All language subtitles for First Cow

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:06,062 --> 00:01:10,062 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 2 00:01:10,063 --> 00:01:13,063 Legenda - Spa - 3 00:01:13,064 --> 00:01:16,064 Legenda - Gybiru - 4 00:01:16,065 --> 00:01:19,065 Legenda - lucasvsribeiro - 5 00:01:19,066 --> 00:01:22,066 Legenda - chereguedel - 6 00:01:22,067 --> 00:01:25,067 Legenda - RedTail - 7 00:01:25,068 --> 00:01:28,068 Revis�o - Vekka- 8 00:02:14,802 --> 00:02:17,801 O P�SSARO, UM NINHO. A ARANHA, UMA TEIA. O HOMEM, AMIZADE. 9 00:02:17,802 --> 00:02:20,004 WILLIAM BLAKE PROV�RBIOS DO INFERNO 10 00:04:41,007 --> 00:04:43,041 Ei! Solta. 11 00:04:43,042 --> 00:04:44,877 Solta. 12 00:09:45,077 --> 00:09:46,946 Quem est� a�? 13 00:10:23,983 --> 00:10:25,484 Cookie. 14 00:10:26,818 --> 00:10:31,289 Quero aquele fil� de b�falo no caf� da manh�. 15 00:10:31,290 --> 00:10:33,391 E bolinhos fritos. 16 00:10:33,392 --> 00:10:36,527 Isso tudo acabou l� em Colter's Hell. 17 00:10:36,528 --> 00:10:38,731 E aquele p�o fermentado? 18 00:10:41,833 --> 00:10:44,669 Receio tamb�m n�o ter sobrado nada dele. 19 00:10:46,204 --> 00:10:48,706 Achou alguma coisa por a� agora � noite? 20 00:10:49,507 --> 00:10:51,509 Cogumelos... 21 00:10:51,910 --> 00:10:53,745 Um esquilo terrestre. 22 00:10:56,515 --> 00:10:59,151 Peguei o esquilo, mas ele fugiu. 23 00:11:00,352 --> 00:11:02,053 Bem, o que tem na despensa? 24 00:11:02,054 --> 00:11:05,890 10 bolachas, carne seca, sal. 25 00:11:05,891 --> 00:11:07,425 Nada mais? 26 00:11:08,727 --> 00:11:10,395 N�o. 27 00:11:10,796 --> 00:11:13,832 Cabe ao cozinheiro improvisar. 28 00:11:15,534 --> 00:11:19,570 Essa terra � abundante, Sr. Figowitz, 29 00:11:19,571 --> 00:11:21,906 e sua tarefa � encontrar nosso alimento 30 00:11:21,907 --> 00:11:23,741 at� chegarmos ao Forte Tillikum. 31 00:11:23,742 --> 00:11:26,497 - Calma a�, camarada. - Voc� entende, � claro. 32 00:11:26,498 --> 00:11:28,780 Divida a riqueza! 33 00:11:29,281 --> 00:11:31,350 Ele est� bebendo mais que a cota! 34 00:11:37,456 --> 00:11:39,422 Droga! Vai derramar. 35 00:11:53,672 --> 00:11:55,371 Filhos da puta! 36 00:13:17,989 --> 00:13:19,330 Ol�? 37 00:13:21,760 --> 00:13:23,462 Voc� est� bem? 38 00:13:23,963 --> 00:13:25,663 Com fome. 39 00:13:30,302 --> 00:13:33,805 Seu cozinheiro j� foi descansar? 40 00:13:37,275 --> 00:13:39,111 Creio que n�o. 41 00:13:40,912 --> 00:13:43,782 Voc� podia traz�-lo aqui por um instante. 42 00:13:49,821 --> 00:13:51,890 Eu sou o cozinheiro. 43 00:13:52,791 --> 00:13:54,193 Entendo. 44 00:13:57,329 --> 00:14:00,834 Estou caminhando h� horas. 45 00:14:02,235 --> 00:14:04,736 Devo ficar aqui por um tempo. 46 00:14:14,180 --> 00:14:15,580 Espere. 47 00:15:42,068 --> 00:15:46,138 Voc� fala bem ingl�s... 48 00:15:46,139 --> 00:15:47,640 Para um �ndio. 49 00:15:52,777 --> 00:15:54,813 N�o sou �ndio. 50 00:15:56,514 --> 00:15:58,083 Sou chin�s. 51 00:16:01,053 --> 00:16:05,522 Eu n�o sabia que havia chineses por essas bandas. 52 00:16:05,523 --> 00:16:07,591 H� de tudo por aqui. 53 00:16:07,592 --> 00:16:09,494 Todos queremos aquele ouro. 54 00:16:11,730 --> 00:16:14,165 � por isso que voc� est� aqui, n�o �? 55 00:16:17,469 --> 00:16:19,537 Nosso lucro � com armadilhas. 56 00:16:30,049 --> 00:16:31,549 Qual seu nome? 57 00:16:33,986 --> 00:16:36,187 King-Lu. 58 00:16:36,188 --> 00:16:38,489 � como me chamam. 59 00:16:38,490 --> 00:16:41,160 - E voc�? - Otis Figowitz. 60 00:16:44,462 --> 00:16:46,730 Eles me chamam Cookie. 61 00:16:46,731 --> 00:16:48,500 Prazer. 62 00:16:54,672 --> 00:16:58,977 Alguns homens... est�o atr�s de mim. 63 00:16:58,978 --> 00:17:00,644 Russos. 64 00:17:00,645 --> 00:17:02,348 Voc� os viu? 65 00:17:11,290 --> 00:17:13,958 Por que est�o atr�s de voc�? 66 00:17:14,262 --> 00:17:18,212 Eu... matei um de seus colegas. 67 00:17:21,466 --> 00:17:25,305 Chenamus, um colega meu. 68 00:17:27,306 --> 00:17:30,607 Eles o chamaram de ladr�o 69 00:17:30,608 --> 00:17:33,711 e depois o esfolaram de cima a baixo. 70 00:17:33,712 --> 00:17:35,646 Eu tinha uma pistola. 71 00:17:35,647 --> 00:17:40,484 Dei um tiro. Acertei um no pesco�o, 72 00:17:40,485 --> 00:17:43,921 e ent�o ele veio para cima de mim. 73 00:17:43,922 --> 00:17:46,392 E... eu fugi. 74 00:17:49,295 --> 00:17:51,863 O que houve com suas roupas? 75 00:17:52,564 --> 00:17:55,467 Eu as escondi em �rvores ocas, 76 00:17:55,468 --> 00:17:59,704 joguei a arma num riacho e... 77 00:18:05,344 --> 00:18:06,946 Venha. 78 00:18:08,147 --> 00:18:10,282 Voc� pode dormir aqui. 79 00:19:31,763 --> 00:19:33,831 Quando encontrarmos o filho da puta, 80 00:19:33,832 --> 00:19:39,537 ele nunca mais vai pisar nessa droga de floresta. 81 00:19:39,538 --> 00:19:43,707 Ent�o, pelo que entendi, faz dois dias... 82 00:19:43,708 --> 00:19:45,843 No m�ximo... 83 00:19:46,244 --> 00:19:49,014 - De dia? - N�o. 84 00:19:49,015 --> 00:19:54,821 J� estava de noite quando chegamos l�. 85 00:19:57,589 --> 00:20:00,091 Andem! Temos dire��es. 86 00:20:00,092 --> 00:20:02,585 Norte e oeste para o Forte Tillikum. 87 00:20:04,829 --> 00:20:07,599 Cerca de dois dias de caminhada. 88 00:20:07,600 --> 00:20:11,102 Chegar no rio e seguir a correnteza, 89 00:20:11,103 --> 00:20:13,606 descendo cada bra�o. 90 00:20:15,941 --> 00:20:17,348 E h� um assassino pela mata, 91 00:20:17,349 --> 00:20:18,944 ent�o fiquem pr�ximos. 92 00:20:46,539 --> 00:20:49,673 Os russos disseram que n�o h� alces nessa �poca do ano. 93 00:20:49,674 --> 00:20:51,309 O que mais disse aquele russo? 94 00:20:51,310 --> 00:20:53,678 Que a companhia est� pagando 3 lingotes de prata 95 00:20:53,679 --> 00:20:56,748 por cada pele de castor, e 2 por cada rato almiscarado. 96 00:21:00,219 --> 00:21:02,719 Que tem cerveja no forte. 97 00:21:02,720 --> 00:21:04,857 E outras coisas. 98 00:21:05,558 --> 00:21:08,691 - E mulheres? - Mais de uma. 99 00:21:18,737 --> 00:21:21,738 Daqui descemos o rio por mais um dia. 100 00:21:21,739 --> 00:21:23,609 Estou morto de fome. 101 00:21:24,310 --> 00:21:25,944 Cookie, encontre comida. 102 00:21:25,945 --> 00:21:28,479 Coma sua pr�pria m�o. Chegaremos l� amanh�. 103 00:21:28,480 --> 00:21:30,281 Quero comida hoje, 104 00:21:30,282 --> 00:21:33,817 ou ent�o vou descontar nesse aqui. 105 00:21:33,818 --> 00:21:36,688 Estou farto de olhar pra ele. 106 00:21:36,689 --> 00:21:39,190 Mal vejo a hora de acabar com ele. 107 00:21:39,191 --> 00:21:41,722 Mal vejo a hora de nunca mais v�-lo. 108 00:21:42,461 --> 00:21:45,309 Quando voc� pegar sua parte no forte, 109 00:21:46,198 --> 00:21:50,201 estarei te esperando fora dos port�es, 110 00:21:50,202 --> 00:21:53,605 Esperando por voc� com seu saco cheio de prata. 111 00:21:53,606 --> 00:21:55,806 - Deixe-o em paz! - N�o! 112 00:27:06,185 --> 00:27:08,186 Belas botas, jovem. 113 00:27:13,625 --> 00:27:15,626 Belas botas... 114 00:27:26,905 --> 00:27:32,844 Ele disse que ela chegaria l� em... Cerca de seis meses. 115 00:27:36,114 --> 00:27:39,700 Quanto quer por isso? 116 00:27:39,701 --> 00:27:41,283 Isto? 117 00:27:41,284 --> 00:27:43,057 Neg�cio fechado. 118 00:27:44,962 --> 00:27:49,986 Ostras! Mexilh�es! Ostras! Mexilh�es! 119 00:27:53,423 --> 00:27:56,425 Cinco, seis fumos de mascar, metade do pre�o. 120 00:27:56,426 --> 00:27:58,285 Parecem as botas de Jean-Baptiste! 121 00:28:02,207 --> 00:28:04,041 Gostei da apar�ncia. S� isso. 122 00:28:04,042 --> 00:28:06,259 - Ela gosta de um chamativo. - Eu acredito. 123 00:29:08,949 --> 00:29:11,581 Seis fumos de mascar, metade do pre�o. 124 00:29:11,582 --> 00:29:14,079 Seis fumos de mascar. 125 00:30:37,629 --> 00:30:39,998 As flores... As flores t�m formatos diferentes. 126 00:30:40,399 --> 00:30:44,035 - Talvez foram corpos... - Ainda se aglomeram... 127 00:30:44,036 --> 00:30:46,904 Estou dizendo, foi em algum lugar do rio Snake. 128 00:30:48,039 --> 00:30:50,008 - N�o sabem de nada. - � verdade, 129 00:30:50,009 --> 00:30:51,852 seu corpo sabe mais que seu c�rebro. 130 00:30:51,853 --> 00:30:53,963 E come�aram a acertar um a cabe�a do outro. 131 00:30:53,964 --> 00:30:55,271 J� chego l�! 132 00:30:55,272 --> 00:30:57,877 E a� come�aram a acertar um ao outro com... 133 00:30:57,878 --> 00:30:59,668 Encheu o barco? 134 00:30:59,669 --> 00:31:01,520 - Temos dois no barco. - Sem bloqueio. 135 00:31:01,521 --> 00:31:04,321 Ele estava sob os comandos de Ruby. Viveu l� como escravo 136 00:31:04,322 --> 00:31:07,322 - por 3 anos antes de ficar livre. - Como era ser um escravo? 137 00:31:07,323 --> 00:31:08,892 Ele n�o gostou. 138 00:31:19,272 --> 00:31:20,839 U�sque, por favor. 139 00:31:25,178 --> 00:31:27,079 - Quanto? - Duas. 140 00:31:36,421 --> 00:31:38,889 Voc� n�o sabe como � por l�. 141 00:31:38,890 --> 00:31:40,423 N�o tem como saber. 142 00:31:43,728 --> 00:31:45,831 Foi o que eu vi. 143 00:31:48,694 --> 00:31:51,059 Estou dizendo, � a primeira. 144 00:31:51,060 --> 00:31:52,972 A primeira vaca no Territ�rio. 145 00:31:55,057 --> 00:31:57,805 Enviada por barco at� S�o Francisco. 146 00:31:59,312 --> 00:32:01,177 San Luis Obispo. 147 00:32:02,714 --> 00:32:04,953 Ouvi falarem "S�o Francisco". 148 00:32:06,085 --> 00:32:08,354 Conversei com o barqueiro. 149 00:32:09,147 --> 00:32:11,779 Foi ele que transportou a vaca. 150 00:32:12,186 --> 00:32:14,509 Pergunte ao Chefe do Entreposto sobre isso. 151 00:32:15,521 --> 00:32:18,595 O Chefe encomendou duas vacas e um bezerro, 152 00:32:18,596 --> 00:32:20,396 essa � a verdade. 153 00:32:20,397 --> 00:32:22,389 Mas os outros morreram no caminho. 154 00:32:22,390 --> 00:32:24,459 De que serve uma �nica vaca? 155 00:32:24,460 --> 00:32:26,209 Uma vaca precisa de um boi. 156 00:32:26,210 --> 00:32:29,632 O Chefe quer leite em seu ch�, 157 00:32:30,250 --> 00:32:32,175 como um verdadeiro cavalheiro ingl�s. 158 00:32:32,897 --> 00:32:34,433 Como uma verdadeira dama. 159 00:32:39,398 --> 00:32:41,360 Aqui n�o � um lugar para vacas. 160 00:32:41,361 --> 00:32:43,753 Se fosse, Deus teria colocado vacas aqui. 161 00:32:43,754 --> 00:32:46,508 Ent�o tamb�m n�o � um lugar para homens brancos? 162 00:32:48,693 --> 00:32:50,894 Olha s� quem est� aqui. 163 00:32:50,895 --> 00:32:52,909 William Brilhante! 164 00:32:54,017 --> 00:32:55,924 Preciso de raios de sol, William. 165 00:32:55,925 --> 00:32:58,266 Me arranja uma d�zia de raios de sol? 166 00:32:58,267 --> 00:33:00,703 Est�o no ch�o, largados por todos os lugares. 167 00:33:00,704 --> 00:33:02,805 - Qualquer raio serve. - Quero uma cerveja. 168 00:33:03,775 --> 00:33:05,242 A� vai uma pergunta: 169 00:33:05,243 --> 00:33:07,744 Qual o gosto de uma l�ngua? 170 00:33:07,745 --> 00:33:09,679 J� pensou sobre isso? 171 00:33:09,680 --> 00:33:11,848 Aposto que voc� tem opini�es diferentes 172 00:33:11,849 --> 00:33:13,716 sobre o gosto da sua l�ngua. 173 00:33:13,717 --> 00:33:15,352 Estou certo, William? 174 00:33:15,353 --> 00:33:16,786 Comerciantes... 175 00:33:16,787 --> 00:33:18,588 O que falou, William Brilhante? 176 00:33:18,589 --> 00:33:20,490 Algo brilhante n�o � ruim. 177 00:33:20,491 --> 00:33:22,960 Ele sempre tem opini�es inteligentes. 178 00:33:22,961 --> 00:33:26,529 Qual a diferen�a entre um rio e um lago? 179 00:33:26,530 --> 00:33:28,065 J� descobriu essa? 180 00:33:28,066 --> 00:33:29,599 Willy? 181 00:33:29,600 --> 00:33:31,001 N�o estou incomodando. 182 00:33:31,002 --> 00:33:33,137 S� estou fazendo uma pergunta sincera. 183 00:33:33,138 --> 00:33:35,638 E quanto ao ovo e a galinha? 184 00:33:35,639 --> 00:33:37,648 Ele tinha certeza de que era a galinha, 185 00:33:37,649 --> 00:33:40,576 at� que pensou do ponto de vista do ovo. 186 00:33:40,577 --> 00:33:42,947 Essa rachou sua cuca. 187 00:33:42,948 --> 00:33:44,629 N�o foi, William? 188 00:33:44,630 --> 00:33:48,751 Acho que foi assim que conseguiu essa rachadura no cr�nio. 189 00:33:51,923 --> 00:33:56,293 Willy, � melhor fazer algo, ou sua cabe�a ir� explodir. 190 00:33:56,294 --> 00:34:00,112 Voc�, tome conta dele at� eu acabar. 191 00:34:07,229 --> 00:34:09,205 Isso � que � fazer dinheiro, n�o? 192 00:34:43,126 --> 00:34:44,657 Ol�, Cookie. 193 00:34:47,777 --> 00:34:50,556 Achei que uma hora ia te encontrar aqui. 194 00:34:52,118 --> 00:34:54,289 Pensei que nunca mais ia te ver. 195 00:34:55,121 --> 00:34:56,554 Tive sorte. 196 00:34:57,456 --> 00:35:00,723 Aqueles vil�es russos, eles... 197 00:35:01,424 --> 00:35:03,748 deixaram o pa�s logo ap�s nos separarmos. 198 00:35:08,767 --> 00:35:10,800 E bem, c� estou, 199 00:35:10,801 --> 00:35:13,571 livre e tranquilo, exatamente como eu estava. 200 00:35:21,280 --> 00:35:23,829 Onde est�o seus gentis colegas? 201 00:35:25,777 --> 00:35:29,608 A maioria foi para o sul, alguns foram para o norte. 202 00:35:30,873 --> 00:35:32,372 Mas voc� n�o. 203 00:35:32,373 --> 00:35:33,904 Ainda n�o. 204 00:35:34,559 --> 00:35:36,095 Ningu�m me contratou. 205 00:35:38,493 --> 00:35:41,081 E onde est� hospedado, enquanto isso? 206 00:35:42,276 --> 00:35:44,800 Em uma barraca a 1,6km naquela dire��o. 207 00:35:46,771 --> 00:35:49,106 Do outro lado da colina. 208 00:35:49,107 --> 00:35:51,424 Tenho uma casa a 1,6km naquela dire��o. 209 00:35:55,224 --> 00:35:57,162 Tenho bebida l�, tamb�m. 210 00:35:59,881 --> 00:36:03,792 Gostaria de beber comigo? 211 00:36:05,690 --> 00:36:08,891 Claro, eu gostaria, mas... 212 00:36:10,059 --> 00:36:12,694 Bem, deixe-o. Ele est� bem. 213 00:36:16,488 --> 00:36:17,970 Ele est� bem. 214 00:36:22,315 --> 00:36:23,800 Voc� espere aqui. 215 00:36:24,358 --> 00:36:25,799 Est� bem? 216 00:36:26,519 --> 00:36:28,641 Seu pai j� volta. 217 00:36:40,926 --> 00:36:43,309 - Droga, James. - Bem, eu coloquei l�. 218 00:36:44,896 --> 00:36:48,506 Estou morando por estas bandas h� quase dois anos. 219 00:36:48,507 --> 00:36:50,620 J� pensei em ir embora mais de uma vez, 220 00:36:50,621 --> 00:36:52,615 mas sinto que h� oportunidade aqui. 221 00:36:54,073 --> 00:36:56,380 Os navios entram e saem toda semana. 222 00:36:56,381 --> 00:36:58,557 Mat�ria-prima como nunca vi na vida, 223 00:36:58,558 --> 00:37:00,170 e j� rodei o mundo todo. 224 00:37:15,921 --> 00:37:17,621 Voc� j� esteve em todo lugar. 225 00:37:20,869 --> 00:37:22,868 Peguei meu primeiro navio de com�rcio 226 00:37:22,869 --> 00:37:24,936 indo a Cant�o, aos nove anos de idade. 227 00:37:24,937 --> 00:37:30,484 De l�, fui at� Londres, �frica. Vi as pir�mides. 228 00:37:30,920 --> 00:37:34,491 Esta � uma terra rica, estou te dizendo. 229 00:37:40,656 --> 00:37:43,734 Vejo algo nestas terras que nunca vi antes. 230 00:37:44,826 --> 00:37:47,299 Quase todo lugar j� foi explorado at� hoje. 231 00:37:48,848 --> 00:37:51,398 Mas isto ainda � novidade. 232 00:37:52,053 --> 00:37:55,202 H� mais coisas desconhecidas aqui do que voc� possa imaginar. 233 00:38:01,040 --> 00:38:04,529 N�o parece novidade para mim, parece velharia. 234 00:38:19,525 --> 00:38:21,970 Tudo � velho, se for olhar dessa forma. 235 00:38:33,234 --> 00:38:35,154 A Hist�ria ainda n�o chegou aqui. 236 00:38:36,813 --> 00:38:41,080 Est� vindo, mas chegamos antes. 237 00:38:44,782 --> 00:38:48,402 Talvez, desta vez, possamos nos preparar. 238 00:38:53,158 --> 00:38:56,295 Fazer as coisas em nossos pr�prios termos. 239 00:39:12,278 --> 00:39:14,776 Sei que n�o parece l� grande coisa. 240 00:39:47,079 --> 00:39:48,616 Um brinde a... 241 00:39:49,803 --> 00:39:51,203 Alguma coisa. 242 00:40:08,322 --> 00:40:10,712 Pode ficar � vontade. Vou preparar uma fogueira. 243 00:43:03,342 --> 00:43:04,987 J� parece melhor. 244 00:43:07,779 --> 00:43:09,642 Relaxe. Sente-se. 245 00:43:45,217 --> 00:43:46,719 De onde voc� �, Cookie? 246 00:43:50,386 --> 00:43:51,786 Maryland. 247 00:43:53,170 --> 00:43:54,799 Nunca estive l�. 248 00:43:57,138 --> 00:43:58,560 � bom. 249 00:43:59,148 --> 00:44:00,884 N�o lembro de muita coisa. 250 00:44:01,749 --> 00:44:03,554 L� n�o � bom o bastante para morar? 251 00:44:09,341 --> 00:44:11,830 Minha m�e morreu quando eu nasci, 252 00:44:11,831 --> 00:44:13,653 e depois, meu pai morreu. 253 00:44:14,870 --> 00:44:16,747 Tive que me mudar para achar trabalho. 254 00:44:19,622 --> 00:44:21,418 E nunca parei de me mudar. 255 00:44:48,714 --> 00:44:50,448 Uma vez tive uma ideia. 256 00:44:50,449 --> 00:44:53,592 Pele � bom neg�cio, mas h� um �leo precioso nos castores. 257 00:44:53,593 --> 00:44:55,246 Tem seu valor na China. 258 00:44:55,554 --> 00:44:57,582 Usam como medicamento. 259 00:44:58,291 --> 00:45:01,481 Se um homem levasse um lote desse precioso �leo de castor 260 00:45:01,482 --> 00:45:05,364 em um barco para Cant�o, ele poderia fazer uma fortuna. 261 00:45:08,380 --> 00:45:09,815 Por que n�o faz isso? 262 00:45:13,012 --> 00:45:15,394 O �leo fica nas gl�ndulas. 263 00:45:15,395 --> 00:45:17,660 As gl�ndulas nunca chegam intactas ao forte, 264 00:45:17,977 --> 00:45:19,872 elas apodrecem na mata. 265 00:45:21,831 --> 00:45:25,334 De qualquer forma, n�o tenho contatos em Cant�o. 266 00:45:26,251 --> 00:45:27,668 Sou do norte. 267 00:45:27,669 --> 00:45:29,635 Os nortistas s�o odiados por l�. 268 00:45:29,636 --> 00:45:31,874 Somos piores que os homens brancos para eles. 269 00:45:37,454 --> 00:45:39,938 O que eu queria mesmo era ter uma fazenda. 270 00:45:44,603 --> 00:45:47,310 As terras ao sul daqui s�o campos bem abertos. 271 00:45:50,175 --> 00:45:52,277 O mundo quer avel�s. 272 00:45:57,637 --> 00:45:59,105 Ou nozes. 273 00:46:03,889 --> 00:46:05,297 Ou am�ndoas. 274 00:46:12,087 --> 00:46:14,348 Algo que voc� possa pegar e enviar, 275 00:46:18,555 --> 00:46:20,710 mas voc� n�o pode plantar uma �rvore. 276 00:46:21,306 --> 00:46:22,841 Leva tempo. 277 00:46:32,332 --> 00:46:34,553 O come�o � a parte mais dif�cil. 278 00:46:35,672 --> 00:46:37,809 N�o tem por onde um pobre come�ar. 279 00:46:39,058 --> 00:46:40,985 Voc� precisa de capital, 280 00:46:42,417 --> 00:46:44,295 ou de um milagre. 281 00:46:44,296 --> 00:46:45,811 Voc� precisa ter influ�ncia. 282 00:46:50,402 --> 00:46:51,897 Ou cometer um crime. 283 00:46:58,970 --> 00:47:03,102 Eu gostaria... de ter um hotel um dia. 284 00:47:06,049 --> 00:47:07,561 Um lugar para viajantes. 285 00:47:10,417 --> 00:47:11,890 Ou uma padaria. 286 00:47:19,431 --> 00:47:20,731 Parece bom. 287 00:47:27,098 --> 00:47:29,581 Um hotel e uma padaria, 288 00:47:32,617 --> 00:47:34,647 com tortas de mirtilo selvagem. 289 00:47:35,721 --> 00:47:37,243 Voc� poderia montar isso aqui. 290 00:47:39,185 --> 00:47:40,675 Em um lugar mais quente. 291 00:48:03,289 --> 00:48:05,506 Tem buracos 292 00:48:05,945 --> 00:48:08,744 e parece o rosto de um homem. 293 00:48:09,648 --> 00:48:11,359 � apenas uma rocha negra. 294 00:48:12,854 --> 00:48:14,742 Essa � uma pedra do tempo. 295 00:48:15,726 --> 00:48:17,365 Dizem que traz chuva. 296 00:48:18,958 --> 00:48:21,527 Dizem que j� foi um esp�rito poderoso 297 00:48:22,911 --> 00:48:24,791 e que foi transformado em pedra. 298 00:48:26,166 --> 00:48:29,143 Se algu�m sentar nela, chove. 299 00:48:32,671 --> 00:48:34,295 Acredita mesmo nisso? 300 00:48:40,615 --> 00:48:43,200 Acredito em coisas diferentes em lugares diferentes. 301 00:50:21,177 --> 00:50:22,953 Vi uma vaca hoje. 302 00:50:28,577 --> 00:50:31,243 N�o muito longe da casa do Chefe do Entreposto. 303 00:50:34,209 --> 00:50:35,667 Em um prado. 304 00:50:44,608 --> 00:50:46,318 Gostaria de um pouco daquele leite. 305 00:50:47,715 --> 00:50:49,768 N�o gosto muito de beber leite. 306 00:50:50,883 --> 00:50:52,513 N�o combina comigo. 307 00:50:54,579 --> 00:50:56,330 Eu n�o beberia. 308 00:50:58,911 --> 00:51:04,211 Usaria para fazer biscoitos... 309 00:51:05,690 --> 00:51:07,397 Ou bolinhos. 310 00:51:09,712 --> 00:51:11,994 Nada h� melhor do que biscoitos de leite. 311 00:51:17,064 --> 00:51:21,857 Estou cansado desse p�o � base de farinha e �gua. 312 00:51:41,898 --> 00:51:44,611 Do que mais precisa para fazer bons biscoitos, Cookie? 313 00:51:45,606 --> 00:51:49,277 Farinha, um pouco de a��car... 314 00:51:50,094 --> 00:51:51,510 Sal... 315 00:51:54,602 --> 00:51:56,109 E bicarbonato de s�dio. 316 00:52:06,805 --> 00:52:08,898 Quanto tempo leva para ordenhar uma vaca? 317 00:52:10,104 --> 00:52:11,404 N�o muito. 318 00:52:13,008 --> 00:52:16,105 - Faz muito barulho? - N�o. 319 00:52:16,728 --> 00:52:18,766 Vacas d�o leite � noite? 320 00:52:21,397 --> 00:52:24,730 Desde que n�o tenham ordenhado ela depois do jantar. 321 00:53:50,279 --> 00:53:53,536 Vou subir e ficar de olho nas coisas l� de cima. 322 00:53:54,687 --> 00:53:56,128 Me d� um m�ozinha. 323 00:54:06,400 --> 00:54:09,705 Se eu vir alguma coisa, te chamo. 324 00:54:09,706 --> 00:54:11,401 - Tudo bem. - Farei uma coruja. 325 00:54:13,155 --> 00:54:15,085 N�o acho que d� para chegar l� em cima. 326 00:54:43,415 --> 00:54:44,842 Ol�. 327 00:54:46,104 --> 00:54:47,604 Como voc� est�? 328 00:54:49,646 --> 00:54:52,884 N�o esperava uma visita t�o tarde da noite, n�o � mesmo? 329 00:54:56,908 --> 00:54:59,687 Bem, aqui estamos n�s. 330 00:55:16,808 --> 00:55:18,503 Sinto muito pelo seu marido. 331 00:55:22,214 --> 00:55:24,384 Soube que ele n�o aguentou. 332 00:55:26,910 --> 00:55:29,048 E seu bezerro... 333 00:55:33,023 --> 00:55:34,618 � uma coisa horr�vel. 334 00:55:38,055 --> 00:55:39,532 Horr�vel. 335 00:55:44,714 --> 00:55:46,801 Mas voc� tem um bom canto aqui. 336 00:55:50,087 --> 00:55:53,935 Tem sim. Um cantinho muito legal, n�o acha? 337 00:58:26,064 --> 00:58:28,791 Quanto ser� que pagariam por um biscoito como esse? 338 00:58:32,188 --> 00:58:34,221 Se ao menos tiv�ssemos um pouco de mel... 339 00:58:39,044 --> 00:58:42,146 Um copo de u�sque s�o duas moedas de prata. 340 00:58:42,147 --> 00:58:43,742 Um picles s�o tr�s. 341 00:58:45,501 --> 00:58:47,251 Homens trabalhando no forte, 342 00:58:47,252 --> 00:58:50,421 cheios de moedas e sal�rio no bolso. 343 00:58:55,958 --> 00:59:00,550 J� vi gastarem cinco boas peles de castor em um garfo quebrado. 344 00:59:12,705 --> 00:59:14,610 Acho que devemos dar uma chance. 345 00:59:15,547 --> 00:59:18,077 A pr�xima leva, Cookie, levaremos ao mercado. 346 00:59:20,118 --> 00:59:22,322 Ouvi que d� para fazer uma fortuna com isso. 347 00:59:22,956 --> 00:59:24,623 Parece perigoso. 348 00:59:27,292 --> 00:59:29,034 Assim como tudo que vale a pena. 349 00:59:34,099 --> 00:59:36,026 Acho que v�o gostar de algo mais doce. 350 01:00:29,488 --> 01:00:32,390 Cinco, seis fumos de mascar. Metade do pre�o. 351 01:00:32,391 --> 01:00:37,129 Seis fumos, metade do pre�o. Seis fumos, seis fumos. 352 01:01:00,385 --> 01:01:01,810 Bolos fritos fresquinhos. 353 01:01:02,487 --> 01:01:04,588 Os melhores deste lado das Ilhas Sandwich. 354 01:01:05,098 --> 01:01:07,926 N�o parece creme-craque. Nem p�o de soda. 355 01:01:07,927 --> 01:01:09,732 Parece uma panqueca. 356 01:01:10,796 --> 01:01:13,032 Cheira bem. O que tem neles? 357 01:01:15,912 --> 01:01:19,270 Ingrediente secreto. Antigo segredo chin�s. 358 01:01:19,271 --> 01:01:20,705 Quanto? 359 01:01:20,706 --> 01:01:22,974 Cinco lingotes ou equivalente. 360 01:01:37,322 --> 01:01:39,803 Meu Deus! D�-me outro. 361 01:01:47,807 --> 01:01:49,606 S�o onze. Certo. 362 01:01:53,521 --> 01:01:55,906 Te dou seis lingotes por esse �ltimo. 363 01:01:56,508 --> 01:01:58,476 - Sete conchas. - Vamos. 364 01:01:58,477 --> 01:02:01,630 - Sete conchas, um lingote. - Calma, rapazes. Calma. 365 01:02:11,490 --> 01:02:13,615 Um bolo para este cavalheiro. 366 01:02:15,062 --> 01:02:16,671 Amanh� teremos mais. 367 01:03:16,189 --> 01:03:19,336 Fiz uns bolos fritos com seu leite. 368 01:03:21,393 --> 01:03:23,327 Ficaram muito bons. 369 01:03:23,328 --> 01:03:25,497 Vendemos bem r�pido. 370 01:03:28,867 --> 01:03:30,274 Um pouco de mel... 371 01:03:34,794 --> 01:03:37,482 Ou foi seu leite na massa que fez isso. 372 01:03:42,848 --> 01:03:46,669 Foi sim, foi sim. 373 01:03:48,794 --> 01:03:52,339 Voc� � mesmo uma boa garota. 374 01:03:57,387 --> 01:03:59,429 Guarde meu lugar. Eu volto j�. 375 01:04:05,504 --> 01:04:07,799 - Nada de furar fila. - Eu estava aqui. 376 01:04:08,373 --> 01:04:09,673 Ele guardou meu lugar. 377 01:04:11,944 --> 01:04:13,245 S� pode um por vez. 378 01:04:13,246 --> 01:04:15,087 Ouvi isso do pr�prio chin�s. 379 01:04:20,511 --> 01:04:22,911 Quem chega primeiro � servido primeiro, colegas. 380 01:04:52,384 --> 01:04:54,386 Fa�a mais na pr�xima vez. 381 01:04:56,721 --> 01:04:59,084 Faremos o que for poss�vel, colega. 382 01:05:00,718 --> 01:05:03,022 Querem manter o pre�o alto. N�o s�o burros. 383 01:05:16,210 --> 01:05:17,701 Droga. O que tem nisso? 384 01:05:17,702 --> 01:05:19,710 Parece que foram feitos pela minha m�e. 385 01:05:19,711 --> 01:05:21,445 Esse � o nosso segredo, rapazes. 386 01:05:21,446 --> 01:05:23,915 Pensem nisso como um gostinho de casa. 387 01:05:34,102 --> 01:05:35,851 Amanh� teremos mais. 388 01:05:55,504 --> 01:05:58,004 D� para comprar um terreno na Calif�rnia com isso. 389 01:05:59,584 --> 01:06:01,167 � um bom come�o. 390 01:06:02,236 --> 01:06:04,019 Mas n�o vai durar muito. 391 01:06:04,596 --> 01:06:06,068 Eles v�o se cansar, 392 01:06:09,277 --> 01:06:11,566 e haver� mais vacas leiteiras em breve. 393 01:06:13,903 --> 01:06:15,516 Temos uma janela aqui, Cookie. 394 01:06:18,911 --> 01:06:21,206 � muito dinheiro para manter na casa. 395 01:06:21,207 --> 01:06:22,716 Precisamos de um banco. 396 01:06:24,915 --> 01:06:26,580 Que tal o choupo? 397 01:06:27,101 --> 01:06:28,539 Tem um buraco nele. 398 01:06:49,698 --> 01:06:52,101 Qual lado da �rvore tem mais galhos? 399 01:06:54,701 --> 01:06:56,040 O de fora. 400 01:07:46,816 --> 01:07:48,116 Ei. 401 01:07:51,397 --> 01:07:52,819 Guarde um hoje. 402 01:07:53,498 --> 01:07:55,099 O Chefe do Entreposto quer um. 403 01:07:55,613 --> 01:07:56,913 Ele estar� aqui em breve. 404 01:08:04,408 --> 01:08:05,879 Voc�s n�o t�m o que fazer? 405 01:08:06,379 --> 01:08:08,411 Preciso de duas sombras? 406 01:08:08,948 --> 01:08:10,258 Mexam-se! 407 01:08:27,700 --> 01:08:29,500 Acorde, filho. 408 01:08:41,350 --> 01:08:43,400 Estou guardando o meu para mais tarde. 409 01:08:48,100 --> 01:08:52,450 - Ningu�m pagar� 50 conchas. - Nem vale 50 conchas. 410 01:08:53,650 --> 01:08:56,000 Ouvi falar dos seus bolos. 411 01:08:56,600 --> 01:08:59,550 Gostaria de experimentar um, se puder. Quanto custa? 412 01:09:01,150 --> 01:09:04,700 Para voc�, somente 10 moedas de prata. 413 01:09:38,450 --> 01:09:41,300 Um pouco de canela � bom. 414 01:10:18,350 --> 01:10:20,850 Sinto o sabor de Londres neste bolo. 415 01:10:24,350 --> 01:10:29,000 Uma padaria que conheci em South Kensington. 416 01:10:34,400 --> 01:10:36,000 Impressionante. 417 01:10:41,800 --> 01:10:43,999 Onde aprendeu a fazer isso? 418 01:10:44,000 --> 01:10:48,150 Fui aprendiz de um padeiro em Boston, senhor. 419 01:10:49,050 --> 01:10:50,850 Ele quem me ensinou. 420 01:10:52,550 --> 01:10:56,550 - Ele era um bom padeiro. - De fato, ele era. 421 01:10:59,750 --> 01:11:01,300 Qual era o nome dele? 422 01:11:02,150 --> 01:11:03,800 Barnaby Rose. 423 01:11:06,200 --> 01:11:07,800 Nunca ouvi falar dele, 424 01:11:09,350 --> 01:11:11,325 mas eu parabenizo-o, senhor, 425 01:11:11,326 --> 01:11:16,326 por estes deliciosos bolos fritos. 426 01:11:19,750 --> 01:11:22,250 Espero que voc�s n�o partam t�o cedo. 427 01:11:25,550 --> 01:11:27,550 N�o temos planos de partir. 428 01:11:30,300 --> 01:11:32,150 Muito bom. 429 01:11:40,700 --> 01:11:43,900 Um hotel em S�o Francisco � mais dif�cil. 430 01:11:45,200 --> 01:11:46,850 H� muita concorr�ncia. 431 01:11:52,000 --> 01:11:56,400 Mas com mais oportunidades, mais pessoas vir�o. 432 01:11:59,400 --> 01:12:01,050 Se for uma boa ideia, 433 01:12:02,800 --> 01:12:05,150 teremos o suficiente para chegar l� em breve. 434 01:12:06,050 --> 01:12:08,100 Temos o suficiente para ir agora. 435 01:12:09,450 --> 01:12:13,400 Temos o suficiente para ir, mas n�o para come�ar um neg�cio. 436 01:12:31,600 --> 01:12:34,350 Outro copo d� mais uma d�zia de bolos. 437 01:12:34,351 --> 01:12:37,350 Ser�o mais 60 moedas de prata, pelo menos. 438 01:13:03,625 --> 01:13:05,025 Ol�. 439 01:13:06,700 --> 01:13:08,100 Boa noite. 440 01:13:09,200 --> 01:13:10,900 Estou de volta. 441 01:14:03,000 --> 01:14:07,700 Receberei um pequeno grupo na pr�xima semana. 442 01:14:07,701 --> 01:14:11,199 O capit�o Ruby vir� para o ch�, 443 01:14:11,200 --> 01:14:13,925 e estou farto das piadas dele 444 01:14:13,926 --> 01:14:17,500 sobre a selvageria da vida na fronteira. 445 01:14:18,950 --> 01:14:23,350 Diga-me. Sabe o que � um clafoutis? 446 01:14:23,800 --> 01:14:25,200 Sei. 447 01:14:26,200 --> 01:14:28,750 Poderia fazer um? Um bem gostoso. 448 01:14:28,751 --> 01:14:32,325 Ele adora um clafoutis. E, bem, eu... 449 01:14:32,326 --> 01:14:34,500 Gostaria de humilh�-lo. 450 01:14:35,300 --> 01:14:39,700 Sem framboesas frescas ou damascos, 451 01:14:39,701 --> 01:14:41,101 n�o tenho certeza. 452 01:14:41,700 --> 01:14:44,350 J� experimentou usar mirtilo? 453 01:14:46,150 --> 01:14:48,925 Est� fora de �poca, acredito. 454 01:14:48,926 --> 01:14:51,950 Temos muitos mirtilos na mata. 455 01:14:51,951 --> 01:14:54,325 Eu o pagaria generosamente 456 01:14:54,326 --> 01:14:57,500 por um decente clafoutis de mirtilo. 457 01:15:04,000 --> 01:15:06,150 � uma receita bastante simples. 458 01:15:06,800 --> 01:15:09,950 Se o mirtilo for fornecido, consigo fazer um. 459 01:15:10,350 --> 01:15:11,800 Excelente. 460 01:15:11,801 --> 01:15:15,700 Ent�o, para s�bado, um clafoutis. 461 01:15:16,050 --> 01:15:19,150 E jantaremos em minha morada. Sabe o paradeiro dela? 462 01:15:20,900 --> 01:15:23,500 Acho que passei por ela ou sei onde �. 463 01:15:25,650 --> 01:15:27,150 Na hora do ch�. 464 01:16:05,600 --> 01:16:09,500 Os hoteis em S�o Francisco s�o grandes. 465 01:16:10,400 --> 01:16:12,750 N�o podemos competir nessa escala. 466 01:16:15,300 --> 01:16:18,100 Os viajantes normais tamb�m precisam de abrigo. 467 01:16:20,050 --> 01:16:22,450 Um quarto com uma cama, s� isso. 468 01:16:24,850 --> 01:16:27,000 Alguns quartos perto do mar. 469 01:16:58,750 --> 01:17:01,600 Estamos jogando um jogo perigoso aqui. 470 01:17:04,350 --> 01:17:08,250 O Chefe do Entreposto tem um paladar delicado. 471 01:17:09,150 --> 01:17:11,800 Ele sentir� seu leite na comida, eventualmente. 472 01:17:34,500 --> 01:17:36,500 N�o podemos dizer n�o. 473 01:17:37,300 --> 01:17:39,250 Ele desconfiaria. 474 01:17:41,050 --> 01:17:43,700 De onde ele acha que o leite est� vindo? 475 01:17:44,500 --> 01:17:47,750 Algumas pessoas n�o se imaginam sendo roubadas. 476 01:17:51,300 --> 01:17:52,800 Poderosos demais. 477 01:17:58,800 --> 01:18:00,900 Vamos torcer para que ele seja um desses. 478 01:18:04,450 --> 01:18:06,300 Quanto cobraremos? 479 01:18:08,050 --> 01:18:09,450 20? 480 01:18:10,550 --> 01:18:12,100 25? 481 01:18:33,000 --> 01:18:36,450 Parece uma situa��o e tanto. 482 01:18:36,950 --> 01:18:41,450 No fim, quantas chibatadas voc� ordenou? 483 01:18:41,451 --> 01:18:42,851 20. 484 01:18:46,050 --> 01:18:49,350 Um bom n�mero, mas para motins... 485 01:18:49,351 --> 01:18:51,875 Ser� um dia memor�vel para aquele homem. 486 01:18:51,876 --> 01:18:54,700 Parece conservador. 487 01:18:55,650 --> 01:18:59,225 Mais de 20 e ele seria in�til para o resto da viagem. 488 01:18:59,226 --> 01:19:03,550 - E ele era jovem? - N�o t�o jovem. 489 01:19:05,500 --> 01:19:07,650 Veja, a�� que est� o problema. 490 01:19:07,651 --> 01:19:11,675 Quando se considera a perda de m�o de obra por puni��o 491 01:19:11,676 --> 01:19:13,650 contra o ganho de trabalho 492 01:19:13,651 --> 01:19:17,225 vindo daqueles que testemunharam a puni��o, 493 01:19:17,226 --> 01:19:19,100 uma puni��o mais rigorosa 494 01:19:19,101 --> 01:19:22,950 pode ser o caminho mais aconselh�vel. 495 01:19:23,500 --> 01:19:25,575 At� mesmo uma morte devidamente executada 496 01:19:25,576 --> 01:19:28,300 pode ser �til na contabilidade final. 497 01:19:28,301 --> 01:19:32,625 � um espet�culo muito motivador para os indolentes, 498 01:19:32,626 --> 01:19:34,850 e ainda mais para os amotinados. 499 01:19:36,050 --> 01:19:37,425 Sim, acho justo, 500 01:19:37,426 --> 01:19:40,400 mas alguns c�lculos nunca podem ser feitos. 501 01:19:41,550 --> 01:19:43,700 Acho que voc� est� errado, capit�o. 502 01:19:44,550 --> 01:19:48,750 Algo que n�o se pode calcular, n�o vale nem a pena. 503 01:19:51,850 --> 01:19:54,050 A� est� nosso padeiro. 504 01:19:54,750 --> 01:19:58,125 Traga o clafoutis aqui, Cookie. 505 01:19:58,126 --> 01:19:59,800 Mostre ao capit�o. 506 01:20:17,650 --> 01:20:21,200 De fato, o bolo est� com uma bela apar�ncia, senhor... 507 01:20:21,900 --> 01:20:23,350 Figowitz. 508 01:20:24,200 --> 01:20:28,150 O que o trouxe ao Terrrit�rio de Oregon, Sr. Figowitz? 509 01:20:29,800 --> 01:20:31,350 Oportunidade. 510 01:20:31,351 --> 01:20:33,775 Trabalho para uma companhia de armadilhas. 511 01:20:33,776 --> 01:20:36,850 - Os homens do Ashley. - N�o, um grupo menor. 512 01:20:37,650 --> 01:20:39,700 Est�o colocando armadilhas por todo lado. 513 01:20:39,701 --> 01:20:41,906 Em pouco tempo, n�o haver� mais peles aqui. 514 01:20:41,907 --> 01:20:45,750 Discordo. Os castores aqui s�o infinitos. 515 01:20:47,200 --> 01:20:49,100 O castor � um animal esperto. 516 01:20:50,900 --> 01:20:53,925 Quando cheguei aqui, havia castores por toda parte. 517 01:20:53,926 --> 01:20:56,100 Uma quantidade enorme de castores, 518 01:20:56,101 --> 01:20:58,900 vivendo como em casas geminadas em Nova York. 519 01:21:02,400 --> 01:21:05,500 De qualquer forma, a moda est� mudando em Paris. 520 01:21:05,501 --> 01:21:07,950 O chap�u de castor est� em decl��nio. 521 01:21:09,750 --> 01:21:12,450 O mercado chin�s continua forte. 522 01:21:12,451 --> 01:21:17,000 O castor sempre ter� seu valor. � muito bonito e muito vers�til. 523 01:21:20,950 --> 01:21:24,975 O que ele est� dizendo � que os homens em Paris 524 01:21:24,976 --> 01:21:27,650 est�o preferindo novos tipos de chap�u agora. 525 01:21:28,800 --> 01:21:31,550 N�o querem mais os de pele de castor. 526 01:21:39,300 --> 01:21:41,750 Mas diga-lhe 527 01:21:41,751 --> 01:21:45,900 que os castores por aqui s�o infinitos. 528 01:22:24,050 --> 01:22:26,700 Ele disse que n�o entende porque os homens brancos 529 01:22:26,701 --> 01:22:29,450 ca�am tanto castor e nunca comem a cauda. 530 01:22:29,451 --> 01:22:31,500 E que a cauda � deliciosa. 531 01:22:32,400 --> 01:22:33,879 Talvez eu coma. 532 01:22:33,880 --> 01:22:36,313 J� estou cansado de salm�o. 533 01:22:40,652 --> 01:22:42,386 Pode dizer isso a ele. 534 01:22:42,387 --> 01:22:44,556 Pronto. 535 01:22:45,557 --> 01:22:49,405 Ch� preto da China. 536 01:22:49,756 --> 01:22:51,307 Bem sutil. 537 01:22:53,498 --> 01:22:55,134 Creme? 538 01:23:00,605 --> 01:23:03,124 Aproveite o creme, capit�o. 539 01:23:03,125 --> 01:23:07,395 Minha vaca d� t�o pouco. Ela est� muito sozinha, receio eu. 540 01:23:07,396 --> 01:23:09,380 Voc� tem uma vaca? 541 01:23:09,381 --> 01:23:13,651 Tenho. Ela est� aqui h� um m�s. Sem marido, infelizmente. 542 01:23:13,652 --> 01:23:16,721 Espero achar um parceiro para ela esse ano. 543 01:23:19,791 --> 01:23:21,761 Gostaria de v�-la? 544 01:23:23,212 --> 01:23:25,047 Vamos dar uma volta. 545 01:23:26,248 --> 01:23:27,682 Nos acompanham? 546 01:24:03,469 --> 01:24:05,237 Diga-me, capit�o, 547 01:24:06,038 --> 01:24:09,008 qual � a moda em Paris esse ano? 548 01:24:11,910 --> 01:24:16,214 As mulheres est�o deixando de lado a cintura imp�rio esse ano. 549 01:24:16,215 --> 01:24:20,915 Est�o preferindo saias cheias e o espartilho vis�vel. 550 01:24:22,238 --> 01:24:25,923 Para os homens, ombros largos e mangas largas. 551 01:24:25,924 --> 01:24:28,109 Cal�as para uso di�rio, 552 01:24:28,110 --> 01:24:30,662 cal��es com cord�o no interior. 553 01:24:31,863 --> 01:24:34,709 Quanto a cores, amarelo-can�rio 554 01:24:34,710 --> 01:24:38,002 e vermelho-turco s�o as cores "do momento". 555 01:24:38,803 --> 01:24:41,605 A Hist�ria avan�a t�o r�pido em Paris. 556 01:24:42,106 --> 01:24:44,392 T�o r�pido que se desgasta sozinha. 557 01:24:44,393 --> 01:24:46,860 Nunca chega aqui. 558 01:25:14,206 --> 01:25:16,375 Ela parece muito bem. 559 01:25:17,076 --> 01:25:18,477 Sim. 560 01:25:18,978 --> 01:25:21,946 Ainda assim, ela mal produz. 561 01:25:22,847 --> 01:25:27,250 - Qual a proveni�ncia dela? - Ela � de boa linhagem, 562 01:25:27,251 --> 01:25:31,473 metade Alderney e metade Froment du L�on, 563 01:25:31,474 --> 01:25:33,340 da prov�ncia da Bretanha. 564 01:25:48,756 --> 01:25:51,395 Ela � uma vaca muito boa. 565 01:26:03,456 --> 01:26:07,891 Froment du L�on, da prov�ncia da Bretanha. 566 01:26:07,892 --> 01:26:11,062 A vaca tem melhor linhagem do que a minha. 567 01:26:11,613 --> 01:26:13,681 Uma vaca real. 568 01:26:17,086 --> 01:26:19,488 Talvez dev�ssemos parar por um tempo. 569 01:26:22,841 --> 01:26:25,341 Acho que o capit�o percebeu algo. 570 01:26:28,997 --> 01:26:31,065 Agora � a nossa hora. 571 01:26:31,066 --> 01:26:33,551 Outra vaca est� vindo. E mais vacas depois disso. 572 01:26:33,552 --> 01:26:36,488 - O Chefe do Entreposto... - � um tolo! 573 01:26:37,789 --> 01:26:40,557 Ele n�o percebe nada bem debaixo do nariz dele. 574 01:26:40,558 --> 01:26:42,645 Paris isso, Londres aquilo. 575 01:26:44,146 --> 01:26:45,946 Que tipo de mulher ele �? 576 01:26:50,202 --> 01:26:54,302 Homens como n�s, Cookie, precisamos batalhar. 577 01:26:55,824 --> 01:26:59,924 N�o existe cintura imp�rio ou cores "do momento" para n�s. 578 01:27:00,996 --> 01:27:04,165 Temos que pegar o que pudermos quando a oportunidade � boa. 579 01:27:09,088 --> 01:27:10,522 Eu sei. 580 01:27:13,392 --> 01:27:16,478 Vamos vender mais um pouco e depois ir para o sul. 581 01:27:22,133 --> 01:27:24,503 Ainda nem come�amos, Cookie. 582 01:30:42,034 --> 01:30:43,602 Volta aqui. 583 01:30:44,153 --> 01:30:46,454 Volta aqui, gato idiota. 584 01:30:47,655 --> 01:30:49,891 Para dentro, antes que me complique. 585 01:31:30,849 --> 01:31:32,617 Voc� est� bem? 586 01:31:36,771 --> 01:31:39,190 - Consegue andar? - Sim. 587 01:31:39,191 --> 01:31:40,759 Precisamos ir. 588 01:31:44,229 --> 01:31:45,796 - Tem algu�m no prado! - O qu�? 589 01:31:45,797 --> 01:31:47,631 - Invasores por todo o lado! - O qu�? 590 01:31:47,632 --> 01:31:50,219 Eu acordei a casa. Vista-se. R�pido! 591 01:32:05,984 --> 01:32:07,987 Pelo amor de Deus, Thomas! 592 01:32:10,472 --> 01:32:12,007 Voc�s a�! 593 01:33:11,266 --> 01:33:15,971 Parece que algu�m tem ordenhado sua vaca. 594 01:33:26,715 --> 01:33:28,165 Figowitz. 595 01:33:31,516 --> 01:33:33,315 O chin�s. 596 01:33:37,643 --> 01:33:39,345 Figowitz! 597 01:33:49,154 --> 01:33:51,089 N�o, n�o Para casa, n�o. 598 01:34:29,678 --> 01:34:31,446 Para que lado? 599 01:34:31,947 --> 01:34:34,598 O caminho do veado � por ali, 600 01:34:34,599 --> 01:34:37,401 - mas o caminho do rio... - Roubando meu leite. 601 01:34:37,402 --> 01:34:38,803 Vou mat�-lo. 602 01:34:39,304 --> 01:34:40,621 Ouviram isso? 603 01:34:40,622 --> 01:34:43,091 O que foi isso? O que foi? 604 01:35:19,928 --> 01:35:22,664 Tem um atravessando o rio, senhor! 605 01:35:23,515 --> 01:35:27,252 Vamos alcan��-lo a p�! Use o caminho rio abaixo! 606 01:35:27,253 --> 01:35:30,356 Lloyd, v� na frente, e n�s seguiremos! 607 01:35:32,157 --> 01:35:33,625 Sim, senhor! 608 01:37:09,638 --> 01:37:13,174 - Lehayim. - Lehayim. 609 01:37:13,175 --> 01:37:16,344 Essa canoa � sua? Preciso descer o rio. 610 01:39:44,676 --> 01:39:47,912 Preciso achar o meu amigo. 611 01:40:14,322 --> 01:40:16,358 E tamb�m n�o sei onde estou. 612 01:45:02,127 --> 01:45:04,120 Nem a noroeste. 613 01:45:05,221 --> 01:45:06,598 Aqui? 614 01:45:06,599 --> 01:45:08,501 Ele deve ter um bigode. 615 01:45:49,463 --> 01:45:51,396 Claro, Johnny Hart. 616 01:45:55,447 --> 01:45:57,616 Essa casa est� toda abandonada. 617 01:45:58,417 --> 01:46:01,419 Heart, como um cora��o vermelho e pulsante? 618 01:46:01,420 --> 01:46:05,445 - N�o, Hart como um veado. - Entendi. 619 01:46:07,660 --> 01:46:09,328 Johnny Hart. 620 01:46:10,329 --> 01:46:12,748 Um trapaceiro em qualquer sentido. 621 01:46:13,649 --> 01:46:16,250 Mesmo assim, ganhei dele em todos os jogos. 622 01:46:16,901 --> 01:46:19,104 Ele � um oponente fraco. 623 01:46:19,905 --> 01:46:23,641 Ele prefere descartar s� uma carta na pilha. 624 01:46:23,642 --> 01:46:28,378 - Uma carta? - Isso. Horr�vel. 625 01:46:31,900 --> 01:46:34,319 � uma regra arcaica, 626 01:46:34,320 --> 01:46:36,820 mas ele prefere os m�todos velhos. 627 01:46:39,959 --> 01:46:41,359 Sim. 628 01:46:41,360 --> 01:46:45,131 Ele � um p�ssimo advers�rio no nobre jogo do John Suckling. 629 01:46:46,282 --> 01:46:49,200 Jogadores de cribbage est�o escassos neste hemisf�rio. 630 01:46:49,201 --> 01:46:50,601 Sim. 631 01:46:50,602 --> 01:46:52,805 Eu sofro com isso diariamente. 632 01:51:34,453 --> 01:51:36,089 Achei que tinha morrido. 633 01:51:38,890 --> 01:51:40,693 Eu achei que voc� tinha morrido. 634 01:51:52,638 --> 01:51:54,139 Est� ferido? 635 01:52:03,565 --> 01:52:05,801 N�o est� nada bom aqui, Cookie. 636 01:52:07,352 --> 01:52:09,288 N�o � seguro. 637 01:52:11,657 --> 01:52:13,191 Precisamos ir. 638 01:52:14,693 --> 01:52:16,195 Ir embora daqui. 639 01:52:24,269 --> 01:52:26,171 Vamos contar nossas hist�rias depois. 640 01:52:28,340 --> 01:52:30,791 Esse � um baita arranh�o na sua cabe�a. 641 01:52:30,792 --> 01:52:33,061 Vamos limp�-lo quando descansarmos. 642 01:52:33,362 --> 01:52:34,797 Que tal? 643 01:53:19,391 --> 01:53:22,194 Tem um porto na foz do rio. 644 01:53:22,195 --> 01:53:24,912 Vamos descer o rio e pegar o primeiro barco para o sul. 645 01:53:24,913 --> 01:53:26,281 O que acha? 646 01:53:37,375 --> 01:53:40,246 Por que um padeiro � como um mendigo? 647 01:53:43,382 --> 01:53:44,784 Por qu�? 648 01:53:46,185 --> 01:53:48,185 Os dois precisam de p�o. 649 01:53:50,840 --> 01:53:52,541 Voc� vai sobreviver. 650 01:53:53,742 --> 01:53:56,143 S� precisa se levantar. 651 01:55:41,033 --> 01:55:43,333 Esse � um bom lugar para descansarmos. 652 01:55:46,338 --> 01:55:48,240 Ningu�m pode nos ver aqui. 653 01:55:54,829 --> 01:55:58,284 Deite a�, sobre as agulhas de pinheiro. 654 01:55:59,235 --> 01:56:01,268 Eu fico com o primeiro turno da vig�lia. 655 01:57:04,233 --> 01:57:06,103 Partimos em breve. 656 01:57:07,854 --> 01:57:10,874 Estou com voc�. 657 01:57:44,801 --> 01:57:49,801 - Art Subs - 12 anos fazendo Arte para voc�! 658 01:57:49,802 --> 01:57:54,802 Curta a gente no Face! facebook.com/ArtSubs 659 01:57:54,803 --> 01:57:59,803 Siga a gente tamb�m no Insta! instagram.com/ArtSubs_Legendas 47589

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.