:04:41,463 --> 01:04:43,325 Ou uma patrulha que est� nos procurando. 938 01:04:43,360 --> 01:04:45,312 Nunca pensariam em nos procurar aqui. 939 01:04:45,492 --> 01:04:47,477 Ser� um grupo de exploradores apaches. 940 01:04:48,377 --> 01:04:50,638 Uma coisa � certa, n�o podemos ficar aqui. 941 01:04:52,300 --> 01:04:53,886 O que estamos esperando, Vinson? 942 01:04:53,912 --> 01:04:55,132 Dentro de uma hora ser� dia. 943 01:04:55,162 --> 01:04:57,760 Sem vento, deixar�amos rastros. 944 01:04:58,083 --> 01:04:59,286 Temos que ir. 945 01:04:59,320 --> 01:05:01,901 Nos alcan�ariam em seguida, e mais em espa�o aberto. 946 01:05:02,669 --> 01:05:05,284 Voc� nos colocou nisso Vinson. Agora nos tire. 947 01:05:05,307 --> 01:05:07,097 Se acalme. deixe ele pensar. 948 01:05:07,132 --> 01:05:08,413 Deixar ele pensar? 949 01:05:08,571 --> 01:05:10,094 Mas se n�o faz outra coisa. 950 01:05:10,540 --> 01:05:12,248 Vinson lhe direi uma coisa. 951 01:05:12,479 --> 01:05:13,795 Se nos colocar em outra luta... 952 01:05:13,827 --> 01:05:15,864 ...n�o fique na frente de meu rifle. 953 01:05:15,975 --> 01:05:16,882 Escutem. 954 01:05:17,100 --> 01:05:18,545 N�o podem saber que estamos aqui. 955 01:05:18,894 --> 01:05:21,183 N�o h� nada. Nem uma prova ind�cio que demonstre. 956 01:05:21,200 --> 01:05:23,067 Assim focaremos escondidos. 957 01:05:23,253 --> 01:05:25,775 E tudo o que encontrarem ser� o casal de piuts. 958 01:05:26,417 --> 01:05:28,487 Perd�o Sargento, 959 01:05:28,717 --> 01:05:31,847 ...mas, o que quer que fa�amos? Que escondemos as 4 patas? 960 01:05:31,951 --> 01:05:33,889 Quero que escondam tudo. Homens, selas e equipamentos. 961 01:05:33,974 --> 01:05:36,539 Homens, selas e equipamentos. Ouviram? 962 01:05:41,054 --> 01:05:42,312 Aonde acha que vai? 963 01:05:43,176 --> 01:05:44,970 O vento parou. 964 01:05:45,141 --> 01:05:47,606 N�o esta muito quente, o burro quer trabalhar. 965 01:05:47,745 --> 01:05:49,302 Quase n�o posso segura-lo. 966 01:05:49,630 --> 01:05:50,774 Adeus. 967 01:05:51,829 --> 01:05:54,167 Ningu�m vai sair. Volte para dentro. 968 01:05:54,526 --> 01:05:56,875 Mas n�s j� estamos preparados. 969 01:05:57,007 --> 01:05:58,792 - J� empacotamos. - O que h� de errado? 970 01:05:58,947 --> 01:06:00,664 Ele disse que temos que ficar. 971 01:06:00,699 --> 01:06:04,007 Eles encontrariam os apaches, e diriam que estamos aqui. 972 01:06:04,099 --> 01:06:06,534 N�o acho que n�o fariam isso fomos muito bons com eles. 973 01:06:06,805 --> 01:06:08,663 J� me ouviu. Movam-se. 974 01:06:11,511 --> 01:06:14,288 Se eles nos encontrar aqui com voc�s, nos matar�o. 975 01:06:14,727 --> 01:06:16,921 Voc�s nos criaram este problema. 976 01:06:17,456 --> 01:06:18,786 N�s n�o atiramos. 977 01:06:18,915 --> 01:06:20,160 N�o tocamos corneta. 978 01:06:20,212 --> 01:06:23,488 Minha neta esta batizada e tem pap�is. 979 01:06:24,025 --> 01:06:25,466 Por que ter que morrer? 980 01:06:25,902 --> 01:06:28,508 Um �ndio sabe quando � odiado. 981 01:06:28,743 --> 01:06:31,410 E esta claro que o Sargento odeia n�s. 982 01:06:32,463 --> 01:06:35,212 O �nico �ndio bom seria um �ndio morto. 983 01:06:35,336 --> 01:06:36,505 Batizado ou n�o. 984 01:06:37,542 --> 01:06:38,959 Isso � o que ele pensa. 985 01:06:40,051 --> 01:06:41,146 Voc� nos ajuda? 986 01:06:43,940 --> 01:06:45,547 � ele quem decide. 987 01:06:46,281 --> 01:06:47,649 Eu n�o posso fazer nada. 988 01:07:35,028 --> 01:07:36,085 Bem-vindos. 989 01:08:43,927 --> 01:08:45,210 O que aconteceu? 990 01:08:45,744 --> 01:08:47,182 Eles pegaram a minha neta. 991 01:08:47,390 --> 01:08:48,452 Eu n�o gosto disso. 992 01:08:48,655 --> 01:08:51,735 Se eles lhe fizerem mal, eu removo as pedras. 993 01:08:52,412 --> 01:08:53,799 Fa�a e mato voc�. 994 01:08:53,849 --> 01:08:55,365 Si, voc� pode me matar, 995 01:08:55,790 --> 01:08:58,553 ...mas eles matar�o voc�, e todos outros. 996 01:08:58,594 --> 01:08:59,962 Volte a colocar essa pedra. 997 01:09:03,167 --> 01:09:05,914 Voc� desfrute de sua tumba, soldado. 998 01:09:26,132 --> 01:09:27,415 Fort Crain. 999 01:11:07,768 --> 01:11:09,827 Roubou isso no forte? 1000 01:11:13,775 --> 01:11:14,780 Faca. 1001 01:11:17,589 --> 01:11:18,903 Estiveram aqui antes. 1002 01:11:19,029 --> 01:11:20,564 - Onde est�o? - N�o... 1003 01:11:20,617 --> 01:11:22,561 ...mas... eu juro... 1004 01:11:22,626 --> 01:11:24,068 ...n�o vi. 1005 01:11:24,241 --> 01:11:26,617 Tudo isso roubado no forte. 1006 01:11:27,619 --> 01:11:30,095 - Por favor... - Onde foram? Quando foram? 1007 01:11:30,665 --> 01:11:31,773 Me diga agora. 1008 01:11:35,784 --> 01:11:37,178 Eu n�o vi. 1009 01:11:39,956 --> 01:11:41,481 Talvez voc� diga a verdade. 1010 01:12:04,061 --> 01:12:06,190 Est� louco? Volte a colocar! 1011 01:12:06,223 --> 01:12:07,937 Eles querem matar a minha neta. 1012 01:12:08,232 --> 01:12:09,273 Fa�a algo! 1013 01:12:10,091 --> 01:12:11,556 - Coloque! 1014 01:12:11,557 --> 01:12:13,022 - Vamos! De para mim sua arma. Fa�o eu. 1015 01:12:13,148 --> 01:12:15,067 Eles v�o matar a minha neta. 1016 01:12:27,260 --> 01:12:28,288 Maldito... 1017 01:12:58,271 --> 01:13:00,259 Saia daqui! Est� louco? 1018 01:13:44,485 --> 01:13:45,567 Est� ferido? 1019 01:13:46,960 --> 01:13:48,547 Travis, est� bem? 1020 01:13:50,036 --> 01:13:52,012 Ainda tenho meu rel�gio. 1021 01:14:06,469 --> 01:14:08,400 Ele era um bom animal. 1022 01:14:09,474 --> 01:14:11,313 As feridas em suas costas, 1023 01:14:12,081 --> 01:14:13,809 ...eu quase curei. 1024 01:14:13,920 --> 01:14:15,035 Esque�a isso. 1025 01:14:15,136 --> 01:14:18,020 Sabe o caminho do Fort Crain. Pegue um cavalo apache e v� ate la. 1026 01:14:18,184 --> 01:14:20,867 Diga que estamos encurralados e que tem mortos e feridos. 1027 01:14:20,960 --> 01:14:23,222 Sim... e voc� os matou. 1028 01:14:23,445 --> 01:14:24,835 Eles estavam prontos para ir. 1029 01:14:24,951 --> 01:14:26,437 Minha neta me disse, 1030 01:14:27,061 --> 01:14:28,647 ...por que atira? 1031 01:14:28,699 --> 01:14:29,823 V� agora. 1032 01:14:31,992 --> 01:14:33,513 Voc� viu. 1033 01:14:33,636 --> 01:14:35,908 Voc� viu matar todos esses homens. 1034 01:14:37,239 --> 01:14:38,401 Bem Travis. 1035 01:14:42,237 --> 01:14:43,522 Se decida! 1036 01:14:45,301 --> 01:14:46,984 Em quem tenho que acreditar? 1037 01:14:48,314 --> 01:14:50,640 Eu n�o vi nada. Como os tr�s outros. 1038 01:14:51,490 --> 01:14:52,584 De acordo. 1039 01:14:53,775 --> 01:14:54,776 Mexa-se! 1040 01:14:56,991 --> 01:14:59,501 Eu vou. Mas vou dizer a verdade. 1041 01:15:00,283 --> 01:15:02,003 Eu tenho mais de 80 anos, 1042 01:15:02,720 --> 01:15:04,920 ...mas pelo menos sou homem. 1043 01:15:06,189 --> 01:15:08,191 Eu digo a verdade. 1044 01:15:30,409 --> 01:15:31,687 Voc� ouviu o sargento. 1045 01:15:32,609 --> 01:15:33,873 Se mova vov�. 1046 01:15:35,878 --> 01:15:37,103 Matou ele. 1047 01:15:38,280 --> 01:15:39,244 Sim. 1048 01:15:39,369 --> 01:15:40,417 Por um �ndio? 1049 01:15:40,746 --> 01:15:41,695 N�o. 1050 01:15:42,685 --> 01:15:43,960 Por muitos �ndios. 1051 01:15:44,120 --> 01:15:45,401 E muitos soldados. 1052 01:16:10,077 --> 01:16:11,707 Assim foi como morreu. 1053 01:16:12,089 --> 01:16:15,311 O Sargento Vinson era um bom homem, como os demais. 1054 01:16:15,971 --> 01:16:19,105 Lutou para controlar o �dio que ardia dentro dele. 1055 01:16:19,158 --> 01:16:20,754 Tanto como p�de. 1056 01:16:20,964 --> 01:16:22,777 Mas finalmente lhe superou. 1057 01:16:23,058 --> 01:16:25,921 E provocou a aniquila��o quase total da companhia C. 1058 01:16:26,925 --> 01:16:29,045 1059 01:16:29,647 --> 01:16:31,732 Agora me dou conta de que este era o �nico caminho... 1060 01:16:32,062 --> 01:16:33,417 ...Onde eu poderia terminar. 1061 01:16:33,418 --> 01:16:34,418 Tradu��o Elton Agosto 2010 77427

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.