Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,062 --> 00:01:10,062
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
2
00:01:10,063 --> 00:01:13,063
Legenda
- Spa -
3
00:01:13,064 --> 00:01:16,064
Legenda
- Gybiru -
4
00:01:16,065 --> 00:01:19,065
Legenda
- lucasvsribeiro -
5
00:01:19,066 --> 00:01:22,066
Legenda
- chereguedel -
6
00:01:22,067 --> 00:01:25,067
Legenda
- RedTail -
7
00:01:25,068 --> 00:01:28,068
Revis�o
- Vekka-
8
00:02:14,802 --> 00:02:17,801
O P�SSARO, UM NINHO. A ARANHA,
UMA TEIA. O HOMEM, AMIZADE.
9
00:02:17,802 --> 00:02:20,004
WILLIAM BLAKE
PROV�RBIOS DO INFERNO
10
00:04:41,007 --> 00:04:43,041
Ei! Solta.
11
00:04:43,042 --> 00:04:44,877
Solta.
12
00:09:45,077 --> 00:09:46,946
Quem est� a�?
13
00:10:23,983 --> 00:10:25,484
Cookie.
14
00:10:26,818 --> 00:10:31,289
Quero aquele fil� de b�falo
no caf� da manh�.
15
00:10:31,290 --> 00:10:33,391
E bolinhos fritos.
16
00:10:33,392 --> 00:10:36,527
Isso tudo acabou
l� em Colter's Hell.
17
00:10:36,528 --> 00:10:38,731
E aquele p�o fermentado?
18
00:10:41,833 --> 00:10:44,669
Receio tamb�m
n�o ter sobrado nada dele.
19
00:10:46,204 --> 00:10:48,706
Achou alguma coisa por a�
agora � noite?
20
00:10:49,507 --> 00:10:51,509
Cogumelos...
21
00:10:51,910 --> 00:10:53,745
Um esquilo terrestre.
22
00:10:56,515 --> 00:10:59,151
Peguei o esquilo, mas ele fugiu.
23
00:11:00,352 --> 00:11:02,053
Bem, o que tem na despensa?
24
00:11:02,054 --> 00:11:05,890
10 bolachas,
carne seca, sal.
25
00:11:05,891 --> 00:11:07,425
Nada mais?
26
00:11:08,727 --> 00:11:10,395
N�o.
27
00:11:10,796 --> 00:11:13,832
Cabe ao cozinheiro improvisar.
28
00:11:15,534 --> 00:11:19,570
Essa terra � abundante,
Sr. Figowitz,
29
00:11:19,571 --> 00:11:21,906
e sua tarefa �
encontrar nosso alimento
30
00:11:21,907 --> 00:11:23,741
at� chegarmos
ao Forte Tillikum.
31
00:11:23,742 --> 00:11:26,497
- Calma a�, camarada.
- Voc� entende, � claro.
32
00:11:26,498 --> 00:11:28,780
Divida a riqueza!
33
00:11:29,281 --> 00:11:31,350
Ele est� bebendo mais que a cota!
34
00:11:37,456 --> 00:11:39,422
Droga! Vai derramar.
35
00:11:53,672 --> 00:11:55,371
Filhos da puta!
36
00:13:17,989 --> 00:13:19,330
Ol�?
37
00:13:21,760 --> 00:13:23,462
Voc� est� bem?
38
00:13:23,963 --> 00:13:25,663
Com fome.
39
00:13:30,302 --> 00:13:33,805
Seu cozinheiro
j� foi descansar?
40
00:13:37,275 --> 00:13:39,111
Creio que n�o.
41
00:13:40,912 --> 00:13:43,782
Voc� podia traz�-lo aqui
por um instante.
42
00:13:49,821 --> 00:13:51,890
Eu sou o cozinheiro.
43
00:13:52,791 --> 00:13:54,193
Entendo.
44
00:13:57,329 --> 00:14:00,834
Estou caminhando h� horas.
45
00:14:02,235 --> 00:14:04,736
Devo ficar aqui por um tempo.
46
00:14:14,180 --> 00:14:15,580
Espere.
47
00:15:42,068 --> 00:15:46,138
Voc� fala bem ingl�s...
48
00:15:46,139 --> 00:15:47,640
Para um �ndio.
49
00:15:52,777 --> 00:15:54,813
N�o sou �ndio.
50
00:15:56,514 --> 00:15:58,083
Sou chin�s.
51
00:16:01,053 --> 00:16:05,522
Eu n�o sabia que havia chineses
por essas bandas.
52
00:16:05,523 --> 00:16:07,591
H� de tudo por aqui.
53
00:16:07,592 --> 00:16:09,494
Todos queremos aquele ouro.
54
00:16:11,730 --> 00:16:14,165
� por isso que voc� est� aqui,
n�o �?
55
00:16:17,469 --> 00:16:19,537
Nosso lucro � com armadilhas.
56
00:16:30,049 --> 00:16:31,549
Qual seu nome?
57
00:16:33,986 --> 00:16:36,187
King-Lu.
58
00:16:36,188 --> 00:16:38,489
� como me chamam.
59
00:16:38,490 --> 00:16:41,160
- E voc�?
- Otis Figowitz.
60
00:16:44,462 --> 00:16:46,730
Eles me chamam Cookie.
61
00:16:46,731 --> 00:16:48,500
Prazer.
62
00:16:54,672 --> 00:16:58,977
Alguns homens...
est�o atr�s de mim.
63
00:16:58,978 --> 00:17:00,644
Russos.
64
00:17:00,645 --> 00:17:02,348
Voc� os viu?
65
00:17:11,290 --> 00:17:13,958
Por que est�o atr�s de voc�?
66
00:17:14,262 --> 00:17:18,212
Eu... matei um de seus colegas.
67
00:17:21,466 --> 00:17:25,305
Chenamus, um colega meu.
68
00:17:27,306 --> 00:17:30,607
Eles o chamaram de ladr�o
69
00:17:30,608 --> 00:17:33,711
e depois o esfolaram
de cima a baixo.
70
00:17:33,712 --> 00:17:35,646
Eu tinha uma pistola.
71
00:17:35,647 --> 00:17:40,484
Dei um tiro.
Acertei um no pesco�o,
72
00:17:40,485 --> 00:17:43,921
e ent�o ele veio
para cima de mim.
73
00:17:43,922 --> 00:17:46,392
E... eu fugi.
74
00:17:49,295 --> 00:17:51,863
O que houve com suas roupas?
75
00:17:52,564 --> 00:17:55,467
Eu as escondi em �rvores ocas,
76
00:17:55,468 --> 00:17:59,704
joguei a arma num riacho e...
77
00:18:05,344 --> 00:18:06,946
Venha.
78
00:18:08,147 --> 00:18:10,282
Voc� pode dormir aqui.
79
00:19:31,763 --> 00:19:33,831
Quando encontrarmos
o filho da puta,
80
00:19:33,832 --> 00:19:39,537
ele nunca mais vai pisar
nessa droga de floresta.
81
00:19:39,538 --> 00:19:43,707
Ent�o, pelo que entendi,
faz dois dias...
82
00:19:43,708 --> 00:19:45,843
No m�ximo...
83
00:19:46,244 --> 00:19:49,014
- De dia?
- N�o.
84
00:19:49,015 --> 00:19:54,821
J� estava de noite
quando chegamos l�.
85
00:19:57,589 --> 00:20:00,091
Andem! Temos dire��es.
86
00:20:00,092 --> 00:20:02,585
Norte e oeste
para o Forte Tillikum.
87
00:20:04,829 --> 00:20:07,599
Cerca de dois dias
de caminhada.
88
00:20:07,600 --> 00:20:11,102
Chegar no rio
e seguir a correnteza,
89
00:20:11,103 --> 00:20:13,606
descendo cada bra�o.
90
00:20:15,941 --> 00:20:17,348
E h� um assassino pela mata,
91
00:20:17,349 --> 00:20:18,944
ent�o fiquem pr�ximos.
92
00:20:46,539 --> 00:20:49,673
Os russos disseram que n�o h� alces
nessa �poca do ano.
93
00:20:49,674 --> 00:20:51,309
O que mais disse aquele russo?
94
00:20:51,310 --> 00:20:53,678
Que a companhia est� pagando
3 lingotes de prata
95
00:20:53,679 --> 00:20:56,748
por cada pele de castor,
e 2 por cada rato almiscarado.
96
00:21:00,219 --> 00:21:02,719
Que tem cerveja no forte.
97
00:21:02,720 --> 00:21:04,857
E outras coisas.
98
00:21:05,558 --> 00:21:08,691
- E mulheres?
- Mais de uma.
99
00:21:18,737 --> 00:21:21,738
Daqui descemos o rio
por mais um dia.
100
00:21:21,739 --> 00:21:23,609
Estou morto de fome.
101
00:21:24,310 --> 00:21:25,944
Cookie, encontre comida.
102
00:21:25,945 --> 00:21:28,479
Coma sua pr�pria m�o.
Chegaremos l� amanh�.
103
00:21:28,480 --> 00:21:30,281
Quero comida hoje,
104
00:21:30,282 --> 00:21:33,817
ou ent�o vou descontar
nesse aqui.
105
00:21:33,818 --> 00:21:36,688
Estou farto de olhar pra ele.
106
00:21:36,689 --> 00:21:39,190
Mal vejo a hora de acabar com ele.
107
00:21:39,191 --> 00:21:41,722
Mal vejo a hora
de nunca mais v�-lo.
108
00:21:42,461 --> 00:21:45,309
Quando voc� pegar
sua parte no forte,
109
00:21:46,198 --> 00:21:50,201
estarei te esperando
fora dos port�es,
110
00:21:50,202 --> 00:21:53,605
Esperando por voc�
com seu saco cheio de prata.
111
00:21:53,606 --> 00:21:55,806
- Deixe-o em paz!
- N�o!
112
00:27:06,185 --> 00:27:08,186
Belas botas, jovem.
113
00:27:13,625 --> 00:27:15,626
Belas botas...
114
00:27:26,905 --> 00:27:32,844
Ele disse que ela chegaria l� em...
Cerca de seis meses.
115
00:27:36,114 --> 00:27:39,700
Quanto quer por isso?
116
00:27:39,701 --> 00:27:41,283
Isto?
117
00:27:41,284 --> 00:27:43,057
Neg�cio fechado.
118
00:27:44,962 --> 00:27:49,986
Ostras! Mexilh�es!
Ostras! Mexilh�es!
119
00:27:53,423 --> 00:27:56,425
Cinco, seis fumos de mascar,
metade do pre�o.
120
00:27:56,426 --> 00:27:58,285
Parecem as botas de Jean-Baptiste!
121
00:28:02,207 --> 00:28:04,041
Gostei da apar�ncia. S� isso.
122
00:28:04,042 --> 00:28:06,259
- Ela gosta de um chamativo.
- Eu acredito.
123
00:29:08,949 --> 00:29:11,581
Seis fumos de mascar,
metade do pre�o.
124
00:29:11,582 --> 00:29:14,079
Seis fumos de mascar.
125
00:30:37,629 --> 00:30:39,998
As flores...
As flores t�m formatos diferentes.
126
00:30:40,399 --> 00:30:44,035
- Talvez foram corpos...
- Ainda se aglomeram...
127
00:30:44,036 --> 00:30:46,904
Estou dizendo,
foi em algum lugar do rio Snake.
128
00:30:48,039 --> 00:30:50,008
- N�o sabem de nada.
- � verdade,
129
00:30:50,009 --> 00:30:51,852
seu corpo sabe mais
que seu c�rebro.
130
00:30:51,853 --> 00:30:53,963
E come�aram a acertar um
a cabe�a do outro.
131
00:30:53,964 --> 00:30:55,271
J� chego l�!
132
00:30:55,272 --> 00:30:57,877
E a� come�aram a acertar
um ao outro com...
133
00:30:57,878 --> 00:30:59,668
Encheu o barco?
134
00:30:59,669 --> 00:31:01,520
- Temos dois no barco.
- Sem bloqueio.
135
00:31:01,521 --> 00:31:04,321
Ele estava sob os comandos de Ruby.
Viveu l� como escravo
136
00:31:04,322 --> 00:31:07,322
- por 3 anos antes de ficar livre.
- Como era ser um escravo?
137
00:31:07,323 --> 00:31:08,892
Ele n�o gostou.
138
00:31:19,272 --> 00:31:20,839
U�sque, por favor.
139
00:31:25,178 --> 00:31:27,079
- Quanto?
- Duas.
140
00:31:36,421 --> 00:31:38,889
Voc� n�o sabe
como � por l�.
141
00:31:38,890 --> 00:31:40,423
N�o tem como saber.
142
00:31:43,728 --> 00:31:45,831
Foi o que eu vi.
143
00:31:48,694 --> 00:31:51,059
Estou dizendo, � a primeira.
144
00:31:51,060 --> 00:31:52,972
A primeira vaca
no Territ�rio.
145
00:31:55,057 --> 00:31:57,805
Enviada por barco
at� S�o Francisco.
146
00:31:59,312 --> 00:32:01,177
San Luis Obispo.
147
00:32:02,714 --> 00:32:04,953
Ouvi falarem "S�o Francisco".
148
00:32:06,085 --> 00:32:08,354
Conversei com o barqueiro.
149
00:32:09,147 --> 00:32:11,779
Foi ele que transportou
a vaca.
150
00:32:12,186 --> 00:32:14,509
Pergunte ao Chefe do Entreposto
sobre isso.
151
00:32:15,521 --> 00:32:18,595
O Chefe encomendou
duas vacas e um bezerro,
152
00:32:18,596 --> 00:32:20,396
essa � a verdade.
153
00:32:20,397 --> 00:32:22,389
Mas os outros
morreram no caminho.
154
00:32:22,390 --> 00:32:24,459
De que serve
uma �nica vaca?
155
00:32:24,460 --> 00:32:26,209
Uma vaca precisa de um boi.
156
00:32:26,210 --> 00:32:29,632
O Chefe
quer leite em seu ch�,
157
00:32:30,250 --> 00:32:32,175
como um verdadeiro
cavalheiro ingl�s.
158
00:32:32,897 --> 00:32:34,433
Como uma verdadeira dama.
159
00:32:39,398 --> 00:32:41,360
Aqui n�o �
um lugar para vacas.
160
00:32:41,361 --> 00:32:43,753
Se fosse,
Deus teria colocado vacas aqui.
161
00:32:43,754 --> 00:32:46,508
Ent�o tamb�m n�o � um lugar
para homens brancos?
162
00:32:48,693 --> 00:32:50,894
Olha s� quem est� aqui.
163
00:32:50,895 --> 00:32:52,909
William Brilhante!
164
00:32:54,017 --> 00:32:55,924
Preciso de raios de sol,
William.
165
00:32:55,925 --> 00:32:58,266
Me arranja
uma d�zia de raios de sol?
166
00:32:58,267 --> 00:33:00,703
Est�o no ch�o,
largados por todos os lugares.
167
00:33:00,704 --> 00:33:02,805
- Qualquer raio serve.
- Quero uma cerveja.
168
00:33:03,775 --> 00:33:05,242
A� vai uma pergunta:
169
00:33:05,243 --> 00:33:07,744
Qual o gosto
de uma l�ngua?
170
00:33:07,745 --> 00:33:09,679
J� pensou sobre isso?
171
00:33:09,680 --> 00:33:11,848
Aposto que voc� tem
opini�es diferentes
172
00:33:11,849 --> 00:33:13,716
sobre o gosto da sua l�ngua.
173
00:33:13,717 --> 00:33:15,352
Estou certo, William?
174
00:33:15,353 --> 00:33:16,786
Comerciantes...
175
00:33:16,787 --> 00:33:18,588
O que falou,
William Brilhante?
176
00:33:18,589 --> 00:33:20,490
Algo brilhante n�o � ruim.
177
00:33:20,491 --> 00:33:22,960
Ele sempre tem
opini�es inteligentes.
178
00:33:22,961 --> 00:33:26,529
Qual a diferen�a
entre um rio e um lago?
179
00:33:26,530 --> 00:33:28,065
J� descobriu essa?
180
00:33:28,066 --> 00:33:29,599
Willy?
181
00:33:29,600 --> 00:33:31,001
N�o estou incomodando.
182
00:33:31,002 --> 00:33:33,137
S� estou fazendo
uma pergunta sincera.
183
00:33:33,138 --> 00:33:35,638
E quanto
ao ovo e a galinha?
184
00:33:35,639 --> 00:33:37,648
Ele tinha certeza
de que era a galinha,
185
00:33:37,649 --> 00:33:40,576
at� que pensou
do ponto de vista do ovo.
186
00:33:40,577 --> 00:33:42,947
Essa rachou sua cuca.
187
00:33:42,948 --> 00:33:44,629
N�o foi, William?
188
00:33:44,630 --> 00:33:48,751
Acho que foi assim que conseguiu
essa rachadura no cr�nio.
189
00:33:51,923 --> 00:33:56,293
Willy, � melhor fazer algo,
ou sua cabe�a ir� explodir.
190
00:33:56,294 --> 00:34:00,112
Voc�, tome conta dele
at� eu acabar.
191
00:34:07,229 --> 00:34:09,205
Isso � que �
fazer dinheiro, n�o?
192
00:34:43,126 --> 00:34:44,657
Ol�, Cookie.
193
00:34:47,777 --> 00:34:50,556
Achei que uma hora
ia te encontrar aqui.
194
00:34:52,118 --> 00:34:54,289
Pensei que nunca mais
ia te ver.
195
00:34:55,121 --> 00:34:56,554
Tive sorte.
196
00:34:57,456 --> 00:35:00,723
Aqueles vil�es russos, eles...
197
00:35:01,424 --> 00:35:03,748
deixaram o pa�s logo ap�s
nos separarmos.
198
00:35:08,767 --> 00:35:10,800
E bem, c� estou,
199
00:35:10,801 --> 00:35:13,571
livre e tranquilo,
exatamente como eu estava.
200
00:35:21,280 --> 00:35:23,829
Onde est�o
seus gentis colegas?
201
00:35:25,777 --> 00:35:29,608
A maioria foi para o sul,
alguns foram para o norte.
202
00:35:30,873 --> 00:35:32,372
Mas voc� n�o.
203
00:35:32,373 --> 00:35:33,904
Ainda n�o.
204
00:35:34,559 --> 00:35:36,095
Ningu�m me contratou.
205
00:35:38,493 --> 00:35:41,081
E onde est� hospedado,
enquanto isso?
206
00:35:42,276 --> 00:35:44,800
Em uma barraca
a 1,6km naquela dire��o.
207
00:35:46,771 --> 00:35:49,106
Do outro lado da colina.
208
00:35:49,107 --> 00:35:51,424
Tenho uma casa
a 1,6km naquela dire��o.
209
00:35:55,224 --> 00:35:57,162
Tenho bebida l�, tamb�m.
210
00:35:59,881 --> 00:36:03,792
Gostaria de beber comigo?
211
00:36:05,690 --> 00:36:08,891
Claro, eu gostaria, mas...
212
00:36:10,059 --> 00:36:12,694
Bem, deixe-o. Ele est� bem.
213
00:36:16,488 --> 00:36:17,970
Ele est� bem.
214
00:36:22,315 --> 00:36:23,800
Voc� espere aqui.
215
00:36:24,358 --> 00:36:25,799
Est� bem?
216
00:36:26,519 --> 00:36:28,641
Seu pai j� volta.
217
00:36:40,926 --> 00:36:43,309
- Droga, James.
- Bem, eu coloquei l�.
218
00:36:44,896 --> 00:36:48,506
Estou morando por estas bandas
h� quase dois anos.
219
00:36:48,507 --> 00:36:50,620
J� pensei em ir embora
mais de uma vez,
220
00:36:50,621 --> 00:36:52,615
mas sinto que h�
oportunidade aqui.
221
00:36:54,073 --> 00:36:56,380
Os navios entram e saem
toda semana.
222
00:36:56,381 --> 00:36:58,557
Mat�ria-prima
como nunca vi na vida,
223
00:36:58,558 --> 00:37:00,170
e j� rodei o mundo todo.
224
00:37:15,921 --> 00:37:17,621
Voc� j� esteve em todo lugar.
225
00:37:20,869 --> 00:37:22,868
Peguei meu primeiro
navio de com�rcio
226
00:37:22,869 --> 00:37:24,936
indo a Cant�o,
aos nove anos de idade.
227
00:37:24,937 --> 00:37:30,484
De l�, fui at� Londres, �frica.
Vi as pir�mides.
228
00:37:30,920 --> 00:37:34,491
Esta � uma terra rica,
estou te dizendo.
229
00:37:40,656 --> 00:37:43,734
Vejo algo nestas terras
que nunca vi antes.
230
00:37:44,826 --> 00:37:47,299
Quase todo lugar
j� foi explorado at� hoje.
231
00:37:48,848 --> 00:37:51,398
Mas isto ainda � novidade.
232
00:37:52,053 --> 00:37:55,202
H� mais coisas desconhecidas aqui
do que voc� possa imaginar.
233
00:38:01,040 --> 00:38:04,529
N�o parece novidade para mim,
parece velharia.
234
00:38:19,525 --> 00:38:21,970
Tudo � velho,
se for olhar dessa forma.
235
00:38:33,234 --> 00:38:35,154
A Hist�ria
ainda n�o chegou aqui.
236
00:38:36,813 --> 00:38:41,080
Est� vindo,
mas chegamos antes.
237
00:38:44,782 --> 00:38:48,402
Talvez, desta vez,
possamos nos preparar.
238
00:38:53,158 --> 00:38:56,295
Fazer as coisas
em nossos pr�prios termos.
239
00:39:12,278 --> 00:39:14,776
Sei que n�o parece l�
grande coisa.
240
00:39:47,079 --> 00:39:48,616
Um brinde a...
241
00:39:49,803 --> 00:39:51,203
Alguma coisa.
242
00:40:08,322 --> 00:40:10,712
Pode ficar � vontade.
Vou preparar uma fogueira.
243
00:43:03,342 --> 00:43:04,987
J� parece melhor.
244
00:43:07,779 --> 00:43:09,642
Relaxe. Sente-se.
245
00:43:45,217 --> 00:43:46,719
De onde voc� �, Cookie?
246
00:43:50,386 --> 00:43:51,786
Maryland.
247
00:43:53,170 --> 00:43:54,799
Nunca estive l�.
248
00:43:57,138 --> 00:43:58,560
� bom.
249
00:43:59,148 --> 00:44:00,884
N�o lembro de muita coisa.
250
00:44:01,749 --> 00:44:03,554
L� n�o � bom o bastante
para morar?
251
00:44:09,341 --> 00:44:11,830
Minha m�e morreu
quando eu nasci,
252
00:44:11,831 --> 00:44:13,653
e depois, meu pai morreu.
253
00:44:14,870 --> 00:44:16,747
Tive que me mudar
para achar trabalho.
254
00:44:19,622 --> 00:44:21,418
E nunca parei de me mudar.
255
00:44:48,714 --> 00:44:50,448
Uma vez tive uma ideia.
256
00:44:50,449 --> 00:44:53,592
Pele � bom neg�cio, mas h�
um �leo precioso nos castores.
257
00:44:53,593 --> 00:44:55,246
Tem seu valor na China.
258
00:44:55,554 --> 00:44:57,582
Usam como medicamento.
259
00:44:58,291 --> 00:45:01,481
Se um homem levasse um lote
desse precioso �leo de castor
260
00:45:01,482 --> 00:45:05,364
em um barco para Cant�o,
ele poderia fazer uma fortuna.
261
00:45:08,380 --> 00:45:09,815
Por que n�o faz isso?
262
00:45:13,012 --> 00:45:15,394
O �leo fica nas gl�ndulas.
263
00:45:15,395 --> 00:45:17,660
As gl�ndulas nunca chegam
intactas ao forte,
264
00:45:17,977 --> 00:45:19,872
elas apodrecem na mata.
265
00:45:21,831 --> 00:45:25,334
De qualquer forma,
n�o tenho contatos em Cant�o.
266
00:45:26,251 --> 00:45:27,668
Sou do norte.
267
00:45:27,669 --> 00:45:29,635
Os nortistas
s�o odiados por l�.
268
00:45:29,636 --> 00:45:31,874
Somos piores
que os homens brancos para eles.
269
00:45:37,454 --> 00:45:39,938
O que eu queria mesmo
era ter uma fazenda.
270
00:45:44,603 --> 00:45:47,310
As terras ao sul daqui
s�o campos bem abertos.
271
00:45:50,175 --> 00:45:52,277
O mundo quer avel�s.
272
00:45:57,637 --> 00:45:59,105
Ou nozes.
273
00:46:03,889 --> 00:46:05,297
Ou am�ndoas.
274
00:46:12,087 --> 00:46:14,348
Algo que voc� possa pegar
e enviar,
275
00:46:18,555 --> 00:46:20,710
mas voc� n�o pode
plantar uma �rvore.
276
00:46:21,306 --> 00:46:22,841
Leva tempo.
277
00:46:32,332 --> 00:46:34,553
O come�o � a parte
mais dif�cil.
278
00:46:35,672 --> 00:46:37,809
N�o tem por onde
um pobre come�ar.
279
00:46:39,058 --> 00:46:40,985
Voc� precisa de capital,
280
00:46:42,417 --> 00:46:44,295
ou de um milagre.
281
00:46:44,296 --> 00:46:45,811
Voc� precisa ter influ�ncia.
282
00:46:50,402 --> 00:46:51,897
Ou cometer um crime.
283
00:46:58,970 --> 00:47:03,102
Eu gostaria...
de ter um hotel um dia.
284
00:47:06,049 --> 00:47:07,561
Um lugar para viajantes.
285
00:47:10,417 --> 00:47:11,890
Ou uma padaria.
286
00:47:19,431 --> 00:47:20,731
Parece bom.
287
00:47:27,098 --> 00:47:29,581
Um hotel e uma padaria,
288
00:47:32,617 --> 00:47:34,647
com tortas de mirtilo selvagem.
289
00:47:35,721 --> 00:47:37,243
Voc� poderia montar isso aqui.
290
00:47:39,185 --> 00:47:40,675
Em um lugar mais quente.
291
00:48:03,289 --> 00:48:05,506
Tem buracos
292
00:48:05,945 --> 00:48:08,744
e parece o rosto de um homem.
293
00:48:09,648 --> 00:48:11,359
� apenas uma rocha negra.
294
00:48:12,854 --> 00:48:14,742
Essa � uma pedra do tempo.
295
00:48:15,726 --> 00:48:17,365
Dizem que traz chuva.
296
00:48:18,958 --> 00:48:21,527
Dizem que j� foi um
esp�rito poderoso
297
00:48:22,911 --> 00:48:24,791
e que foi transformado
em pedra.
298
00:48:26,166 --> 00:48:29,143
Se algu�m sentar nela, chove.
299
00:48:32,671 --> 00:48:34,295
Acredita mesmo nisso?
300
00:48:40,615 --> 00:48:43,200
Acredito em coisas diferentes
em lugares diferentes.
301
00:50:21,177 --> 00:50:22,953
Vi uma vaca hoje.
302
00:50:28,577 --> 00:50:31,243
N�o muito longe
da casa do Chefe do Entreposto.
303
00:50:34,209 --> 00:50:35,667
Em um prado.
304
00:50:44,608 --> 00:50:46,318
Gostaria de um pouco
daquele leite.
305
00:50:47,715 --> 00:50:49,768
N�o gosto muito de
beber leite.
306
00:50:50,883 --> 00:50:52,513
N�o combina comigo.
307
00:50:54,579 --> 00:50:56,330
Eu n�o beberia.
308
00:50:58,911 --> 00:51:04,211
Usaria para fazer biscoitos...
309
00:51:05,690 --> 00:51:07,397
Ou bolinhos.
310
00:51:09,712 --> 00:51:11,994
Nada h� melhor
do que biscoitos de leite.
311
00:51:17,064 --> 00:51:21,857
Estou cansado desse p�o
� base de farinha e �gua.
312
00:51:41,898 --> 00:51:44,611
Do que mais precisa para fazer
bons biscoitos, Cookie?
313
00:51:45,606 --> 00:51:49,277
Farinha, um pouco de a��car...
314
00:51:50,094 --> 00:51:51,510
Sal...
315
00:51:54,602 --> 00:51:56,109
E bicarbonato de s�dio.
316
00:52:06,805 --> 00:52:08,898
Quanto tempo leva
para ordenhar uma vaca?
317
00:52:10,104 --> 00:52:11,404
N�o muito.
318
00:52:13,008 --> 00:52:16,105
- Faz muito barulho?
- N�o.
319
00:52:16,728 --> 00:52:18,766
Vacas d�o leite � noite?
320
00:52:21,397 --> 00:52:24,730
Desde que n�o tenham
ordenhado ela depois do jantar.
321
00:53:50,279 --> 00:53:53,536
Vou subir e ficar de olho
nas coisas l� de cima.
322
00:53:54,687 --> 00:53:56,128
Me d� um m�ozinha.
323
00:54:06,400 --> 00:54:09,705
Se eu vir alguma coisa,
te chamo.
324
00:54:09,706 --> 00:54:11,401
- Tudo bem.
- Farei uma coruja.
325
00:54:13,155 --> 00:54:15,085
N�o acho que d� para
chegar l� em cima.
326
00:54:43,415 --> 00:54:44,842
Ol�.
327
00:54:46,104 --> 00:54:47,604
Como voc� est�?
328
00:54:49,646 --> 00:54:52,884
N�o esperava uma visita
t�o tarde da noite, n�o � mesmo?
329
00:54:56,908 --> 00:54:59,687
Bem, aqui estamos n�s.
330
00:55:16,808 --> 00:55:18,503
Sinto muito pelo seu marido.
331
00:55:22,214 --> 00:55:24,384
Soube que ele n�o aguentou.
332
00:55:26,910 --> 00:55:29,048
E seu bezerro...
333
00:55:33,023 --> 00:55:34,618
� uma coisa horr�vel.
334
00:55:38,055 --> 00:55:39,532
Horr�vel.
335
00:55:44,714 --> 00:55:46,801
Mas voc� tem
um bom canto aqui.
336
00:55:50,087 --> 00:55:53,935
Tem sim. Um cantinho
muito legal, n�o acha?
337
00:58:26,064 --> 00:58:28,791
Quanto ser� que pagariam
por um biscoito como esse?
338
00:58:32,188 --> 00:58:34,221
Se ao menos tiv�ssemos
um pouco de mel...
339
00:58:39,044 --> 00:58:42,146
Um copo de u�sque
s�o duas moedas de prata.
340
00:58:42,147 --> 00:58:43,742
Um picles s�o tr�s.
341
00:58:45,501 --> 00:58:47,251
Homens trabalhando no forte,
342
00:58:47,252 --> 00:58:50,421
cheios de moedas
e sal�rio no bolso.
343
00:58:55,958 --> 00:59:00,550
J� vi gastarem cinco boas peles
de castor em um garfo quebrado.
344
00:59:12,705 --> 00:59:14,610
Acho que devemos
dar uma chance.
345
00:59:15,547 --> 00:59:18,077
A pr�xima leva, Cookie,
levaremos ao mercado.
346
00:59:20,118 --> 00:59:22,322
Ouvi que d� para fazer
uma fortuna com isso.
347
00:59:22,956 --> 00:59:24,623
Parece perigoso.
348
00:59:27,292 --> 00:59:29,034
Assim como tudo
que vale a pena.
349
00:59:34,099 --> 00:59:36,026
Acho que v�o gostar
de algo mais doce.
350
01:00:29,488 --> 01:00:32,390
Cinco, seis fumos de mascar.
Metade do pre�o.
351
01:00:32,391 --> 01:00:37,129
Seis fumos, metade do pre�o.
Seis fumos, seis fumos.
352
01:01:00,385 --> 01:01:01,810
Bolos fritos fresquinhos.
353
01:01:02,487 --> 01:01:04,588
Os melhores deste lado
das Ilhas Sandwich.
354
01:01:05,098 --> 01:01:07,926
N�o parece creme-craque.
Nem p�o de soda.
355
01:01:07,927 --> 01:01:09,732
Parece uma panqueca.
356
01:01:10,796 --> 01:01:13,032
Cheira bem.
O que tem neles?
357
01:01:15,912 --> 01:01:19,270
Ingrediente secreto.
Antigo segredo chin�s.
358
01:01:19,271 --> 01:01:20,705
Quanto?
359
01:01:20,706 --> 01:01:22,974
Cinco lingotes ou equivalente.
360
01:01:37,322 --> 01:01:39,803
Meu Deus!
D�-me outro.
361
01:01:47,807 --> 01:01:49,606
S�o onze. Certo.
362
01:01:53,521 --> 01:01:55,906
Te dou seis lingotes
por esse �ltimo.
363
01:01:56,508 --> 01:01:58,476
- Sete conchas.
- Vamos.
364
01:01:58,477 --> 01:02:01,630
- Sete conchas, um lingote.
- Calma, rapazes. Calma.
365
01:02:11,490 --> 01:02:13,615
Um bolo para este cavalheiro.
366
01:02:15,062 --> 01:02:16,671
Amanh� teremos mais.
367
01:03:16,189 --> 01:03:19,336
Fiz uns bolos fritos
com seu leite.
368
01:03:21,393 --> 01:03:23,327
Ficaram muito bons.
369
01:03:23,328 --> 01:03:25,497
Vendemos bem r�pido.
370
01:03:28,867 --> 01:03:30,274
Um pouco de mel...
371
01:03:34,794 --> 01:03:37,482
Ou foi seu leite na massa
que fez isso.
372
01:03:42,848 --> 01:03:46,669
Foi sim, foi sim.
373
01:03:48,794 --> 01:03:52,339
Voc� � mesmo uma boa garota.
374
01:03:57,387 --> 01:03:59,429
Guarde meu lugar.
Eu volto j�.
375
01:04:05,504 --> 01:04:07,799
- Nada de furar fila.
- Eu estava aqui.
376
01:04:08,373 --> 01:04:09,673
Ele guardou meu lugar.
377
01:04:11,944 --> 01:04:13,245
S� pode um por vez.
378
01:04:13,246 --> 01:04:15,087
Ouvi isso do pr�prio chin�s.
379
01:04:20,511 --> 01:04:22,911
Quem chega primeiro
� servido primeiro, colegas.
380
01:04:52,384 --> 01:04:54,386
Fa�a mais na pr�xima vez.
381
01:04:56,721 --> 01:04:59,084
Faremos o que for poss�vel, colega.
382
01:05:00,718 --> 01:05:03,022
Querem manter o pre�o alto.
N�o s�o burros.
383
01:05:16,210 --> 01:05:17,701
Droga.
O que tem nisso?
384
01:05:17,702 --> 01:05:19,710
Parece que foram feitos
pela minha m�e.
385
01:05:19,711 --> 01:05:21,445
Esse � o nosso segredo,
rapazes.
386
01:05:21,446 --> 01:05:23,915
Pensem nisso como
um gostinho de casa.
387
01:05:34,102 --> 01:05:35,851
Amanh� teremos mais.
388
01:05:55,504 --> 01:05:58,004
D� para comprar um terreno
na Calif�rnia com isso.
389
01:05:59,584 --> 01:06:01,167
� um bom come�o.
390
01:06:02,236 --> 01:06:04,019
Mas n�o vai durar muito.
391
01:06:04,596 --> 01:06:06,068
Eles v�o se cansar,
392
01:06:09,277 --> 01:06:11,566
e haver� mais vacas leiteiras
em breve.
393
01:06:13,903 --> 01:06:15,516
Temos uma janela aqui, Cookie.
394
01:06:18,911 --> 01:06:21,206
� muito dinheiro
para manter na casa.
395
01:06:21,207 --> 01:06:22,716
Precisamos de um banco.
396
01:06:24,915 --> 01:06:26,580
Que tal o choupo?
397
01:06:27,101 --> 01:06:28,539
Tem um buraco nele.
398
01:06:49,698 --> 01:06:52,101
Qual lado da �rvore
tem mais galhos?
399
01:06:54,701 --> 01:06:56,040
O de fora.
400
01:07:46,816 --> 01:07:48,116
Ei.
401
01:07:51,397 --> 01:07:52,819
Guarde um hoje.
402
01:07:53,498 --> 01:07:55,099
O Chefe do Entreposto quer um.
403
01:07:55,613 --> 01:07:56,913
Ele estar� aqui em breve.
404
01:08:04,408 --> 01:08:05,879
Voc�s n�o t�m o que fazer?
405
01:08:06,379 --> 01:08:08,411
Preciso de duas sombras?
406
01:08:08,948 --> 01:08:10,258
Mexam-se!
407
01:08:27,700 --> 01:08:29,500
Acorde, filho.
408
01:08:41,350 --> 01:08:43,400
Estou guardando o meu
para mais tarde.
409
01:08:48,100 --> 01:08:52,450
- Ningu�m pagar� 50 conchas.
- Nem vale 50 conchas.
410
01:08:53,650 --> 01:08:56,000
Ouvi falar dos seus bolos.
411
01:08:56,600 --> 01:08:59,550
Gostaria de experimentar um,
se puder. Quanto custa?
412
01:09:01,150 --> 01:09:04,700
Para voc�,
somente 10 moedas de prata.
413
01:09:38,450 --> 01:09:41,300
Um pouco de canela � bom.
414
01:10:18,350 --> 01:10:20,850
Sinto o sabor de Londres
neste bolo.
415
01:10:24,350 --> 01:10:29,000
Uma padaria que conheci
em South Kensington.
416
01:10:34,400 --> 01:10:36,000
Impressionante.
417
01:10:41,800 --> 01:10:43,999
Onde aprendeu a fazer isso?
418
01:10:44,000 --> 01:10:48,150
Fui aprendiz de um padeiro
em Boston, senhor.
419
01:10:49,050 --> 01:10:50,850
Ele quem me ensinou.
420
01:10:52,550 --> 01:10:56,550
- Ele era um bom padeiro.
- De fato, ele era.
421
01:10:59,750 --> 01:11:01,300
Qual era o nome dele?
422
01:11:02,150 --> 01:11:03,800
Barnaby Rose.
423
01:11:06,200 --> 01:11:07,800
Nunca ouvi falar dele,
424
01:11:09,350 --> 01:11:11,325
mas eu parabenizo-o,
senhor,
425
01:11:11,326 --> 01:11:16,326
por estes deliciosos
bolos fritos.
426
01:11:19,750 --> 01:11:22,250
Espero que voc�s n�o partam
t�o cedo.
427
01:11:25,550 --> 01:11:27,550
N�o temos planos de partir.
428
01:11:30,300 --> 01:11:32,150
Muito bom.
429
01:11:40,700 --> 01:11:43,900
Um hotel em S�o Francisco
� mais dif�cil.
430
01:11:45,200 --> 01:11:46,850
H� muita concorr�ncia.
431
01:11:52,000 --> 01:11:56,400
Mas com mais oportunidades,
mais pessoas vir�o.
432
01:11:59,400 --> 01:12:01,050
Se for uma boa ideia,
433
01:12:02,800 --> 01:12:05,150
teremos o suficiente
para chegar l� em breve.
434
01:12:06,050 --> 01:12:08,100
Temos o suficiente
para ir agora.
435
01:12:09,450 --> 01:12:13,400
Temos o suficiente para ir,
mas n�o para come�ar um neg�cio.
436
01:12:31,600 --> 01:12:34,350
Outro copo d�
mais uma d�zia de bolos.
437
01:12:34,351 --> 01:12:37,350
Ser�o mais 60 moedas de prata,
pelo menos.
438
01:13:03,625 --> 01:13:05,025
Ol�.
439
01:13:06,700 --> 01:13:08,100
Boa noite.
440
01:13:09,200 --> 01:13:10,900
Estou de volta.
441
01:14:03,000 --> 01:14:07,700
Receberei um pequeno grupo
na pr�xima semana.
442
01:14:07,701 --> 01:14:11,199
O capit�o Ruby vir�
para o ch�,
443
01:14:11,200 --> 01:14:13,925
e estou farto
das piadas dele
444
01:14:13,926 --> 01:14:17,500
sobre a selvageria da vida
na fronteira.
445
01:14:18,950 --> 01:14:23,350
Diga-me.
Sabe o que � um clafoutis?
446
01:14:23,800 --> 01:14:25,200
Sei.
447
01:14:26,200 --> 01:14:28,750
Poderia fazer um?
Um bem gostoso.
448
01:14:28,751 --> 01:14:32,325
Ele adora um clafoutis.
E, bem, eu...
449
01:14:32,326 --> 01:14:34,500
Gostaria de humilh�-lo.
450
01:14:35,300 --> 01:14:39,700
Sem framboesas frescas
ou damascos,
451
01:14:39,701 --> 01:14:41,101
n�o tenho certeza.
452
01:14:41,700 --> 01:14:44,350
J� experimentou
usar mirtilo?
453
01:14:46,150 --> 01:14:48,925
Est� fora de �poca,
acredito.
454
01:14:48,926 --> 01:14:51,950
Temos muitos mirtilos
na mata.
455
01:14:51,951 --> 01:14:54,325
Eu o pagaria generosamente
456
01:14:54,326 --> 01:14:57,500
por um decente
clafoutis de mirtilo.
457
01:15:04,000 --> 01:15:06,150
� uma receita
bastante simples.
458
01:15:06,800 --> 01:15:09,950
Se o mirtilo for fornecido,
consigo fazer um.
459
01:15:10,350 --> 01:15:11,800
Excelente.
460
01:15:11,801 --> 01:15:15,700
Ent�o, para s�bado,
um clafoutis.
461
01:15:16,050 --> 01:15:19,150
E jantaremos em minha morada.
Sabe o paradeiro dela?
462
01:15:20,900 --> 01:15:23,500
Acho que passei por ela
ou sei onde �.
463
01:15:25,650 --> 01:15:27,150
Na hora do ch�.
464
01:16:05,600 --> 01:16:09,500
Os hoteis em S�o Francisco
s�o grandes.
465
01:16:10,400 --> 01:16:12,750
N�o podemos competir
nessa escala.
466
01:16:15,300 --> 01:16:18,100
Os viajantes normais
tamb�m precisam de abrigo.
467
01:16:20,050 --> 01:16:22,450
Um quarto com uma cama,
s� isso.
468
01:16:24,850 --> 01:16:27,000
Alguns quartos perto do mar.
469
01:16:58,750 --> 01:17:01,600
Estamos jogando
um jogo perigoso aqui.
470
01:17:04,350 --> 01:17:08,250
O Chefe do Entreposto
tem um paladar delicado.
471
01:17:09,150 --> 01:17:11,800
Ele sentir� seu leite na comida,
eventualmente.
472
01:17:34,500 --> 01:17:36,500
N�o podemos dizer n�o.
473
01:17:37,300 --> 01:17:39,250
Ele desconfiaria.
474
01:17:41,050 --> 01:17:43,700
De onde ele acha
que o leite est� vindo?
475
01:17:44,500 --> 01:17:47,750
Algumas pessoas n�o se imaginam
sendo roubadas.
476
01:17:51,300 --> 01:17:52,800
Poderosos demais.
477
01:17:58,800 --> 01:18:00,900
Vamos torcer
para que ele seja um desses.
478
01:18:04,450 --> 01:18:06,300
Quanto cobraremos?
479
01:18:08,050 --> 01:18:09,450
20?
480
01:18:10,550 --> 01:18:12,100
25?
481
01:18:33,000 --> 01:18:36,450
Parece uma situa��o e tanto.
482
01:18:36,950 --> 01:18:41,450
No fim, quantas chibatadas
voc� ordenou?
483
01:18:41,451 --> 01:18:42,851
20.
484
01:18:46,050 --> 01:18:49,350
Um bom n�mero,
mas para motins...
485
01:18:49,351 --> 01:18:51,875
Ser� um dia memor�vel
para aquele homem.
486
01:18:51,876 --> 01:18:54,700
Parece conservador.
487
01:18:55,650 --> 01:18:59,225
Mais de 20 e ele seria in�til
para o resto da viagem.
488
01:18:59,226 --> 01:19:03,550
- E ele era jovem?
- N�o t�o jovem.
489
01:19:05,500 --> 01:19:07,650
Veja, a�� que est�
o problema.
490
01:19:07,651 --> 01:19:11,675
Quando se considera a perda
de m�o de obra por puni��o
491
01:19:11,676 --> 01:19:13,650
contra o ganho de trabalho
492
01:19:13,651 --> 01:19:17,225
vindo daqueles
que testemunharam a puni��o,
493
01:19:17,226 --> 01:19:19,100
uma puni��o mais rigorosa
494
01:19:19,101 --> 01:19:22,950
pode ser o caminho
mais aconselh�vel.
495
01:19:23,500 --> 01:19:25,575
At� mesmo uma morte
devidamente executada
496
01:19:25,576 --> 01:19:28,300
pode ser �til
na contabilidade final.
497
01:19:28,301 --> 01:19:32,625
� um espet�culo muito motivador
para os indolentes,
498
01:19:32,626 --> 01:19:34,850
e ainda mais
para os amotinados.
499
01:19:36,050 --> 01:19:37,425
Sim, acho justo,
500
01:19:37,426 --> 01:19:40,400
mas alguns c�lculos
nunca podem ser feitos.
501
01:19:41,550 --> 01:19:43,700
Acho que voc� est� errado,
capit�o.
502
01:19:44,550 --> 01:19:48,750
Algo que n�o se pode calcular,
n�o vale nem a pena.
503
01:19:51,850 --> 01:19:54,050
A� est� nosso padeiro.
504
01:19:54,750 --> 01:19:58,125
Traga o clafoutis aqui,
Cookie.
505
01:19:58,126 --> 01:19:59,800
Mostre ao capit�o.
506
01:20:17,650 --> 01:20:21,200
De fato, o bolo est�
com uma bela apar�ncia, senhor...
507
01:20:21,900 --> 01:20:23,350
Figowitz.
508
01:20:24,200 --> 01:20:28,150
O que o trouxe ao Terrrit�rio
de Oregon, Sr. Figowitz?
509
01:20:29,800 --> 01:20:31,350
Oportunidade.
510
01:20:31,351 --> 01:20:33,775
Trabalho para uma companhia
de armadilhas.
511
01:20:33,776 --> 01:20:36,850
- Os homens do Ashley.
- N�o, um grupo menor.
512
01:20:37,650 --> 01:20:39,700
Est�o colocando armadilhas
por todo lado.
513
01:20:39,701 --> 01:20:41,906
Em pouco tempo,
n�o haver� mais peles aqui.
514
01:20:41,907 --> 01:20:45,750
Discordo.
Os castores aqui s�o infinitos.
515
01:20:47,200 --> 01:20:49,100
O castor � um animal esperto.
516
01:20:50,900 --> 01:20:53,925
Quando cheguei aqui,
havia castores por toda parte.
517
01:20:53,926 --> 01:20:56,100
Uma quantidade enorme
de castores,
518
01:20:56,101 --> 01:20:58,900
vivendo como em casas geminadas
em Nova York.
519
01:21:02,400 --> 01:21:05,500
De qualquer forma,
a moda est� mudando em Paris.
520
01:21:05,501 --> 01:21:07,950
O chap�u de castor
est� em decl��nio.
521
01:21:09,750 --> 01:21:12,450
O mercado chin�s
continua forte.
522
01:21:12,451 --> 01:21:17,000
O castor sempre ter� seu valor.
� muito bonito e muito vers�til.
523
01:21:20,950 --> 01:21:24,975
O que ele est� dizendo
� que os homens em Paris
524
01:21:24,976 --> 01:21:27,650
est�o preferindo
novos tipos de chap�u agora.
525
01:21:28,800 --> 01:21:31,550
N�o querem mais
os de pele de castor.
526
01:21:39,300 --> 01:21:41,750
Mas diga-lhe
527
01:21:41,751 --> 01:21:45,900
que os castores por aqui
s�o infinitos.
528
01:22:24,050 --> 01:22:26,700
Ele disse que n�o entende
porque os homens brancos
529
01:22:26,701 --> 01:22:29,450
ca�am tanto castor
e nunca comem a cauda.
530
01:22:29,451 --> 01:22:31,500
E que a cauda � deliciosa.
531
01:22:32,400 --> 01:22:33,879
Talvez eu coma.
532
01:22:33,880 --> 01:22:36,313
J� estou cansado de salm�o.
533
01:22:40,652 --> 01:22:42,386
Pode dizer isso a ele.
534
01:22:42,387 --> 01:22:44,556
Pronto.
535
01:22:45,557 --> 01:22:49,405
Ch� preto da China.
536
01:22:49,756 --> 01:22:51,307
Bem sutil.
537
01:22:53,498 --> 01:22:55,134
Creme?
538
01:23:00,605 --> 01:23:03,124
Aproveite o creme, capit�o.
539
01:23:03,125 --> 01:23:07,395
Minha vaca d� t�o pouco.
Ela est� muito sozinha, receio eu.
540
01:23:07,396 --> 01:23:09,380
Voc� tem uma vaca?
541
01:23:09,381 --> 01:23:13,651
Tenho. Ela est� aqui h� um m�s.
Sem marido, infelizmente.
542
01:23:13,652 --> 01:23:16,721
Espero achar um parceiro
para ela esse ano.
543
01:23:19,791 --> 01:23:21,761
Gostaria de v�-la?
544
01:23:23,212 --> 01:23:25,047
Vamos dar uma volta.
545
01:23:26,248 --> 01:23:27,682
Nos acompanham?
546
01:24:03,469 --> 01:24:05,237
Diga-me, capit�o,
547
01:24:06,038 --> 01:24:09,008
qual � a moda em Paris
esse ano?
548
01:24:11,910 --> 01:24:16,214
As mulheres est�o deixando de lado
a cintura imp�rio esse ano.
549
01:24:16,215 --> 01:24:20,915
Est�o preferindo saias cheias
e o espartilho vis�vel.
550
01:24:22,238 --> 01:24:25,923
Para os homens,
ombros largos e mangas largas.
551
01:24:25,924 --> 01:24:28,109
Cal�as para uso di�rio,
552
01:24:28,110 --> 01:24:30,662
cal��es com cord�o no interior.
553
01:24:31,863 --> 01:24:34,709
Quanto a cores,
amarelo-can�rio
554
01:24:34,710 --> 01:24:38,002
e vermelho-turco
s�o as cores "do momento".
555
01:24:38,803 --> 01:24:41,605
A Hist�ria avan�a t�o r�pido
em Paris.
556
01:24:42,106 --> 01:24:44,392
T�o r�pido
que se desgasta sozinha.
557
01:24:44,393 --> 01:24:46,860
Nunca chega aqui.
558
01:25:14,206 --> 01:25:16,375
Ela parece muito bem.
559
01:25:17,076 --> 01:25:18,477
Sim.
560
01:25:18,978 --> 01:25:21,946
Ainda assim,
ela mal produz.
561
01:25:22,847 --> 01:25:27,250
- Qual a proveni�ncia dela?
- Ela � de boa linhagem,
562
01:25:27,251 --> 01:25:31,473
metade Alderney
e metade Froment du L�on,
563
01:25:31,474 --> 01:25:33,340
da prov�ncia da Bretanha.
564
01:25:48,756 --> 01:25:51,395
Ela � uma vaca muito boa.
565
01:26:03,456 --> 01:26:07,891
Froment du L�on,
da prov�ncia da Bretanha.
566
01:26:07,892 --> 01:26:11,062
A vaca tem melhor linhagem
do que a minha.
567
01:26:11,613 --> 01:26:13,681
Uma vaca real.
568
01:26:17,086 --> 01:26:19,488
Talvez dev�ssemos parar
por um tempo.
569
01:26:22,841 --> 01:26:25,341
Acho que o capit�o
percebeu algo.
570
01:26:28,997 --> 01:26:31,065
Agora � a nossa hora.
571
01:26:31,066 --> 01:26:33,551
Outra vaca est� vindo.
E mais vacas depois disso.
572
01:26:33,552 --> 01:26:36,488
- O Chefe do Entreposto...
- � um tolo!
573
01:26:37,789 --> 01:26:40,557
Ele n�o percebe nada
bem debaixo do nariz dele.
574
01:26:40,558 --> 01:26:42,645
Paris isso, Londres aquilo.
575
01:26:44,146 --> 01:26:45,946
Que tipo de mulher ele �?
576
01:26:50,202 --> 01:26:54,302
Homens como n�s, Cookie,
precisamos batalhar.
577
01:26:55,824 --> 01:26:59,924
N�o existe cintura imp�rio
ou cores "do momento" para n�s.
578
01:27:00,996 --> 01:27:04,165
Temos que pegar o que pudermos
quando a oportunidade � boa.
579
01:27:09,088 --> 01:27:10,522
Eu sei.
580
01:27:13,392 --> 01:27:16,478
Vamos vender mais um pouco
e depois ir para o sul.
581
01:27:22,133 --> 01:27:24,503
Ainda nem come�amos, Cookie.
582
01:30:42,034 --> 01:30:43,602
Volta aqui.
583
01:30:44,153 --> 01:30:46,454
Volta aqui, gato idiota.
584
01:30:47,655 --> 01:30:49,891
Para dentro,
antes que me complique.
585
01:31:30,849 --> 01:31:32,617
Voc� est� bem?
586
01:31:36,771 --> 01:31:39,190
- Consegue andar?
- Sim.
587
01:31:39,191 --> 01:31:40,759
Precisamos ir.
588
01:31:44,229 --> 01:31:45,796
- Tem algu�m no prado!
- O qu�?
589
01:31:45,797 --> 01:31:47,631
- Invasores por todo o lado!
- O qu�?
590
01:31:47,632 --> 01:31:50,219
Eu acordei a casa.
Vista-se. R�pido!
591
01:32:05,984 --> 01:32:07,987
Pelo amor de Deus, Thomas!
592
01:32:10,472 --> 01:32:12,007
Voc�s a�!
593
01:33:11,266 --> 01:33:15,971
Parece que algu�m
tem ordenhado sua vaca.
594
01:33:26,715 --> 01:33:28,165
Figowitz.
595
01:33:31,516 --> 01:33:33,315
O chin�s.
596
01:33:37,643 --> 01:33:39,345
Figowitz!
597
01:33:49,154 --> 01:33:51,089
N�o, n�o
Para casa, n�o.
598
01:34:29,678 --> 01:34:31,446
Para que lado?
599
01:34:31,947 --> 01:34:34,598
O caminho do veado
� por ali,
600
01:34:34,599 --> 01:34:37,401
- mas o caminho do rio...
- Roubando meu leite.
601
01:34:37,402 --> 01:34:38,803
Vou mat�-lo.
602
01:34:39,304 --> 01:34:40,621
Ouviram isso?
603
01:34:40,622 --> 01:34:43,091
O que foi isso? O que foi?
604
01:35:19,928 --> 01:35:22,664
Tem um atravessando o rio,
senhor!
605
01:35:23,515 --> 01:35:27,252
Vamos alcan��-lo a p�!
Use o caminho rio abaixo!
606
01:35:27,253 --> 01:35:30,356
Lloyd, v� na frente,
e n�s seguiremos!
607
01:35:32,157 --> 01:35:33,625
Sim, senhor!
608
01:37:09,638 --> 01:37:13,174
- Lehayim.
- Lehayim.
609
01:37:13,175 --> 01:37:16,344
Essa canoa � sua?
Preciso descer o rio.
610
01:39:44,676 --> 01:39:47,912
Preciso achar o meu amigo.
611
01:40:14,322 --> 01:40:16,358
E tamb�m n�o sei onde estou.
612
01:45:02,127 --> 01:45:04,120
Nem a noroeste.
613
01:45:05,221 --> 01:45:06,598
Aqui?
614
01:45:06,599 --> 01:45:08,501
Ele deve ter um bigode.
615
01:45:49,463 --> 01:45:51,396
Claro, Johnny Hart.
616
01:45:55,447 --> 01:45:57,616
Essa casa
est� toda abandonada.
617
01:45:58,417 --> 01:46:01,419
Heart, como um cora��o
vermelho e pulsante?
618
01:46:01,420 --> 01:46:05,445
- N�o, Hart como um veado.
- Entendi.
619
01:46:07,660 --> 01:46:09,328
Johnny Hart.
620
01:46:10,329 --> 01:46:12,748
Um trapaceiro
em qualquer sentido.
621
01:46:13,649 --> 01:46:16,250
Mesmo assim,
ganhei dele em todos os jogos.
622
01:46:16,901 --> 01:46:19,104
Ele � um oponente fraco.
623
01:46:19,905 --> 01:46:23,641
Ele prefere descartar
s� uma carta na pilha.
624
01:46:23,642 --> 01:46:28,378
- Uma carta?
- Isso. Horr�vel.
625
01:46:31,900 --> 01:46:34,319
� uma regra arcaica,
626
01:46:34,320 --> 01:46:36,820
mas ele prefere
os m�todos velhos.
627
01:46:39,959 --> 01:46:41,359
Sim.
628
01:46:41,360 --> 01:46:45,131
Ele � um p�ssimo advers�rio
no nobre jogo do John Suckling.
629
01:46:46,282 --> 01:46:49,200
Jogadores de cribbage
est�o escassos neste hemisf�rio.
630
01:46:49,201 --> 01:46:50,601
Sim.
631
01:46:50,602 --> 01:46:52,805
Eu sofro com isso diariamente.
632
01:51:34,453 --> 01:51:36,089
Achei que tinha morrido.
633
01:51:38,890 --> 01:51:40,693
Eu achei
que voc� tinha morrido.
634
01:51:52,638 --> 01:51:54,139
Est� ferido?
635
01:52:03,565 --> 01:52:05,801
N�o est� nada bom aqui,
Cookie.
636
01:52:07,352 --> 01:52:09,288
N�o � seguro.
637
01:52:11,657 --> 01:52:13,191
Precisamos ir.
638
01:52:14,693 --> 01:52:16,195
Ir embora daqui.
639
01:52:24,269 --> 01:52:26,171
Vamos contar
nossas hist�rias depois.
640
01:52:28,340 --> 01:52:30,791
Esse � um baita arranh�o
na sua cabe�a.
641
01:52:30,792 --> 01:52:33,061
Vamos limp�-lo
quando descansarmos.
642
01:52:33,362 --> 01:52:34,797
Que tal?
643
01:53:19,391 --> 01:53:22,194
Tem um porto na foz do rio.
644
01:53:22,195 --> 01:53:24,912
Vamos descer o rio e pegar
o primeiro barco para o sul.
645
01:53:24,913 --> 01:53:26,281
O que acha?
646
01:53:37,375 --> 01:53:40,246
Por que um padeiro
� como um mendigo?
647
01:53:43,382 --> 01:53:44,784
Por qu�?
648
01:53:46,185 --> 01:53:48,185
Os dois precisam de p�o.
649
01:53:50,840 --> 01:53:52,541
Voc� vai sobreviver.
650
01:53:53,742 --> 01:53:56,143
S� precisa se levantar.
651
01:55:41,033 --> 01:55:43,333
Esse � um bom lugar
para descansarmos.
652
01:55:46,338 --> 01:55:48,240
Ningu�m pode nos ver aqui.
653
01:55:54,829 --> 01:55:58,284
Deite a�,
sobre as agulhas de pinheiro.
654
01:55:59,235 --> 01:56:01,268
Eu fico com o primeiro turno
da vig�lia.
655
01:57:04,233 --> 01:57:06,103
Partimos em breve.
656
01:57:07,854 --> 01:57:10,874
Estou com voc�.
657
01:57:44,801 --> 01:57:49,801
- Art Subs -
12 anos fazendo Arte para voc�!
658
01:57:49,802 --> 01:57:54,802
Curta a gente no Face!
facebook.com/ArtSubs
659
01:57:54,803 --> 01:57:59,803
Siga a gente tamb�m no Insta!
instagram.com/ArtSubs_Legendas
47589
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.