All language subtitles for Fort Massacre (1958) SAT-Rip D 3333]
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,723 --> 00:00:27,123
FORTE MASSACRE
2
00:01:52,524 --> 00:01:54,829
Montar! Montar!
3
00:01:58,841 --> 00:02:01,655
"Data: 4 de Agosto de 1879.
4
00:02:01,868 --> 00:02:06,779
� aten��o do oficial respons�vel,
pela 6� de Cavalaria, do Fort Crain.
5
00:02:06,990 --> 00:02:10,477
Assunto, relat�rio
de a��es, Companhia C,
6
00:02:10,478 --> 00:02:13,964
2� Regimento, 6� de Cavalaria... "
7
00:02:21,575 --> 00:02:24,564
Em 18 de Julho de 1879,
8
00:02:25,156 --> 00:02:27,559
...a Companhia C, sob as
ordens do Capit�o Coates,
9
00:02:27,767 --> 00:02:31,712
foi atacada por um grupo
de 60 guerreiros apaches.
10
00:02:32,373 --> 00:02:34,747
O inimigo sofreu muitas baixas.
11
00:02:35,450 --> 00:02:37,843
A Companhia C, tamb�m
sofreu 50% de baixas,
12
00:02:37,919 --> 00:02:39,599
...incluindo
ao capit�o Coates.
13
00:02:40,370 --> 00:02:42,487
Entre os sobreviventes,
dois ficaram feridos.
14
00:02:42,775 --> 00:02:44,077
O soldado Pendleton,
15
00:02:44,171 --> 00:02:46,326
...que tinha um ferimento leve
no bra�o esquerdo.
16
00:02:46,714 --> 00:02:49,197
E o tenente Cameron,
que estava muito grave.
17
00:02:49,980 --> 00:02:51,770
O �nico oficial
que ficou ileso...
18
00:02:51,801 --> 00:02:54,312
...foi o Sargento Vinson,
que ficou no comando.
19
00:02:55,570 --> 00:02:57,903
Depois de enterrar o Capit�o Coates
e o resto de corpos,
20
00:02:57,959 --> 00:03:00,756
...seguimos para o oeste, sob
as ordens do Sargento Vinson.
21
00:03:01,251 --> 00:03:03,508
Pelo que sei, naquela �poca
nos encontr�vamos...
22
00:03:03,772 --> 00:03:05,474
...na parte sudoeste...
23
00:03:05,560 --> 00:03:07,132
...do territ�rio
de novo do M�xico.
24
00:03:07,669 --> 00:03:10,763
Aproximadamente, a umas
100 milhas do Fort Crain.
25
00:03:22,111 --> 00:03:24,503
Sabe, William, tudo
isto � muito absurdo.
26
00:03:24,632 --> 00:03:25,584
Sim?
27
00:03:25,608 --> 00:03:28,064
Ver�. Primeiro fomos
para o oeste.
28
00:03:28,389 --> 00:03:29,806
Os apaches
no pegaram.
29
00:03:30,181 --> 00:03:31,297
Em seguida a leste.
30
00:03:31,442 --> 00:03:33,036
Tornaram
a nos pegar.
31
00:03:33,761 --> 00:03:36,343
Estamos cavando uma
grande cova neste deserto.
32
00:03:36,790 --> 00:03:38,598
Ainda n�o foram para o
norte nem para o sul.
33
00:03:38,691 --> 00:03:40,404
Se chegarmos ao Fort
Crain, juro que vou
34
00:03:40,405 --> 00:03:42,118
deixar este uniforme para sempre.
35
00:03:42,256 --> 00:03:43,614
Sim, claro...
36
00:03:43,667 --> 00:03:45,831
A vida de um homem n�o importa,
s� o objetivo,
37
00:03:45,958 --> 00:03:47,250
...mas que valha a pena.
38
00:03:47,275 --> 00:03:48,625
N�o acha que deve ir
procurar um comboio,
39
00:03:48,670 --> 00:03:50,905
...e escolt�-lo at� Calif�rnia,
vale a pena?
40
00:03:50,958 --> 00:03:52,157
N�o para mim.
41
00:03:53,335 --> 00:03:56,679
Pensa como seria bom unir-se
a uma escolta de 300 homens.
42
00:03:56,780 --> 00:03:59,223
Eu n�o me importo se
chega ate San Jose
43
00:03:59,316 --> 00:04:00,876
...n�o � mais que um comboio.
44
00:04:01,384 --> 00:04:03,598
E quem quer morrer
por um grupo de agricultores?
45
00:04:03,933 --> 00:04:05,676
Ainda n�o chegamos
ao Fort Crain e,
46
00:04:05,789 --> 00:04:08,322
...tal como vamos, talvez
n�o cheguemos nunca.
47
00:04:08,566 --> 00:04:10,597
Seria uma sorte encontrar
� coluna principal.
48
00:04:11,193 --> 00:04:13,561
Sabe Schwabacker? Era muito
numeroso o grupo de �ndios apaches...
49
00:04:13,578 --> 00:04:15,011
...com quem nos
encontramos ontem.
50
00:04:15,076 --> 00:04:17,184
- Sim?
- Eu estava pensando.
51
00:04:17,692 --> 00:04:20,561
O que aconteceria a n�s se
f�ssemos a coluna principal?
52
00:04:25,995 --> 00:04:26,995
Taylor...
53
00:04:27,553 --> 00:04:30,084
vou molhar meu l�bios
se n�o se importa, Tenente.
54
00:04:41,619 --> 00:04:43,125
N�o deveria
fazer isso.
55
00:04:43,385 --> 00:04:45,887
Deveria ter mais respeito
pela propriedade do Governo.
56
00:04:46,041 --> 00:04:47,833
Mesmo quando n�o for mais �til,
57
00:04:47,973 --> 00:04:49,518
...voc� recebe uma
medalha, faz-se soar
58
00:04:49,519 --> 00:04:51,063
a corneta e lhe
enterram em uma cova.
59
00:04:51,576 --> 00:04:54,152
Embora, � claro, voc� deve
ter as ordens adequadas.
60
00:04:55,902 --> 00:04:58,736
Ordens. Com o selo do
regimento e a data.
61
00:04:58,941 --> 00:05:00,385
Assinada por 3 Coron�is,
62
00:05:00,667 --> 00:05:03,429
...2 Generais, e talvez inclusive
o Papa. N�o � mesmo?
63
00:05:04,398 --> 00:05:06,629
Ah, nem se pode cuspir
sem tudo isso.
64
00:05:08,293 --> 00:05:10,501
N�o pode se retirar embora
todos os da se��o...
65
00:05:10,554 --> 00:05:12,642
...estejam caindo
como moscas,
66
00:05:12,865 --> 00:05:14,215
...a menos que
tenha ordens.
67
00:05:15,203 --> 00:05:17,766
Capit�o Coates...
Capit�o Coates...
68
00:05:18,226 --> 00:05:19,769
O capit�o Coates?
69
00:05:20,453 --> 00:05:22,023
N�o se esforce
em lhe chamar.
70
00:05:22,292 --> 00:05:24,240
Deixou o cargo de uma
maneira...
71
00:05:24,552 --> 00:05:25,656
...um pouco brusca.
72
00:05:25,716 --> 00:05:27,070
Capit�o Coates...
73
00:05:27,357 --> 00:05:28,297
Sim.
74
00:05:28,743 --> 00:05:29,968
Se insiste,
75
00:05:30,477 --> 00:05:32,270
...tentarei trazer-lhe
76
00:05:32,785 --> 00:05:33,872
Mas claro,
77
00:05:34,070 --> 00:05:35,436
...precisarei de uma p�.
78
00:05:38,468 --> 00:05:39,433
Sargento.
79
00:05:40,276 --> 00:05:42,139
- Descansamos 10 minutos?
- N�o.
80
00:05:42,378 --> 00:05:43,835
Mas h�
homens feridos.
81
00:05:44,110 --> 00:05:45,364
Refere-se a voc�?
82
00:05:45,658 --> 00:05:48,815
Esta certo, Vinson. J� sei que em
sua opini�o � s� um arranh�o.
83
00:05:48,940 --> 00:05:51,547
Mas estamos cavalgando
a mais de 2 horas.
84
00:05:51,588 --> 00:05:53,735
N�o podemos parar por aqui.
N�o h� cobertura.
85
00:05:53,937 --> 00:05:56,146
Embora voc� possa se esconder
atr�s de n�s.
86
00:05:58,092 --> 00:06:00,826
- Acha que ainda nos seguem?
- Eu n�o acho nada. Sou um Sargento.
87
00:06:00,981 --> 00:06:03,026
Fa�o o que me ensinaram,
como um c�o adestrado.
88
00:06:03,217 --> 00:06:04,678
N�o tem gra�a,
Sargento.
89
00:06:04,901 --> 00:06:07,321
Com o Tenente nesse estado,
voc� � o respons�vel por n�s.
90
00:06:07,346 --> 00:06:09,496
Volte para seu lugar,
e deixe de choramingar.
91
00:06:09,659 --> 00:06:11,376
Uns minutos de descanso,
� pedir muito?
92
00:06:11,447 --> 00:06:14,329
Olhe. Quer as divisas?
Mas pesam uma tonelada.
93
00:06:15,367 --> 00:06:17,464
Cheiro de apaches
por toda parte.
94
00:06:17,688 --> 00:06:19,881
Vir�o quando menos
esperarmos.
95
00:06:20,163 --> 00:06:22,152
Se n�o encontrarmos
logo essa coluna...
96
00:06:22,690 --> 00:06:24,707
Ser� no vale,
certo?
97
00:06:25,135 --> 00:06:27,101
Travis e Pawnee est�o
fora a 6 horas.
98
00:06:27,170 --> 00:06:28,945
Talvez n�o puderam
chegar ao vale.
99
00:06:28,983 --> 00:06:31,385
Ou quando chegaram
l� tiveram problemas.
100
00:06:31,476 --> 00:06:33,303
Por que enviou
um inexperiente?
101
00:06:33,359 --> 00:06:34,946
Voc� n�o se ofereceu
como volunt�rio.
102
00:06:34,984 --> 00:06:36,886
N�o podia.
Estava ferido.
103
00:06:37,020 --> 00:06:38,829
Essa bala s� foi de rasp�o,
Pendleton.
104
00:06:38,961 --> 00:06:40,669
Nem sequer feriu
seus sentimentos.
105
00:06:41,904 --> 00:06:43,968
Talvez deveria
ter ido eu,
106
00:06:44,492 --> 00:06:47,148
Talvez encontraram algo mais
que �gua no vale.
107
00:07:02,991 --> 00:07:05,114
Quantos acha que ha, Travis?
108
00:07:05,219 --> 00:07:06,255
Muitos.
109
00:07:06,521 --> 00:07:08,853
E devo admitir que eu estou
morrendo de sede.
110
00:07:09,526 --> 00:07:10,847
Olhe como bebe esse.
111
00:07:11,010 --> 00:07:13,172
Ter� os rins do
tamanho destas rochas.
112
00:07:13,317 --> 00:07:16,704
Homem pode resistir melhor
sem �gua se n�o mencionar.
113
00:07:16,754 --> 00:07:17,814
Sinto muito.
114
00:07:18,303 --> 00:07:19,955
Acho que
tamb�m tem sede.
115
00:07:20,023 --> 00:07:21,604
Mencionou outra vez.
116
00:07:22,445 --> 00:07:23,650
Todos apaches.
117
00:07:24,163 --> 00:07:25,455
Todos jovens.
118
00:07:25,905 --> 00:07:27,654
Nenhuma mulher, nem crian�as.
119
00:07:28,733 --> 00:07:29,901
Sentinelas.
120
00:07:30,724 --> 00:07:32,185
S�o um grupo
de guerra.
121
00:07:32,416 --> 00:07:34,956
N�o vejo muitos rifles.
S� 5 ou 6.
122
00:07:35,357 --> 00:07:37,731
Voc� deve aprender. O que esta
no cora��o de um homem...
123
00:07:37,805 --> 00:07:40,134
...� mais perigoso que
o que esta em sua m�o.
124
00:07:40,818 --> 00:07:41,854
Vamos.
125
00:07:42,007 --> 00:07:44,880
Dizer aos outros ou
morrer neste canyon.
126
00:08:11,154 --> 00:08:12,303
Vinson...
127
00:08:26,365 --> 00:08:28,644
Te disse que se encarregasse
dele, McGurney.
128
00:08:28,833 --> 00:08:30,395
� f�cil dizer.
129
00:08:30,463 --> 00:08:32,786
Fiz tudo o que pude,
exceto segurar sua m�ozinha.
130
00:08:32,790 --> 00:08:34,304
Posso ficar
com o tabaco?
131
00:08:35,031 --> 00:08:36,719
Como uma lembran�a,
sabe?
132
00:08:37,263 --> 00:08:40,107
Ah, � terr�vel, se
ir assim, de repente.
133
00:08:40,166 --> 00:08:42,814
E sem pedir permiss�o
a Washington.
134
00:08:42,895 --> 00:08:44,098
J� chega.
135
00:08:44,547 --> 00:08:46,963
Preciso de um buraco de dois
metros. Algum volunt�rio?
136
00:08:47,220 --> 00:08:50,696
N�o me olhe, Sargento. Estou
destro�ado pela tristeza.
137
00:08:50,961 --> 00:08:52,803
Eu n�o posso fazer isso.
138
00:08:53,343 --> 00:08:55,055
Est� bem,
fa�o eu.
139
00:08:55,675 --> 00:08:57,343
Me da a metade
do tabaco?
140
00:08:58,871 --> 00:08:59,839
Collins.
141
00:09:00,740 --> 00:09:03,221
Com um metro basta
N�o era mais que meio homem.
142
00:09:03,316 --> 00:09:04,658
Sargento, olhe.
143
00:09:11,724 --> 00:09:13,249
Travis e Pawnee.
144
00:09:13,325 --> 00:09:14,666
J� era hora.
145
00:09:30,419 --> 00:09:33,151
H� apaches no vale.
Uns cinquenta.
146
00:09:34,120 --> 00:09:34,993
N�o tinham muitos rifles, se serve
147
00:09:34,994 --> 00:09:35,866
de alguma coisa.
148
00:09:36,335 --> 00:09:37,578
S� contamos meia d�zia.
149
00:09:39,087 --> 00:09:41,200
- E o Tenente?
- Collins, est� enterrando ele.
150
00:09:41,501 --> 00:09:42,298
E a coluna?
151
00:09:42,699 --> 00:09:44,603
N�o. Sem rastro.
Nada.
152
00:09:45,980 --> 00:09:48,557
Bem. O que faremos agora, Sargento?
153
00:09:49,434 --> 00:09:50,434
N�o, sei.
154
00:09:52,390 --> 00:09:54,054
Se o Tenente estivesse vivo.
155
00:09:54,675 --> 00:09:56,071
O que voc�s acham rapazes?
156
00:09:56,537 --> 00:09:58,783
O Sargento est� perdido
sem seu Tenente.
157
00:09:58,911 --> 00:10:00,504
N�o podemos passar esse canyon.
158
00:10:00,812 --> 00:10:03,640
Embora pud�ssemos aguentar
at� o forte sem �gua os cavalos, n�o.
159
00:10:04,114 --> 00:10:05,538
Mas n�o podemos ficar aqui.
160
00:10:07,615 --> 00:10:08,415
Tem raz�o.
161
00:10:09,098 --> 00:10:10,620
Temos que ir atr�s deles.
162
00:10:11,317 --> 00:10:13,876
Ir atr�s deles?
Voc� esta louco?
163
00:10:13,900 --> 00:10:15,101
Nos superam em quatro por um.
164
00:10:15,219 --> 00:10:16,194
Ser� o calor.
165
00:10:17,118 --> 00:10:18,788
Disseram que h� mais
de cinquenta �ndios apaches.
166
00:10:19,121 --> 00:10:20,941
E quer que tomemos o vale?
167
00:10:21,921 --> 00:10:24,579
Mau, muito mau.
168
00:10:30,122 --> 00:10:31,322
Voc� n�o disse nada?
169
00:10:31,323 --> 00:10:32,423
N�o tenho nada para dizer.
170
00:10:33,112 --> 00:10:33,938
Qual sua opini�o?
171
00:10:34,925 --> 00:10:35,777
Nem estou aqui.
172
00:10:39,477 --> 00:10:40,441
Ou�a Vinson.
173
00:10:41,111 --> 00:10:44,041
Por que n�o esperamos at� encontrar
a coluna? Ai poder�amos atacar.
174
00:10:44,571 --> 00:10:46,729
Apenas temos as armas.
E conhecemos esse lugar.
175
00:10:47,130 --> 00:10:49,474
Se nos desdobrarmos bem,
poderemos cerc�-los.
176
00:10:51,331 --> 00:10:52,473
Isso � um suic�dio.
177
00:10:53,567 --> 00:10:54,384
Est� louco.
178
00:10:55,538 --> 00:10:56,650
Vamos votar.
179
00:10:56,966 --> 00:10:58,363
Essa � uma proposta democr�tica.
180
00:10:58,667 --> 00:11:02,171
E entre os sim e os n�o pode contar
um n�o alto e en�rgico!
181
00:11:03,269 --> 00:11:04,794
Collins, j� esta bastante profundo.
182
00:11:05,070 --> 00:11:06,404
Envolva e cubra.
Vamos.
183
00:11:07,872 --> 00:11:09,919
Ou�a, n�o vamos ler a B�blia?
184
00:11:10,775 --> 00:11:12,518
Se precisar de nossa ajuda
para chegar l� encima,
185
00:11:12,600 --> 00:11:14,016
...est� pior do que parece.
186
00:11:18,096 --> 00:11:20,347
Eu sempre pensei bem
desse homem, mas...
187
00:11:21,270 --> 00:11:22,796
agora tenho uma id�ia terr�vel.
188
00:11:23,781 --> 00:11:24,996
E acho que sei qual �.
189
00:11:25,246 --> 00:11:26,254
Do que falam?
190
00:11:26,426 --> 00:11:27,426
N�o importa.
191
00:11:28,327 --> 00:11:29,840
Mas que o c�u nos acolha.
192
00:11:30,870 --> 00:11:32,224
Muita conversa do c�u.
193
00:11:33,229 --> 00:11:34,492
Lugar muito bom.
194
00:11:35,330 --> 00:11:36,986
Mas tem pressa de chegar l�?
195
00:11:38,081 --> 00:11:39,755
Voc�, n�o entende.
� um infiel.
196
00:11:40,382 --> 00:11:41,382
Montem!
197
00:11:41,983 --> 00:11:43,083
Montem!
198
00:12:28,380 --> 00:12:29,817
Aqui � onde deixamos
os cavalos.
199
00:12:29,885 --> 00:12:32,866
Faltam apenas algumas milhas, e �
importante que n�o nos ou�am chegar.
200
00:12:33,487 --> 00:12:35,380
Os que estiveram antes,
ficam com os cavalos.
201
00:12:35,388 --> 00:12:36,382
E que n�o lhes falte �gua.
202
00:12:36,689 --> 00:12:37,689
�gua?
203
00:12:37,695 --> 00:12:38,974
Que �gua? Voc� est� louco.
204
00:12:38,985 --> 00:12:40,657
O que quer dizer, Sargento?
205
00:12:41,192 --> 00:12:43,623
Que vai levantar as pedras
com uma varinha, igual a Mois�s?
206
00:12:44,093 --> 00:12:46,325
N�s ainda temos um pouco de �gua.
Deixem os cantis aqui.
207
00:12:47,401 --> 00:12:50,261
Sim. E n�s?
O que vamos fazer?
208
00:12:50,602 --> 00:12:53,094
Beber o quanto pudermos no po�o.
depois de tom�-lo.
209
00:12:53,271 --> 00:12:54,235
Isso, se tomarmos.
210
00:12:54,972 --> 00:12:56,388
O que acontecera se n�o conseguimos?
211
00:12:56,573 --> 00:12:58,105
Que vamos passar sede.
212
00:12:59,574 --> 00:13:00,787
Agora, me escutem bem.
213
00:13:01,575 --> 00:13:02,948
Que ningu�m atire,
nem fa�a ru�do at� que
214
00:13:02,949 --> 00:13:04,321
todos os homens estejam em posi��o,
215
00:13:04,377 --> 00:13:06,109
...com todas a sa�das
do canyon cobertas.
216
00:13:06,578 --> 00:13:09,177
Eu irei at� o extremo oeste.
Quando chegar la, come�arei a atirar.
217
00:13:09,480 --> 00:13:11,227
Ent�o pensem em toda essa �gua.
218
00:13:11,581 --> 00:13:12,769
J� estou pensando agora.
219
00:13:13,282 --> 00:13:14,842
E misturada com um pouco de u�sque.
220
00:13:15,183 --> 00:13:17,612
Sargento, n�o vai mudar de opini�o?
certo?
221
00:13:18,084 --> 00:13:19,916
- Estou certo de que o Tenente...
- O tenente est� morto.
222
00:13:20,000 --> 00:13:20,800
Mexam-se!
223
00:13:44,686 --> 00:13:46,749
Voc� n�o � homem nervoso, Travis.
224
00:13:47,350 --> 00:13:48,784
Voc� n�o atira
em mim na batalha.
225
00:13:48,790 --> 00:13:50,512
Farei o que puder.
Para que � isso?
226
00:13:52,068 --> 00:13:54,995
�ndios acreditam que � ruim matar
cara pintada.
227
00:13:55,190 --> 00:13:55,990
Enganar a Deus.
228
00:13:56,791 --> 00:13:57,791
Pawnee.
229
00:13:59,192 --> 00:14:03,015
Como sempre disse
n�o � mais que um selvagem infiel.
230
00:14:03,140 --> 00:14:03,940
Poder ser.
231
00:14:04,470 --> 00:14:09,275
Pode me explicar, voc� � crist�o.
E carrega um rifle.
232
00:14:27,595 --> 00:14:28,841
Fique atr�s dessa rocha!
233
00:14:41,551 --> 00:14:43,188
Nessa rocha est� o vigia.
234
00:14:47,552 --> 00:14:48,927
Ainda est� longe.
235
00:14:49,053 --> 00:14:50,301
O bastante perto para mim.
236
00:14:50,354 --> 00:14:53,272
Se chegarmos ao Fort Crain.
Me livro deste uniforme para sempre.
237
00:14:53,355 --> 00:14:54,475
Claro que sim.
238
00:14:54,956 --> 00:14:57,203
Quero a um homem aqui.
Passem.
239
00:14:57,557 --> 00:14:58,891
O �ltimo que fique aqui.
240
00:15:25,209 --> 00:15:26,734
Schwabacker. Venha comigo.
241
00:15:26,859 --> 00:15:27,977
Collins, voc� e o resto nos de
242
00:15:27,978 --> 00:15:29,095
cobertura por essa �rea.
243
00:16:06,460 --> 00:16:09,625
Travis. Voc� e Pendleton fiquem aqui.
244
00:16:10,261 --> 00:16:12,461
N�o falem e pelo amor
de Deus, e n�o fumem.
245
00:16:12,762 --> 00:16:14,962
Esses selvagens t�m o nariz
mais longo que seu bra�o.
246
00:16:14,963 --> 00:16:16,122
Olhe quantos h�!
247
00:16:16,164 --> 00:16:17,143
N�o pense nisso.
248
00:16:17,665 --> 00:16:19,437
Pode atirar
com o bra�o ferido?
249
00:16:20,166 --> 00:16:21,599
Sim, sim, acho que sim.
250
00:16:21,604 --> 00:16:23,907
De acordo, em frente.
Se mantenham escondidos.
251
00:18:23,968 --> 00:18:26,243
Por que pouco.
Tenha mais cuidado.
252
00:18:26,369 --> 00:18:27,349
Acha que fiz de prop�sito?
253
00:18:27,354 --> 00:18:29,170
Esta certo, certo.
Mas n�o grite.
254
00:18:30,171 --> 00:18:30,991
Em frente infiel.
255
00:18:31,356 --> 00:18:34,051
Voc� e eu vamos procurar uma rocha
que n�o pare�a uma tumba.
256
00:18:43,173 --> 00:18:45,029
Aqui � onde se desce do trem,
Schwabacker.
257
00:18:45,129 --> 00:18:45,929
Obrigado.
258
00:18:46,105 --> 00:18:48,193
Aqui h� boa vis�o at�
o extremo oeste, me cubra.
259
00:18:48,377 --> 00:18:49,853
Tranquilo. N�o me ver�o.
260
00:18:49,978 --> 00:18:51,497
Pode se esconder detr�s
de suas medalhas.
261
00:19:25,332 --> 00:19:27,113
pensa que � de borracha.
262
00:19:27,196 --> 00:19:30,461
Est� louco. � muito pior que
um louco. Muito pior.
263
00:19:34,147 --> 00:19:35,755
Vai nos levar a todos
� tumba.
264
00:19:42,454 --> 00:19:45,248
Travis... nos atacar�!
265
00:19:45,249 --> 00:19:48,326
N�o. Nem se mova.
N�o podemos atirar.
266
00:19:50,513 --> 00:19:51,680
Tenho que faz�-lo!
267
00:19:59,106 --> 00:20:01,446
Que atirou vai
conseguir que nos matem.
268
00:21:06,211 --> 00:21:07,593
Quem deu o
primeiro tiro?
269
00:21:07,594 --> 00:21:09,458
E eu que sei!
est�o-se aproximando.
270
00:21:09,459 --> 00:21:11,243
Quanto mais perto mais
dif�cil de errar.
271
00:21:19,571 --> 00:21:20,695
Continue atirando.
272
00:21:51,906 --> 00:21:55,426
Sabe?, logo vir�o atr�s de n�s.
273
00:21:55,727 --> 00:21:58,308
Se pudesse lembrar de uma ora��o,
eu diria.
274
00:21:58,509 --> 00:21:59,863
Tranquilo, amigo.
275
00:22:00,664 --> 00:22:02,605
Voc� estar inclu�do na minha.
276
00:22:46,169 --> 00:22:47,243
Acho que nos os pegamos.
277
00:22:47,244 --> 00:22:48,604
Ainda n�o. Continue atirando.
278
00:23:13,804 --> 00:23:15,517
V�o nos cercar.
Vamos nos retirar!
279
00:23:15,718 --> 00:23:16,518
Mantenha a posi��o.
280
00:23:16,519 --> 00:23:18,246
- Mas se nos pegarem.
- Atire!
281
00:23:53,020 --> 00:23:55,365
Disse ao Vinson que isto
ia acontecer, n�o disse.
282
00:23:55,466 --> 00:23:56,566
Ele sabe o que faz.
283
00:24:47,533 --> 00:24:49,534
Eu n�o sabia que a �gua
tinha um gosto t�o bom.
284
00:24:51,154 --> 00:24:54,306
Deveria escrever para casa contando
mas ningu�m acreditaria.
285
00:24:54,776 --> 00:24:56,851
A �gua te enferruja por
dentro, dizia meu pai.
286
00:24:56,852 --> 00:24:58,926
Por isso seu tio Tim morreu.
287
00:24:58,927 --> 00:25:00,341
Como o chamam...?
288
00:25:01,092 --> 00:25:04,004
Cirrose, uma enfermidade
do f�gado, sim.
289
00:25:05,859 --> 00:25:07,114
Est� bem, garoto?
290
00:25:07,686 --> 00:25:08,486
Sim.
291
00:25:09,152 --> 00:25:10,591
Voc� esta branco.
292
00:25:11,081 --> 00:25:12,215
N�o � de admirar.
293
00:25:14,149 --> 00:25:17,763
Est� tremendo. Bom, isso
� normal depois do combate.
294
00:25:17,764 --> 00:25:19,275
E durante o combate?
295
00:25:19,531 --> 00:25:21,128
Por pouco quase sai correndo.
296
00:25:21,329 --> 00:25:22,985
Oh, bem, � isso.
297
00:25:22,986 --> 00:25:24,755
N�o sei lutar contra
os apaches.
298
00:25:24,856 --> 00:25:27,561
N�o se preocupe.
Somos todos iguais.
299
00:25:27,862 --> 00:25:30,835
Todos exceto...
nosso superior.
300
00:25:30,836 --> 00:25:32,899
O Sargento s� sabe lutar.
301
00:25:33,300 --> 00:25:35,404
N�o � um homem, � um animal.
302
00:25:36,348 --> 00:25:40,358
Quatro contra um. Dever�amos ter
esperado � coluna principal.
303
00:25:42,240 --> 00:25:45,622
De acordo, n�o deveria dizer isso
depois do que eu fiz.
304
00:25:45,823 --> 00:25:47,594
- Esque�a, n�o pode evitar.
305
00:25:47,595 --> 00:25:49,366
- Sou um covarde quando
vejo uma serpente.
306
00:25:49,367 --> 00:25:50,913
Os covardes n�o existem.
307
00:25:51,614 --> 00:25:54,521
S� o que h�
s�o graus de medo.
308
00:25:56,779 --> 00:25:58,147
Voltando ao Sargento...
309
00:25:59,033 --> 00:26:02,541
Me pergunto se � trai��o odiar
a um a�ougueiro.
310
00:26:03,258 --> 00:26:04,522
Onde estar�?
311
00:26:04,823 --> 00:26:07,295
Ele foi contar os mortos.
Para informar.
312
00:26:07,296 --> 00:26:10,511
Talvez tenha sorte e encontre um
para matar novamente.
313
00:26:11,593 --> 00:26:12,393
Travis!
314
00:26:15,599 --> 00:26:16,774
Eu j� volto.
315
00:26:16,775 --> 00:26:17,913
De acordo.
316
00:26:25,172 --> 00:26:26,067
Me chamou?
317
00:26:26,368 --> 00:26:28,090
Encontrei uma serpente morta
318
00:26:28,091 --> 00:26:29,812
nesse topo. N�o acredito
que voc� tenha matado.
319
00:26:29,913 --> 00:26:31,288
Foi o Pendleton?
320
00:26:31,489 --> 00:26:34,108
N�o sei. talvez
ou cometeu suic�dio.
321
00:26:34,409 --> 00:26:36,466
� um erro n�o falar.
322
00:26:36,567 --> 00:26:39,818
No combate o erro de um homem
pode custar a vida de todos.
323
00:26:40,149 --> 00:26:40,949
Sim.
324
00:26:41,780 --> 00:26:43,001
O que significa isso?
325
00:26:43,302 --> 00:26:46,079
Ou�a, sou jovem e
muito inexperiente.
326
00:26:46,080 --> 00:26:48,857
N�o sei diferenciar
um bot�o de uma pedra.
327
00:26:49,058 --> 00:26:51,005
Me coloque para trabalhar
e me de as ordens.
328
00:26:51,106 --> 00:26:52,887
Mas n�o me fa�a essas perguntas.
329
00:26:53,488 --> 00:26:55,838
Nunca sai do casca,
n�o �, Travis?
330
00:26:55,839 --> 00:26:58,149
N�o sou mais que a sela que
vem com o cavalo.
331
00:26:58,150 --> 00:27:00,017
Tem c�rebro, poderia
chegar longe.
332
00:27:00,118 --> 00:27:01,598
Eu gosto de onde estou.
333
00:27:01,899 --> 00:27:03,382
Voc� nunca tem uma opini�o?
334
00:27:05,051 --> 00:27:07,249
Sim. Odeio os terremotos.
335
00:27:10,099 --> 00:27:11,974
Pendleton era um bom
homem quando chegou
336
00:27:11,975 --> 00:27:13,849
a esta se��o, mas agora...
337
00:27:13,850 --> 00:27:14,951
Isso � tudo?
338
00:27:15,489 --> 00:27:16,920
� perigoso.
Hoje nos vimos.
339
00:27:16,921 --> 00:27:19,894
O 60% de baixas, quando deveria
ter sido uma barbada.
340
00:27:20,319 --> 00:27:21,357
Culpa a ele?
341
00:27:22,345 --> 00:27:25,187
Eu tomei a �nica decis�o poss�vel.
O que eu poderia fazer?
342
00:27:26,706 --> 00:27:28,166
N�o me pergunte.
343
00:27:28,367 --> 00:27:32,539
Deve ter estado escutando o McGurney.
Acredita que eu gosto de tudo isso.
344
00:27:32,540 --> 00:27:33,806
E � assim?
345
00:27:34,107 --> 00:27:36,124
N�o � que seja de
minha incumb�ncia, mas
346
00:27:36,125 --> 00:27:38,142
por que matou o �ltimo apache?
347
00:27:38,143 --> 00:27:39,489
Estava a ponto de se render.
348
00:27:39,890 --> 00:27:41,679
Voc� mesmo disse.
349
00:27:41,680 --> 00:27:43,927
N�o sabe diferenciar
um bot�o de uma pedra.
350
00:27:44,609 --> 00:27:48,232
Esses apaches nos odeiam. Nos odeiam
tanto que deixaram que ser humanos.
351
00:27:49,423 --> 00:27:51,155
O �dio provoca isso.
352
00:27:51,356 --> 00:27:54,888
Vai crescendo em seu interior at� que
acaba com qualquer outro sentimento.
353
00:27:54,889 --> 00:27:58,064
Dor, amor,...
inclusive o temor.
354
00:27:58,836 --> 00:28:00,372
E quando um homem
chega a esse extremo,
355
00:28:02,040 --> 00:28:03,847
...o �nico modo de que
saia todo seu �dio �
356
00:28:03,848 --> 00:28:05,654
atrav�s de um buraco
de bala em seu corpo.
357
00:28:09,142 --> 00:28:10,075
Isso � tudo.
358
00:28:10,576 --> 00:28:14,225
Voc� e o resto fa�am turnos de
guarda nesse topo.
359
00:29:23,267 --> 00:29:25,369
� uma bonita can��o.
360
00:29:25,937 --> 00:29:27,152
Estilo irland�s.
361
00:29:27,873 --> 00:29:29,779
Muito alegre,
eu quero dizer.
362
00:29:29,930 --> 00:29:32,976
Eu n�o me sinto muito alegre
entre tantos cad�veres.
363
00:29:34,551 --> 00:29:36,458
Os mortos
n�o me preocupam.
364
00:29:36,864 --> 00:29:38,480
De fato,
estou entre eles,
365
00:29:38,515 --> 00:29:40,313
...mas v�-lo de fora me lembra
366
00:29:40,314 --> 00:29:42,111
uma vez que estava
afrouxando a bexiga,
367
00:29:42,804 --> 00:29:44,671
...em um cemit�rio do Dubl�n.
368
00:29:45,495 --> 00:29:47,905
Nessa noite aprendi que � dos
vivos a quem temos que temer.
369
00:29:48,496 --> 00:29:51,272
Quando um policial me interrompeu,
no que chamar�amos...
370
00:29:52,453 --> 00:29:54,022
...um momento inc�modo.
371
00:29:54,414 --> 00:29:56,945
O que aconteceu
com a coluna principal?
372
00:29:57,259 --> 00:29:59,488
Cale a boca Pawnee.
Alem de ser um infiel.
373
00:29:59,523 --> 00:30:01,262
Tamb�m � um desmancha prazeres?
374
00:30:01,473 --> 00:30:03,239
Segundo Vinson, teriam
que passar por aqui.
375
00:30:03,372 --> 00:30:05,606
Cedo ou tarde saberemos o
que aconteceu com eles.
376
00:30:05,905 --> 00:30:08,045
Hoje matamos a 50 homens.
377
00:30:08,325 --> 00:30:10,050
Um grupo inteiro.
378
00:30:10,205 --> 00:30:12,141
Talvez a coluna tenha menos sorte.
379
00:30:12,463 --> 00:30:13,571
Sargento!
380
00:30:14,589 --> 00:30:16,529
McGurney, Travis, Pawnee!
381
00:30:23,385 --> 00:30:24,364
Ouviu algo.
382
00:30:24,389 --> 00:30:26,605
Em dire��o a oeste.
Pareciam vozes.
383
00:30:28,411 --> 00:30:29,576
Seria nosso eco.
384
00:30:29,619 --> 00:30:31,907
Ou coiotes.
Cheiram a morte a l�guas.
385
00:30:31,972 --> 00:30:33,153
Espere um momento.
386
00:30:34,763 --> 00:30:36,788
Talvez seja a coluna.
� a nossa chance.
387
00:30:36,820 --> 00:30:39,038
McGurney, que todos
fiquem escondidos.
388
00:30:40,516 --> 00:30:41,593
Homens a p�.
389
00:30:41,892 --> 00:30:44,103
- N�o a cavalos.
- Claro? Como sabe?
390
00:30:44,208 --> 00:30:45,168
Eu sei.
391
00:30:45,328 --> 00:30:47,604
Minha m�e filha do deserto.
392
00:30:50,106 --> 00:30:52,419
Temos convidados inesperados.
Venham comigo!
393
00:30:54,767 --> 00:30:56,962
Me d� o rifle Schwabacker,
e v�.
394
00:30:57,016 --> 00:30:59,711
N�o, fico aqui.
� um lugar t�o bom como outro.
395
00:31:01,088 --> 00:31:03,329
Sabe que sai
de uma �rvore verde?
396
00:31:03,778 --> 00:31:06,032
- Seiva pegajosa.
- Sim, isso sou eu.
397
00:31:06,560 --> 00:31:07,937
E sabe de outra coisa?
398
00:31:08,123 --> 00:31:10,812
Me fa�a um favor:
feche essa boca grande.
399
00:31:12,647 --> 00:31:14,468
Quando chegar ao forte,
400
00:31:15,805 --> 00:31:17,841
...n�o deixe o uniforme.
401
00:31:18,607 --> 00:31:19,920
Fica muito bem em voc�.
402
00:31:30,708 --> 00:31:32,608
Holaaaa!
403
00:31:39,258 --> 00:31:41,149
Holaaaa!
404
00:31:41,314 --> 00:31:42,914
Tenho... tenho que parar.
405
00:31:43,119 --> 00:31:44,251
N�o posso mais.
406
00:31:46,267 --> 00:31:49,240
Continue... continue sem mim.
407
00:31:52,469 --> 00:31:53,634
Vamos, Moss.
408
00:31:54,043 --> 00:31:55,347
Conhe�o este lugar.
409
00:31:55,456 --> 00:31:57,122
Se levante.
J� quase chegamos.
410
00:31:57,157 --> 00:31:57,892
N�o posso.
411
00:31:57,972 --> 00:32:00,513
- S� uns metros mais.
- N�o posso.
412
00:32:02,418 --> 00:32:04,744
Quietos! N�o se movam!
Parem!
413
00:32:04,875 --> 00:32:06,935
Calma segure o gatilho.
N�o nos moveremos.
414
00:32:07,301 --> 00:32:09,260
Somos da 2� se��o,
companhia B.
415
00:32:09,403 --> 00:32:11,136
- � voc�, Tucker?
- Sim.
416
00:32:12,554 --> 00:32:14,952
Me d� uma m�o, McGurney.
Moss est� muito ruim.
417
00:32:15,456 --> 00:32:17,088
Ei, n�o aconteceu nada!
� a coluna!
418
00:32:17,139 --> 00:32:18,856
Ou o que restou dela.
419
00:32:18,867 --> 00:32:19,719
Vamos.
420
00:32:20,785 --> 00:32:22,122
Coloque ele de p�.
421
00:32:25,374 --> 00:32:26,386
Em frente.
422
00:32:26,748 --> 00:32:28,688
Nos atacaram
por todos os lados.
423
00:32:28,787 --> 00:32:30,987
Nos cortaram como
100 gramas de f�gado.
424
00:32:31,443 --> 00:32:32,743
Nunca vi nada igual.
425
00:32:32,778 --> 00:32:34,727
Tiveram sorte
de chegar at� aqui.
426
00:32:34,827 --> 00:32:36,829
Eu estava com o Coronel.
Sofreu muito.
427
00:32:37,004 --> 00:32:38,845
Enviou pelo menos dez mensagens
pedindo ajuda.
428
00:32:39,244 --> 00:32:41,136
Disse que tentaria
chegar a este vale...
429
00:32:41,171 --> 00:32:43,045
...e que resistiria
at� que chegassem refor�os.
430
00:32:43,080 --> 00:32:45,025
P�de chegar alguma mensagem?
431
00:32:45,029 --> 00:32:47,204
- Quem sabe?
- Eu estava em uma colina,
432
00:32:47,368 --> 00:32:49,945
...e juro que me desesperei vendo
como varriam � companhia C.
433
00:32:50,174 --> 00:32:51,950
At� o �ltimo homem.
434
00:32:51,951 --> 00:32:53,741
Riley, Wenworth, Bigmac...
435
00:32:53,776 --> 00:32:56,924
E depois o Coronel.
Isso � tudo o que sabemos.
436
00:32:57,410 --> 00:33:00,071
- N�o havia quase ningu�m com vida.
- O que fizeram? Correram?
437
00:33:00,421 --> 00:33:02,059
Isso soa horr�vel!
438
00:33:02,228 --> 00:33:04,141
- Nos retiramos.
- N�o tinham ordens.
439
00:33:04,166 --> 00:33:06,171
- Quem diz que n�o? T�nhamos.
- De quem?
440
00:33:06,237 --> 00:33:07,534
Minhas! Como soldado
mais graduado,
441
00:33:07,644 --> 00:33:10,129
...com todos mortos, ordenei
ao Moss que part�ssemos.
442
00:33:10,208 --> 00:33:11,968
� muito compreens�vel,
Sargento.
443
00:33:12,256 --> 00:33:14,406
Felicidades
por sua primeira ordem.
444
00:33:14,558 --> 00:33:16,041
Conseguiu seu objetivo
sem nenhuma baixa,
445
00:33:16,076 --> 00:33:18,534
...coisa que n�o pode se dizer
de outras companhias.
446
00:33:18,969 --> 00:33:20,422
Chega!
447
00:33:20,449 --> 00:33:22,610
A situa��o j� � bastante
dif�cil para ter que ouvir isso.
448
00:33:22,672 --> 00:33:23,511
Certo.
449
00:33:23,651 --> 00:33:25,172
Teremos que ficar aqui
at� que chegue ajuda.
450
00:33:25,288 --> 00:33:26,722
A pergunta �:
Poderemos?
451
00:33:26,822 --> 00:33:28,455
Embora a mensagem chegou,
452
00:33:28,568 --> 00:33:31,350
...a tropa demorar cinco dias at�
chegar aqui. Muito tempo.
453
00:33:31,385 --> 00:33:34,095
H� �gua, provis�es
e muni��o suficientes,
454
00:33:34,130 --> 00:33:35,830
...e podemos construir
uma defesa com as rochas.
455
00:33:35,867 --> 00:33:36,692
Boa id�ia!
456
00:33:36,727 --> 00:33:38,245
- O que diz, Vinson?
- N�o.
457
00:33:38,923 --> 00:33:41,550
- Quer dizer que n�o � poss�vel?
- Digo que n�o ficamos.
458
00:33:41,710 --> 00:33:43,283
Voc�s lembram que nossas ordens eram
459
00:33:43,284 --> 00:33:44,856
ir em busca de um
comboio no Fort Crain.
460
00:33:44,911 --> 00:33:47,221
- E continuam sendo as mesmas.
- N�s onze?
461
00:33:47,328 --> 00:33:50,284
Deve estar louco. Essas ordens
eram para 300 homens.
462
00:33:50,373 --> 00:33:52,032
Talvez mataram
os mensageiros.
463
00:33:52,169 --> 00:33:54,872
N�o podemos ficar aqui
com todos os apaches nos procurando.
464
00:33:55,102 --> 00:33:56,828
N�o. Viajaremos de noite
e despistaremos eles...
465
00:33:56,855 --> 00:33:58,530
...dando a volta pelo sul.
466
00:33:58,600 --> 00:34:01,110
Se nos apressarmos, chegaremos
ao forte depois de amanh�.
467
00:34:01,145 --> 00:34:02,162
Para o sul?
468
00:34:02,387 --> 00:34:03,878
Ir para o sul �
um suic�dio, e sabe.
469
00:34:03,908 --> 00:34:06,587
O que aconteceu, Vinson?
N�o derramou sangue suficiente?
470
00:34:06,622 --> 00:34:08,531
- N�o te ouvi.
- Ent�o eu repetirei.
471
00:34:09,044 --> 00:34:11,856
Essa �rea ao sul foi fechada para
�s tropas durante mais de um ano.
472
00:34:12,023 --> 00:34:13,456
Por que continua
procurando problemas?
473
00:34:13,491 --> 00:34:15,341
- Acabou?
- Eu n�o.
474
00:34:15,576 --> 00:34:18,165
� um homem doente, Vinson,
e todos sabemos por que.
475
00:34:18,399 --> 00:34:19,973
S� porque os �ndios
mataram a sua mulher
476
00:34:19,974 --> 00:34:21,548
vai fazer que matem a todos.
477
00:34:24,271 --> 00:34:25,672
Sa�mos em dez minutos.
478
00:35:18,697 --> 00:35:20,472
Tucker n�o veio sem nada.
479
00:35:20,614 --> 00:35:22,463
- Quer um gole?
- N�o, obrigado.
480
00:35:23,936 --> 00:35:26,145
Espero que o que disse
Pendleton n�o o preocupe.
481
00:35:27,300 --> 00:35:29,105
Me preocupam outras coisas,
n�o as palavras.
482
00:35:29,565 --> 00:35:30,831
� verdade, sabe?...
483
00:35:31,364 --> 00:35:32,636
...sobre minha esposa.
484
00:35:33,169 --> 00:35:35,044
Mas o que ele e o resto
certamente n�o sabem...
485
00:35:35,079 --> 00:35:37,023
...� que tamb�m
havia dois filhos.
486
00:35:38,064 --> 00:35:40,022
Eles foram emboscados quando
iam se encontrar comigo.
487
00:35:40,167 --> 00:35:41,823
Em Julho far� cinco anos.
488
00:35:43,013 --> 00:35:44,070
Sinto muito.
489
00:35:44,680 --> 00:35:46,110
N�o acho que saibam.
490
00:35:47,233 --> 00:35:48,676
Era uma �tima pessoa.
491
00:35:49,307 --> 00:35:51,081
Talvez n�o fosse muito atraente
mas,
492
00:35:51,704 --> 00:35:54,512
...era a pessoa mais am�vel
que j� conheci.
493
00:35:55,993 --> 00:35:57,173
Sabe?
494
00:35:57,355 --> 00:35:59,097
N�o era capaz de matar uma mosca.
495
00:35:59,702 --> 00:36:01,815
Estava acostumada a pegar
com a m�o,
496
00:36:01,867 --> 00:36:03,232
...e a soltava depois.
497
00:36:04,525 --> 00:36:06,945
� curioso que se casasse
com algu�m como eu.
498
00:36:07,961 --> 00:36:09,038
Por que?
499
00:36:09,944 --> 00:36:12,344
Tenho matado alguma que outra
mosca em minha vida.
500
00:36:14,039 --> 00:36:15,174
D� no mesmo.
501
00:36:15,527 --> 00:36:17,680
Eu a amava,
e ainda a amo.
502
00:36:18,543 --> 00:36:20,188
Chamava-se Janet.
503
00:36:20,885 --> 00:36:22,296
As crian�as se chamavam,
504
00:36:22,845 --> 00:36:24,689
...Carol, e John.
505
00:36:25,218 --> 00:36:27,199
�s vezes � melhor
n�o lembrar.
506
00:36:27,404 --> 00:36:28,942
Vamos mudar de assunto.
507
00:36:29,683 --> 00:36:30,621
Esta certo.
508
00:36:31,591 --> 00:36:32,686
Vamos falar de voc�.
509
00:36:34,090 --> 00:36:35,645
Voc� � muito misterioso.
510
00:36:35,749 --> 00:36:36,746
Quem? Eu?
511
00:36:37,068 --> 00:36:39,000
N�o parece que nada te afete.
512
00:36:39,321 --> 00:36:40,524
� minha maneira de ser.
513
00:36:40,906 --> 00:36:43,151
Acho que sou neutro.
Como esses tr�s outros.
514
00:36:43,699 --> 00:36:45,596
N�o vejo, n�o ou�o, n�o falo.
515
00:36:45,967 --> 00:36:47,762
Essa � uma resposta
t�pica do Travis.
516
00:36:47,839 --> 00:36:49,564
N�o disse
absolutamente nada.
517
00:36:49,710 --> 00:36:50,986
O que ha para dizer?
518
00:36:51,446 --> 00:36:53,183
Tenho 30 anos
e sou um recruta.
519
00:36:53,392 --> 00:36:55,972
Antes, tinha 29
e era um andarilho.
520
00:36:56,294 --> 00:36:57,383
E antes disso?
521
00:36:57,418 --> 00:36:58,398
Era uma crian�a.
522
00:36:58,792 --> 00:37:00,007
Que ser engra�ado?
523
00:37:00,070 --> 00:37:01,241
N�o, falo s�rio.
524
00:37:02,232 --> 00:37:04,919
Nunca pude tomar uma decis�o
sobre nada.
525
00:37:06,261 --> 00:37:08,348
Quando crian�a, meus amigos me
perguntavam o que queria ser:
526
00:37:08,428 --> 00:37:09,697
M�dico ou advogado?
527
00:37:10,446 --> 00:37:12,804
Pensei nisso,
mas n�o pude decidir.
528
00:37:12,905 --> 00:37:14,676
Posterguei at�
a universidade.
529
00:37:15,299 --> 00:37:17,036
Nem sequer ali
pude me decidir.
530
00:37:17,905 --> 00:37:21,033
Me formei com o registro.
Falando grego perfeitamente.
531
00:37:22,774 --> 00:37:24,150
N�o queria deixar os estudos,
532
00:37:24,456 --> 00:37:27,068
...mas tinha que optar
por alguma coisa.
533
00:37:28,068 --> 00:37:30,447
O que ia ser? M�dico?
Ou advogado? O...
534
00:37:30,882 --> 00:37:32,643
...abrir um bar e restaurante?
535
00:37:34,027 --> 00:37:35,583
Ent�o continuei meu caminho...
536
00:37:36,339 --> 00:37:37,913
...para pensar um pouco
e me decidir.
537
00:37:38,045 --> 00:37:39,213
E a� estou.
538
00:37:40,412 --> 00:37:43,049
E esta � a hist�ria
de minha vida.
539
00:37:43,273 --> 00:37:44,293
N�o � tudo.
540
00:37:44,366 --> 00:37:47,147
Se alistou.
Tomou algum tipo de decis�o.
541
00:37:49,002 --> 00:37:50,188
� verdade.
542
00:37:51,107 --> 00:37:52,778
Algo me corroia por dentro.
543
00:37:54,355 --> 00:37:56,023
N�o era nem m�dico
nem advogado.
544
00:37:57,335 --> 00:37:58,657
Talvez, nem sequer
um homem.
545
00:38:00,284 --> 00:38:02,547
Eu pensei que iria deixar d�vidas.
Aqui.
546
00:38:04,113 --> 00:38:06,127
S�o mais os homens que
encontram-se na selva...
547
00:38:06,162 --> 00:38:07,566
...que os que
perdem-se nela.
548
00:38:07,737 --> 00:38:09,877
Mas em seu caso,
n�o h� muitas esperan�as.
549
00:38:10,387 --> 00:38:12,102
Voc� n�o tem coragem para sair e
550
00:38:12,103 --> 00:38:13,817
matar alguns apaches
que tentam te matar.
551
00:38:13,915 --> 00:38:15,881
Isso � proteger
a pr�pria pele.
552
00:38:16,896 --> 00:38:19,868
A coragem de verdade implicam
tanto que te da medo.
553
00:38:20,288 --> 00:38:21,396
Tomar decis�es.
554
00:38:21,698 --> 00:38:22,987
Como fez minha esposa.
555
00:38:25,082 --> 00:38:26,326
Sua esposa?
556
00:38:26,708 --> 00:38:28,688
Te disse que os apaches
mataram a minha mulher e meus filhos.
557
00:38:28,723 --> 00:38:30,401
N�o foi assim.
558
00:38:31,719 --> 00:38:33,606
Ela atirou nas crian�as...
559
00:38:33,619 --> 00:38:35,312
...para que n�o
levassem elas com vida.
560
00:38:38,080 --> 00:38:39,914
Eu n�o teria coragem
para isso.
561
00:38:41,216 --> 00:38:42,353
E voc�?
562
00:39:47,904 --> 00:39:48,704
Charlie!
563
00:39:59,546 --> 00:40:02,022
Duas peles, pela faca.
Duas.
564
00:40:02,199 --> 00:40:03,711
- Charlie!
- J� vou!
565
00:40:07,825 --> 00:40:09,152
Aconteceu alguma coisa, Adele?
566
00:40:09,421 --> 00:40:10,390
Olhe isso.
567
00:40:12,310 --> 00:40:13,613
A Cavalaria!
O que fazem aqui?
568
00:40:13,962 --> 00:40:15,370
N�o sei. Talvez se perderam.
569
00:40:15,638 --> 00:40:17,404
Indicaremos para
onde t�m que irem.
570
00:40:17,634 --> 00:40:19,326
- Ter� que se desfazer deles.
571
00:40:19,327 --> 00:40:21,019
- N�o t�m nenhum
direito de estar aqui.
572
00:40:22,101 --> 00:40:24,719
Cada vez que nos protegem
queimam minha carro�a.
573
00:40:38,172 --> 00:40:39,155
O que � aquilo?
574
00:40:39,885 --> 00:40:42,292
Um comerciante.
Topa-se com eles algumas vezes.
575
00:40:42,344 --> 00:40:45,201
Aqui?
N�o acho que fa�am muitos neg�cios.
576
00:40:45,580 --> 00:40:49,034
N�o precisam, com cada negocio
ganham 1000 %.
577
00:40:49,760 --> 00:40:52,451
Veja � uma carro�a,
devemos estar perto de Crain.
578
00:40:54,612 --> 00:40:56,044
N�o vejo, estou enjoado.
579
00:40:56,247 --> 00:40:58,875
Se anime, h� 11 garotas,
uma para cada um de n�s.
580
00:40:58,880 --> 00:41:00,537
Voc� est� mais enjoado que eu.
581
00:41:06,543 --> 00:41:08,972
N�o queremos problemas,
v� por favor.
582
00:41:25,234 --> 00:41:26,781
Ol� Charlie.
E os neg�cios?
583
00:41:26,853 --> 00:41:27,872
Ah, � voc�.
584
00:41:28,780 --> 00:41:30,829
Me perdoe se n�o der
saltos de alegria.
585
00:41:30,922 --> 00:41:32,674
Na �ltima vez que lhe vi
queimaram tudo isso.
586
00:41:32,892 --> 00:41:34,357
Isso aconteceu
por que lhes vendeu f�sforos.
587
00:41:35,023 --> 00:41:38,151
Desmontem! D�em de beber aos cavalos!
Que descansem um momento a coberto!
588
00:41:38,584 --> 00:41:40,962
� uma �rea restrita!
N�o deveriam estar aqui!
589
00:41:40,968 --> 00:41:42,229
Ah n�o?
Como est� Adele?
590
00:41:42,731 --> 00:41:44,524
Charlie est� casado com
a �nica mulher branca
591
00:41:44,525 --> 00:41:46,317
que fala apache em
todo o territ�rio.
592
00:41:46,322 --> 00:41:48,357
- Espere um minuto.
- N�o disse a verdade?
593
00:41:49,086 --> 00:41:51,457
N�o pense que s�o aliados
dos �ndios.
594
00:41:51,458 --> 00:41:53,630
S�o s� pessoas de
neg�cios. Vendem farinha,
595
00:41:53,631 --> 00:41:55,803
a��car, rifles e soldados mortos.
596
00:41:55,808 --> 00:41:59,584
J� sei que n�o gosta,
mas olhe que do nosso ponto de vista.
597
00:42:00,051 --> 00:42:02,795
Se eu fosse o seu ponto de vista
seria de cara na parede.
598
00:42:03,182 --> 00:42:05,171
Este � um grande pa�s. Ou�a, por que
599
00:42:05,172 --> 00:42:07,160
n�o s�o bons e
acampam em outro lugar?
600
00:42:07,798 --> 00:42:08,632
De quem � o cavalo?
601
00:42:10,515 --> 00:42:12,262
Um cliente,
agora mesmo j� vai.
602
00:42:12,863 --> 00:42:14,504
Se chama Nuvem Inquieta,
o filho do chefe.
603
00:42:15,002 --> 00:42:16,893
Como � poss�vel que todos
sejam filhos do chefe?
604
00:42:17,396 --> 00:42:18,309
Ei! Aonde vai?
605
00:42:19,724 --> 00:42:21,020
S� podia ser voc�.
606
00:42:21,910 --> 00:42:22,912
Fala nosso idioma?
607
00:42:22,962 --> 00:42:25,267
Um pouco. por que n�o deixa
que pegue seu cavalo e se v�?
608
00:42:25,460 --> 00:42:27,689
H� um monte de apaches na �rea. Mais
609
00:42:27,690 --> 00:42:29,919
de 1000, se provocarem eles
podem se dar por mortos.
610
00:42:30,106 --> 00:42:32,163
Diga que ficamos at� que anoite�a.
611
00:42:32,164 --> 00:42:34,221
E que depois nos
acompanhar� at� o Fort Crain.
612
00:42:34,226 --> 00:42:36,447
- Do que est� falando?
- Mas se ele n�o fez nada!
613
00:42:36,558 --> 00:42:37,996
� assim que quero que seja.
614
00:42:38,100 --> 00:42:39,460
Talvez se estiver com nos
615
00:42:39,461 --> 00:42:40,821
nenhum de seus
familiares nos atacar�o.
616
00:42:42,376 --> 00:42:43,176
Pawnee!
617
00:42:46,126 --> 00:42:47,485
Agora diga
que solte a faca.
618
00:42:47,707 --> 00:42:49,575
- Est� se pondo dif�cil.
619
00:42:50,676 --> 00:42:51,276
Largue a faca.
620
00:42:55,690 --> 00:42:56,690
Diga outra vez.
621
00:43:06,165 --> 00:43:07,290
� isso ai.
622
00:43:07,291 --> 00:43:08,416
Se voc� se comportar
n�o acontecera nada.
623
00:43:10,957 --> 00:43:12,795
� nosso prisioneiro
at� que chegarmos ao Fort Crain.
624
00:43:12,953 --> 00:43:13,821
Se encarregue dele.
625
00:43:19,484 --> 00:43:20,284
Vamos.
626
00:44:02,704 --> 00:44:03,504
Fique aqui!
627
00:44:24,650 --> 00:44:25,727
Est� gravemente ferido.
628
00:44:26,738 --> 00:44:27,538
Est� morto.
629
00:44:27,543 --> 00:44:29,389
Voc� e o Sargento
come�aram.
630
00:44:32,302 --> 00:44:34,560
Era um infiel, mas...
631
00:44:34,561 --> 00:44:36,819
s� Deus sabe como
gostava deste homem.
632
00:44:39,835 --> 00:44:42,392
Se ningu�m se op�e eu quero
cavar sua sepultura.
633
00:46:17,442 --> 00:46:19,647
Nos trouxe aqui
sabendo que havia apaches.
634
00:46:20,529 --> 00:46:21,329
Por que?
635
00:46:21,530 --> 00:46:24,485
Poderia ser...
que queria se sacrificar.
636
00:46:25,569 --> 00:46:29,510
E tamb�m a n�s para ter
chance de matar mais �ndios?
637
00:46:30,076 --> 00:46:31,250
J� chega, McGurney.
638
00:46:31,272 --> 00:46:32,584
Sim, deixa ele.
639
00:46:32,585 --> 00:46:33,896
Esta unidade est�
come�ando a me assustar.
640
00:46:33,901 --> 00:46:35,954
Seu plano era pegar
um ref�m para chegar
641
00:46:35,955 --> 00:46:38,008
a Crain sem ter que lutar.
642
00:46:38,267 --> 00:46:40,391
Sim, eu gostaria de acreditar.
643
00:46:40,909 --> 00:46:43,829
Mas provocou esse apache e colocou
s� o Pawnee para lhe vigiar.
644
00:46:44,783 --> 00:46:45,895
N�o tem sido o mesmo desde
645
00:46:45,896 --> 00:46:47,008
que se mencionou o
nome de sua esposa.
646
00:46:47,494 --> 00:46:50,839
Perdeu as r�deas e cavalgamos
atr�s dele at� o final do monte.
647
00:46:51,795 --> 00:46:53,117
Tenho raz�o ou n�o?
648
00:46:53,931 --> 00:46:56,243
N�o sei, eu sem tabaco
estou perdido.
649
00:47:15,265 --> 00:47:17,614
N�o poderia me aproximar dele
menos de uma milha.
650
00:47:17,714 --> 00:47:19,238
N�o deixe isso estragar seu dia.
651
00:47:19,883 --> 00:47:21,698
Estragaria o seu tamb�m.
652
00:47:21,847 --> 00:47:24,729
Temos que sair correndo e pega-lo
antes que volte com toda a tribo.
653
00:47:25,786 --> 00:47:26,678
Onde est� Pawnee?
654
00:47:34,398 --> 00:47:37,668
Outra lembran�a para voc�,
Sargento.
655
00:48:14,850 --> 00:48:17,055
Este � o bonito lugar que
trouxe Vinson.
656
00:48:17,600 --> 00:48:18,819
A isso que chama sair correndo?
657
00:48:18,963 --> 00:48:21,695
Estar�amos a meio caminho de Crain
se tiv�ssemos seguido o atalho!
658
00:48:22,143 --> 00:48:23,627
Cinco horas!
E onde estamos?
659
00:48:24,126 --> 00:48:25,684
Acho que McGurney tem raz�o.
660
00:48:26,356 --> 00:48:28,083
Sim, tem.
Estou de acordo.
661
00:48:28,672 --> 00:48:29,723
� um bonito lugar.
662
00:48:30,573 --> 00:48:32,562
Sim, se nos tiv�ssemos economizado
todo este caminho...
663
00:48:33,649 --> 00:48:34,848
...ficando com o Coronel.
664
00:48:38,060 --> 00:48:39,260
- Schwabacker.
- Sim?
665
00:48:40,171 --> 00:48:41,559
- Schwabacker!
- Estou aqui.
666
00:48:43,407 --> 00:48:45,048
O que acontece com um homem
quando morre?
667
00:48:45,643 --> 00:48:47,868
Como vou saber?
Morre, isso � tudo.
668
00:48:48,062 --> 00:48:50,208
Simplesmente desaparece?
669
00:48:50,213 --> 00:48:52,001
Cale a boca, economize as for�as.
670
00:48:52,120 --> 00:48:53,695
N�o, tenho que saber.
671
00:48:53,700 --> 00:48:57,021
Nada disso vai acontecer a voc�.
� muito malvado.
672
00:48:57,600 --> 00:48:58,489
Sabe o que penso?
673
00:48:59,824 --> 00:49:04,220
Acho que h� grandes salas
e a gente vai trocando de quarto...
674
00:49:04,800 --> 00:49:07,048
...e no final fica sozinho.
Totalmente sozinho.
675
00:49:08,285 --> 00:49:10,306
Voc� vai continuar falando
sobre esticar a perna?
676
00:49:11,445 --> 00:49:14,948
O melhor voc� fica sozinho durante
cem anos... mil anos.
677
00:49:15,449 --> 00:49:18,589
E as paredes come�am a cair
e voc� come�a a correr.
678
00:49:18,594 --> 00:49:20,646
Sabe, a primeira coisa
que farei quando chegarmos
679
00:49:20,647 --> 00:49:22,699
ao Fort Crain, ser�
te perder de vista.
680
00:49:22,819 --> 00:49:26,777
S� correr e entrar em quartos vazios
e continuar correndo...
681
00:49:29,270 --> 00:49:30,270
Sargento!
682
00:49:40,700 --> 00:49:41,732
Como esta?
683
00:49:42,288 --> 00:49:44,419
Ainda vive,
mas n�o gra�as a voc�.
684
00:49:45,412 --> 00:49:46,950
H� um po�o no
alto da colina.
685
00:49:47,126 --> 00:49:50,542
Est� seco e as paredes caindo,
mas podemos ficar a descansar.
686
00:49:51,039 --> 00:49:52,569
- Descansar?
- S� uma hora.
687
00:49:52,604 --> 00:49:55,048
� absurdo. Assim nunca
chegaremos ao forte.
688
00:49:55,083 --> 00:49:57,071
E se continuarmos
discutindo menos.
689
00:49:57,553 --> 00:49:59,493
Muito bem.
Construiremos nosso forte.
690
00:49:59,866 --> 00:50:02,007
- Fort Massacre.
- Parece que voltou em si.
691
00:50:02,247 --> 00:50:03,552
Coloque em seu cavalo.
692
00:50:04,282 --> 00:50:05,603
E amarrem.
693
00:50:05,928 --> 00:50:08,133
Com uma hora de descanso,
recuperar� as for�as.
694
00:50:10,240 --> 00:50:11,200
Sargento.
695
00:50:12,080 --> 00:50:14,334
Voc� tem as divisas
e faremos o que disser,
696
00:50:14,627 --> 00:50:16,309
...mas lhe direi uma coisa:
697
00:50:16,799 --> 00:50:18,793
Isto � uma loucura,
e dever�amos abandon�-la.
698
00:51:00,937 --> 00:51:02,863
Quanto tempo
tem isso a�?
699
00:51:03,010 --> 00:51:04,400
Centenas de anos,
eu acho.
700
00:51:06,908 --> 00:51:09,565
Talvez n�o h� ningu�m,
mas n�o podemos nos arriscar.
701
00:51:10,208 --> 00:51:11,361
Desmontem!
702
00:51:16,219 --> 00:51:17,412
Preparem-se!
703
00:51:35,976 --> 00:51:36,986
Para o ch�o.
704
00:51:53,493 --> 00:51:55,009
Pagar� por isso.
705
00:51:55,357 --> 00:51:57,067
Juro que pagar�.
706
00:52:58,868 --> 00:53:00,168
Bem, o que temos.
707
00:53:00,569 --> 00:53:01,569
Um pequeno zool�gico.
708
00:53:01,711 --> 00:53:03,710
Sim. A pergunta �:
A quem pertence?
709
00:53:03,878 --> 00:53:06,957
Outra pergunta poderia ser:
Qual destes animais cheira pior?
710
00:53:14,416 --> 00:53:15,946
Bom dia.
711
00:53:16,235 --> 00:53:17,422
Bom dia?
712
00:53:17,830 --> 00:53:19,303
Onde aprendeu
nosso idioma?
713
00:53:19,560 --> 00:53:22,952
Fort Crain Britchard trabalho
em todos assentamentos,
714
00:53:23,128 --> 00:53:25,170
...fazendo sapatos, arrumando selas,
715
00:53:25,205 --> 00:53:28,084
...e ir a igreja, tem u�sque.
716
00:53:28,337 --> 00:53:31,018
Eu te darei o u�sque com o punho
fechado, diabo velho.
717
00:53:31,447 --> 00:53:32,665
O que tem ai?
718
00:53:32,700 --> 00:53:33,592
C�o.
719
00:53:33,942 --> 00:53:35,366
Um animal muito bonito.
720
00:53:35,439 --> 00:53:38,028
- Quantos anos tem?
- Ainda sou muito jovem.
721
00:53:40,333 --> 00:53:42,262
Ficar�o onde est�o.
Entenderam?
722
00:53:42,736 --> 00:53:44,658
Claro. Por que n�o?
723
00:53:44,757 --> 00:53:46,046
Tem rum?
724
00:53:50,659 --> 00:53:53,081
Fique aqui e vigia eles.
Eu n�o esperava por isso.
725
00:53:53,116 --> 00:53:55,147
Eles s�o apenas piuts n�o
causam problemas.
726
00:53:55,182 --> 00:53:56,455
Fa�a o que te digo.
727
00:54:04,124 --> 00:54:05,213
Olhe, Sargento.
728
00:54:06,252 --> 00:54:07,780
Deve ser dos piuts.
729
00:54:08,174 --> 00:54:09,256
Piuts? Que piuts?
730
00:54:09,391 --> 00:54:11,216
O casal que acampou.
H� algo la em cima?
731
00:54:11,251 --> 00:54:12,284
N�o, nada.
732
00:54:12,573 --> 00:54:14,060
Vamos, Tucker.
Esconderemos os cavalos.
733
00:54:14,085 --> 00:54:14,984
Sim.
734
00:54:15,993 --> 00:54:17,337
Temos sorte.
735
00:54:17,370 --> 00:54:19,242
Parece que teremos
leite fresco.
736
00:54:20,220 --> 00:54:22,489
Valeu a pena guardar
esta garrafa, a pesar do cheiro.
737
00:54:22,524 --> 00:54:24,035
Vai tocar neste
asqueroso animal?
738
00:54:24,070 --> 00:54:25,352
Est� cheio de piolhos.
739
00:54:25,459 --> 00:54:27,695
E quem n�o est�?
Calma.
740
00:54:27,882 --> 00:54:30,030
Vamos. vamos ajudar o Collins.
741
00:54:36,358 --> 00:54:37,433
McGurney!
742
00:54:41,303 --> 00:54:42,446
Bem.
743
00:54:42,746 --> 00:54:44,390
Devo ter pegado no sono.
744
00:54:44,591 --> 00:54:46,081
� um lugar inquietante.
745
00:54:46,117 --> 00:54:48,384
Estadias vazias,
e um po�o cheio de p�.
746
00:54:48,576 --> 00:54:50,292
E este de onde sai?
747
00:54:50,476 --> 00:54:53,259
Ah. � um velho piut,
com muita sede.
748
00:54:53,681 --> 00:54:56,835
Lembro que o Sargento
disse para que ficasse la dentro.
749
00:54:57,372 --> 00:55:00,150
Minha neta, � bonita.
750
00:55:00,807 --> 00:55:02,464
E jovem.
751
00:55:02,737 --> 00:55:05,191
- Voc� viu.
- Claro que vi.
752
00:55:05,341 --> 00:55:07,736
Se tirasse a imund�cie,
seria uma princesa.
753
00:55:08,377 --> 00:55:11,760
Ela dan�ar para quem trazer
pomada para cavalos.
754
00:55:12,725 --> 00:55:14,374
Alguma marca em particular?
755
00:55:15,064 --> 00:55:17,858
Nosso burro tem feridas
nas costas.
756
00:55:17,985 --> 00:55:19,330
Est� bem.
Verei o que posso fazer.
757
00:55:19,365 --> 00:55:22,103
Ei. Mas s� se voltar a entrar.
758
00:55:57,441 --> 00:55:58,909
- Coloque ele aqui.
- Bem.
759
00:56:06,144 --> 00:56:08,170
Perdeu muito sangue.
760
00:56:09,168 --> 00:56:11,675
Precisara mais de uma hora
para voltar a viajar.
761
00:56:11,848 --> 00:56:14,443
- Teremos que deix�-lo aqui?
- Voc� gostaria, n�o?
762
00:56:14,585 --> 00:56:16,041
- J� chega.
- N�o, eu n�o gostaria.
763
00:56:16,076 --> 00:56:17,124
Collins � um bom
homem, mas...
764
00:56:17,159 --> 00:56:18,716
tem sorte de ter
esse bra�o ferido.
765
00:56:18,751 --> 00:56:20,078
J� � o suficiente.
766
00:56:20,134 --> 00:56:22,364
Collins faz parte desta se��o.
Enquanto eu estiver no comando...
767
00:56:22,409 --> 00:56:23,842
...n�o lhe abandonaremos.
768
00:56:24,043 --> 00:56:26,543
Ficaremos aqui at� manh�.
Talvez melhore.
769
00:56:27,198 --> 00:56:29,493
Um pouco melhor ou um pouco pior.
Isso quer dizer, n�o?
770
00:56:29,652 --> 00:56:31,384
Tudo � poss�vel.
Esta noite saberemos.
771
00:56:31,413 --> 00:56:32,449
Por que esperar?
772
00:56:32,508 --> 00:56:34,497
Se me pedir, o melhor
seria morrer agora mesmo.
773
00:56:34,549 --> 00:56:35,717
Fala muito.
774
00:56:35,753 --> 00:56:37,326
Esquenta �gua.
Ser� sua enfermeira.
775
00:56:37,704 --> 00:56:40,201
Os demais, de sentinelas.
Quero todos bem acordados.
776
00:56:40,290 --> 00:56:41,199
Eu farei o primeiro turno.
777
00:56:41,279 --> 00:56:43,152
N�o. A voc� quero te reservar
esta noite.
778
00:56:43,304 --> 00:56:45,785
Voc�s dois v�o vigiar.
E estejam alerta.
779
00:56:52,820 --> 00:56:54,017
Algu�m quer um pouco?
780
00:56:54,500 --> 00:56:57,149
- O que �? Leite azedo?
- N�o, � leite de cabra fresca.
781
00:56:57,362 --> 00:56:58,851
Acredite ou n�o,
� muito bom.
782
00:56:59,027 --> 00:57:00,363
- Prove.
- Ah, sim?
783
00:57:04,259 --> 00:57:05,579
Muito bom, hein?
784
00:57:05,600 --> 00:57:07,245
Deve ter ordenhado
o burro.
785
00:57:07,579 --> 00:57:10,830
Conheci uma garota muito saud�vel,
que s� bebia leite de cabra.
786
00:57:11,255 --> 00:57:12,658
E cheirava fatal.
787
00:57:18,623 --> 00:57:20,841
O que eu daria
por dormir bem.
788
00:57:23,744 --> 00:57:24,886
Trago o pomada.
789
00:57:25,207 --> 00:57:27,614
Ah. Bem, bem.
790
00:57:27,680 --> 00:57:28,932
Esta � sua neta?
791
00:57:29,821 --> 00:57:30,955
Bonita, n�o?
792
00:57:30,998 --> 00:57:32,490
Esta batizada.
793
00:57:32,728 --> 00:57:34,329
Quer ver os pap�is?
794
00:57:34,549 --> 00:57:36,116
N�o. Confio em sua palavra.
795
00:57:36,605 --> 00:57:37,806
Muito esperta.
796
00:57:37,872 --> 00:57:39,294
Arruma couro,
797
00:57:39,490 --> 00:57:40,688
...monta a cavalo,
798
00:57:40,723 --> 00:57:41,843
...cantar hino.
799
00:57:42,472 --> 00:57:43,868
Bebe u�sque.
800
00:57:43,942 --> 00:57:45,254
Uma garota com talento.
801
00:57:45,655 --> 00:57:46,781
Quando...
802
00:57:46,944 --> 00:57:49,242
...acabar de comer, vai dan�ar.
803
00:57:49,358 --> 00:57:50,724
Isso � o trato.
804
00:57:51,106 --> 00:57:52,459
N�o h� pressa.
805
00:57:55,779 --> 00:57:57,088
Duas latas.
806
00:57:58,284 --> 00:58:00,528
S� prometi dan�ar.
807
00:58:00,998 --> 00:58:02,905
Vov�, quando tomar
seu primeiro banho,
808
00:58:03,426 --> 00:58:04,916
...n�o esque�a seu c�rebro.
809
00:58:52,638 --> 00:58:53,443
J� � minha vez?
810
00:58:53,545 --> 00:58:55,537
Sim dormiu quase dez horas.
811
00:58:56,032 --> 00:58:56,853
Como?
812
00:58:56,965 --> 00:58:59,220
Fiz o seu turno,
de qualquer maneira n�o podia dormir.
813
00:58:59,451 --> 00:59:02,732
Em um momento ser� sua vez,
�s 4 em ponto.
814
00:59:02,857 --> 00:59:03,781
Sinto muito.
815
00:59:03,877 --> 00:59:05,840
- Haver despertado.
- Esque�a.
816
00:59:06,318 --> 00:59:09,310
O vento diminuiu.
Deveremos ter um bom dia.
817
00:59:09,364 --> 00:59:10,589
Como esta Collins?
818
00:59:10,706 --> 00:59:12,246
Ainda esta entre nos.
819
00:59:13,299 --> 00:59:14,936
Estive pensando
nele toda a noite.
820
00:59:15,136 --> 00:59:17,923
� mau, sentimental,
uma combina��o ruim.
821
00:59:18,119 --> 00:59:19,852
Nenhum o aceita nenhum.
822
00:59:21,151 --> 00:59:24,296
Esperaremos que amanhe�a,
colocaremos ele na sela...
823
00:59:24,470 --> 00:59:25,858
...e se tiver que morrer que morra.
824
00:59:26,247 --> 00:59:27,569
O trajeto � duro?
825
00:59:27,959 --> 00:59:29,614
N�o, h� um caminho
para caravanas.
826
00:59:29,718 --> 00:59:31,293
Na metade de um dia podemos
chegar ao forte.
827
00:59:31,400 --> 00:59:34,382
Eu quero v�-lo, tenho d�vidas
se ele realmente existe.
828
00:59:34,599 --> 00:59:35,659
Existe.
829
00:59:37,398 --> 00:59:39,713
Mas meus problemas continuar�o
quando chegarmos la.
830
00:59:39,901 --> 00:59:40,902
O que quer dizer?
831
00:59:41,112 --> 00:59:44,158
Haver� expedientes com cargos.
Inclusive o tribunal militar.
832
00:59:44,887 --> 00:59:46,844
Te disse que n�o podia dormir.
Sabe por que?
833
00:59:46,879 --> 00:59:48,095
Muito ru�do.
834
00:59:48,244 --> 00:59:50,881
Todos esses rel�gios
no bolso com seu tic tac.
835
00:59:51,139 --> 00:59:52,288
N�o pode se culpar.
836
00:59:52,400 --> 00:59:55,158
N�o? Quem ordenou
atacar o vale?
837
00:59:55,193 --> 00:59:57,070
Quem se negou
a esperar refor�os?
838
00:59:57,254 --> 00:59:59,238
Quem colocou um batedor
pawnee a cargo de um apache?
839
00:59:59,363 --> 01:00:01,759
- Quer mais?
- Fez o que pensou que era melhor.
840
01:00:01,936 --> 01:00:03,348
N�o sei.
Fez?
841
01:00:03,922 --> 01:00:05,021
Eu acredito que sim.
842
01:00:05,350 --> 01:00:06,966
Sabe Deus que eu tentei.
843
01:00:07,899 --> 01:00:09,653
N�o queria o comando mas quando
tive que assumi-lo...
844
01:00:09,688 --> 01:00:13,502
...me esforcei para tomar as decis�es
corretas, seguindo as regras.
845
01:00:14,374 --> 01:00:16,152
Mas j� sabe o que pensa
McGurney e o resto.
846
01:00:16,201 --> 01:00:17,119
Esque�a.
847
01:00:17,724 --> 01:00:20,659
N�o acreditam que as ordens viessem
de um Sargento do ex�rcito.
848
01:00:21,244 --> 01:00:22,832
Acreditam que vinham de um homem...
849
01:00:22,935 --> 01:00:25,023
...cuja esposa foi
violada e assassinada.
850
01:00:25,994 --> 01:00:27,188
- Sargento,
851
01:00:27,741 --> 01:00:29,268
N�o deve levar a s�rio.
852
01:00:29,354 --> 01:00:32,038
Quando tivermos chegado ao forte
tudo ser� esquecido em 10 minutos.
853
01:00:32,073 --> 01:00:33,853
- Voc� acha?
- Estou certo!
854
01:00:34,385 --> 01:00:36,199
E pelo que diz respeito a mim...
855
01:00:37,159 --> 01:00:38,451
...estou orgulhoso
de estar com voc�.
856
01:00:38,873 --> 01:00:40,228
Obrigado por dizer isso.
857
01:00:40,646 --> 01:00:41,637
Precisava.
858
01:00:41,814 --> 01:00:42,962
Precisava muito.
859
01:00:43,439 --> 01:00:44,960
Talvez cometeu erros
mas foram honestos.
860
01:00:44,961 --> 01:00:46,482
Qualquer um p�de cometer.
861
01:00:46,625 --> 01:00:47,973
Como o que aconteceu
com o pawnee.
862
01:00:49,000 --> 01:00:50,601
Coloquei ele para vigiar
o prisioneiro...
863
01:00:50,603 --> 01:00:52,410
...porque conhecia todos
os truques dos apaches.
864
01:00:52,559 --> 01:00:54,274
- N�o foi nenhum erro.
- esta certo.
865
01:00:54,601 --> 01:00:57,734
E se ainda lamenta a morte
desse apache desarmado...
866
01:00:58,057 --> 01:00:59,454
...isso tamb�m
n�o foi um erro.
867
01:01:00,112 --> 01:01:02,905
Eu digo a voc� n�o se pode confiar
neles ou ser clemente.
868
01:01:03,419 --> 01:01:05,233
Est�o cheios de �dio,
queimam por dentro.
869
01:01:05,315 --> 01:01:06,816
- Ou�a.
- Ou�a? Nada!
870
01:01:06,940 --> 01:01:08,261
Tem que ench�-los
de balas.
871
01:01:08,401 --> 01:01:10,714
O... ou eles matam voc�.
872
01:01:12,248 --> 01:01:13,794
Acho que est�
um pouco cansado.
873
01:01:14,642 --> 01:01:16,254
Por que n�o tenta
dormir um pouco?
874
01:01:17,316 --> 01:01:19,072
Sinto muito... Travis.
875
01:01:19,186 --> 01:01:20,580
E sobre os rel�gios.
876
01:01:21,152 --> 01:01:21,924
Sim?
877
01:01:22,054 --> 01:01:23,921
Qualquer um deles
poderia ter sido o seu.
878
01:01:45,539 --> 01:01:48,179
Quase ganhou
um bilhete para o c�u.
879
01:01:48,725 --> 01:01:51,427
O que faz se movendo,
na escurid�o?
880
01:01:51,938 --> 01:01:53,463
Meu av�...
881
01:01:53,835 --> 01:01:55,214
...quer u�sque.
882
01:01:55,357 --> 01:01:56,432
Quem n�o?
883
01:01:58,555 --> 01:02:00,971
Dizem que os soldados
sempre tem.
884
01:02:02,377 --> 01:02:05,771
Mas nem sempre tem tempo
para passar com uma garota.
885
01:02:06,904 --> 01:02:09,456
V� e diga que geralmente
n�o tenho nenhuma das duas coisas.
886
01:02:10,139 --> 01:02:11,434
Como voc� saiu da caverna?
887
01:02:11,744 --> 01:02:14,808
O Sargento deixou sair
p�r uma pomada de burro.
888
01:02:15,126 --> 01:02:16,261
E por que
n�o o faz?
889
01:02:23,752 --> 01:02:24,806
N�o h� u�sque.
890
01:02:24,925 --> 01:02:26,128
Perde o seu tempo.
891
01:02:26,826 --> 01:02:28,619
Eu tenho muito tempo.
892
01:02:28,731 --> 01:02:30,292
S� 17 anos.
893
01:02:32,623 --> 01:02:33,915
Para aonde se dirigem?
894
01:02:35,857 --> 01:02:37,520
N�o sabe para onde vai?
895
01:02:38,152 --> 01:02:39,216
Voc� sabe?
896
01:02:39,526 --> 01:02:40,627
Claro.
897
01:02:41,647 --> 01:02:43,311
Isso da medo.
898
01:02:44,259 --> 01:02:45,406
O que quer dizer?
899
01:02:46,395 --> 01:02:49,625
Saber aonde se vai,
saber onde vai terminar.
900
01:02:51,403 --> 01:02:53,204
� muito cedo...
901
01:02:53,318 --> 01:02:55,273
Os Piuts dizem que...
902
01:02:55,609 --> 01:02:57,621
...todas viagens s�o sem motivo.
903
01:02:58,833 --> 01:03:01,613
Se mover do lugar onde nasceu...
904
01:03:02,034 --> 01:03:03,863
...at� o lugar onde vai morrer.
905
01:03:04,644 --> 01:03:06,002
N�o estar de acordo?
906
01:03:06,949 --> 01:03:08,447
Esque�a isso.
907
01:03:08,661 --> 01:03:10,209
V� fazer fric��es no seu burro.
908
01:03:10,411 --> 01:03:11,643
N�o � meu.
909
01:03:11,889 --> 01:03:13,791
Mas pertence a seu av�.
910
01:03:14,001 --> 01:03:15,279
De certo modo.
911
01:03:15,463 --> 01:03:16,513
De certo modo?
912
01:03:17,644 --> 01:03:18,969
O que significa isso?
913
01:03:19,480 --> 01:03:21,609
Aqui � de meu av�.
914
01:03:21,940 --> 01:03:24,543
No Fort Crain,
n�o tenho certeza.
915
01:03:25,198 --> 01:03:28,155
A� est� o motivo para a viagem.
Esque�a.
916
01:03:28,754 --> 01:03:30,182
V� fric��es no seu burro.
917
01:03:52,799 --> 01:03:55,719
Vamos coma isso,
tem que recuperar for�as...
918
01:03:55,754 --> 01:03:59,411
...para fazer essa bonita viagem.
919
01:03:59,483 --> 01:04:00,720
Mas quando chegarmos
ao Crain juro que
920
01:04:00,721 --> 01:04:01,958
vou tirar este uniforme para sempre.
921
01:04:02,031 --> 01:04:04,011
Disse isso na �ltima vez,
e voltou a se alistar.
922
01:04:04,033 --> 01:04:05,968
Sim, mas desta vez � s�rio.
923
01:04:13,664 --> 01:04:14,596
Soldado!
924
01:04:14,737 --> 01:04:15,752
Soldado!
925
01:04:20,907 --> 01:04:21,917
O que aconteceu?
926
01:04:22,072 --> 01:04:22,897
O que est� acontecendo?
927
01:04:22,959 --> 01:04:24,823
O vov� disse que se aproxima
um grupo de homens a cavalo,
928
01:04:24,872 --> 01:04:26,409
...mas eu n�o vi nada.
929
01:04:26,895 --> 01:04:28,152
Eu n�o ou�o nada.
930
01:04:28,461 --> 01:04:29,483
E voc�?
931
01:04:29,549 --> 01:04:31,959
O ouvido de meu av�
� muito afinado.
932
01:04:32,104 --> 01:04:35,132
Ele disse que 20 ou 30 homens
a cavalo chegam aqui em uma hora,
933
01:04:35,712 --> 01:04:36,592
...eles chegam.
934
01:04:36,793 --> 01:04:38,459
Eu aposto
um gole de u�sque.
935
01:04:38,594 --> 01:04:40,054
Talvez � um destacamento
do Crain.
936
01:04:40,199 --> 01:04:41,387
Em uma �rea restrita?
937
01:04:41,463 --> 01:04:43,325
Ou uma patrulha que
est� nos procurando.
938
01:04:43,360 --> 01:04:45,312
Nunca pensariam em
nos procurar aqui.
939
01:04:45,492 --> 01:04:47,477
Ser� um grupo
de exploradores apaches.
940
01:04:48,377 --> 01:04:50,638
Uma coisa � certa,
n�o podemos ficar aqui.
941
01:04:52,300 --> 01:04:53,886
O que estamos esperando,
Vinson?
942
01:04:53,912 --> 01:04:55,132
Dentro de uma hora ser� dia.
943
01:04:55,162 --> 01:04:57,760
Sem vento, deixar�amos rastros.
944
01:04:58,083 --> 01:04:59,286
Temos que ir.
945
01:04:59,320 --> 01:05:01,901
Nos alcan�ariam em seguida,
e mais em espa�o aberto.
946
01:05:02,669 --> 01:05:05,284
Voc� nos colocou nisso Vinson.
Agora nos tire.
947
01:05:05,307 --> 01:05:07,097
Se acalme. deixe ele pensar.
948
01:05:07,132 --> 01:05:08,413
Deixar ele pensar?
949
01:05:08,571 --> 01:05:10,094
Mas se n�o faz outra coisa.
950
01:05:10,540 --> 01:05:12,248
Vinson lhe direi uma coisa.
951
01:05:12,479 --> 01:05:13,795
Se nos colocar
em outra luta...
952
01:05:13,827 --> 01:05:15,864
...n�o fique
na frente de meu rifle.
953
01:05:15,975 --> 01:05:16,882
Escutem.
954
01:05:17,100 --> 01:05:18,545
N�o podem saber
que estamos aqui.
955
01:05:18,894 --> 01:05:21,183
N�o h� nada. Nem uma prova
ind�cio que demonstre.
956
01:05:21,200 --> 01:05:23,067
Assim focaremos escondidos.
957
01:05:23,253 --> 01:05:25,775
E tudo o que encontrarem
ser� o casal de piuts.
958
01:05:26,417 --> 01:05:28,487
Perd�o Sargento,
959
01:05:28,717 --> 01:05:31,847
...mas, o que quer que fa�amos?
Que escondemos as 4 patas?
960
01:05:31,951 --> 01:05:33,889
Quero que escondam tudo.
Homens, selas e equipamentos.
961
01:05:33,974 --> 01:05:36,539
Homens, selas e equipamentos.
Ouviram?
962
01:05:41,054 --> 01:05:42,312
Aonde acha que vai?
963
01:05:43,176 --> 01:05:44,970
O vento parou.
964
01:05:45,141 --> 01:05:47,606
N�o esta muito quente,
o burro quer trabalhar.
965
01:05:47,745 --> 01:05:49,302
Quase n�o posso segura-lo.
966
01:05:49,630 --> 01:05:50,774
Adeus.
967
01:05:51,829 --> 01:05:54,167
Ningu�m vai sair.
Volte para dentro.
968
01:05:54,526 --> 01:05:56,875
Mas n�s
j� estamos preparados.
969
01:05:57,007 --> 01:05:58,792
- J� empacotamos.
- O que h� de errado?
970
01:05:58,947 --> 01:06:00,664
Ele disse que temos que ficar.
971
01:06:00,699 --> 01:06:04,007
Eles encontrariam os apaches,
e diriam que estamos aqui.
972
01:06:04,099 --> 01:06:06,534
N�o acho que n�o fariam isso
fomos muito bons com eles.
973
01:06:06,805 --> 01:06:08,663
J� me ouviu. Movam-se.
974
01:06:11,511 --> 01:06:14,288
Se eles nos encontrar aqui
com voc�s, nos matar�o.
975
01:06:14,727 --> 01:06:16,921
Voc�s nos criaram este problema.
976
01:06:17,456 --> 01:06:18,786
N�s n�o atiramos.
977
01:06:18,915 --> 01:06:20,160
N�o tocamos corneta.
978
01:06:20,212 --> 01:06:23,488
Minha neta esta batizada
e tem pap�is.
979
01:06:24,025 --> 01:06:25,466
Por que ter
que morrer?
980
01:06:25,902 --> 01:06:28,508
Um �ndio sabe quando � odiado.
981
01:06:28,743 --> 01:06:31,410
E esta claro que o Sargento
odeia n�s.
982
01:06:32,463 --> 01:06:35,212
O �nico �ndio bom
seria um �ndio morto.
983
01:06:35,336 --> 01:06:36,505
Batizado ou n�o.
984
01:06:37,542 --> 01:06:38,959
Isso � o que ele pensa.
985
01:06:40,051 --> 01:06:41,146
Voc� nos ajuda?
986
01:06:43,940 --> 01:06:45,547
� ele quem decide.
987
01:06:46,281 --> 01:06:47,649
Eu n�o posso
fazer nada.
988
01:07:35,028 --> 01:07:36,085
Bem-vindos.
989
01:08:43,927 --> 01:08:45,210
O que aconteceu?
990
01:08:45,744 --> 01:08:47,182
Eles pegaram a minha neta.
991
01:08:47,390 --> 01:08:48,452
Eu n�o gosto disso.
992
01:08:48,655 --> 01:08:51,735
Se eles lhe fizerem mal,
eu removo as pedras.
993
01:08:52,412 --> 01:08:53,799
Fa�a e mato voc�.
994
01:08:53,849 --> 01:08:55,365
Si, voc� pode me matar,
995
01:08:55,790 --> 01:08:58,553
...mas eles matar�o voc�,
e todos outros.
996
01:08:58,594 --> 01:08:59,962
Volte a colocar essa pedra.
997
01:09:03,167 --> 01:09:05,914
Voc� desfrute de sua tumba,
soldado.
998
01:09:26,132 --> 01:09:27,415
Fort Crain.
999
01:11:07,768 --> 01:11:09,827
Roubou isso no forte?
1000
01:11:13,775 --> 01:11:14,780
Faca.
1001
01:11:17,589 --> 01:11:18,903
Estiveram aqui antes.
1002
01:11:19,029 --> 01:11:20,564
- Onde est�o?
- N�o...
1003
01:11:20,617 --> 01:11:22,561
...mas... eu juro...
1004
01:11:22,626 --> 01:11:24,068
...n�o vi.
1005
01:11:24,241 --> 01:11:26,617
Tudo isso roubado no forte.
1006
01:11:27,619 --> 01:11:30,095
- Por favor...
- Onde foram? Quando foram?
1007
01:11:30,665 --> 01:11:31,773
Me diga agora.
1008
01:11:35,784 --> 01:11:37,178
Eu n�o vi.
1009
01:11:39,956 --> 01:11:41,481
Talvez voc� diga a verdade.
1010
01:12:04,061 --> 01:12:06,190
Est� louco?
Volte a colocar!
1011
01:12:06,223 --> 01:12:07,937
Eles querem matar a minha neta.
1012
01:12:08,232 --> 01:12:09,273
Fa�a algo!
1013
01:12:10,091 --> 01:12:11,556
- Coloque!
1014
01:12:11,557 --> 01:12:13,022
- Vamos! De para mim
sua arma. Fa�o eu.
1015
01:12:13,148 --> 01:12:15,067
Eles v�o matar a minha neta.
1016
01:12:27,260 --> 01:12:28,288
Maldito...
1017
01:12:58,271 --> 01:13:00,259
Saia daqui!
Est� louco?
1018
01:13:44,485 --> 01:13:45,567
Est� ferido?
1019
01:13:46,960 --> 01:13:48,547
Travis, est� bem?
1020
01:13:50,036 --> 01:13:52,012
Ainda tenho meu rel�gio.
1021
01:14:06,469 --> 01:14:08,400
Ele era um bom animal.
1022
01:14:09,474 --> 01:14:11,313
As feridas em suas costas,
1023
01:14:12,081 --> 01:14:13,809
...eu quase curei.
1024
01:14:13,920 --> 01:14:15,035
Esque�a isso.
1025
01:14:15,136 --> 01:14:18,020
Sabe o caminho do Fort Crain.
Pegue um cavalo apache e v� ate la.
1026
01:14:18,184 --> 01:14:20,867
Diga que estamos encurralados
e que tem mortos e feridos.
1027
01:14:20,960 --> 01:14:23,222
Sim... e voc� os matou.
1028
01:14:23,445 --> 01:14:24,835
Eles estavam prontos para ir.
1029
01:14:24,951 --> 01:14:26,437
Minha neta me disse,
1030
01:14:27,061 --> 01:14:28,647
...por que atira?
1031
01:14:28,699 --> 01:14:29,823
V� agora.
1032
01:14:31,992 --> 01:14:33,513
Voc� viu.
1033
01:14:33,636 --> 01:14:35,908
Voc� viu matar todos
esses homens.
1034
01:14:37,239 --> 01:14:38,401
Bem Travis.
1035
01:14:42,237 --> 01:14:43,522
Se decida!
1036
01:14:45,301 --> 01:14:46,984
Em quem tenho que acreditar?
1037
01:14:48,314 --> 01:14:50,640
Eu n�o vi nada.
Como os tr�s outros.
1038
01:14:51,490 --> 01:14:52,584
De acordo.
1039
01:14:53,775 --> 01:14:54,776
Mexa-se!
1040
01:14:56,991 --> 01:14:59,501
Eu vou.
Mas vou dizer a verdade.
1041
01:15:00,283 --> 01:15:02,003
Eu tenho mais de 80 anos,
1042
01:15:02,720 --> 01:15:04,920
...mas pelo menos
sou homem.
1043
01:15:06,189 --> 01:15:08,191
Eu digo a verdade.
1044
01:15:30,409 --> 01:15:31,687
Voc� ouviu o sargento.
1045
01:15:32,609 --> 01:15:33,873
Se mova vov�.
1046
01:15:35,878 --> 01:15:37,103
Matou ele.
1047
01:15:38,280 --> 01:15:39,244
Sim.
1048
01:15:39,369 --> 01:15:40,417
Por um �ndio?
1049
01:15:40,746 --> 01:15:41,695
N�o.
1050
01:15:42,685 --> 01:15:43,960
Por muitos �ndios.
1051
01:15:44,120 --> 01:15:45,401
E muitos soldados.
1052
01:16:10,077 --> 01:16:11,707
Assim foi como morreu.
1053
01:16:12,089 --> 01:16:15,311
O Sargento Vinson era um bom
homem, como os demais.
1054
01:16:15,971 --> 01:16:19,105
Lutou para controlar o �dio
que ardia dentro dele.
1055
01:16:19,158 --> 01:16:20,754
Tanto como p�de.
1056
01:16:20,964 --> 01:16:22,777
Mas finalmente lhe superou.
1057
01:16:23,058 --> 01:16:25,921
E provocou a aniquila��o
quase total da companhia C.
1058
01:16:26,925 --> 01:16:29,045
1059
01:16:29,647 --> 01:16:31,732
Agora me dou conta de que
este era o �nico caminho...
1060
01:16:32,062 --> 01:16:33,417
...Onde eu poderia terminar.
1061
01:16:33,418 --> 01:16:34,418
Tradu��o Elton Agosto 2010
77427
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.